1
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
Είμαι ο δρόμος για
την πόλη της θλίψης.
2
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο.
3
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
Είμαι ο δρόμος
ανάμεσα στους χαμένους.
4
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
Δεν υπήρχε πριν από μένα.
5
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
Μόνο τα αιώνια πράγματα!
6
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
Παραμένω για πάντα!
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Άσε όλες τις ελπίδες σου!
Εσύ που μπαίνεις εδώ!
8
00:01:22,375 --> 00:01:23,797
Είσαι στην παρουσία Του
9
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
Μεγάλου γαμημένου βασιλιά!
10
00:01:48,540 --> 00:01:49,711
Είσαι έτοιμος Τζον;
11
00:01:56,327 --> 00:01:57,327
Ναι.
12
00:01:57,351 --> 00:02:21,351
Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta
13
00:04:00,119 --> 00:04:01,377
Κύριε Γουίκ.
14
00:04:03,651 --> 00:04:05,932
Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος
αυτής της χαρούμενης επίσκεψης;
15
00:04:13,422 --> 00:04:14,656
Η υπόσχεση μου...
16
00:04:16,329 --> 00:04:17,719
...η ελευθερία μου.
17
00:04:20,811 --> 00:04:24,092
Η βασιλεία σου τελείωσε,
όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε.
18
00:04:26,412 --> 00:04:28,097
Αν έρχεσαι εδώ
νομίζοντας ότι μπορείς...
19
00:04:28,121 --> 00:04:29,560
...να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με...
20
00:04:29,803 --> 00:04:31,178
...κάνεις λάθος.
21
00:04:32,866 --> 00:04:35,253
Ο θάνατός μου δεν θα
αλλάξει τίποτα περισσότερο...
22
00:04:35,277 --> 00:04:37,287
...από όσο μπορείς να
αλλάξεις τη φύση σου.
23
00:04:38,639 --> 00:04:41,154
Κανείς μας δεν μπορεί να
ξεφύγει από αυτό που είμαστε.
24
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
Κανείς δεν ξεφεύγει
από την υψηλή τράπεζα.
25
00:04:46,280 --> 00:04:48,127
Και ο μόνος τρόπος
του Τζον Γουίκ για να...
26
00:04:48,151 --> 00:04:50,205
...αποκτήσει την ελευθερία
του ή την ειρήνη του...
27
00:04:50,405 --> 00:04:51,810
Τώρα, ή για πάντα...
28
00:04:52,899 --> 00:04:54,164
...είναι ο θάνατος.
29
00:04:56,329 --> 00:04:57,422
Ξέρω.
30
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Φοβάμαι ότι έχεις διάνυση
πολύ μεγάλη απόσταση...
31
00:05:05,227 --> 00:05:06,227
...αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
32
00:05:08,555 --> 00:05:09,555
Ναι.
33
00:05:14,078 --> 00:05:15,258
Όχι ακριβώς.
34
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Τον διευθυντή, παρακαλώ.
35
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε.
36
00:06:22,460 --> 00:06:23,960
Πρέπει να έχει γίνει λάθος.
37
00:06:24,437 --> 00:06:25,757
Κανένα λάθος.
38
00:06:26,273 --> 00:06:29,686
Με εντολή του Μαρκησίου,
39
00:06:30,296 --> 00:06:31,991
Αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί.
40
00:06:44,070 --> 00:06:45,991
Έχετε μία ώρα...
41
00:06:58,162 --> 00:06:59,466
Σας περιμένει.
42
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Είναι έτσι, κύριε;
43
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Το διάταγμα υπογράφεται από τα
δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας.
44
00:07:11,696 --> 00:07:15,551
Στον Μαρκήσιο του δόθηκε
η απόλυτη εξουσία.
45
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
Που σημαίνει ότι τώρα είναι
κριτής και κριτική επιτροπή και...
46
00:07:23,252 --> 00:07:24,619
Εκκενώστε το ξενοδοχείο.
47
00:07:42,990 --> 00:07:45,161
Τα τελευταία λόγια
του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς...
48
00:07:45,185 --> 00:07:47,435
...ο δήμιος σφίγγει τη
θηλιά στο λαιμό του...
49
00:07:49,037 --> 00:07:50,068
"Έτσι είναι η ζωή"
50
00:07:50,358 --> 00:07:52,111
Έτσι είναι η ζωή»
Μπορείς να φανταστείς...
51
00:07:52,135 --> 00:07:54,326
...αποδέχεται την πραγματικότητα
με ενθουσιασμό.
52
00:07:55,209 --> 00:07:57,560
Σήμερα δεν είναι η
μέρα που πεθαίνεις.
53
00:07:58,498 --> 00:07:59,966
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
54
00:08:00,725 --> 00:08:03,494
Έχεις την πίστη του
Ντέιβιντ, φίλε μου...
55
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
...αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ...
56
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
...δεν θα ήταν ωραίο...
57
00:08:10,098 --> 00:08:11,801
Κύριε, αυτή είναι η ζωή.
58
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
Ο μπαμπάς μου έλεγε.
59
00:08:42,643 --> 00:08:44,370
Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε.
60
00:08:44,792 --> 00:08:46,526
Είναι ο τρόπος που
κάνουμε τα πάντα.
61
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο
κανόνα στη ζωή.
62
00:08:54,715 --> 00:08:56,058
Πιστεύετε στους κανόνες;
63
00:08:59,918 --> 00:09:01,160
Κύριε Διευθυντά;
64
00:09:03,152 --> 00:09:04,222
Ναι, πιστεύω.
65
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Τι γίνεται με τις συνέπειες;
66
00:09:09,759 --> 00:09:10,759
Φυσικά...
67
00:09:13,142 --> 00:09:15,071
...πιστεύω και στις
δεύτερες ευκαιρίες.
68
00:09:16,947 --> 00:09:18,665
Εδώ έγκειται η διαφορά μας.
69
00:09:19,416 --> 00:09:20,416
Εσύ και εγώ...
70
00:09:24,111 --> 00:09:25,493
...δεύτερες ευκαιρίες.
71
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
Καταφύγιο αποτυχίας.
72
00:10:31,648 --> 00:10:34,117
Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας…
73
00:10:35,066 --> 00:10:37,573
...ευθύνονται για αυτές
τις φρικαλεότητες...
74
00:10:38,411 --> 00:10:39,411
..."στη Νέα Υόρκη.
75
00:10:40,850 --> 00:10:42,740
Θα είναι κακό για αυτή την πόλη.
76
00:10:45,374 --> 00:10:49,123
Ήμασταν τόσο επιεικείς σε
αυτή την καταραμένη πόλη.
77
00:10:50,483 --> 00:10:52,003
Και για την κατάσταση
που έχουμε έρθει.
78
00:10:55,975 --> 00:10:57,037
Τον πυροβόλησε...
79
00:10:58,280 --> 00:10:59,440
...αλλά είναι ακόμα ζωντανός.
80
00:11:00,803 --> 00:11:02,498
Μολύνει ό, τι αγγίζει.
81
00:11:02,897 --> 00:11:05,189
Με όλο τον σεβασμό,
Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου...
82
00:11:05,389 --> 00:11:06,857
Το ξενοδοχείο σας;
83
00:11:08,986 --> 00:11:11,658
Αν μου επιτρέπετε, κύριε;
84
00:11:19,809 --> 00:11:20,848
Σίγουρα.
85
00:11:24,262 --> 00:11:26,738
Το ξενοδοχείο «Continental»
και η διαχείρισή του.
86
00:11:27,692 --> 00:11:31,613
Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη
Της υψηλής τράπεζας...
87
00:11:32,044 --> 00:11:34,676
...ότι κανείς μας δεν είναι
υπεράνω των κανόνων...
88
00:11:37,599 --> 00:11:39,122
Αλλά εδώ είμαστε...
89
00:11:40,185 --> 00:11:41,274
Κύριε, ο Κύριος Γουίκ
90
00:11:41,474 --> 00:11:43,591
Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω
του Τζον Γουίκ.
91
00:11:48,326 --> 00:11:51,286
Αντιμετωπίζουμε απλώς την
αποτυχία σας, κύριε Διευθυντά.
92
00:11:56,556 --> 00:11:59,245
Η άμμος σε εκείνο το
μπουκάλι είναι απλώς...
93
00:11:59,269 --> 00:12:01,852
...ο τελευταίος απόηχος
της υπομονής μου..
94
00:12:32,167 --> 00:12:33,971
Δεν θα έχετε πλέον το
New York Continental
95
00:12:37,464 --> 00:12:38,721
Δεν είσαι τίποτα.
96
00:12:41,401 --> 00:12:43,401
Είσαι απόκληρος.
97
00:12:45,417 --> 00:12:46,620
Και ούτω καθεξής.
98
00:12:49,503 --> 00:12:52,120
Δεν χρειάζεσαι πλέον
τις υπηρεσίες του θυρωρού σου.
99
00:13:18,792 --> 00:13:21,104
Ήταν τιμή μου.
100
00:13:22,206 --> 00:13:23,479
Φίλε μου.
101
00:13:33,740 --> 00:13:35,146
Έπρεπε να ήμουν εγώ.
102
00:13:36,959 --> 00:13:37,959
Ναι...
103
00:13:39,272 --> 00:13:40,576
...αλλά δεν ήσουν εσύ.
104
00:13:41,537 --> 00:13:43,162
Έχεις αναρωτηθεί γιατί;
105
00:13:43,576 --> 00:13:46,857
Ίσως κάποιος από εμάς να ωφελήθηκε
από αυτή τη συζήτηση.
106
00:13:50,716 --> 00:13:51,716
Καλέστε τον Κέιν.
107
00:15:21,087 --> 00:15:22,508
Έχω ένα όνομα για σένα.
