1 00:00:43,305 --> 00:00:46,631 Jaz sem pot v mesto gorja. 2 00:00:51,262 --> 00:00:55,189 Sem pot do neskončne bolečine. 3 00:00:56,331 --> 00:00:58,768 Jaz sem pot med izgubljene! 4 00:00:59,904 --> 00:01:03,622 Pred mano ni bilo ničesar, 5 00:01:04,335 --> 00:01:07,748 razen tistih, ki živijo večno. 6 00:01:09,227 --> 00:01:12,442 Kot jaz! 7 00:01:13,748 --> 00:01:17,652 Opustite vsako upanje, vi, ki vstopate sem. 8 00:01:22,231 --> 00:01:24,765 Zdaj stojite 9 00:01:25,400 --> 00:01:28,484 pred jebenim kraljem! 10 00:01:48,228 --> 00:01:50,222 Si pripravljen, John? 11 00:03:02,979 --> 00:03:04,379 Ničvreden si, John Wick! 12 00:03:29,900 --> 00:03:31,099 Tam je. 13 00:03:59,878 --> 00:04:01,894 G. Wick … 14 00:04:03,468 --> 00:04:05,592 Čemu dolgujem to čast? 15 00:04:13,167 --> 00:04:14,870 Moj prstan. 16 00:04:16,067 --> 00:04:18,059 Moja svoboda. 17 00:04:20,523 --> 00:04:24,245 Tvojega prstana ni več. Kot Starešine pred mano. 18 00:04:26,161 --> 00:04:29,490 In če si mislil, da boš to lahko končal z mojo smrtjo, 19 00:04:29,690 --> 00:04:31,615 potem se motiš. 20 00:04:32,552 --> 00:04:37,896 Moja smrt ne bo spremenila izida, nič bolj kot tvoja narava sama. 21 00:04:38,374 --> 00:04:41,542 Nihče od naju ne more pobegniti samemu sebi. 22 00:04:41,754 --> 00:04:44,814 In nihče ne uide Svetu. 23 00:04:46,018 --> 00:04:51,875 In edini način, da John Wick najde mir ali svobodo, 24 00:04:52,612 --> 00:04:54,316 leži v smrti. 25 00:04:56,060 --> 00:04:58,058 Vem. 26 00:05:00,918 --> 00:05:04,634 Bojim se, da si prišel tako daleč 27 00:05:04,834 --> 00:05:06,641 zaman. 28 00:05:08,254 --> 00:05:09,949 No … 29 00:05:13,850 --> 00:05:15,538 Ne ravno. 30 00:06:05,541 --> 00:06:08,338 Upravnika, prosim. 31 00:06:17,540 --> 00:06:21,466 Znanilec želi govoriti z vami. 32 00:06:22,211 --> 00:06:25,774 To mora biti napaka. –Ni napaka. 33 00:06:25,973 --> 00:06:29,862 Po ukazu markiza Vincenta Bisseta de Gramonta 34 00:06:30,062 --> 00:06:32,488 je ta hotel treba obsoditi. 35 00:06:43,822 --> 00:06:46,608 Imate eno uro. 36 00:06:57,874 --> 00:06:59,793 Pričakuje vas. 37 00:07:05,605 --> 00:07:07,172 Lahko to storijo? 38 00:07:07,372 --> 00:07:10,896 Odlok je podpisalo dvanajst članov Sveta. 39 00:07:11,449 --> 00:07:15,451 Markiz ima zdaj status avtomatskega imperatorja, 40 00:07:15,651 --> 00:07:20,473 torej je sodnik, porota in … 41 00:07:23,016 --> 00:07:25,141 Izpraznite hotel. 42 00:07:42,701 --> 00:07:47,887 Zadnje besede Neda Kellyja, ko mu je rabelj nadel zanko okoli vratu, so bile: 43 00:07:48,838 --> 00:07:51,276 "Takšno je življenje." 44 00:07:51,476 --> 00:07:54,889 Vsekakor način sprejemanja usode. 45 00:07:55,090 --> 00:08:00,338 Danes ne boste umrli. Prepričan sem o tem. 46 00:08:00,538 --> 00:08:03,500 Imaš trdno vero Davida, moj prijatelj, 47 00:08:03,699 --> 00:08:08,660 ampak ne bi smel biti tukaj. To ne bo prijetno. 48 00:08:09,834 --> 00:08:12,077 Takšno je življenje, gospod. 49 00:08:39,040 --> 00:08:42,128 Moj oče je vedno govoril: 50 00:08:42,327 --> 00:08:46,928 "Način, kako narediš karkoli, je način, kako narediš vse." 51 00:08:47,751 --> 00:08:51,421 Imenoval ga je prvo in zadnje pravilo življenja. 52 00:08:54,461 --> 00:08:56,772 Verjamete v pravila, 53 00:08:59,665 --> 00:09:01,504 g. upravnik? 54 00:09:02,681 --> 00:09:04,719 Seveda. 55 00:09:05,698 --> 00:09:08,168 In v posledice? 56 00:09:09,495 --> 00:09:11,089 Seveda. 57 00:09:12,927 --> 00:09:15,360 In nove priložnosti. 58 00:09:16,725 --> 00:09:20,250 Tu sva si različna. 59 00:09:23,898 --> 00:09:29,312 Nove priložnosti so zatočišče neuspešnih ljudi. 60 00:10:01,464 --> 00:10:04,517 Nekateri v Svetu 61 00:10:04,716 --> 00:10:09,859 za to sramoto krivijo New York. 62 00:10:10,616 --> 00:10:13,405 Mislijo, da je to zaradi tega mesta. 63 00:10:15,063 --> 00:10:19,573 Svet je predolgo dopuščal, da se ta prekleti kraj izogiba posledicam. 64 00:10:20,243 --> 00:10:22,317 In poglejte, kam nas je to pripeljalo. 65 00:10:25,745 --> 00:10:29,744 Ustrelil sem ga. –In vendar je živ. 66 00:10:30,570 --> 00:10:35,099 Onečasti vse, česar se dotakne. –Z vsem spoštovanjem, moj hotel … 67 00:10:35,298 --> 00:10:37,212 Vaš hotel? 68 00:10:38,784 --> 00:10:42,287 Če smem, gospod … 69 00:10:49,504 --> 00:10:50,879 Seveda. 70 00:10:54,134 --> 00:10:57,203 Hoteli in njihovo upravljanje 71 00:10:57,440 --> 00:11:01,580 so opomin za vse, ki sedijo v Svetu, 72 00:11:01,779 --> 00:11:05,542 da nihče od nas ni nad pravili. 73 00:11:07,316 --> 00:11:11,128 Kljub temu smo tu. –Gospod, g. Wick … 74 00:11:11,327 --> 00:11:13,876 Nismo tu zaradi Johna Wicka. 75 00:11:18,080 --> 00:11:21,715 On je le simbol vašega neuspeha, g. upravnik. 76 00:11:26,288 --> 00:11:32,448 Pesek v tej peščeni uri je odmev moje vse manjše potrpežljivosti. 77 00:12:01,927 --> 00:12:04,107 Niste več New York. 78 00:12:07,268 --> 00:12:09,152 Nič niste. 79 00:12:11,186 --> 00:12:13,673 Izobčenec ste. 80 00:12:15,190 --> 00:12:17,096 In zato … 81 00:12:19,317 --> 00:12:22,379 Ne potrebujete več vratarja. 82 00:12:48,479 --> 00:12:54,047 V čast mi je bilo, prijatelj. 83 00:13:03,456 --> 00:13:05,423 To bi moral biti jaz. 84 00:13:06,778 --> 00:13:10,807 Ja, ampak nisi. 85 00:13:11,378 --> 00:13:13,200 Pomisli, zakaj, 86 00:13:13,399 --> 00:13:17,405 in potem bi morda komu od naju ta pogovor koristil. 87 00:13:20,442 --> 00:13:22,458 Želim govoriti s Cainom. 88 00:14:50,816 --> 00:14:52,630 Ime imam zate. 89 00:14:53,251 --> 00:14:56,951 Z vsem spoštovanjem, v pokoju sem. 90 00:14:57,307 --> 00:14:59,279 Končal sem. 91 00:15:00,347 --> 00:15:04,388 Ne strinjam se. –Nič več vam ne koristim. 92 00:15:06,018 --> 00:15:11,100 Ali Svetu. –O tem ne odločaš ti. 93 00:15:17,029 --> 00:15:19,413 Mislim, da bi morali poiskati nekoga drugega. 94 00:15:23,898 --> 00:15:28,000 Prišel si blizu. Danes. 95 00:15:28,356 --> 00:15:32,186 Preblizu. Izpostavil si jo nevarnosti. 96 00:15:44,647 --> 00:15:47,022 Vem, kakšen dogovor sem sklenil. 97 00:15:58,312 --> 00:16:01,073 Nekdanji sodelavec. 98 00:16:04,567 --> 00:16:06,292 Bil je. 99 00:16:09,500 --> 00:16:11,143 In prijatelj. 100 00:16:17,773 --> 00:16:21,066 Dogovor z Svetom ostaja enak. 101 00:16:21,741 --> 00:16:29,332 Mi ti damo ime, ti nam življenje. Drugače si ga bomo priskrbeli sami. 102 00:16:49,433 --> 00:16:54,240 Želim služiti. Na voljo sem vam. 103 00:16:56,908 --> 00:16:59,070 Odlično! 104 00:17:03,450 --> 00:17:06,263 Predvidevam, da se ti svita, kje bi lahko bil. 105 00:17:09,775 --> 00:17:13,211 John Wick ima na tem svetu malo prijateljev. 106 00:17:13,411 --> 00:17:18,057 In še manj tistih, ki jim zaupa svoje življenje. 107 00:17:22,006 --> 00:17:23,740 Zelo slabo. 108 00:18:13,490 --> 00:18:16,729 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental. Kako vam lahko pomagam? 