108
00:15:23,274 --> 00:15:24,672
Με όλο το σεβασμό.
109
00:15:25,485 --> 00:15:26,735
Είμαι συνταξιούχος.
110
00:15:27,548 --> 00:15:28,782
Τελείωσα αρκετά ανέχτηκα.
111
00:15:30,587 --> 00:15:32,047
Διαφωνώ.
112
00:15:33,032 --> 00:15:34,438
Δεν θα κάνω τίποτα για σένα.
113
00:15:36,317 --> 00:15:37,357
Ούτε για την υψηλή τράπεζα
114
00:15:38,676 --> 00:15:40,472
Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις.
115
00:15:47,278 --> 00:15:49,028
Νομίζω ότι πρέπει να βρεις
κάποιον άλλο.
116
00:15:54,145 --> 00:15:55,262
Ήμουν κοντά.
117
00:15:56,794 --> 00:15:57,794
Σήμερα.
118
00:15:58,606 --> 00:15:59,606
Πολύ κοντά.
119
00:16:00,200 --> 00:16:01,739
Τη βάζεις σε κίνδυνο.
120
00:16:14,936 --> 00:16:16,272
Γνωρίζω τους όρους.
121
00:16:23,113 --> 00:16:24,980
Γουίκ.
122
00:16:28,496 --> 00:16:30,707
Νομίζω ότι είναι ο
πρώην βοηθός σου.
123
00:16:34,817 --> 00:16:35,817
Ήταν.
124
00:16:39,668 --> 00:16:40,761
Και φίλος μου.
125
00:16:48,092 --> 00:16:50,662
Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα
δεν άλλαξε.
126
00:16:51,991 --> 00:16:53,201
Σου δίνουμε ένα όνομα...
127
00:16:53,772 --> 00:16:55,076
...μας δίνεις μια ζωή...
128
00:16:55,397 --> 00:16:56,397
...ή αλλιώς...
129
00:16:57,725 --> 00:16:58,990
...παίρνουμε εμείς μια.
130
00:17:19,708 --> 00:17:20,832
Είμαι υπηρέτης.
131
00:17:22,098 --> 00:17:23,887
Θα υπηρετήσω.
132
00:17:27,434 --> 00:17:28,488
Έξοχα.
133
00:17:33,778 --> 00:17:36,082
Υποθέτω ότι έχεις μια
προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά;
134
00:17:39,997 --> 00:17:42,949
Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς
φίλους σε αυτόν τον κόσμο.
135
00:17:43,754 --> 00:17:47,551
Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του.
136
00:17:52,218 --> 00:17:53,390
Φοβερό.
137
00:18:12,217 --> 00:18:14,256
"Continental Osaka"
138
00:18:43,889 --> 00:18:46,725
Καλώς ήρθατε στο Continental
Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
139
00:18:47,124 --> 00:18:48,217
Θέλω να κλείσω δωμάτιο.
140
00:18:52,257 --> 00:18:54,608
Φοβάμαι ότι εδώ δεν
επιτρέπονται τα ζώα.
141
00:18:56,671 --> 00:18:59,225
Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης.
Είναι ζώο υποστήριξης;
142
00:18:59,491 --> 00:19:01,174
Αντιθέτως την υποστηρίζω.
143
00:19:01,374 --> 00:19:02,488
Έτσι δεν είναι;
144
00:19:08,565 --> 00:19:09,965
Θα πρέπει να μείνει
στο δωμάτιό σας.
145
00:19:13,697 --> 00:19:15,143
Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε.
146
00:19:21,928 --> 00:19:24,568
Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ"
18 εκατομμύρια δολάρια
147
00:19:24,827 --> 00:19:25,904
Όχι και άσχημα.
148
00:19:26,999 --> 00:19:28,248
Καθόλου κακό.
149
00:19:42,949 --> 00:19:44,527
Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι.
150
00:19:45,301 --> 00:19:46,792
Είναι ζώο συναισθηματικής
υποστήριξης.
151
00:19:46,816 --> 00:19:47,816
Φυσικά και είναι.
152
00:19:48,840 --> 00:19:49,890
Το αυριανό πρόγραμμα.
153
00:19:50,090 --> 00:19:51,803
Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ.,
154
00:19:51,827 --> 00:19:53,812
...η οικογένεια Ταράσοφ
θα ήθελε να σας δει.
155
00:19:54,012 --> 00:19:55,332
Τι είναι αυτό στις οκτώ το βράδυ;
156
00:19:55,871 --> 00:19:56,871
Δείπνο με την κόρη σας.
157
00:19:56,981 --> 00:19:59,480
Λέει ότι ανησυχεί γιατί
δούλευεις πολύ σκληρά.
158
00:20:01,106 --> 00:20:04,300
Τι έκανα για να μου αξίζει
ένα τόσο τρυφερό κορίτσι;
159
00:20:05,379 --> 00:20:06,964
Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις.
160
00:20:07,168 --> 00:20:08,168
Πράγματι.
161
00:20:08,418 --> 00:20:09,949
Πώς είναι οι καλεσμένοι μας;
162
00:20:11,668 --> 00:20:14,183
Μερικά μέλη του golden club μας
είναι νευρικά.
163
00:20:14,840 --> 00:20:16,347
Πάντα κάτι υπάρχει.
164
00:20:16,785 --> 00:20:18,183
Σήμερα στη Νέα Υόρκη.
165
00:20:18,559 --> 00:20:19,785
Και το κορίτσι μου;
166
00:20:20,051 --> 00:20:21,347
Και αυτή ανησυχεί.
167
00:20:22,277 --> 00:20:25,332
Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα
ζώο συναισθηματικής υποστήριξης.
168
00:20:29,557 --> 00:20:31,338
Πρέπει να ανησυχούμε;
169
00:20:32,526 --> 00:20:34,537
Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα.
170
00:20:34,737 --> 00:20:36,445
Αν αποκαλυφθεί η
σχέση σας με τον κύριο...
171
00:20:36,469 --> 00:20:38,244
...Γουίκ, θα εμφανιστείτε
στην υψηλή τράπεζα.
172
00:20:40,487 --> 00:20:41,487
Και...
173
00:20:42,588 --> 00:20:44,580
Αυτό θα το δούμε με σεβασμό.
174
00:20:45,409 --> 00:20:47,049
Αφήνει πίσω του το
θάνατο όπου κι αν πάει.
175
00:20:50,815 --> 00:20:53,760
Μην μιλάς για τον άνθρωπο
που γνωρίζω περισσότερο...
176
00:20:54,276 --> 00:20:55,744
...από σένα.
177
00:20:56,627 --> 00:20:57,806
Συγχωρείστε με μπαμπά.
178
00:21:02,619 --> 00:21:03,619
Ακίρα.
179
00:21:07,057 --> 00:21:10,603
Πες στην κόρη μου ότι
ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της.
180
00:21:29,482 --> 00:21:30,864
Μην αφήσεις κανέναν να περάσει.
181
00:21:55,537 --> 00:21:57,419
Φαντάζομαι νιώθεις
επιτέλους ήρεμος.
182
00:22:15,071 --> 00:22:16,399
Προφανώς όχι.
183
00:22:18,141 --> 00:22:20,656
Το να σκοτώσεις τον αρχηγό
ήταν λάθος, φίλε μου.
184
00:22:24,378 --> 00:22:26,253
Η απάντησή τους ήταν
να καταστρέψουν το...
185
00:22:26,277 --> 00:22:28,081
...ξενοδοχείο Continental
στη Νέα Υόρκη.
186
00:22:30,274 --> 00:22:32,714
Η κόρη μου πιστεύει ότι το
ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο.
187
00:22:33,555 --> 00:22:34,726
Ο Ουίνστων;
188
00:22:35,000 --> 00:22:35,922
Είναι ακόμα ζωντανός.
189
00:22:35,946 --> 00:22:38,430
Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του...
190
00:22:39,547 --> 00:22:41,707
...για να αποδείξουν την εγκυρότητα
των προθέσεών τους.
191
00:22:53,634 --> 00:22:57,415
Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό;
192
00:23:03,186 --> 00:23:05,178
Η υψηλή τράπεζα
δεν θα σταματήσει ποτέ.
193
00:23:07,101 --> 00:23:08,101
Που το ξέρεις αυτό.
194
00:23:12,139 --> 00:23:13,865
Παίρνουν ζωή...
195
00:23:15,116 --> 00:23:16,615
...και δίνουν μόνο θάνατο.
196
00:23:23,226 --> 00:23:24,226
Κότζι.
197
00:23:27,008 --> 00:23:28,741
Σου προκαλώ μπελάδες.
198
00:23:30,203 --> 00:23:31,421
Συγγνώμη.
199
00:23:34,297 --> 00:23:37,062
Η αξία της φιλίας μετριέται
με της αντιξοότητες.
200
00:23:49,875 --> 00:23:50,955
Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος.
201
00:23:53,148 --> 00:23:54,148
«22 εκατομμύρια δολάρια»
202
00:24:13,279 --> 00:24:15,708
«Υψηλή Τράπεζα»
203
00:24:28,115 --> 00:24:30,223
Καλώς ήρθατε στο Continental
Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
204
00:24:30,247 --> 00:24:31,247
Τον μάνατζερ.
205
00:24:33,977 --> 00:24:34,977
Σας παρακαλούμε.
206
00:24:38,290 --> 00:24:39,290
Φυσικά.
207
00:24:40,605 --> 00:24:41,769
Παρακαλώ περιμένετε.
208
00:24:45,801 --> 00:24:48,331
Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά.
209
00:24:52,504 --> 00:24:55,472
Οι συνέπειες αυτού του θανάτου.
210
00:24:59,094 --> 00:25:01,015
Θα τους σκοτώσω όλους.