109 00:18:16,929 --> 00:18:18,183 Potrebujem sobo. 110 00:18:22,050 --> 00:18:24,630 Na žalost živali tukaj niso dovoljene. 111 00:18:26,469 --> 00:18:27,862 Čustvena podpora je. 112 00:18:28,061 --> 00:18:33,359 Je vaša žival za čustveno podporo? –Obratno, jaz sem njena. Imam prav? 113 00:18:38,265 --> 00:18:39,691 Ostati mora v sobi. 114 00:18:43,444 --> 00:18:45,434 Prijetno bivanje. 115 00:18:51,876 --> 00:18:54,564 NALOG: JOHN WICK, 18 MILIJONOV DOLARJEV 116 00:18:54,763 --> 00:18:58,506 Ni slabo. Sploh ni slabo. 117 00:19:04,887 --> 00:19:07,883 48,3 MILIJONA DOLARJEV 118 00:19:12,770 --> 00:19:14,855 V mojem preddverju je pes. 119 00:19:15,055 --> 00:19:17,759 Žival za čustveno podporo. –Seveda. 120 00:19:18,619 --> 00:19:21,147 Program za jutri. G. Suzuki ob 11h. 121 00:19:21,347 --> 00:19:23,700 Tarasovi zahtevajo avdienco ob 14. uri. 122 00:19:23,900 --> 00:19:26,777 Kaj je to ob 20h? –Večerja s hčerko. 123 00:19:26,977 --> 00:19:29,954 Boji se, da preveč delaš. 124 00:19:30,835 --> 00:19:34,931 Kaj sem naredil, da imam tako obzirnega otroka? 125 00:19:35,131 --> 00:19:38,335 Dobra karma, mislim. –To je res. 126 00:19:38,535 --> 00:19:40,471 In kako so naši gostje? 127 00:19:41,080 --> 00:19:44,374 Nekateri zlati člani so zaskrbljeni. 128 00:19:44,574 --> 00:19:48,211 Vedno je nekaj. –Danes je New York. 129 00:19:48,412 --> 00:19:51,826 In moja vratarka? –Zaskrbljena. 130 00:19:52,027 --> 00:19:55,894 Mogoče bi ti morali dati žival za čustveno podporo. 131 00:19:59,242 --> 00:20:04,285 Ali nas mora skrbeti? –Nismo užalili Sveta. 132 00:20:04,484 --> 00:20:08,363 Njihovo razmerje z g. Wickom je dobro znana stvar. Prišli bodo. 133 00:20:09,574 --> 00:20:14,898 In z njimi bomo ravnali prijazno. 134 00:20:15,417 --> 00:20:16,980 Vse, česar se dotakne, umre. 135 00:20:20,490 --> 00:20:26,307 Ne uči me o človeku, ki ga poznam dlje od tebe. 136 00:20:26,507 --> 00:20:28,178 Oprosti mi, oče. 137 00:20:32,272 --> 00:20:33,500 Akira … 138 00:20:36,785 --> 00:20:41,029 Prosim, povej hčerki, da se veselim najine večerje. 139 00:20:59,118 --> 00:21:01,394 Nikogar ne spustita naprej. 140 00:21:22,808 --> 00:21:27,828 Predvideval sem, da si končno našel mir. 141 00:21:44,733 --> 00:21:46,569 Očitno ne. 142 00:21:47,882 --> 00:21:51,121 Napaka je bila ubiti Starešino, prijatelj moj. 143 00:21:54,065 --> 00:21:58,747 Odgovorili so z uničenjem newyorškega Continentala. 144 00:21:59,939 --> 00:22:02,211 Hčerka se boji, da bova naslednja. 145 00:22:03,250 --> 00:22:05,608 Winston? –Živ je. 146 00:22:05,808 --> 00:22:08,749 Toda usmrtili so njegovega vratarja. 147 00:22:09,227 --> 00:22:11,483 Da dokažejo namero. 148 00:22:23,376 --> 00:22:27,746 Si pomislil, kako se bo to končalo? 149 00:22:32,951 --> 00:22:35,394 Svet se ne bo nikoli ustavil. 150 00:22:36,824 --> 00:22:38,102 Ti to zelo dobro veš. 151 00:22:41,938 --> 00:22:43,932 Svet samo jemlje življenje 152 00:22:44,840 --> 00:22:47,085 in daje smrt. 153 00:22:52,925 --> 00:22:54,601 Koji … 154 00:22:56,761 --> 00:22:58,964 Povzročil sem ti težave. 155 00:22:59,967 --> 00:23:01,632 Se opravičujem. 156 00:23:04,064 --> 00:23:07,695 Prijateljstvo ne pomeni veliko, ko je prikladno. 157 00:23:19,875 --> 00:23:21,912 VELIKI SVET MARKIZ 158 00:23:57,871 --> 00:24:01,496 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental. Kako vam lahko pomagam? –Upravnik … 159 00:24:08,018 --> 00:24:09,532 Seveda. 160 00:24:10,278 --> 00:24:11,845 Prosim, sedite. 161 00:24:15,537 --> 00:24:18,730 Izpraznite hotel. Diskretno. 162 00:24:22,236 --> 00:24:25,945 Ta pot vodi samo v smrt. 163 00:24:28,768 --> 00:24:31,450 Vse jih bom pobil. 164 00:24:32,338 --> 00:24:34,328 Verjamem, da boš poskusil. 165 00:24:34,528 --> 00:24:39,106 Toda nihče, niti ti, ne more pobiti vseh. 166 00:24:41,539 --> 00:24:45,402 Hočeš umreti? To je tvoja izbira. 167 00:24:46,401 --> 00:24:47,717 Dobro smrt 168 00:24:48,739 --> 00:24:51,371 dobiš samo po dobrem življenju. 169 00:24:52,522 --> 00:24:57,451 Oba sva že zdavnaj zapustila dobro življenje, prijatelj. 170 00:25:02,063 --> 00:25:04,272 Oče! Visoki svet. 171 00:25:05,630 --> 00:25:09,156 Kaj on počne tukaj? –G. Wick je naš gost. 172 00:25:09,936 --> 00:25:12,162 Oče … –Govoril bom z njimi. 173 00:25:12,362 --> 00:25:14,667 Ne vedo, da si tukaj. –Prosim … 174 00:25:14,867 --> 00:25:17,465 Ostani pri g. Wicku. 175 00:25:25,913 --> 00:25:30,315 Gostje so prišli. Bodite pripravljeni pokazati gostoljubnost. 176 00:25:56,111 --> 00:25:59,626 Dobrodošli v hotelu Osaka Continental, gospodje. 177 00:26:00,089 --> 00:26:02,369 Kako vam lahko pomagam? 178 00:26:03,095 --> 00:26:07,810 Svet utemeljeno meni, da ta hotel ponuja storitve 179 00:26:08,010 --> 00:26:11,419 nekomu, ki je bil izobčen. 180 00:26:12,519 --> 00:26:15,210 To je resna obtožba. 181 00:26:15,876 --> 00:26:18,926 Zahtevamo popoln dostop do vašega hotela. 182 00:26:19,891 --> 00:26:24,916 Seveda. Ampak kot veste, nobeno poslovanje, 183 00:26:25,201 --> 00:26:29,932 niti vaše vrste, se ne sme izvajati na hotelskem ozemlju. 184 00:26:30,372 --> 00:26:35,941 Zato moram prositi za vaše orožje. 185 00:26:37,163 --> 00:26:41,794 Zastopamo markiza. –Jaz pa zastopam Osako. 186 00:26:42,027 --> 00:26:45,211 Vaše orožje, prosim. 187 00:26:46,896 --> 00:26:50,322 Ne ponovite iste napake kot tisti norec v New Yorku. 188 00:26:50,810 --> 00:26:56,467 Bedaki govorijo, strahopetci so tiho, toda modri poslušajo. 189 00:26:56,682 --> 00:26:59,420 Kdo od njih si ti? 190 00:27:08,907 --> 00:27:11,916 Pozdravljen, stari prijatelj. 191 00:27:14,055 --> 00:27:18,484 Lepo, da si me obiskal po vseh teh letih. 192 00:27:18,938 --> 00:27:21,832 Zdaj delaš zanje? –Ne. 193 00:27:23,617 --> 00:27:27,720 Ne. –Tvoja hčerka? Mia? 194 00:27:29,176 --> 00:27:30,858 Živa je. 195 00:27:32,032 --> 00:27:33,923 In tvoja hčerka Akira? 196 00:27:35,453 --> 00:27:36,932 Dobro. 197 00:27:38,332 --> 00:27:39,968 Me veseli. 198 00:27:42,148 --> 00:27:43,605 Veš … 199 00:27:45,362 --> 00:27:47,576 Ni nujno, da se to konča s prelivanjem krvi. 200 00:27:49,376 --> 00:27:52,752 Potem odidi. –Nihče ne kljubuje Svetu. 201 00:27:52,952 --> 00:27:55,339 Nekoč si to razumel. 202 00:27:55,539 --> 00:27:59,354 Ti pa si nekoč razumel pomen bratstva. 203 00:27:59,554 --> 00:28:01,146 Dovolj! 204 00:28:01,346 --> 00:28:06,338 Po ukazu markiza de Gramonta je bil ta hotel oskrunjen. 205 00:28:06,743 --> 00:28:08,323 Umaknite se. 206 00:28:24,148 --> 00:28:26,164 Ne počni tega, Koji. 207 00:28:35,528 --> 00:28:37,057 Žal mi je. 208 00:29:03,294 --> 00:29:04,887 Pobijte vse! 209 00:29:56,084 --> 00:29:57,855 Ven! 210 00:30:14,311 --> 00:30:16,076 Nazaj. 211 00:30:21,583 --> 00:30:25,060 Preiščite hotel. Poiščite Wicka. 