211
00:25:02,594 --> 00:25:04,179
Είμαι σίγουρος ότι
θα το δοκιμάσεις.
212
00:25:04,485 --> 00:25:08,859
Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν
μπορεί να σκοτώσει τους πάντες.
213
00:25:11,763 --> 00:25:12,919
Θέλεις να πεθάνεις;
214
00:25:13,857 --> 00:25:15,004
Αυτή είναι η επιλογή σου.
215
00:25:16,950 --> 00:25:21,075
Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά
μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή.
216
00:25:22,774 --> 00:25:26,906
Τα καλύτερα της ζωής μας
έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου.
217
00:25:32,306 --> 00:25:33,790
Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα!
218
00:25:35,915 --> 00:25:37,118
Τι κάνει εδώ;
219
00:25:37,595 --> 00:25:39,134
Ο κύριος Γουίκ
είναι καλεσμένος μας.
220
00:25:40,126 --> 00:25:41,126
Αλλά μπαμπά...
221
00:25:41,337 --> 00:25:43,626
Θα τους μιλήσω, δεν
ξέρουν ότι είσαι εδώ.
222
00:25:44,275 --> 00:25:46,720
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
Μείνε με τον κύριο Γουίκ.
223
00:25:56,159 --> 00:25:59,104
Οι καλεσμένοι ήρθαν,
ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε.
224
00:25:59,417 --> 00:26:00,417
Εντάξει, κύριε.
225
00:26:26,382 --> 00:26:29,163
Κύριοι, καλώς ήρθατε
στο Continental Osaka.
226
00:26:30,288 --> 00:26:32,084
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
227
00:26:33,366 --> 00:26:35,492
Η υψηλή τράπεζα
πιστεύει ότι αυτό το
228
00:26:35,516 --> 00:26:37,608
ίδρυμα παρέχει
τις υπηρεσίες του...
229
00:26:38,232 --> 00:26:40,810
σε έναν απόκληρο
230
00:26:42,740 --> 00:26:44,841
Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία.
231
00:26:45,995 --> 00:26:48,456
Θα πρέπει να ψάξουμε
το ξενοδοχείο σας.
232
00:26:50,159 --> 00:26:51,159
Φυσικά.
233
00:26:51,808 --> 00:26:53,248
Αλλά όπως ξέρετε καλά.
234
00:26:53,448 --> 00:26:56,380
Καμία επιχείρηση δεν
μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα...
235
00:26:56,404 --> 00:26:59,730
...κι αν η επιχείρησή σας
είναι σε ηπειρωτική κλίμακα...
236
00:27:00,708 --> 00:27:01,708
Έτσι.
237
00:27:02,059 --> 00:27:05,434
Θα σας ζητήσω να παραδώσετε
τα όπλα σας.
238
00:27:07,476 --> 00:27:09,202
Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο
239
00:27:09,577 --> 00:27:11,319
Εκπροσωπώ την Οσάκα
240
00:27:12,187 --> 00:27:14,530
Τα όπλα σας, παρακαλώ
241
00:27:17,163 --> 00:27:20,178
Μην κάνετε το ίδιο λάθος με
αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη
242
00:27:21,085 --> 00:27:23,724
Οι ανόητοι μιλάνε,
οι δειλοί σιωπούν.
243
00:27:24,179 --> 00:27:26,030
Οι σοφοί ακούνε.
244
00:27:26,905 --> 00:27:28,428
Ποιος από αυτούς είσαι;
245
00:27:39,196 --> 00:27:40,196
Καλώς ήρθα.
246
00:27:40,642 --> 00:27:41,642
Παλιέ μου φίλε.
247
00:27:44,306 --> 00:27:47,782
Χαίρομαι που σε γνωρίζω
μετά από τόσα χρόνια
248
00:27:49,196 --> 00:27:51,047
Είσαι μαζί τους τώρα;
Όχι.
249
00:27:53,876 --> 00:27:54,883
Όχι.
250
00:27:54,907 --> 00:27:55,907
Η κόρη σου;
251
00:27:56,688 --> 00:27:57,688
Η Μια;
252
00:27:59,376 --> 00:28:00,500
Είναι ζωντανή.
253
00:28:02,385 --> 00:28:03,865
Τι γίνεται με την
κόρη σου, την Ακίρα;
254
00:28:05,689 --> 00:28:06,798
Είναι εντάξει
255
00:28:08,580 --> 00:28:09,751
Χαίρομαι γι' αυτό.
256
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
Ξέρεις κάτι.
257
00:28:15,600 --> 00:28:17,529
Δεν χρειάζεται να το
τελειώσουμε με αίμα.
258
00:28:19,584 --> 00:28:20,584
Τότε φύγε.
259
00:28:21,467 --> 00:28:25,307
Προκαλείς την υψηλή τράπεζα.
Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες.
260
00:28:25,507 --> 00:28:29,537
Θυμάμαι κάποτε ήξερες
τι είναι η «αδελφότητα»
261
00:28:29,881 --> 00:28:30,881
Αρκετά.
262
00:28:31,732 --> 00:28:33,514
Με εντολή του
μαρκησίου ντε Γκραμόν.
263
00:28:33,858 --> 00:28:35,936
Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο.
264
00:28:36,991 --> 00:28:38,240
Κάνε στην άκρη.
265
00:28:54,342 --> 00:28:55,804
Μην το κάνεις αυτό, Κότζι.
266
00:29:05,871 --> 00:29:06,871
Συγνώμη.
267
00:29:33,508 --> 00:29:34,820
Σκοτώστε τους όλους!
268
00:30:26,352 --> 00:30:27,414
Βγες έξω
269
00:30:44,591 --> 00:30:45,716
Ας κάνουμε πίσω.
270
00:30:51,940 --> 00:30:53,174
Ασφαλή το ξενοδοχείο
271
00:30:53,612 --> 00:30:54,752
Βρείτε τον Γουίκ.
272
00:30:59,940 --> 00:31:01,658
Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ.
273
00:31:03,205 --> 00:31:07,150
Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα
θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου.
274
00:31:08,596 --> 00:31:10,705
Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα
για τη μη συμμόρφωσή.
275
00:31:12,643 --> 00:31:13,909
Γιατί έπρεπε να έρθεις;
276
00:31:27,796 --> 00:31:29,123
Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση.
277
00:31:38,329 --> 00:31:39,329
Είσαι οπλισμένος;
278
00:32:49,906 --> 00:32:51,014
Πάμε.
279
00:32:56,281 --> 00:32:57,764
Θα τους αντιμετωπίσω.
280
00:33:47,290 --> 00:33:48,290
Εσύ είσαι τυφλός!
281
00:33:49,860 --> 00:33:50,946
Κάνε την δουλειά σου
282
00:38:03,614 --> 00:38:04,614
Ακίρα.
283
00:38:20,212 --> 00:38:21,407
Μπορείς να σηκωθείς;
284
00:38:23,954 --> 00:38:25,235
Πήγαινε πίσω από όπου ήρθες
285
00:38:25,501 --> 00:38:27,669
Πήγαινε στο σταθμό Umeda
Θα μείνω
286
00:38:27,869 --> 00:38:30,220
Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου
προς εσένα.
287
00:38:33,110 --> 00:38:35,766
Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη.
288
00:38:36,565 --> 00:38:38,189
Σκοτώστε όσο το
δυνατόν περισσότερους.
289
00:38:39,174 --> 00:38:40,174
Φυσικά.
290
00:43:58,175 --> 00:43:59,175
Τζον.
291
00:44:00,675 --> 00:44:01,675
Κέιν.
292
00:44:11,011 --> 00:44:12,651
Σου έδωσαν το όνομά μου.
293
00:44:16,082 --> 00:44:17,082
Ναι.
294
00:44:20,582 --> 00:44:21,691
Συγνώμη.
295
00:44:24,105 --> 00:44:25,105
Και εγώ.
296
00:44:47,237 --> 00:44:48,948
Έπρεπε να μείνεις μακριά.
297
00:44:50,251 --> 00:44:52,321
Για όλους εμάς.
298
00:44:53,423 --> 00:44:54,578
Προσπάθησα.
299
00:44:57,141 --> 00:44:58,141
Στα αλήθεια;
300
00:45:32,913 --> 00:45:34,021
Έλα, Τζον.
301
00:45:37,194 --> 00:45:38,560
Να το τελειώσουμε αυτό.
302
00:45:42,288 --> 00:45:43,288
Εντάξει.
303
00:45:44,006 --> 00:45:45,834
Ακούγεται καλή ιδέα.
304
00:46:02,822 --> 00:46:03,993
Έκανες συμφωνία.
305
00:46:06,517 --> 00:46:07,853
Όπως εσύ Τζον.
306
00:46:11,683 --> 00:46:12,683
Η οικογένεια;
307
00:46:16,622 --> 00:46:17,622
Η οικογένεια.
308
00:46:46,892 --> 00:46:47,892
Είσαι νεκρός, Τζον;
309
00:47:25,699 --> 00:47:26,699
Τζον.
310
00:47:27,574 --> 00:47:28,574
Κέιν.
311
00:48:07,166 --> 00:48:08,166
Όνομα
312
00:48:08,291 --> 00:48:09,431
Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό.
313
00:48:09,455 --> 00:48:11,495
Η οικονομική ανταμοιβή είναι
20 εκατομμύρια δολάρια.
314
00:48:15,619 --> 00:48:16,903
Τζον Γουίκ. Απόκληρος.
315
00:48:17,103 --> 00:48:19,540
Η αξία του συμβολαίου του Τζον
Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια.
316
00:48:19,564 --> 00:48:21,845
Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε
στα 20 εκατομμύρια δολάρια.
317
00:49:20,710 --> 00:49:21,866
Ανάθεμα, σε Τζον.