212 00:30:29,609 --> 00:30:31,968 Nisi imel pravice priti sem. 213 00:30:32,955 --> 00:30:37,500 Če te najdejo tu, bo Svet pokončal mojega očeta, mene, 214 00:30:38,365 --> 00:30:41,311 in vse ostale, ker si ti prekršil pravila. 215 00:30:42,405 --> 00:30:44,240 Ne bi smel priti. 216 00:30:57,480 --> 00:30:59,561 Napadli so hotel. 217 00:31:07,946 --> 00:31:09,290 Si oborožen? 218 00:32:19,710 --> 00:32:21,712 Gremo. 219 00:32:25,980 --> 00:32:27,856 Ustavita jih. 220 00:33:17,034 --> 00:33:18,299 Slepec! 221 00:33:19,551 --> 00:33:21,212 Opravi svoje delo. 222 00:37:49,969 --> 00:37:51,387 Lahko vstaneš? 223 00:37:53,706 --> 00:37:56,500 Vrni se, od koder si prišel. Pojdi do postaje Umeda. 224 00:37:56,699 --> 00:38:00,458 Ostal bom. –Ne žali mojega darila. 225 00:38:02,851 --> 00:38:06,085 John, naredi mi uslugo. 226 00:38:06,286 --> 00:38:08,568 Čim več jih pobij. 227 00:38:08,869 --> 00:38:10,469 Obljubim. 228 00:43:27,920 --> 00:43:29,244 John? 229 00:43:30,400 --> 00:43:31,851 Caine. 230 00:43:40,751 --> 00:43:42,885 Dali so ti moje ime. 231 00:43:50,277 --> 00:43:52,072 Žal mi je. 232 00:43:53,862 --> 00:43:55,248 Meni tudi. 233 00:44:16,947 --> 00:44:19,186 Moral bi ostati zunaj. 234 00:44:19,934 --> 00:44:22,887 Za dobro vseh nas. 235 00:44:23,088 --> 00:44:25,192 Poskusil sem. 236 00:44:26,887 --> 00:44:28,445 Si res? 237 00:45:02,681 --> 00:45:04,197 Daj no, John. 238 00:45:06,851 --> 00:45:08,972 Hitro končajva s tem. 239 00:45:11,976 --> 00:45:16,018 Ja, to se mi zdi pametno. 240 00:45:32,304 --> 00:45:34,132 Sklenil si dogovor. 241 00:45:36,208 --> 00:45:38,177 Enako kot ti, John. 242 00:45:41,293 --> 00:45:42,554 Družina? 243 00:45:46,385 --> 00:45:47,686 Družina. 244 00:46:16,603 --> 00:46:18,449 Si mrtev, John? 245 00:46:55,423 --> 00:46:58,842 John. –Caine. 246 00:47:40,059 --> 00:47:43,038 WICK, J. 20 MILIJONOV $ 247 00:47:49,443 --> 00:47:52,052 NAGRADA POVEČANA 20 MILIJONOV DOLARJEV 248 00:48:50,398 --> 00:48:55,050 Prekleto, Johnny. Pravi kaos si povzročil. 249 00:48:55,250 --> 00:48:58,394 Ne poznam te. –Ampak jaz poznam tebe. 250 00:49:05,934 --> 00:49:08,014 Si sledilec? 251 00:49:13,228 --> 00:49:15,012 Koliko? 252 00:49:17,769 --> 00:49:19,340 Ne dovolj. 253 00:49:21,882 --> 00:49:23,144 Ampak se bliža. 254 00:49:29,228 --> 00:49:32,083 Bolje pazi nase, Johnny. 255 00:49:33,842 --> 00:49:36,103 Ker sva zdaj skupaj v tem. 256 00:50:20,181 --> 00:50:21,864 V redu, Koji. 257 00:50:25,965 --> 00:50:29,260 Samo povej mi, kje je John, in se poberi od tu. 258 00:50:30,121 --> 00:50:31,659 Odidi. 259 00:50:32,282 --> 00:50:35,378 Pojdi nekam daleč stran. 260 00:50:36,704 --> 00:50:38,730 Veš, da ne bom. 261 00:50:46,722 --> 00:50:48,583 So te ustrelili? 262 00:51:07,376 --> 00:51:09,655 Johnu Wicku ne dolguješ ničesar. 263 00:51:12,237 --> 00:51:14,976 Nobenega znamenja nima proti tebi. 264 00:51:20,682 --> 00:51:23,661 Globoko si moral pasti, če misliš, 265 00:51:23,862 --> 00:51:26,300 da edina krivda, ki jo lahko imaš, 266 00:51:27,353 --> 00:51:29,876 leži v znamenjih. 267 00:51:35,590 --> 00:51:37,208 Daj, no. 268 00:51:39,264 --> 00:51:41,043 Nočem narediti tega. 269 00:52:27,260 --> 00:52:28,541 Oče! 270 00:52:44,041 --> 00:52:45,663 Poglej me. 271 00:52:53,574 --> 00:52:56,496 Še slepec vidi, da si izgubil. 272 00:52:58,025 --> 00:52:59,945 Caine … 273 00:53:01,373 --> 00:53:04,876 Ne potrebuješ oči, da vidiš pravo pot. 274 00:53:08,568 --> 00:53:10,639 Samo poskrbi za svojo hčerko. 275 00:53:12,650 --> 00:53:14,126 Jaz … 276 00:53:16,887 --> 00:53:18,583 Bom. 277 00:54:03,706 --> 00:54:05,056 Ne. 278 00:54:07,485 --> 00:54:08,804 Izberi življenje. 279 00:54:30,717 --> 00:54:32,655 Čakal te bom. 280 00:55:45,012 --> 00:55:46,753 Kdo je on? 281 00:55:53,277 --> 00:55:55,007 Bil je prijatelj. 282 00:55:57,050 --> 00:55:59,534 Moj oče je mrtev zaradi tebe. 283 00:56:02,489 --> 00:56:04,556 Zaradi tega, kar si naredil. 284 00:56:07,824 --> 00:56:10,356 Bodisi ti ubiješ njega, 285 00:56:12,036 --> 00:56:13,940 ali pa ga bom jaz. 286 00:56:20,614 --> 00:56:22,739 Razumem. 287 00:56:42,460 --> 00:56:46,344 Zbogom, g. Wick. 288 00:57:08,835 --> 00:57:10,653 Hvala za prihod. 289 00:57:11,701 --> 00:57:15,849 Brezdomci si moramo pomagati, kajne? 290 00:57:19,731 --> 00:57:22,782 Moram govoriti z njim. 291 00:57:24,318 --> 00:57:29,795 Zadnjič, ko si govoril z njim, si ga ustrelil s strehe. 292 00:57:29,996 --> 00:57:33,829 Nisem imel izbire. Držali so vse karte. 293 00:57:34,028 --> 00:57:37,471 Kdo pa je imel v roki pištolo? 294 00:57:37,670 --> 00:57:40,489 John mora poznati razsežnost tega, kar se mu zdaj dogaja. 295 00:57:40,688 --> 00:57:44,393 Markiz ne pozna meja. Svet mu je dal popolno svobodo. 296 00:57:44,592 --> 00:57:49,548 Moj dragi Winston, tvoja skrb je zelo ganljiva. 297 00:57:50,632 --> 00:57:52,771 Ampak povej mi po resnici. 298 00:57:53,431 --> 00:57:56,074 Zakaj te je Francoz pustil pri življenju? 299 00:57:56,496 --> 00:57:59,635 Če človeka ubiješ, lahko postane mučenik. 300 00:58:00,085 --> 00:58:01,865 Če pa ga pustiš živeti, 301 00:58:02,893 --> 00:58:06,653 s tem pokažeš svetu, da je strahopetec ali izdajalec. 302 00:58:09,711 --> 00:58:11,891 Kaj si ti? 303 00:58:13,422 --> 00:58:15,527 Oškodovanec. 304 00:58:36,818 --> 00:58:40,170 Ne razumem, kako te bo uničenje hotelov 305 00:58:40,371 --> 00:58:43,114 pripeljalo bližje umoru Johna Wicka. 306 00:58:43,619 --> 00:58:46,545 Ne gre za umor Johna Wicka. 307 00:58:47,052 --> 00:58:50,231 Rad bi uničil idejo Johna Wicka. 308 00:58:50,733 --> 00:58:55,561 Zato moram izbrisati vse, česar se ta ideja dotika. 309 00:59:00,635 --> 00:59:04,193 Pokol v Osaki je bil nepotreben. 310 00:59:05,641 --> 00:59:09,489 Pokol je bil načrtovan. 311 00:59:24,505 --> 00:59:26,557 Poskrbel bo, da se boš sam odločil. 312 00:59:34,128 --> 00:59:36,213 Ti. Pridi z mano. 313 00:59:37,581 --> 00:59:39,920 Premisli, preden sprejmeš. 314 00:59:46,278 --> 00:59:49,762 In ti si? –Nihče. 315 00:59:51,653 --> 00:59:57,565 Biti naklonjen, g. Nihče, je patetična značajska lastnost. 316 00:59:58,474 --> 01:00:03,257 Zmota, pri kateri, ko poskušaš skriti svoj ego, 317 01:00:03,458 --> 01:00:05,476 končaš popolnoma gol. 318 01:00:08,282 --> 01:00:10,949 Samo enkrat bom vprašal. 319 01:00:15,313 --> 01:00:17,978 Kako si ga našel? 320 01:00:19,739 --> 01:00:21,541 Plačajte in vam povem. 321 01:00:27,360 --> 01:00:30,164 Koliko bi bila vredna takšna storitev? 322 01:00:30,364 --> 01:00:34,601 25 milijonov dolarjev in enakovreden znesek mojim pokojninskim prihrankom, 323 01:00:34,802 --> 01:00:36,545 ko je mrtev. 324 01:00:39,501 --> 01:00:42,333 Enkrat smo ga že našli. Spet ga bomo. 325 01:00:42,534 --> 01:00:46,317 Pred ali po tem, ko vas položi v grob? 326 01:00:52,786 --> 01:00:54,311 Všeč si mi. 327 01:00:57,592 --> 01:00:59,210 20 milijonov. 328 01:01:03,052 --> 01:01:04,807 Lahko dobim malo več? 329 01:01:05,851 --> 01:01:07,324 23. 330 01:01:08,231 --> 01:01:12,635 Ego, g. Nihče. –Moja cena je 23. 331 01:01:13,480 --> 01:01:15,641 Očitno si to lahko privoščite. 332 01:01:23,538 --> 01:01:25,268 Za storitev? 333 01:01:32,425 --> 01:01:36,376 Ne, dobro je. Sedi. 334 01:01:39,659 --> 01:01:43,210 Kaj pa počnete? –Izbira. 335 01:01:43,969 --> 01:01:47,990 Lahko izvlečeš rezilo ali potegneš roko proti sebi. 336 01:01:48,481 --> 01:01:51,527 Ena prikazuje človeka, ki je predan samo sebi, 337 01:01:51,726 --> 01:01:55,755 druga pa človeka, ki je predan cilju. 338 01:01:56,393 --> 01:01:57,632 Kakšen človek si ti? 339 01:02:41,436 --> 01:02:42,943 Uspešen lov. 340 01:03:32,460 --> 01:03:35,949 Winston. –Jonathan. 341 01:03:37,570 --> 01:03:39,911 Moje sožalje. 342 01:03:40,807 --> 01:03:42,724 Bil je dober človek. 343 01:03:44,452 --> 01:03:46,268 Ja, res je bil. 344 01:03:46,742 --> 01:03:49,177 Bil je umorjen zaradi naših grehov. 345 01:03:58,637 --> 01:04:00,231 Kdo je to? 346 01:04:01,550 --> 01:04:03,697 Markiz de Gramont. 347 01:04:03,896 --> 01:04:07,789 Povzdignil se je le zaradi svoje obljube, da te bo ubil. 348 01:04:07,989 --> 01:04:11,389 Na voljo ima vsa sredstva Sveta. 349 01:04:12,351 --> 01:04:14,423 Kje ga najdem? 350 01:04:14,958 --> 01:04:16,347 V Parizu. 351 01:04:20,994 --> 01:04:22,711 S čim se bo končalo? 352 01:04:26,483 --> 01:04:28,228 Z njegovo smrtjo. 353 01:04:29,873 --> 01:04:31,465 In potem? 354 01:04:33,847 --> 01:04:37,789 Se nisi ničesar naučil? 355 01:04:38,108 --> 01:04:41,306 Zamenjali ga bodi, preden se truplo ohladi. 356 01:04:41,507 --> 01:04:44,349 Herkul je imel svojo Hidro, ti pa imaš Svet, 357 01:04:44,548 --> 01:04:47,842 a ti bo zmanjkalo nabojev, preden bo njim zmanjkalo glav. 358 01:04:52,159 --> 01:04:55,097 Ubij ga, a naredi to pametno. 359 01:04:55,577 --> 01:04:57,967 Naj ti da svobodo. 360 01:05:00,148 --> 01:05:04,304 Kako? –Obrni njegova pravila proti njemu. 361 01:05:04,503 --> 01:05:07,536 Izzovi ga na dvoboj. 362 01:05:08,536 --> 01:05:13,041 Dvoboji Sveta so mit. –Narobe. 363 01:05:13,242 --> 01:05:18,393 Obstajajo in so del temeljev Sveta. 364 01:05:18,592 --> 01:05:22,378 Preprečevali naj bi, da bi čemerni svetniki zanetili vojne. 365 01:05:24,126 --> 01:05:26,663 Zmagaš ali izgubiš. 366 01:05:28,887 --> 01:05:33,335 Kar praviš, da hočeš: izhod iz tega. 367 01:05:36,922 --> 01:05:41,242 Nimam mesta v Svetu. –Tvoja družina ga ima. 368 01:05:41,760 --> 01:05:46,007 Naroči jim, naj ga izženejo, ti pa prevzameš njegovo mesto. 369 01:05:46,208 --> 01:05:48,186 Nimam družine. 370 01:05:48,387 --> 01:05:51,436 Ruska Roma mi je strgala vstopnico. 371 01:05:52,576 --> 01:05:59,047 Potem pa pohiti v Berlin in jim dovoli, da to popravijo. 372 01:05:59,382 --> 01:06:00,791 Ali pa … 373 01:06:02,958 --> 01:06:04,659 Izberi pokopališče. 374 01:06:06,766 --> 01:06:09,724 Kaj boš imel od tega, Winston? 375 01:06:10,498 --> 01:06:15,291 Kar boš imel ti, Jonathan. Maščevanje. 376 01:06:52,509 --> 01:06:55,728 ZNAMENJE KLATEŽA, KRALJ, VARNA HIŠA, RUSKA ROMA 377 01:07:05,161 --> 01:07:07,663 Krasno orožje. 378 01:07:08,365 --> 01:07:10,364 To je klasika. 379 01:07:14,099 --> 01:07:15,650 Je to vse? 380 01:07:35,242 --> 01:07:36,635 Prečastiti. 381 01:07:36,835 --> 01:07:39,418 Ja, moj sin? 382 01:07:39,619 --> 01:07:43,161 Govoriti moram s stricem Pyotrom. 383 01:07:54,385 --> 01:07:56,273 Lepa obleka. 384 01:08:12,206 --> 01:08:13,657 Povej. 385 01:08:13,858 --> 01:08:16,833 Pri Ruski Romi v Berlinu je. 386 01:08:17,033 --> 01:08:20,422 Pošljite mi mojo nagrado. –Ne. 387 01:08:20,792 --> 01:08:22,256 Prosim? 388 01:08:22,547 --> 01:08:25,326 Ubij Johna Wicka in dobiš svoj denar. 389 01:08:26,475 --> 01:08:28,550 Nisva se tako dogovorila. 390 01:08:29,640 --> 01:08:32,814 Dogovor je bil, da mi boš služil. 391 01:08:33,257 --> 01:08:37,168 In zdaj je to življenje za življenje, g. Nihče. 392 01:08:38,542 --> 01:08:41,846 Tvoje ali njegovo. 393 01:08:42,573 --> 01:08:47,533 Ko bo konec, prejmeš nagrado. In svojo pokojnino. 394 01:08:56,295 --> 01:08:57,778 Kreten. 395 01:09:19,506 --> 01:09:22,668 Izgubljeni sin se vrne. 396 01:09:25,728 --> 01:09:31,305 Toda to ni več tvoj dom, kajne, Jonathan Wick? 397 01:09:31,519 --> 01:09:37,462 Zrasla si, Katia. –Ti pa si se postaral. 398 01:09:37,662 --> 01:09:40,524 Dolgo časa je minilo od zadnjega snidenja. 399 01:09:40,724 --> 01:09:43,563 Moram govoriti z njim. 400 01:09:48,220 --> 01:09:52,551 Pozabljaš, da še vedno spadamo pod Svet. 401 01:09:52,752 --> 01:09:57,307 In kolikor vem, si bil izobčen, 402 01:09:57,507 --> 01:10:01,121 in tvoja vozovnica je bila raztrgana. 403 01:10:02,068 --> 01:10:05,805 Ničesar nimaš z nami. 404 01:10:06,131 --> 01:10:10,579 O tem bo odločil Pyotr. –Pyotr je mrtev! 405 01:10:14,636 --> 01:10:19,121 Potem ko si Starešini poslal kroglo v glavo, 406 01:10:20,506 --> 01:10:23,466 je markiz isto storil s Pyotrom. 407 01:10:24,307 --> 01:10:27,100 In po ruski tradiciji 408 01:10:28,358 --> 01:10:30,850 nam je poslal račun. 409 01:10:31,769 --> 01:10:37,721 Zaradi tebe sem pokleknila pred človekom, ki je ubil mojega očeta. 410 01:10:37,921 --> 01:10:42,310 Potem imava skupnega sovražnika. 411 01:10:43,092 --> 01:10:45,761 Lahko si pomagava. 412 01:10:46,518 --> 01:10:49,720 Še sebi ne moreš pomagati. 413 01:10:50,564 --> 01:10:56,212 Kako boš pomagal nam? –Tako, da ubijem markiza. 414 01:10:56,703 --> 01:11:01,350 Izglasovali bodo nekoga drugega. Njegova smrt ne spremeni ničesar. 415 01:11:04,015 --> 01:11:07,576 Spremenila bo, če ga ubijem v dvoboju. 416 01:11:21,550 --> 01:11:24,346 Tradicije so v tej zadevi jasne, 417 01:11:24,546 --> 01:11:28,009 vendar mora dvoboj odobriti Visoki svet. 418 01:11:28,512 --> 01:11:31,541 Mora biti član družine 419 01:11:32,270 --> 01:11:35,613 in nositi grb. 420 01:11:48,518 --> 01:11:51,774 Koliko si jih ubil, da si prišel ven? 421 01:11:51,975 --> 01:11:53,823 Veliko. 422 01:11:54,962 --> 01:11:58,814 Samo enega moraš ubiti, da se vrneš nazaj. 423 01:11:59,014 --> 01:12:02,247 Tega pizduna, ki je ubil mojega očeta. 424 01:12:03,436 --> 01:12:06,158 Povej mi ime. 425 01:12:07,158 --> 01:12:11,420 Killa Harkan. Našel ga boš pri Himmelu & Hallu. 426 01:12:11,619 --> 01:12:14,087 Ko bo mrtev, ti bom priskrbela vozovnico. 427 01:12:14,287 --> 01:12:19,845 In grb? –Najprej Harkan, potem pa se bova pogovorila. 428 01:12:20,046 --> 01:12:21,751 Prinesi dokaz, da je mrtev. 429 01:12:25,021 --> 01:12:26,998 Moral bom vstopiti. 430 01:12:29,506 --> 01:12:31,257 Poznam pot. 431 01:12:32,171 --> 01:12:33,560 Klaus te bo odpeljal. 432 01:12:42,913 --> 01:12:44,666 Jaz sem Klaus. 433 01:12:48,912 --> 01:12:52,055 John. –Jaz sem Klaus. 434 01:13:39,561 --> 01:13:42,889 Povej svoji ljubici, da sem počaščen zaradi njene geste, 435 01:13:43,088 --> 01:13:46,604 in da se veselim nadaljnjega sodelovanja. 