318
00:49:22,804 --> 00:49:24,772
Τι τεράστιο χάος άφησες.
319
00:49:25,483 --> 00:49:26,647
Δεν σε ξέρω.
320
00:49:27,389 --> 00:49:28,389
Αλλά εγώ σε ξέρω.
321
00:49:36,235 --> 00:49:37,430
Σε παρακολουθούν;
322
00:49:43,571 --> 00:49:44,571
Πόσο είναι η ανταμοιβή;
323
00:49:48,016 --> 00:49:49,016
Όχι πολύ.
324
00:49:52,188 --> 00:49:53,188
Αλλά αυξάνεται τώρα.
325
00:49:59,610 --> 00:50:01,453
Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι.
326
00:50:04,125 --> 00:50:05,586
Γιατί είμαστε μαζί τώρα.
327
00:50:50,448 --> 00:50:51,643
Αρκετά, Κότζι.
328
00:50:56,253 --> 00:50:58,854
Πες μου που είναι ο Τζον
και φύγε από εδώ.
329
00:51:00,494 --> 00:51:01,494
Έφυγε...
330
00:51:02,564 --> 00:51:04,853
πήγε κάπου μακριά.
331
00:51:07,027 --> 00:51:08,112
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
332
00:51:17,008 --> 00:51:18,241
Είσαι τραυματισμένος;
333
00:51:37,707 --> 00:51:39,660
Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ
334
00:51:42,496 --> 00:51:44,504
Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα.
335
00:51:51,065 --> 00:51:53,604
Πρέπει να χάσεις το κύρος
σου για να πιστέψεις.
336
00:51:54,144 --> 00:51:55,956
Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε...
337
00:51:57,708 --> 00:51:59,606
βρίσκονται στα ντουλάπια.
338
00:52:05,917 --> 00:52:06,917
Έλα.
339
00:52:09,585 --> 00:52:10,904
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
340
00:52:57,613 --> 00:52:58,613
Μπαμπά.
341
00:53:14,351 --> 00:53:15,351
Κοίταξέ με.
342
00:53:23,891 --> 00:53:26,071
Ακόμα και οι τυφλοί
ξέρουν ότι έχασες.
343
00:53:28,391 --> 00:53:29,477
Κέιν.
344
00:53:31,688 --> 00:53:34,930
Δεν χρειάζονται δύο μάτια
για να δεις τον σωστό δρόμο.
345
00:53:38,813 --> 00:53:40,164
Φρόντισε την κόρη σου.
346
00:53:42,930 --> 00:53:43,930
Αυτό...
347
00:53:47,168 --> 00:53:48,168
θα κάνω.
348
00:54:34,283 --> 00:54:35,283
Μην το κάνεις.
349
00:54:37,926 --> 00:54:38,926
Άφησέ το.
350
00:55:30,950 --> 00:55:32,419
Θα σε περιμένω.
351
00:56:45,305 --> 00:56:46,421
Ποιος είναι αυτός;
352
00:56:53,576 --> 00:56:54,755
Ήταν φίλος μου.
353
00:56:57,410 --> 00:56:59,253
Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου.
354
00:57:02,816 --> 00:57:04,441
Εξαιτίας των πράξεων σου.
355
00:57:08,136 --> 00:57:10,136
Και η τον σκοτώνεις εσύ.
356
00:57:12,363 --> 00:57:13,519
Ή εγώ.
357
00:57:20,929 --> 00:57:22,225
Το καταλαβαίνω.
358
00:57:42,824 --> 00:57:43,855
Γεια σου.
359
00:57:44,996 --> 00:57:46,136
Κύριε Γουίκ.
360
00:58:09,219 --> 00:58:10,414
Ευχαριστώ που ήρθες
361
00:58:12,107 --> 00:58:13,823
Όντας άστεγοι, πρέπει
να υποστηρίζουμε
362
00:58:13,847 --> 00:58:15,185
ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά;
363
00:58:20,064 --> 00:58:22,322
Πρέπει να του μιλήσω.
364
00:58:24,659 --> 00:58:27,010
Την τελευταία φορά που του μίλησα.
365
00:58:27,291 --> 00:58:29,494
Τον πυροβόλησες από την ταράτσα.
366
00:58:30,338 --> 00:58:31,658
Δεν είχα καμία άλλη επιλογή.
367
00:58:32,291 --> 00:58:33,861
Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού.
368
00:58:34,338 --> 00:58:35,338
Όχι;
369
00:58:36,401 --> 00:58:37,767
Ποιος κουβαλούσε το όπλο;
370
00:58:38,057 --> 00:58:40,630
Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί
για το τι τον περιμένει.
371
00:58:40,830 --> 00:58:42,815
Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί
να ελεγχθεί. Το Ανώτατο
372
00:58:42,839 --> 00:58:44,806
Συμβούλιο του έχει
δώσει όλες τις εξουσίες.
373
00:58:45,510 --> 00:58:49,306
Αγαπητέ Ουίνστων, η ανησυχία σου
είναι πολύ οδυνηρή.
374
00:58:51,002 --> 00:58:52,564
Πες μου όμως ειλικρινά.
375
00:58:53,775 --> 00:58:55,868
Γιατί οι Γάλλοι σε
άφησαν να ζήσεις;
376
00:58:56,838 --> 00:58:59,087
Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο,
τον κάνεις μάρτυρα.
377
00:59:00,429 --> 00:59:01,772
Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό.
378
00:59:03,238 --> 00:59:06,277
Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη.
379
00:59:10,093 --> 00:59:11,390
Και τι είσαι;
380
00:59:13,761 --> 00:59:14,971
Αγχωμένος.
381
00:59:37,242 --> 00:59:40,054
Δεν μπορούν να δουν πώς
είναι σπατάλη για το Continental.
382
00:59:40,703 --> 00:59:42,757
Με το να απαλλαγούμε
από τον Τζον Γουίκ.
383
00:59:44,000 --> 00:59:46,546
Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά
τη δολοφονία του Τζον Γουίκ.
384
00:59:47,398 --> 00:59:49,953
Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ.
385
00:59:51,185 --> 00:59:52,185
Και για να το κάνουμε.
386
00:59:52,560 --> 00:59:55,473
Ό, τι σχετίζεται με αυτό
πρέπει να καταστραφεί.
387
01:00:01,085 --> 01:00:04,132
Το λουτρό αίματος
στην Οσάκα ήταν περιττό.
388
01:00:05,968 --> 01:00:08,850
Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ.
389
01:00:24,856 --> 01:00:26,324
Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις.
390
01:00:34,495 --> 01:00:35,955
Εσύ έλα μαζί μου.
391
01:00:37,929 --> 01:00:39,850
Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς
392
01:00:46,654 --> 01:00:47,654
Ποιος είσαι;
393
01:00:48,678 --> 01:00:49,678
Κανείς.
394
01:00:51,943 --> 01:00:53,083
Ψεύτικη σεμνότητα.
395
01:00:53,857 --> 01:00:54,857
Κύριε Κανείς
396
01:00:55,693 --> 01:00:57,247
Συνήθως αξιολύπητο.
397
01:00:58,850 --> 01:01:00,232
Και είναι λάθος υπολογισμός.
398
01:01:00,483 --> 01:01:02,993
Το οποίο όποτε προσπαθούμε
να κρύψουμε το εγώ μας μέσα
399
01:01:03,017 --> 01:01:05,412
του, το αφήνουμε να
φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς.
400
01:01:08,586 --> 01:01:10,335
Θα ρωτήσω μόνο μια φορά.
401
01:01:15,652 --> 01:01:17,574
Πώς τον εντόπισες;
402
01:01:20,090 --> 01:01:21,230
Πληρώστε και θα σας πω.
403
01:01:27,699 --> 01:01:30,199
Πόσο θα μου κοστίσει
αυτή η υπηρεσία;
404
01:01:30,621 --> 01:01:31,621
25 εκατομμύρια δολάρια.
405
01:01:32,194 --> 01:01:34,249
Και άλλα 25 εκατομμύρια
στον λογαριασμό
406
01:01:34,273 --> 01:01:36,092
ταμιευτηρίου μου
όταν τον σκοτώσω.
407
01:01:39,819 --> 01:01:41,006
Το βρήκαμε μια φορά.
408
01:01:41,592 --> 01:01:42,592
Θα τον ξαναβρούμε.
409
01:01:42,811 --> 01:01:45,998
Είναι αυτό πριν ή αφού
σε θάψει στο έδαφος;
410
01:01:53,191 --> 01:01:54,191
Μου αρέσεις.
411
01:01:57,917 --> 01:01:58,963
20 εκατομμύρια δολάρια.
412
01:02:03,391 --> 01:02:04,591
Είναι ένα έργο που θέλει κόπο.
413
01:02:06,188 --> 01:02:07,188
23 εκατομμύρια.
414
01:02:08,588 --> 01:02:11,158
Αλαζόνας και Αόριστος.
415
01:02:11,728 --> 01:02:12,728
Θέλω 23 εκατομμύρια.
416
01:02:13,814 --> 01:02:15,212
Έχεις τα μέσα...
417
01:02:23,586 --> 01:02:24,804
για αυτή την υπηρεσία;
418
01:02:28,977 --> 01:02:29,977
Γαμώτο.
419
01:02:32,836 --> 01:02:33,836
Όχι.
420
01:02:34,015 --> 01:02:35,175
Δεν πειράζει, όλα είναι καλά.
421
01:02:35,337 --> 01:02:36,337
Κάθισε.
422
01:02:39,905 --> 01:02:41,725
Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε;
423
01:02:42,304 --> 01:02:43,304
Επιλογή.
424
01:02:44,381 --> 01:02:47,904
Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο
ή να τραβήξεις το χέρι σου.