436 01:13:46,895 --> 01:13:48,900 Jaz sem Klaus. 437 01:13:55,409 --> 01:14:00,653 G. John Wick, osebno. 438 01:14:01,636 --> 01:14:03,309 Jagababa. 439 01:14:06,118 --> 01:14:07,693 Mora biti božični večer. 440 01:14:18,905 --> 01:14:20,676 Kako nevljudno od mene. Prosim. 441 01:14:26,627 --> 01:14:29,307 Pijača, g. Wick? 442 01:14:32,065 --> 01:14:35,327 Pričakovali ste me. –Jaz ne. 443 01:14:36,141 --> 01:14:37,623 On. 444 01:14:38,293 --> 01:14:39,832 John … 445 01:14:41,890 --> 01:14:43,425 Kako si? 446 01:14:44,921 --> 01:14:49,007 Vedel si, da bom tukaj. –Slutil sem. 447 01:14:49,493 --> 01:14:51,045 Družina … 448 01:14:55,431 --> 01:14:59,037 Družina vas je izdala, g. Wick. 449 01:15:00,206 --> 01:15:04,546 Dali so te nam v upanju, da se rešijo. 450 01:15:05,570 --> 01:15:10,786 Zato kozakom nikoli ne zaupam. To je umazana ljudska praksa. 451 01:15:13,582 --> 01:15:15,855 To je osebno. 452 01:15:18,302 --> 01:15:20,493 Čutim določeno napetost. 453 01:15:21,488 --> 01:15:27,032 G. Wick verjetno misli, da sem odgovoren za smrt 454 01:15:27,337 --> 01:15:28,954 skupnega prijatelja. 455 01:15:31,993 --> 01:15:35,426 Ampak nisem ubil Kojija. Ti si ga, John. 456 01:15:37,484 --> 01:15:42,029 Te razprtije med starimi prijatelji me žalostijo. 457 01:15:43,037 --> 01:15:45,161 Naj pomagam. 458 01:15:49,345 --> 01:15:50,970 Dogovor imava. 459 01:15:53,329 --> 01:15:56,055 Kdo? –Markiz. 460 01:15:56,256 --> 01:16:00,210 Vseeno mi je, ali so naboji, noži ali slepec. 461 01:16:12,047 --> 01:16:14,606 Nekoga smo našli zunaj. 462 01:16:21,172 --> 01:16:24,213 Je to zame, gospod … 463 01:16:24,822 --> 01:16:26,324 Nihče. 464 01:16:27,868 --> 01:16:30,465 In ne, pravzaprav sem tukaj zaradi njega. 465 01:16:34,869 --> 01:16:38,167 Sedite, g. Nihče. 466 01:16:41,960 --> 01:16:43,671 Razburljivo, kajne? 467 01:16:53,382 --> 01:16:56,737 Ti ga hočeš ubiti. 468 01:16:59,457 --> 01:17:01,645 Ti ga hočeš ubiti. 469 01:17:01,845 --> 01:17:03,925 Jaz ga hočem ubiti. 470 01:17:04,738 --> 01:17:06,905 Kaj pa hočete vi, g. Wick? 471 01:17:07,105 --> 01:17:09,452 Jaz bom ubil tebe. 472 01:17:10,363 --> 01:17:12,953 Zaradi Pyotra, seveda. 473 01:17:14,314 --> 01:17:19,663 Toda zdi se, da imamo tukaj pravo uganko. 474 01:17:20,524 --> 01:17:24,453 Zadrego, če hočete. Pravo dilemo. 475 01:17:25,694 --> 01:17:27,050 Torej … 476 01:17:28,569 --> 01:17:32,414 Predlagam, da igramo karte. Partija bridža. 477 01:17:32,965 --> 01:17:35,648 Zmagovalec odloči, kdo bo preživel, 478 01:17:36,911 --> 01:17:38,859 in kdo ne. 479 01:17:43,565 --> 01:17:46,689 V redu. Kakšen je vložek? 480 01:17:46,890 --> 01:17:49,104 Več kot si lahko privoščiš. 481 01:17:49,817 --> 01:17:53,376 En naboj me loči od tega, da bom zelo bogat človek. 482 01:17:54,673 --> 01:17:56,426 Ali mrtev. 483 01:17:58,005 --> 01:18:01,286 Vlečemo pet kart. 484 01:18:24,836 --> 01:18:26,475 G. Wick. 485 01:18:27,014 --> 01:18:28,649 G. Wick? 486 01:18:51,733 --> 01:18:54,114 Mrtvečeva roka, g. Wick. 487 01:18:57,596 --> 01:18:58,909 Torej … 488 01:19:00,317 --> 01:19:02,097 Ne igram iger na srečo. 489 01:19:04,511 --> 01:19:06,146 Pa poglejmo. 490 01:19:13,132 --> 01:19:17,439 Štiri devetke. In štirica. –Impresivno. 491 01:19:31,127 --> 01:19:34,993 Kraljeva lestvica. Precej dobro za nikogar. 492 01:19:35,194 --> 01:19:36,520 Hvala. 493 01:19:38,139 --> 01:19:41,091 Slepec, mož s psom 494 01:19:41,548 --> 01:19:46,654 in John Wick vstopijo v bar in se usedejo za mizo. 495 01:19:47,350 --> 01:19:53,646 Sliši se kot začetek grozne šale ali pa zelo donosne priložnosti. 496 01:19:55,506 --> 01:19:59,631 Prvi misli, da se lahko živ izvleče iz situacije. 497 01:20:03,896 --> 01:20:08,783 Drugi misli, da si lahko z denarjem kupi odrešitev. 498 01:20:11,824 --> 01:20:13,118 Tretji 499 01:20:14,487 --> 01:20:18,533 pa misli, da se lahko z ubijanjem prebije ven. 500 01:20:20,962 --> 01:20:24,256 Vsi pa mislijo, da imajo zmagovalno roko. 501 01:20:25,466 --> 01:20:29,347 Toda ne zavedajo se, 502 01:20:29,547 --> 01:20:33,208 da so tisti trenutek, ko so sedli za to mizo, 503 01:20:36,667 --> 01:20:38,338 že izgubili. 504 01:20:38,538 --> 01:20:41,097 Naj uganem. Pet enakih? 505 01:20:44,002 --> 01:20:46,735 Vedel sem, da si lažniva baraba. 506 01:20:46,935 --> 01:20:49,604 Ja, lažniva baraba. 507 01:20:51,059 --> 01:20:52,953 Toliko da veš … 508 01:20:53,970 --> 01:20:56,664 Pri Pyotru ni bilo osebno. 509 01:20:57,648 --> 01:20:59,050 Mogoče malo. 510 01:21:02,545 --> 01:21:03,993 Ubij! 511 01:21:41,132 --> 01:21:42,594 Ugasnite luči, kreteni. 512 01:22:24,344 --> 01:22:26,006 Tam je. 513 01:23:07,050 --> 01:23:09,141 Ustrelil si me v rit. 514 01:23:09,341 --> 01:23:10,587 Prasec! 515 01:25:20,774 --> 01:25:22,003 Nut! 516 01:25:51,548 --> 01:25:57,114 Veste, kaj je vaš problem, g. Wick? Nimate sreče. 517 01:25:57,996 --> 01:26:01,682 Nimate sreče v življenju. V ljubezni. 518 01:26:01,882 --> 01:26:03,572 V prijateljstvu. 519 01:26:05,704 --> 01:26:07,362 In zdaj 520 01:26:08,511 --> 01:26:09,949 v smrti. 521 01:27:09,779 --> 01:27:12,279 Dovolj! Pokončajte ga! 522 01:28:00,559 --> 01:28:03,319 Zakaj že ne umrete? 523 01:29:10,743 --> 01:29:12,387 On je moj. 524 01:29:14,037 --> 01:29:16,112 Rekel sem ti, da ne sprejmi dogovora. 525 01:29:16,311 --> 01:29:18,881 Očitno se tudi tvoj dogovor ni obnesel. 526 01:29:21,292 --> 01:29:24,033 Kako dolgo je trajalo, da so ti vzeli oči? 527 01:29:28,166 --> 01:29:29,908 Niso jih oni vzeli. 528 01:29:31,711 --> 01:29:33,351 Dal sem jim jih. 529 01:30:03,636 --> 01:30:08,997 Si otrok Belorusije. Sirota v našem rodu. 530 01:30:09,573 --> 01:30:15,145 Vezan si na nas, tako kot smo mi nate. V tem in naslednjem življenju. 531 01:30:22,560 --> 01:30:25,953 Tvoja kri je moja kri. 532 01:30:26,153 --> 01:30:30,024 Tvoja bolečina je moja bolečina. 533 01:30:31,317 --> 01:30:35,024 Tvoje življenje je moje življenje. 534 01:30:54,930 --> 01:30:57,893 Dobrodošel nazaj, Jardani. 535 01:31:09,273 --> 01:31:13,261 Ruska Roma bo podprla tvoj izziv. 536 01:31:14,033 --> 01:31:15,511 Kdo bo tvoj drugi? 537 01:31:44,212 --> 01:31:47,315 Opozorilo o ceni tiranije. 538 01:31:50,505 --> 01:31:55,347 Očitno se želite pridružiti svojemu vratarju. –Ne danes. 539 01:32:02,453 --> 01:32:06,809 Kot narekujejo stare tradicije, vas John Wick izziva na dvoboj, 540 01:32:07,190 --> 01:32:12,020 tako da lahko svoja nesoglasja rešita kot gospoda. 541 01:32:13,890 --> 01:32:16,896 O starih tradicijah govorite, kot da jih poznate. 542 01:32:17,350 --> 01:32:21,759 G. Wick ni na položaju, da bi lahko kogarkoli izzval. 543 01:32:22,921 --> 01:32:25,478 Nosi grb svoje družine. 544 01:32:29,692 --> 01:32:30,850 Berlin. 