425
01:02:49,022 --> 01:02:50,116
Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν
426
01:02:50,140 --> 01:02:51,620
άντρα που είναι
πιστός στον εαυτό του.
427
01:02:51,897 --> 01:02:53,471
Το δεύτερο είναι
να επιλέξεις έναν
428
01:02:53,495 --> 01:02:55,412
άνθρωπο που είναι
αφοσιωμένος στον σκοπό.
429
01:02:56,733 --> 01:02:57,733
Τι διαλέγεις;
430
01:03:41,771 --> 01:03:42,771
Καλή επιλογή.
431
01:04:32,852 --> 01:04:33,852
Ουίνστων.
432
01:04:34,711 --> 01:04:35,711
Τζόναθαν.
433
01:04:37,897 --> 01:04:39,303
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
434
01:04:41,191 --> 01:04:42,566
Ήταν καλός άνθρωπος.
435
01:04:44,786 --> 01:04:45,926
Ναι, ήταν.
436
01:04:47,107 --> 01:04:48,818
Πληρωμή για τις αμαρτίες μας.
437
01:04:58,984 --> 01:05:00,163
Ποιος είναι αυτός;
438
01:05:01,913 --> 01:05:03,546
Ο Μαρκήσιος de Grammont.
439
01:05:04,218 --> 01:05:07,917
Κέρδισε το παρατσούκλι του
με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει.
440
01:05:08,117 --> 01:05:10,905
Όλοι οι πόροι του Ανώτατου
Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του.
441
01:05:12,693 --> 01:05:14,060
Που μπορώ να το βρω;
442
01:05:15,295 --> 01:05:16,295
Στο Παρίσι.
443
01:05:21,287 --> 01:05:22,537
Πότε τελειώνει αυτό;
444
01:05:26,861 --> 01:05:28,056
Όταν πεθάνει.
445
01:05:30,213 --> 01:05:31,213
Και μετά;
446
01:05:34,314 --> 01:05:37,220
Δεν έμαθες τίποτα;
447
01:05:38,502 --> 01:05:41,259
Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του
πριν κρυώσει το πτώμα του.
448
01:05:41,799 --> 01:05:44,507
Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα
και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο.
449
01:05:44,707 --> 01:05:47,681
Μόνο που δεν έχεις αρκετές
σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους.
450
01:05:52,527 --> 01:05:54,652
Σκότωσε τον έξυπνα..
451
01:05:56,020 --> 01:05:57,692
Και πάρε την ελευθερία σου.
452
01:06:00,505 --> 01:06:01,505
Πως;
453
01:06:01,684 --> 01:06:04,473
Ανατρέψτε τους κανόνες
και τις συνέπειες για αυτόν.
454
01:06:04,684 --> 01:06:06,887
Προκαλέστε τον σε μονομαχία.
455
01:06:08,880 --> 01:06:11,812
Οι μονομαχίες του Ανώτατου
Συμβουλίου είναι μύθος.
456
01:06:12,012 --> 01:06:13,012
Λάθος.
457
01:06:13,644 --> 01:06:16,183
Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός.
458
01:06:16,636 --> 01:06:18,556
Είναι μέρος των θεμελίων
του Ανώτατου Συμβουλίου.
459
01:06:18,902 --> 01:06:20,559
Για να εμποδίσει
τα πολύ απερίσκεπτα
460
01:06:20,583 --> 01:06:22,128
μέλη του να
προκαλέσουν πολέμους.
461
01:06:24,531 --> 01:06:26,530
Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις.
462
01:06:29,259 --> 01:06:30,671
Αυτό που λες ότι θέλεις...
463
01:06:31,603 --> 01:06:33,023
μια έξοδος.
464
01:06:37,332 --> 01:06:39,058
Δεν θα διαπραγματευτώ
με την υψηλή τράπεζα.
465
01:06:39,784 --> 01:06:41,151
Αλλά η οικογένειά σου το κάνει.
466
01:06:42,120 --> 01:06:43,836
Δώσε τους μια
πρόκληση και θα σου
467
01:06:43,860 --> 01:06:46,010
προσφέρουν να γίνεις
ο αντιπρόσωπός τους.
468
01:06:46,542 --> 01:06:48,135
Δεν έχω οικογένεια.
469
01:06:48,659 --> 01:06:51,026
Η Ρούσκα Ρώμα μου
έσκισε το εισιτήριο.
470
01:06:52,921 --> 01:06:56,452
Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο.
471
01:06:57,624 --> 01:06:58,952
Να το διορθώσεις.
472
01:06:59,702 --> 01:07:00,702
Η..
473
01:07:03,343 --> 01:07:04,783
Εσύ επιλέγεις τον
χώρο που θα ταφείς.
474
01:07:07,231 --> 01:07:09,301
Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστων;
475
01:07:10,824 --> 01:07:12,878
Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν.
476
01:07:13,958 --> 01:07:14,958
Εκδίκηση.
477
01:07:54,007 --> 01:07:55,687
"Καταφύγιο Ρούσκα Ρομά"
478
01:08:06,033 --> 01:08:07,635
Ωραίο όπλο.
479
01:08:08,760 --> 01:08:10,041
Είναι παλιό.
480
01:08:14,446 --> 01:08:15,446
Μόνο αυτό έχεις;
481
01:08:35,576 --> 01:08:36,576
Πάτερ;
482
01:08:37,084 --> 01:08:39,669
Ναι, γιε μου;
483
01:08:39,912 --> 01:08:41,450
Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ.
484
01:08:54,755 --> 01:08:56,020
Ωραίο κουστούμι.
485
01:09:12,553 --> 01:09:13,553
Μίλα.
486
01:09:14,303 --> 01:09:16,763
Είναι στο Βερολίνο, στα
κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρώμα.
487
01:09:17,342 --> 01:09:19,076
Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή.
488
01:09:19,412 --> 01:09:20,412
Όχι.
489
01:09:21,186 --> 01:09:22,186
Συγνώμη;
490
01:09:22,889 --> 01:09:25,076
Σκότωσε τον Τζον
Γουίκ και θα πληρωθείς.
491
01:09:26,800 --> 01:09:28,280
Αυτό δεν ήταν μέρος
της συμφωνίας μας.
492
01:09:29,995 --> 01:09:32,674
Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε
τις υπηρεσίες σας.
493
01:09:33,690 --> 01:09:36,737
Θα είναι μια ζωή, κύριε Ναχράχ.
494
01:09:38,823 --> 01:09:39,823
Η ζωή σου...
495
01:09:40,768 --> 01:09:41,768
ή ζωή του.
496
01:09:42,861 --> 01:09:43,941
Όταν τελειώσει η δουλειά...
497
01:09:44,213 --> 01:09:47,150
Θα έχεις την ανταμοιβή
σου και τη σύνταξή σου.
498
01:09:56,616 --> 01:09:57,616
Μαλάκα.
499
01:10:19,922 --> 01:10:22,421
Ο άσωτος γιος επέστρεψε...
500
01:10:26,164 --> 01:10:28,577
αλλά δεν είναι
πια εδώ το σπίτι σου.
501
01:10:29,672 --> 01:10:30,984
Τζόναθαν Γουίκ.
502
01:10:32,093 --> 01:10:34,655
Μεγάλωσες, Κάτια.
503
01:10:35,882 --> 01:10:37,460
Άρα και εσύ...
504
01:10:38,117 --> 01:10:40,546
αλλά έχει περάσει πολύς καιρός.
505
01:10:41,140 --> 01:10:43,007
Πρέπει να του μιλήσω.
506
01:10:48,587 --> 01:10:50,455
Ξεχνάς ότι
εξακολουθούμε να υπακούμε
507
01:10:50,479 --> 01:10:52,422
στους νόμους του
Ανώτατου Συμβουλίου.
508
01:10:53,183 --> 01:10:55,245
Και το τελευταίο
πράγμα που θυμάμαι...
509
01:10:56,066 --> 01:10:58,800
είναι ότι είσαι απόκληρος
και το εισιτήριό σου..
510
01:11:00,010 --> 01:11:01,104
Σκίστηκε.
511
01:11:02,364 --> 01:11:05,387
Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας.
512
01:11:06,561 --> 01:11:08,416
Αυτό είναι στο χέρι του
Πιοτρ να το αποφασίσει.
513
01:11:08,616 --> 01:11:10,092
Ο Πιοτρ είναι νεκρός!
514
01:11:15,006 --> 01:11:18,769
Αφού φύτεψα μια σφαίρα
στο κεφάλι του αρχηγού.
515
01:11:20,927 --> 01:11:23,284
Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα
στο κεφάλι του Πιοτρ...
516
01:11:24,628 --> 01:11:26,987
και στην πιο αγνή
ρωσική παράδοση.
517
01:11:28,698 --> 01:11:30,635
Στείλε μας το τιμολόγιο.
518
01:11:32,186 --> 01:11:33,186
Εξαιτίας σου.
519
01:11:33,913 --> 01:11:37,725
Έπρεπε να γονατίσω μπροστά
στον δολοφόνο του πατέρα μου.
520
01:11:38,256 --> 01:11:41,639
Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός.
521
01:11:43,520 --> 01:11:45,348
Μπορούμε να βοηθήσουμε
ο ένας τον άλλον.
522
01:11:46,924 --> 01:11:49,415
Δεν μπορείς να βοηθήσεις
ούτε τον εαυτό σου.
523
01:11:50,939 --> 01:11:52,954
Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις;
524
01:11:53,338 --> 01:11:56,126
Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο.
525
01:11:57,134 --> 01:11:58,602
Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον.
526
01:11:58,994 --> 01:12:01,079
Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα.
527
01:12:04,369 --> 01:12:07,626
Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία.
528
01:12:22,176 --> 01:12:24,601
Οι παραδόσεις είναι
ξεκάθαρες σε αυτό.