545 01:32:31,051 --> 01:32:36,039 Izziv Ruske Rome, vrnitev g. Wicka. Vse je zapisano notri. 546 01:32:36,239 --> 01:32:38,443 V analih je. 547 01:32:46,416 --> 01:32:49,560 Zakaj bi sprejel to nizkotno povabilo? 548 01:32:49,761 --> 01:32:52,220 Ker brez pravil … 549 01:32:52,420 --> 01:32:55,858 Živimo kot živali. –Točno. 550 01:32:58,743 --> 01:33:02,270 Časi se spreminjajo. Začenja se nov dan. 551 01:33:02,470 --> 01:33:05,850 Nove ideje. Nova pravila. 552 01:33:06,224 --> 01:33:08,060 Nova uprava. 553 01:33:09,789 --> 01:33:15,894 Vseeno boste sprejeli izziv, saj še vedno sedimo v Svetu. 554 01:33:16,094 --> 01:33:19,735 Tudi vi niste imuni na posledice neuspeha. 555 01:33:27,220 --> 01:33:30,922 Kakšne pogoje ima g. Wick? 556 01:33:33,890 --> 01:33:38,885 Brezpogojna opustitev vseh obveznosti do Sveta. 557 01:33:52,932 --> 01:33:55,865 Zgodovina je posejana z markizi, 558 01:33:56,065 --> 01:33:58,666 katerih se spominjamo le po njihovem služenju. 559 01:33:58,865 --> 01:34:00,551 Ampak vi … 560 01:34:02,081 --> 01:34:05,774 Morda se vas spominjamo kot tistega, ki je pripeljal Johna Wicka, 561 01:34:05,974 --> 01:34:10,792 največji strah Sveta in tistih, ki sedijo za njim, na svetlobo. 562 01:34:11,609 --> 01:34:13,275 Vašo svetlobo. 563 01:34:15,148 --> 01:34:17,171 In kdo si lahko predstavlja, 564 01:34:17,371 --> 01:34:21,670 kako visoko lahko takšna čast povzdigne človeka v našem svetu? 565 01:34:38,164 --> 01:34:42,229 Opoldne. Eifflov stolp. Tam se dogovorimo o pravilih. 566 01:34:42,662 --> 01:34:44,458 Lahko greste. 567 01:34:44,935 --> 01:34:46,757 Ko končam, 568 01:34:47,601 --> 01:34:49,252 kot njegov drugi, po njegovi zmagi, 569 01:34:49,452 --> 01:34:53,085 mora biti moje izobčenje razveljavljeno, nazaj dobim svoj naziv, 570 01:34:53,284 --> 01:34:56,100 moj hotel bo obnovljen in ponovno posvečen. 571 01:34:56,301 --> 01:34:58,555 Vse na stroške Sveta. 572 01:35:00,314 --> 01:35:04,237 Seveda. Pustili ste vtis. 573 01:35:11,783 --> 01:35:15,010 Način, kako narediš karkoli, je način, kako narediš vse. 574 01:35:16,421 --> 01:35:17,993 Zdaj sem končal. 575 01:35:21,804 --> 01:35:26,061 Pogrešal vas bom, ko vas ne bo več. –Žal nisva enakega mnenja. 576 01:35:26,697 --> 01:35:30,716 Ne veste, kajne? –Česa? 577 01:35:31,515 --> 01:35:34,829 Drugi mož, tako kot njegov podpornik, 578 01:35:35,029 --> 01:35:39,190 odide z zmagovalcem ali pa je pokopan z njim. 579 01:35:40,240 --> 01:35:42,256 Stara tradicija. 580 01:35:49,957 --> 01:35:51,646 Takšno je življenje. 581 01:36:38,396 --> 01:36:42,720 Po starih zakonih lahko preživi le eden. 582 01:36:43,086 --> 01:36:45,012 Oba razumeta to? 583 01:36:48,319 --> 01:36:51,539 Zelo dobro. Pravila. 584 01:36:51,792 --> 01:36:54,943 Izzvani izbira prvi. Čas? 585 01:36:56,359 --> 01:36:57,911 Ob sončnem vzhodu. 586 01:37:03,265 --> 01:37:04,854 Zdaj. 587 01:37:08,292 --> 01:37:11,684 Ob sončnem vzhodu. Lokacija? 588 01:37:12,204 --> 01:37:16,953 Ste prišli sem s prepričanjem, da za vas obstaja izhod, g. Wick? 589 01:37:18,641 --> 01:37:20,238 Ni ga. 590 01:37:22,779 --> 01:37:24,829 Pompidoujev center. 591 01:37:27,238 --> 01:37:29,393 Bazilika Srca Jezusovega. 592 01:37:33,527 --> 01:37:35,243 Bazilika Srca Jezusovega. 593 01:37:35,948 --> 01:37:37,604 Orožje. 594 01:37:38,083 --> 01:37:42,028 Če zmagate, bo Svet spoštoval svojo besedo. 595 01:37:42,760 --> 01:37:44,630 Dobite svojo svobodo, 596 01:37:45,407 --> 01:37:47,488 vendar je ne boste imeli. 597 01:37:48,033 --> 01:37:49,302 Meči. 598 01:37:54,975 --> 01:37:56,757 Pištole. 599 01:38:01,356 --> 01:38:04,521 Dvobojne pištole. Trideset korakov. 600 01:38:05,657 --> 01:38:07,925 Če oba preživita, 601 01:38:08,125 --> 01:38:13,993 napredujeta deset korakov, dokler ne ostane samo eden. 602 01:38:15,309 --> 01:38:17,185 Pravila boja. 603 01:38:17,867 --> 01:38:19,606 Brez usmiljenja. 604 01:38:19,806 --> 01:38:22,271 Veste, zakaj ne boste imeli svobode? 605 01:38:25,539 --> 01:38:28,029 Ker takšni ste. 606 01:38:28,528 --> 01:38:30,554 Vedno ste bili. 607 01:38:32,251 --> 01:38:34,654 Morilec. 608 01:38:36,469 --> 01:38:41,271 Sirota, ki smo jo pobrali z ulice in nabrusili kot nož. 609 01:38:41,801 --> 01:38:45,027 Umori dajejo vašemu življenju smisel. 610 01:38:45,556 --> 01:38:47,655 Človek brez cilja 611 01:38:49,189 --> 01:38:50,729 ni nič. 612 01:38:52,896 --> 01:38:54,627 Brez usmiljenja. 613 01:38:55,984 --> 01:38:57,773 Brez usmiljenja. 614 01:38:58,108 --> 01:39:00,386 Če ni drugega, gospoda … 615 01:39:00,725 --> 01:39:02,426 Nominacija. 616 01:39:06,672 --> 01:39:08,127 Do tega ima pravico. 617 01:39:09,881 --> 01:39:11,884 Imate ime? 618 01:39:16,427 --> 01:39:17,926 Caine. 619 01:39:20,127 --> 01:39:24,548 Naj bo tako. Sončni vzhod, bazilika Srca Jezusovega. 620 01:39:25,626 --> 01:39:27,894 Dvobojne pištole. Brez usmiljenja. 621 01:39:28,199 --> 01:39:30,422 Če je zmagovalec g. Wick, 622 01:39:30,622 --> 01:39:34,085 bo oproščen vsake obveznosti do Sveta, 623 01:39:34,284 --> 01:39:36,515 in njegov drugi človek bo ponovno na položaju 624 01:39:36,716 --> 01:39:41,115 upravnika prenovljenega newyorškega Continentala. 625 01:39:42,400 --> 01:39:46,203 Če pa zmaga markiz Vincent Bisset de Gramont … 626 01:39:46,404 --> 01:39:48,474 John Wick umre. 627 01:39:50,195 --> 01:39:52,542 Tako kot njegov drugi. 628 01:39:53,713 --> 01:39:59,121 Urejeno. Če ni drugega, gospoda, se vidimo ob zori. 629 01:39:59,320 --> 01:40:05,188 Če se ne pojavita pravočasno, bo prišlo do odvzema in takojšnje izvršbe. 630 01:40:15,686 --> 01:40:19,097 Nobenega Johna ni tam. 631 01:40:20,070 --> 01:40:23,163 Ni srečnega moža z normalnim življenjem. 632 01:40:25,546 --> 01:40:27,466 Obstaja samo John Wick, 633 01:40:27,819 --> 01:40:29,320 morilec. 634 01:40:31,328 --> 01:40:33,800 In ubil te bo. 635 01:40:40,092 --> 01:40:43,293 Tvoj hotel? –Ja. 636 01:40:43,493 --> 01:40:47,496 Vedno imaš načrt, kajne? –Ga nimajo vsi? 637 01:40:47,695 --> 01:40:51,036 Poišči varen pristan, preden se začne. 638 01:40:51,592 --> 01:40:56,353 Najprej moram nekaj narediti. –Raje prej kot kasneje. 639 01:40:59,421 --> 01:41:03,216 Tega ne bom naredil. Sami se borite. 640 01:41:06,752 --> 01:41:08,943 Ni to tisto, kar si želiš? 641 01:41:14,621 --> 01:41:18,430 Ubij ga, in ti in tvoja hčerka bosta svobodna. 642 01:41:20,015 --> 01:41:21,921 Nihče se je ne bo dotaknil. 643 01:41:23,181 --> 01:41:28,082 Če ga ne boš, bo morala nositi posledice. 644 01:41:29,287 --> 01:41:31,863 Izbira je tvoja. 645 01:42:57,761 --> 01:43:00,987 Caine. –John. 646 01:43:02,109 --> 01:43:03,814 Se poslavljaš? 647 01:43:05,493 --> 01:43:07,500 Pozdravljam. 648 01:43:12,363 --> 01:43:14,783 Misliš, da te žena sliši? 649 01:43:16,622 --> 01:43:18,109 Ne. 650 01:43:21,358 --> 01:43:23,190 Zakaj se potem trudiš? 651 01:43:24,715 --> 01:43:26,716 Mogoče se motim. 