529
01:12:24,801 --> 01:12:27,503
Για να εγκρίνει το Ανώτατο
Συμβούλιο τη μονομαχία.
530
01:12:28,716 --> 01:12:31,356
Θα πρέπει να είναι
μέλος της οικογένειας...
531
01:12:32,685 --> 01:12:35,239
και να έχει οικόσημο.
532
01:12:48,933 --> 01:12:51,698
Πόσους άντρες
σκότωσες για να ξεφύγεις;
533
01:12:52,562 --> 01:12:53,562
Πολλούς.
534
01:12:55,313 --> 01:12:57,297
Θα χρειαστεί να
σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα...
535
01:12:57,860 --> 01:12:59,024
για να γυρίσεις.
536
01:12:59,337 --> 01:13:01,938
Το κάθαρμα που
σκότωσε τον πατέρα μου.
537
01:13:03,759 --> 01:13:05,664
Δώσε μου το όνομά του.
538
01:13:07,487 --> 01:13:08,674
Καΐλα Χάρκαν.
539
01:13:09,526 --> 01:13:11,580
Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ.
540
01:13:11,948 --> 01:13:14,365
Όταν πεθάνει, θα σου δώσω
πίσω το εισιτήριό σου.
541
01:13:14,565 --> 01:13:15,565
Και το οικόσημο;
542
01:13:17,244 --> 01:13:19,721
Πρώτα τον Χάρκαν και
μετά θα συζητήσουμε.
543
01:13:20,479 --> 01:13:21,959
Φέρε μου την απόδειξη
του θανάτου του.
544
01:13:25,377 --> 01:13:26,971
Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω.
545
01:13:29,869 --> 01:13:31,017
Ξέρω έναν τρόπο
546
01:13:32,471 --> 01:13:33,471
Θα σε πάρει ο Κλάους.
547
01:13:43,159 --> 01:13:44,322
Είμαι ο Κλάους.
548
01:13:50,299 --> 01:13:51,627
Είμαι ο Κλάους.
549
01:13:56,849 --> 01:13:59,553
Χέμπελ και Χολ.
550
01:14:39,960 --> 01:14:43,150
Πείτε στην ερωμένη σας
ότι με τιμά αυτή η χειρονομία
551
01:14:43,350 --> 01:14:45,975
Ανυπομονώ να συνεχίσουμε
τη συνεργασία μας.
552
01:14:47,506 --> 01:14:48,506
Είμαι ο Κλάους.
553
01:14:55,794 --> 01:14:58,434
Και ο Κύριος Τζον Γουίκ.
554
01:14:59,005 --> 01:15:00,247
Ολοζώντανος.
555
01:15:01,983 --> 01:15:03,503
"Μπαμπούλας"
556
01:15:06,429 --> 01:15:08,109
Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων!
557
01:15:19,134 --> 01:15:20,667
Καημένε, ψάξε τον.
558
01:15:26,970 --> 01:15:29,090
Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ;
559
01:15:32,544 --> 01:15:33,897
Με περίμενες.
560
01:15:34,309 --> 01:15:35,428
Όχι εγώ.
561
01:15:36,540 --> 01:15:37,540
Αυτός.
562
01:15:42,238 --> 01:15:43,318
Πώς είσαι;
563
01:15:45,242 --> 01:15:46,975
Ήξερες ότι θα ερχόμουν.
564
01:15:47,275 --> 01:15:48,809
Το υποψιαζόμουν.
565
01:15:49,675 --> 01:15:50,821
Η οικογένεια.
566
01:15:55,714 --> 01:15:58,834
Η οικογένειά σου σε έχει
εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ.
567
01:16:00,456 --> 01:16:01,642
Σε πρόδωσε...
568
01:16:01,842 --> 01:16:04,355
με την ελπίδα της σωτηρίας.
569
01:16:05,812 --> 01:16:10,398
Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι
τους Κοζάκους, είναι απατεώνες.
570
01:16:13,980 --> 01:16:15,567
Αλλά είναι προσωπικό.
571
01:16:18,379 --> 01:16:20,346
Νιώθω ένταση εδώ.
572
01:16:21,773 --> 01:16:26,452
Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται
υπεύθυνος για τον θάνατο...
573
01:16:27,684 --> 01:16:28,856
ενός κοινού μας φίλου.
574
01:16:32,348 --> 01:16:35,434
Αλλά δεν σκότωσα τον
Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον.
575
01:16:37,795 --> 01:16:40,034
Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων.
576
01:16:40,555 --> 01:16:41,901
Με λυπεί.
577
01:16:43,265 --> 01:16:44,484
Άσε με να σε βοηθήσω.
578
01:16:49,591 --> 01:16:50,950
Έχουμε μια συμφωνία.
579
01:16:53,504 --> 01:16:54,504
Η συμφωνία ακυρώνεται.
580
01:16:55,003 --> 01:16:56,076
Ο Μαρκήσιος.
581
01:16:56,680 --> 01:16:58,460
Δεν έχει σημασία αν ο
θάνατός του θα είναι από
582
01:16:58,484 --> 01:17:00,173
σφαίρα, στιλέτο ή από
τα χέρια ενός τυφλού.
583
01:17:12,596 --> 01:17:14,530
Βρήκαμε αυτόν τον
άνθρωπο στην είσοδο.
584
01:17:21,185 --> 01:17:22,485
Ήρθες για μένα;
585
01:17:22,844 --> 01:17:23,844
Κύριε.
586
01:17:25,097 --> 01:17:26,190
Κανείς.
587
01:17:28,012 --> 01:17:30,045
Και όχι, στην πραγματικότητα
ήρθα για αυτόν.
588
01:17:35,171 --> 01:17:37,897
Καθίστε, κύριε κανείς.
589
01:17:42,293 --> 01:17:43,593
Σέξι, έτσι δεν είναι;
590
01:17:53,594 --> 01:17:54,594
Λοιπόν...
591
01:17:55,194 --> 01:17:56,766
Θέλεις να τον σκοτώσεις.
592
01:17:59,659 --> 01:18:01,498
Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις.
593
01:18:02,265 --> 01:18:03,592
Θέλω να τον σκοτώσω.
594
01:18:05,018 --> 01:18:06,470
Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ;
595
01:18:07,431 --> 01:18:09,251
Θα σε σκοτώσω.
596
01:18:10,947 --> 01:18:12,826
Για τον Πιοτρ, φυσικά.
597
01:18:14,840 --> 01:18:16,853
Φαίνεται ότι έχουμε...
598
01:18:17,832 --> 01:18:19,365
ένα μυστήριο.
599
01:18:20,884 --> 01:18:24,210
Πολύπλοκο, αν θέλετε,
ένα πραγματικό δίλημμα.
600
01:18:26,097 --> 01:18:27,097
Λοιπόν.
601
01:18:29,230 --> 01:18:30,690
Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι...
602
01:18:31,116 --> 01:18:32,275
από έναν γύρο.
603
01:18:33,283 --> 01:18:35,235
Ο νικητής αποφασίζει
ποιος θα ζήσει...
604
01:18:37,303 --> 01:18:38,590
και ποιος θα πεθάνει.
605
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
Καλός.
606
01:18:45,529 --> 01:18:46,722
Πόσο κοστίζει η συμμετοχή;
607
01:18:47,129 --> 01:18:48,995
Περισσότερο από ό, τι αντέχεις.
608
01:18:50,079 --> 01:18:52,852
Είμαι μια στιγμή μακριά
από το να γίνω πλούσιος.
609
01:18:54,890 --> 01:18:56,216
Ή νεκρός.
610
01:18:58,608 --> 01:19:01,108
Πέντε φύλλα κλειστά.
611
01:19:25,301 --> 01:19:26,548
Κύριε Γουίκ.
612
01:19:27,398 --> 01:19:28,818
Ο Κύριος Γουίκ;
613
01:19:52,049 --> 01:19:54,143
Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ.
614
01:20:00,658 --> 01:20:02,271
Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου.
615
01:20:04,868 --> 01:20:06,181
Ας το ανακαλύψουμε.
616
01:20:13,327 --> 01:20:14,473
Τέσσερα και εννιά...
617
01:20:14,673 --> 01:20:15,737
και τέσσερα.
618
01:20:15,761 --> 01:20:17,255
Πολύ εντυπωσιακό.
619
01:20:31,447 --> 01:20:33,220
Φλάς Ρουαγιάλ.
620
01:20:33,565 --> 01:20:35,279
Είναι επίτευγμα για τον κανένα.
621
01:20:35,490 --> 01:20:36,650
Σας ευχαριστώ
622
01:20:38,490 --> 01:20:41,387
Και για τον τυφλό και
τον άλλο με τον σκύλο.
623
01:20:41,679 --> 01:20:46,699
Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα
μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι.
624
01:20:47,687 --> 01:20:50,827
Αυτή θα μπορούσε να είναι η
αρχή ενός απίστευτου αστείου.
625
01:20:51,066 --> 01:20:53,546
Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία.
626
01:20:55,747 --> 01:20:57,014
Πρώτον.
627
01:20:57,451 --> 01:21:00,058
Νομίζει ότι η υπηρεσία
θα τον αφήσει ελεύθερο.
628
01:21:04,198 --> 01:21:05,398
Και ο άλλος.
629
01:21:06,811 --> 01:21:08,999
Νομίζει ότι τα χρήματα
θα τον ελευθερώσουν.
630
01:21:12,037 --> 01:21:13,324
Και κάποιος...
631
01:21:14,776 --> 01:21:16,696
Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει.
632
01:21:17,240 --> 01:21:18,694
Και αυτό θα τον ελευθερώσει.
633
01:21:21,170 --> 01:21:24,343
Καθένας από αυτούς πιστεύει
ότι έχει την νίκη στο χέρι του.
634
01:21:25,801 --> 01:21:29,553
Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν...
635
01:21:29,968 --> 01:21:31,035
αυτή τη στιγμή...
636
01:21:31,235 --> 01:21:33,335
που κάθονται σε αυτό το τραπέζι.
637
01:21:36,337 --> 01:21:38,303
Είναι ήδη χαμένοι.
638
01:21:38,583 --> 01:21:39,763
Ασε με να μαντέψω.
639
01:21:39,963 --> 01:21:41,256
Πέντε όμοιες κάρτες;
640
01:21:42,748 --> 01:21:43,841
Ναι.
641
01:21:44,145 --> 01:21:46,720
Ήξερα ότι ήσουν ένας
ανόητος απατεώνας.
642
01:21:47,223 --> 01:21:50,257
Σωστός, ανόητος και απεχθής.
643
01:21:51,270 --> 01:21:52,830
Ξέρετε όλοι.
644
01:21:54,219 --> 01:21:56,705
Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ.
645
01:21:57,911 --> 01:21:59,298
Ολοκλήρωσα το στοίχημα.
646
01:22:02,831 --> 01:22:03,831
"Σκότωσε!"
647
01:22:41,462 --> 01:22:43,382
Σταματήστε τη φωτιά σκύλες!
648
01:23:24,386 --> 01:23:26,066
Γρήγορα, είναι εκεί
649
01:24:07,342 --> 01:24:09,544
Με χτύπησες στον κώλο
650
01:24:09,798 --> 01:24:10,818
Μπάσταρδε
651
01:26:21,034 --> 01:26:22,047
"Μπαλάκια!"
652
01:26:51,689 --> 01:26:54,015
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
653
01:26:54,542 --> 01:26:57,349
Είναι ότι δεν είσαι κανείς.
654
01:26:58,425 --> 01:27:01,615
Δυστυχισμένος στη
ζωή και στην αγάπη.
655
01:27:02,244 --> 01:27:03,604
Και στις σχέσεις σου.
656
01:27:06,065 --> 01:27:07,419
Και τώρα...
657
01:27:08,755 --> 01:27:10,038
και στον θάνατο.
658
01:29:00,736 --> 01:29:02,996
Θα χαθείς.
659
01:30:11,070 --> 01:30:12,343
Είναι δικό μου.
660
01:30:14,414 --> 01:30:16,301
Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία.
661
01:30:16,634 --> 01:30:18,541
Φαίνεται ότι έκανες λάθος.
662
01:30:21,652 --> 01:30:23,685
Είναι κρίμα που
έχασες τα μάτια σου.
663
01:30:28,511 --> 01:30:29,878
Δεν μου τα πήραν.
664
01:30:32,058 --> 01:30:33,178
Τους το έδωσα.
665
01:31:04,071 --> 01:31:09,309
Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία
ορφανό από τη φυλή μας.
666
01:31:09,960 --> 01:31:12,580
Είσαι υπόχρεος απέναντί ??μας
και είμαστε μαζί σου.
667
01:31:12,934 --> 01:31:15,261
Στον κόσμο αυτό και στον άλλον.
668
01:31:22,865 --> 01:31:24,078
Το αίμα σου...
669
01:31:24,869 --> 01:31:26,309
είναι το αίμα μου...
670
01:31:26,509 --> 01:31:27,796
ο πόνος σου...
671
01:31:28,191 --> 01:31:30,051
είναι ο πόνος μου...
672
01:31:31,504 --> 01:31:32,844
η ζωή σου...
673
01:31:33,244 --> 01:31:34,791
είναι η ζωή μας.
674
01:31:55,265 --> 01:31:57,425
Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι.
675
01:32:09,639 --> 01:32:12,926
Η Ρούσκα Ρομά θα
στηρίξει τη μονομαχία σου.
676
01:32:14,402 --> 01:32:15,869
Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου;
677
01:32:44,510 --> 01:32:47,137
Θα συνειδητοποιήσετε το
τίμημα της αλαζονείας.
678
01:32:50,825 --> 01:32:53,279
Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην
τελετουργική λειτουργία;
679
01:32:54,096 --> 01:32:55,303
Όχι σήμερα.
680
01:33:02,822 --> 01:33:06,655
Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ
σας προκαλεί σε μονομαχία.
681
01:33:07,581 --> 01:33:10,014
Για να τερματίσετε τη διαμάχη
σας με τον παραδοσιακό τρόπο...
682
01:33:10,038 --> 01:33:11,858
τον Κυρίων
683
01:33:14,334 --> 01:33:16,668
Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο.
684
01:33:17,698 --> 01:33:19,423
Ένας άνθρωπος όπως
ο κύριος Γουίκ είναι
685
01:33:19,447 --> 01:33:21,546
ανίκανος να αντιμετωπίσει
μια τέτοια πρόκληση.
686
01:33:23,236 --> 01:33:25,383
Κουβαλώντας ένα οικόσημο.
687
01:33:30,123 --> 01:33:31,123
"Βερολίνο"
688
01:33:31,298 --> 01:33:35,919
Η οικογένεια Ρούσκα Ρομά ζητά πίσω
τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο.
689
01:33:36,603 --> 01:33:38,390
Γράφει την ιστορία
του αυτή τη στιγμή.
690
01:33:46,826 --> 01:33:49,799
Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση
από αυτούς τους ηττημένους;
691
01:33:50,007 --> 01:33:52,373
Γιατί υπάρχουν κανόνες.
692
01:33:52,714 --> 01:33:54,319
Θα ζήσουμε με τα ζώα.
693
01:33:54,519 --> 01:33:55,738
Εντελώς.
694
01:33:59,081 --> 01:34:00,515
Ο χρόνος τρέχει.
695
01:34:01,300 --> 01:34:02,730
Μια νέα εποχή αναδύεται.
696
01:34:02,930 --> 01:34:05,761
Σύγχρονες ιδέες και κανόνες...
697
01:34:06,555 --> 01:34:07,861
και νέους ηγέτες.
698
01:34:10,215 --> 01:34:12,395
Ωστόσο, θα αποδεχτείτε
την πρόκληση.
699
01:34:12,603 --> 01:34:15,809
Επειδή είμαστε όλοι
οπαδοί του Συμβουλίου.
700
01:34:16,418 --> 01:34:19,472
Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε
από τις συνέπειες της αποτυχίας.
701
01:34:27,588 --> 01:34:30,434
Και ποιοι είναι ακριβώς
οι όροι του κ Γουίκ;
702
01:34:31,356 --> 01:34:33,183
Βικτώρια Φεδοκία
703
01:34:34,236 --> 01:34:38,396
Απαλλάσσεται από κάθε
καθήκον στο συμβούλιο.
704
01:34:53,852 --> 01:34:55,993
Η ιστορία είναι γεμάτη
από Μαρκησίους,
705
01:34:56,017 --> 01:34:58,292
που τον θυμούνται
μόνο οι υπηρέτες τους.
706
01:34:59,175 --> 01:35:00,448
Αλλά εσύ.
707
01:35:02,431 --> 01:35:04,042
Θα μπορούσατε να
απαθανατιστείτε ως
708
01:35:04,066 --> 01:35:05,792
ο ήρωας που αποκάλυψε
τον Τζον Γουίκ.
709
01:35:06,349 --> 01:35:10,456
Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο
συμβούλιο έρχεται στο φως.
710
01:35:11,914 --> 01:35:13,254
Το δικό σου φως.
711
01:35:15,499 --> 01:35:16,852
Και μπορείς να προβλέψεις...
712
01:35:17,073 --> 01:35:21,386
Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή
η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας;
713
01:35:38,490 --> 01:35:40,503
Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ.
714
01:35:40,860 --> 01:35:42,289
Ας συζητήσουμε τους κανόνες.
715
01:35:43,021 --> 01:35:44,355
Μπορείς να φύγεις.
716
01:35:45,264 --> 01:35:46,784
Οπότε τελειώνω...
717
01:35:47,991 --> 01:35:49,659
μόλις κερδίσει.
718
01:35:49,859 --> 01:35:53,265
Θα γίνω άθικτος και θα
πάρω πίσω τον τίτλο μου.
719
01:35:53,583 --> 01:35:54,489
Το ξενοδοχείο μου θα
720
01:35:54,513 --> 01:35:56,326
ανακατασκευαστεί
και θα λειτουργεί...
721
01:35:56,526 --> 01:35:58,373
με έξοδα του
Ανώτατου Συμβουλίου.
722
01:36:00,646 --> 01:36:01,646
Φυσικά.
723
01:36:03,503 --> 01:36:04,823
Είμαι εντυπωσιασμένος.
724
01:36:12,184 --> 01:36:13,609
Αντιμετωπίζετε τις πτυχές
της ζωής με συνεπή τρόπο,
725
01:36:13,633 --> 01:36:15,433
ανεξάρτητα από το πόσο
μικρές ή μεγάλες είναι.
726
01:36:16,664 --> 01:36:18,457
Και τώρα τελείωσα.
727
01:36:22,238 --> 01:36:24,078
Νομίζω ότι θα μου λείψεις
όταν έρθει η ώρα σου.
728
01:36:24,295 --> 01:36:26,188
Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο.
729
01:36:27,028 --> 01:36:28,675
Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά;
730
01:36:29,480 --> 01:36:30,753
Τι σημαίνει αυτό;
731
01:36:31,857 --> 01:36:34,551
Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός.
732
01:36:35,292 --> 01:36:38,952
Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά
του είτε θάβεται δίπλα του.
733
01:36:40,643 --> 01:36:42,077
Αυτοί είναι οι κανόνες.
734
01:36:50,360 --> 01:36:51,673
Έτσι είναι η ζωή.
735
01:37:38,738 --> 01:37:40,371
Σύμφωνα με τους
αρχαίους νόμους μας.