652 01:43:30,090 --> 01:43:32,210 Mrtvih ni več. 653 01:43:35,295 --> 01:43:37,817 Samo življenje je pomembno. 654 01:43:42,625 --> 01:43:45,173 Po rojstvu svoje hčerke 655 01:43:46,801 --> 01:43:49,402 sem nameraval pustiti to življenje za sabo. 656 01:43:50,926 --> 01:43:52,753 Mislil sem, da sem ga. 657 01:43:54,725 --> 01:43:56,662 Ampak ga nisi. 658 01:43:58,399 --> 01:44:00,226 Prekleta sva. 659 01:44:01,909 --> 01:44:03,409 Ti in jaz. 660 01:44:04,635 --> 01:44:06,846 Glede tega se strinjava. 661 01:44:10,828 --> 01:44:12,844 Moja hčerka ni. 662 01:44:15,871 --> 01:44:18,292 Če moram izbirati med tabo in njo, 663 01:44:19,854 --> 01:44:21,800 potem boš umrl. 664 01:44:28,336 --> 01:44:30,243 Morda pa tudi ne. 665 01:44:35,082 --> 01:44:37,082 Pogrešal sem te, John. 666 01:44:38,880 --> 01:44:42,039 Lepo je sedeti s prijateljem. 667 01:44:46,599 --> 01:44:48,828 Se vidiva jutri. 668 01:45:18,726 --> 01:45:21,293 Tako želite rešiti situacijo? 669 01:45:21,493 --> 01:45:23,753 Dvoboj z Jagababo. 670 01:45:23,953 --> 01:45:27,672 Če vam spodleti, se bo Visoki svet stresel do temeljev. 671 01:45:28,309 --> 01:45:32,126 In Wick bo postal svetnik. 672 01:45:34,177 --> 01:45:37,952 Moja zmaga bo povzročila nasprotno. 673 01:45:39,067 --> 01:45:40,885 Markiz de Gramont. 674 01:45:42,364 --> 01:45:44,350 Človeške ambicije 675 01:45:44,551 --> 01:45:47,555 ne smejo nikoli preseči njegove vrednosti. 676 01:45:49,859 --> 01:45:53,149 To si morate zapomniti. 677 01:47:13,529 --> 01:47:18,604 Bonjour, g. Wick, in dobrodošli v La Resistance. 678 01:47:18,805 --> 01:47:21,489 Precej daleč od doma, kaj? 679 01:47:21,689 --> 01:47:24,809 Vaša neposlušnost me je navdihnila. 680 01:47:25,009 --> 01:47:28,555 Širim branžo. Razprl sem krila. 681 01:47:28,769 --> 01:47:31,300 Kako poteka velika poslovilna turneja? 682 01:47:32,346 --> 01:47:34,350 Bliža se koncu. 683 01:47:34,902 --> 01:47:37,862 Tako izgleda. 684 01:47:38,444 --> 01:47:40,332 Velikost 42, kajne? 685 01:47:41,435 --> 01:47:45,162 Kevlar spredaj in zadaj. Najnovejša neprebojna moda. 686 01:47:45,362 --> 01:47:49,983 Primerno za vse dogodke. Poroke, pogrebi, dvoboji … 687 01:47:50,215 --> 01:47:53,726 Na poroki morate izgledati dobro. 688 01:47:54,918 --> 01:47:56,520 Ali na pogrebu. 689 01:48:06,743 --> 01:48:10,326 Oprostite, ampak to je noro. 690 01:48:11,372 --> 01:48:12,750 Noro? 691 01:48:13,046 --> 01:48:15,530 Položiti svojo usodo v roke slepemu človeku. 692 01:48:16,372 --> 01:48:19,177 Na tem svetu obstaja tri vrste ljudi. 693 01:48:21,007 --> 01:48:23,750 Tisti, ki imajo za kaj živeti. 694 01:48:24,213 --> 01:48:26,817 Tisti, ki imajo za kaj umreti. 695 01:48:27,252 --> 01:48:29,551 In tisti, ki imajo za kaj ubijati. 696 01:48:30,091 --> 01:48:32,451 John Wick ni nič od tega. 697 01:48:32,929 --> 01:48:36,257 On je prikazen, ki išče pokopališče. 698 01:48:37,295 --> 01:48:38,992 Toda slepec … 699 01:48:39,947 --> 01:48:41,704 On je vse troje. 700 01:48:43,229 --> 01:48:45,418 Poleg tega imam občutek, 701 01:48:45,618 --> 01:48:50,073 da g. Wicku ne bo uspelo priti na dvoboj do sončnega vzhoda. 702 01:48:54,006 --> 01:48:55,842 Razumem, gospod. 703 01:49:12,010 --> 01:49:14,588 NASLOVLJENO NA: DJ IZSLEDITI IN UBITI JOHNA WICKA 704 01:49:18,939 --> 01:49:22,038 IZSLEDITI IN UBITI: WICK, JOHN 26 MILIJONOV DOLARJEV 705 01:49:27,234 --> 01:49:29,127 V ETRU 706 01:49:34,438 --> 01:49:39,082 V redu. Za vse žurerje tam zunaj v Mestu luči. 707 01:49:39,282 --> 01:49:42,408 Za vse uličarje, ki veste, kje se dogaja. 708 01:49:42,938 --> 01:49:48,003 Za vse moje zveste poslušalce, ki poznate ritem uličnega življenja. 709 01:49:48,381 --> 01:49:52,377 Nocoj imate priložnost ustvarjati čudovito glasbo. 710 01:49:53,115 --> 01:49:58,711 Posredovati moram posebno sporočilo skrivnega oboževalca. 711 01:49:59,376 --> 01:50:04,097 V našem malem rajskem vrtu je kača. 712 01:50:04,488 --> 01:50:10,465 Brezbožnik iz New Yorka išče naše sveto srce. 713 01:50:11,430 --> 01:50:16,560 Podarite možu v črnem svoje najbolj vroče udarce. 714 01:50:16,761 --> 01:50:20,747 Če želite osvojiti nagrado, morate končati pred sončnim vzhodom. 715 01:50:20,947 --> 01:50:26,172 Ta "zlati starček", in zares je zlati hit, 716 01:50:26,372 --> 01:50:29,095 je namenjen vam, g. Wick. 717 01:50:30,887 --> 01:50:34,126 In zapomnite si, nikamor ne morete. 718 01:51:39,554 --> 01:51:45,131 Hvala za poslušanje WUXIA, 719 01:51:45,332 --> 01:51:50,354 radijske postaje, kjer dobite zabavo in informacije. 720 01:51:50,555 --> 01:51:52,731 Uspešen lov. 721 01:51:54,220 --> 01:51:56,265 In tako se je začelo. 722 01:51:57,386 --> 01:51:59,630 Potreboval bom orožje. 723 01:52:00,872 --> 01:52:03,235 Mislil sem že, da ne boste vprašali. 724 01:52:03,899 --> 01:52:08,034 9mm Pit Viper. –Kje si to dobil? 725 01:52:08,234 --> 01:52:11,346 Poznam človeka, ki pozna človeka, ki je ustrelil človeka. 726 01:52:12,264 --> 01:52:15,152 Nabojnik kapacitete 21 krogel z vgrajenim kompenzatorjem, 727 01:52:15,351 --> 01:52:18,957 da cev komaj trzne. Vizir iz steklenih vlaken. 728 01:52:19,157 --> 01:52:23,148 Varovalka na obeh straneh. Razširjen okvir za lažje polnjenje. 729 01:52:23,347 --> 01:52:25,216 Sprožilec z enim kilogramom pritiska. 730 01:52:25,416 --> 01:52:29,675 Primerna je za bolj, reciva, intimna srečanja. 731 01:52:29,875 --> 01:52:32,944 Ta Viper ima krvoločen ugriz. 732 01:52:37,881 --> 01:52:41,155 Kako blizu cerkve me lahko pripelješ? 733 01:52:45,649 --> 01:52:47,338 Amen. 734 01:52:57,123 --> 01:52:58,980 Tukaj smo, gospoda. 735 01:53:01,121 --> 01:53:02,658 Vajin prevoz. 736 01:53:05,779 --> 01:53:10,243 Ko sem ti svetoval, da ne namakaš prste v ta ribnik, 737 01:53:10,444 --> 01:53:13,130 si nisem mislil, da se bom tudi sam zmočil. 738 01:53:15,485 --> 01:53:18,038 Po današnjem dnevu bo vsega konec. 739 01:53:20,698 --> 01:53:23,342 Ko sem pokopal Charona, 740 01:53:24,916 --> 01:53:28,377 nisem vedel, kaj naj napišem na njegov nagrobnik. 741 01:53:29,355 --> 01:53:32,520 Nekaj besed za povzetek njegovega celotnega življenja? 742 01:53:32,720 --> 01:53:37,845 "Naj živi kralj." Svojega sem si naredil že pred mnogimi leti. 743 01:53:38,956 --> 01:53:42,506 Skromno. –Preroško. 744 01:53:43,095 --> 01:53:45,256 Kako si se odločil? 745 01:53:45,670 --> 01:53:47,113 "Prijatelj." 746 01:53:47,783 --> 01:53:50,512 To je bil nad vsem drugim. 747 01:53:50,752 --> 01:53:52,408 Prijatelj. 748 01:54:01,301 --> 01:54:03,988 Lahko noč in veliko sreče, g. Wick. 749 01:54:05,492 --> 01:54:07,173 Hvala. 750 01:54:09,489 --> 01:54:13,163 Jonathan. –Winston. 751 01:54:13,363 --> 01:54:15,764 Sonce vzide ob 6.03. 752 01:54:16,157 --> 01:54:19,131 Za dobro vseh nas, ne zamudi. 753 01:54:28,210 --> 01:54:30,139 "Ljubeči mož." 754 01:54:31,844 --> 01:54:34,016 To je tisto, kar želim na svojem. 755 01:54:34,216 --> 01:54:37,168 "John. Ljubeči mož." 756 01:55:06,431 --> 01:55:08,090 Potrjeno. 757 01:55:09,104 --> 01:55:12,677 Dobra novica, poslušalci. Videli smo ga. 758 01:55:13,860 --> 01:55:18,159 Našega moškega v črnem so opazili v sedmem Okrožju. 759 01:55:18,359 --> 01:55:22,038 Mislim, da je skrajni čas, da ga obarvamo rdeče. 760 01:57:24,663 --> 01:57:28,295 Našim prijateljem iz De Gilde ni uspelo. 761 01:57:28,494 --> 01:57:33,851 Sedaj se vozi proti Slavoloku zmage. Poglejmo, kdo ga bo pobral. 762 01:59:38,274 --> 01:59:42,048 Dajte no, ljudje. Bolj se moramo potruditi. 763 01:59:46,261 --> 01:59:49,199 Kdo bo veliki zmagovalec? 764 02:02:16,413 --> 02:02:21,157 Kdo je to? –Vprašati bi morali, koliko? 765 02:02:21,356 --> 02:02:23,826 Situacijo imamo pod nadzorom. 766 02:02:32,451 --> 02:02:37,480 Če Johnny pride v cerkev pravočasno, 767 02:02:37,680 --> 02:02:40,510 potem bi lahko to bila vaša zadnja noč kot markiz. 768 02:03:29,930 --> 02:03:31,529 Crkni, ščene! 769 02:03:53,043 --> 02:03:58,144 Tu je nekaj prometnih informacij. Možje v črnem niso bili kos nalogi. 770 02:03:58,344 --> 02:04:01,365 Naš brezbožnik je spet na poti. 771 02:04:01,573 --> 02:04:06,087 Namenjen je proti vam, poslušalci v osmem Okrožju. 772 02:06:09,103 --> 02:06:12,653 Ja? –V redu, dogovorjeno. 773 02:06:12,853 --> 02:06:17,041 Zmenjeno, 35 milijonov. –Nisva se tako dogovorila. 774 02:06:22,045 --> 02:06:24,689 To je edini dogovor, ki ga boste dobili danes. 775 02:06:47,581 --> 02:06:49,027 Ubij! 776 02:06:57,239 --> 02:06:58,476 Telefon. 777 02:07:03,002 --> 02:07:06,523 Kaj? –Poslušaj me. –Štirideset. 778 02:07:07,836 --> 02:07:10,274 To je cena storitve. 779 02:07:12,207 --> 02:07:13,747 Prav. 780 02:07:22,644 --> 02:07:24,761 Dobra novica, poslušalci. 781 02:07:27,259 --> 02:07:29,265 Cena je pravkar narasla. 782 02:07:29,465 --> 02:07:31,246 40 MILIJONOV DOLARJEV 783 02:12:28,730 --> 02:12:32,088 Za vse žurerje, ki nas še poslušate. 784 02:12:32,551 --> 02:12:36,360 G. Wick je uzrl cerkev. 785 02:12:37,332 --> 02:12:39,951 Časa zmanjkuje. 786 02:12:40,279 --> 02:12:45,658 Zadnja priložnost za osvojitev nagrade pred zadnjim sončnim vzhodom g. Wicka. 787 02:12:46,150 --> 02:12:51,377 Kdo se bo povzpel po teh 222 stopnicah? 788 02:12:57,569 --> 02:12:59,443 Srečno. 789 02:17:29,649 --> 02:17:32,951 Očitno se nam g. Wick ne bo pridružil. 790 02:17:51,397 --> 02:17:52,764 John? 791 02:17:55,297 --> 02:17:56,761 John? 792 02:17:58,159 --> 02:18:01,501 Caine … –Kdaj vzide sonce? 793 02:18:04,593 --> 02:18:06,200 Čez dve, 794 02:18:07,020 --> 02:18:08,665 morda tri minute. 795 02:18:10,079 --> 02:18:13,559 Moraš do vrha stopnic, John. 796 02:18:25,609 --> 02:18:28,823 Pripravljen? –Ja. 797 02:18:47,664 --> 02:18:50,923 Dvanajst ali devet? –Devet. 798 02:19:24,695 --> 02:19:26,777 Šest zgoraj. –Hvala. 799 02:20:41,620 --> 02:20:43,361 Zbogom, g. Wick. 800 02:20:56,679 --> 02:20:58,561 Ne smeš me ustreliti. 801 02:21:01,981 --> 02:21:03,904 Ja, glede tega imaš prav. 802 02:21:04,656 --> 02:21:06,565 Lahko pa ustrelim njega. 803 02:21:17,947 --> 02:21:21,420 Lahko pa te nalomim, kreten. 804 02:21:22,180 --> 02:21:23,770 Greva, John. 805 02:21:39,547 --> 02:21:40,813 Prekleto. 806 02:21:49,397 --> 02:21:50,683 Nuts … 807 02:21:59,228 --> 02:22:01,165 Udaril si mojega psa. 808 02:22:17,912 --> 02:22:21,432 Zdaj si mi dolžan. –Ja. 809 02:22:29,820 --> 02:22:34,027 Ni osebno, John. –Zdaj sva si kvit. 810 02:22:34,903 --> 02:22:36,363 Ja. 811 02:23:26,840 --> 02:23:28,591 In tako začnemo. 812 02:23:49,050 --> 02:23:52,352 Poiščimo resnico in nosili bomo posledice. 813 02:23:52,552 --> 02:23:55,463 Posledice. –Posledice. 814 02:24:14,818 --> 02:24:16,640 Privošči si. 815 02:24:55,168 --> 02:24:56,917 Na mesta, gospoda. 816 02:25:09,728 --> 02:25:12,777 Se vidiva v posmrtnem življenju, prijatelj. 817 02:25:14,210 --> 02:25:15,914 Trideset korakov. 818 02:26:04,275 --> 02:26:06,720 Pomisli na svojo hčerko. –Odjebi! 819 02:26:13,969 --> 02:26:17,191 Kako lep sončni vzhod. 820 02:26:35,948 --> 02:26:38,236 Še zadnje besede, Winston? 821 02:26:39,492 --> 02:26:41,634 Zabavaj se. 822 02:27:05,245 --> 02:27:07,288 Ste pripravljeni, g. Caine? 823 02:27:13,700 --> 02:27:15,058 G. Wick? 824 02:27:26,722 --> 02:27:31,925 Njuno dušo prepuščam Bogu. Začnemo tako, kot končamo. 825 02:27:32,266 --> 02:27:37,320 Prah si in v prah se povrneš. 826 02:27:39,389 --> 02:27:40,638 Ogenj! 827 02:28:01,254 --> 02:28:02,994 Dvajset korakov. 828 02:28:36,815 --> 02:28:38,047 Ogenj! 829 02:28:49,600 --> 02:28:51,208 Lepo. 830 02:28:58,337 --> 02:29:00,707 Deset korakov. 831 02:29:50,427 --> 02:29:52,433 Samo ubij ga. 832 02:30:11,772 --> 02:30:14,342 Tisti, ki se oklepajo smrti, 833 02:30:15,477 --> 02:30:17,131 preživijo. 834 02:30:19,432 --> 02:30:22,228 In tisti, ki se oklepajo življenja, 835 02:30:22,710 --> 02:30:24,229 umrejo. 836 02:30:34,149 --> 02:30:35,468 Ogenj! 837 02:31:12,384 --> 02:31:13,842 Vstani! 838 02:31:14,683 --> 02:31:16,487 Kot tvoj podpornik 839 02:31:18,087 --> 02:31:20,193 zahtevam milostni udar. 840 02:31:23,781 --> 02:31:26,105 Daj mi svoje orožje. 841 02:31:26,542 --> 02:31:28,647 Je moja hčerka zdaj svobodna? 842 02:31:29,596 --> 02:31:33,622 Ja, tako ti kot tvoja hčerka. Uživajta. 843 02:31:51,674 --> 02:31:53,299 Pravila … 844 02:31:55,011 --> 02:31:57,761 Ti arogantna baraba! 845 02:31:58,448 --> 02:32:00,306 Ni streljal. 846 02:32:01,343 --> 02:32:02,656 Posledice! 847 02:32:18,764 --> 02:32:20,853 To je kul, stari. 848 02:32:40,738 --> 02:32:44,079 Tvoje obveznosti do Sveta 849 02:32:45,326 --> 02:32:49,162 so izpolnjene, John Wick. Svoboden si. 850 02:32:54,165 --> 02:32:56,612 Kot vi in vaša hčerka, gospod. 851 02:32:59,063 --> 02:33:02,554 In ponovno ste zaposleni, g. upravnik. 852 02:33:03,343 --> 02:33:04,810 Vsi vaši pogoji 853 02:33:05,988 --> 02:33:08,028 bodo izpolnjeni. 854 02:33:13,648 --> 02:33:18,270 S tem so naše zadeve tukaj zaključene. Želim vam lep dan. 855 02:33:59,388 --> 02:34:00,906 Moj brat. 856 02:34:03,837 --> 02:34:06,298 Dolguješ mi uslugo. 857 02:34:08,075 --> 02:34:09,536 Ja. 858 02:34:31,711 --> 02:34:35,363 Winston. –Jonathan. 859 02:34:37,833 --> 02:34:40,010 Me boš odpeljal domov? 860 02:34:46,591 --> 02:34:48,411 Seveda. 861 02:36:21,387 --> 02:36:23,021 Helen … 862 02:37:18,111 --> 02:37:20,441 HELEN WICK LJUBEČA ŽENA 863 02:37:20,641 --> 02:37:23,176 JOHN WICK LJUBEČI MOŽ 864 02:37:24,254 --> 02:37:27,023 Nikoli si nisem mislil, da bom doživel ta dan. 865 02:37:31,986 --> 02:37:35,406 Misliš, da je v nebesih ali peklu? 866 02:37:40,574 --> 02:37:42,439 Kdo ve? 867 02:37:58,718 --> 02:38:01,218 Zbogom, moj sin. 868 02:38:30,209 --> 02:38:34,709 JOHN WICK 4 869 02:38:35,709 --> 02:38:41,709 Prevod: Marinko