736
01:37:41,055 --> 01:37:43,015
Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει.
737
01:37:43,461 --> 01:37:44,954
Καταλαβαίνεται;
738
01:37:48,667 --> 01:37:49,987
Πολύ καλά.
739
01:37:50,219 --> 01:37:51,579
Οι κανόνες.
740
01:37:52,224 --> 01:37:54,864
Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας
πρώτα την ώρα.
741
01:37:56,682 --> 01:37:57,988
Ανατολή ηλίου.
742
01:38:03,574 --> 01:38:04,847
Τώρα.
743
01:38:08,706 --> 01:38:09,893
Ανατολή ηλίου.
744
01:38:10,391 --> 01:38:11,591
Τοποθεσία.
745
01:38:12,656 --> 01:38:14,487
Έρχεσαι εδώ και
νομίζεις ότι υπάρχει
746
01:38:14,511 --> 01:38:16,516
διαφυγή από τον
κόσμο σου, κύριε Γουίκ.
747
01:38:18,937 --> 01:38:20,384
Δεν υπάρχει διαφυγή.
748
01:38:36,295 --> 01:38:37,548
Όπλα.
749
01:38:38,491 --> 01:38:41,984
Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο
θα κρατήσει τον λόγο του
750
01:38:43,104 --> 01:38:44,644
Και θα έχεις την ελευθερία σου.
751
01:38:45,707 --> 01:38:47,300
Αλλά δεν θα την πάρεις.
752
01:38:48,413 --> 01:38:49,713
Λεπίδες.
753
01:38:55,267 --> 01:38:56,721
Πιστόλια.
754
01:39:01,767 --> 01:39:03,354
Πιστόλια μονομαχίας...
755
01:39:03,928 --> 01:39:05,214
τριάντα μέτρα.
756
01:39:06,014 --> 01:39:08,354
Ακόμα κι αν και τα δύο
μέρη είναι ακόμα ζωντανά.
757
01:39:08,637 --> 01:39:11,283
Θα πλησιάσουν ο ένας
τον άλλον σε απόσταση δέκα
758
01:39:11,307 --> 01:39:13,810
μέτρων μέχρι να μείνει
μόνο ένας από αυτούς.
759
01:39:15,658 --> 01:39:17,011
Κανόνες εμπλοκής.
760
01:39:18,163 --> 01:39:19,643
Μην δείξεις έλεος.
761
01:39:20,110 --> 01:39:22,610
Μάθε γιατί, δεν θα
έχεις την ελευθερία σου.
762
01:39:25,925 --> 01:39:27,858
Γιατί αυτός είσαι.
763
01:39:28,925 --> 01:39:30,585
Ή ήσουν πάντα.
764
01:39:32,640 --> 01:39:34,633
Είσαι δολοφόνος.
765
01:39:36,855 --> 01:39:40,941
Ένα ορφανό που πήραμε από το
δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι.
766
01:39:42,192 --> 01:39:44,545
Η δολοφονία σου δίνει σκοπό.
767
01:39:45,977 --> 01:39:47,543
Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό.
768
01:39:49,597 --> 01:39:50,917
Δεν αξίζει τίποτα.
769
01:39:53,257 --> 01:39:54,510
Μην δείξεις έλεος.
770
01:39:56,324 --> 01:39:57,711
Μην δείξεις έλεος.
771
01:39:58,429 --> 01:40:00,275
Αν μη τι άλλο κύριοι.
772
01:40:01,100 --> 01:40:02,667
Μια υποψηφιότητα.
773
01:40:06,932 --> 01:40:08,379
Είναι δικαίωμά του.
774
01:40:10,247 --> 01:40:11,794
Έχεις όνομα;
775
01:40:20,546 --> 01:40:21,832
Εντάξει.
776
01:40:22,385 --> 01:40:24,411
Έτσι την ανατολή του
ήλιου, στο Sacred Core,
777
01:40:26,050 --> 01:40:28,270
Πιστόλια μονομαχίας.
778
01:40:28,573 --> 01:40:30,606
Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σε αυτό.
779
01:40:30,880 --> 01:40:32,506
Θα έχετε την ελευθερία
σας και θα απαλλαγείτε
780
01:40:32,530 --> 01:40:34,090
από τα καθήκοντά σας
στην υψηλή τράπεζα.
781
01:40:34,668 --> 01:40:36,721
Και εσύ θα αποκατασταθείς...
782
01:40:37,070 --> 01:40:39,337
ως διαχειριστής του
ανακατασκευασμένου
783
01:40:39,361 --> 01:40:40,670
ξενοδοχείου Continental
784
01:40:42,750 --> 01:40:46,190
Και αν ο Μαρκήσιος
θριάμβευση σε αυτό.
785
01:40:46,517 --> 01:40:48,297
Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός.
786
01:40:50,536 --> 01:40:52,116
Καθώς και δεύτερος.
787
01:40:54,058 --> 01:40:55,311
Αυτό είναι.
788
01:40:55,873 --> 01:40:57,527
Τώρα δεν υπάρχει
τίποτα άλλο, κύριοι,
789
01:40:57,551 --> 01:40:59,140
θα σας δω με την
ανατολή του ηλίου.
790
01:40:59,674 --> 01:41:02,056
Οποιαδήποτε
καθυστέρηση θα θεωρείται
791
01:41:02,080 --> 01:41:04,747
απόσυρση και θα
επιφέρει θανατική ποινή.
792
01:41:15,987 --> 01:41:19,147
Δεν υπάρχει Τζον εκεί
793
01:41:20,435 --> 01:41:22,795
Δεν υπάρχει ευτυχία
σε μια συνηθισμένη ζωή
794
01:41:25,911 --> 01:41:27,385
Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ.
795
01:41:28,113 --> 01:41:29,413
Ο δολοφόνος.
796
01:41:31,699 --> 01:41:33,639
Και θα σε σκοτώσει.
797
01:41:40,338 --> 01:41:42,031
Το ξενοδοχείο σου;
798
01:41:42,554 --> 01:41:43,620
Ναι;
799
01:41:43,820 --> 01:41:45,952
Πάντα αναζητάς την προσοχή.
800
01:41:46,152 --> 01:41:47,572
Γιατί όλοι έτσι είναι.
801
01:41:48,099 --> 01:41:51,059
Καλύτερα να είσαι
ασφαλής πριν τη μονομαχία.
802
01:41:51,931 --> 01:41:53,618
Υπάρχει κάτι που
θέλω να κάνω πρώτα.
803
01:41:53,900 --> 01:41:56,233
Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα.
804
01:41:59,898 --> 01:42:01,138
Δεν θα το κάνω αυτό.
805
01:42:01,662 --> 01:42:03,035
Πολέμησε για τον εαυτό σου.
806
01:42:07,181 --> 01:42:08,921
Δεν είναι αυτό που ζητάς;
807
01:42:12,341 --> 01:42:13,908
Βικτώρια Φιντούσια.
808
01:42:15,094 --> 01:42:18,487
Τον σκοτώνεις και εσύ
και η κόρη σου θα είναι ελεύθερη.
809
01:42:20,317 --> 01:42:21,864
Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει.
810
01:42:23,517 --> 01:42:24,551
Κι αν δεν έρθεις.
811
01:42:25,400 --> 01:42:27,933
Θα αντιμετωπίσει
η ίδια τις συνέπειες.
812
01:42:29,555 --> 01:42:31,435
Η επιλογή είναι δική σου.
813
01:44:02,439 --> 01:44:04,019
Θα πεις αντίο;
814
01:44:05,862 --> 01:44:07,568
Λέω γεια.
815
01:44:12,723 --> 01:44:14,696
Νομίζεις ότι η γυναίκα σου
μπορεί να σε ακούσει;
816
01:44:16,993 --> 01:44:18,347
Όχι.
817
01:44:21,799 --> 01:44:23,219
Γιατί να ασχοληθώ;
818
01:44:25,129 --> 01:44:26,876
Ίσως κάνω λάθος
819
01:44:30,446 --> 01:44:32,333
Το χρέος.
820
01:44:35,633 --> 01:44:37,700
Είναι οι ζωντανοί
που κάνουν τη διαφορά
821
01:44:43,010 --> 01:44:45,297
Αφού γεννήθηκε η κόρη μου.
822
01:44:47,196 --> 01:44:49,163
Ήθελα να φύγω από αυτή τη ζωή
823
01:44:51,293 --> 01:44:52,780
Και νόμιζα ότι την άφησα.
824
01:44:54,975 --> 01:44:56,836
Αλλά δεν την άφησες.
825
01:44:58,797 --> 01:45:00,257
Είμαστε καταραμένοι.
826
01:45:02,272 --> 01:45:03,532
Εσύ και εγώ.
827
01:45:05,052 --> 01:45:06,952
Συμμερίζομαι τη γνώμη σου για αυτό.
828
01:45:11,153 --> 01:45:13,033
Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη.
829
01:45:16,232 --> 01:45:18,192
Αν η επιλογή είναι
ανάμεσα σε εσένα και αυτήν.
830
01:45:20,213 --> 01:45:21,979
Θα πεθάνεις.
831
01:45:28,612 --> 01:45:30,292
Ίσως να μην πεθάνω.
832
01:45:35,482 --> 01:45:37,189
Μου λείπεις Τζον.
833
01:45:39,242 --> 01:45:41,729
Είναι ωραίο να είσαι με έναν φίλο.
834
01:45:46,924 --> 01:45:49,024
Θα σε δω αύριο.
835
01:46:19,110 --> 01:46:21,623
Πώς χειρίζεστε την κατάσταση;
836
01:46:22,065 --> 01:46:24,116
Μονομαχία με τον μπαμπούλα;
837
01:46:24,316 --> 01:46:27,629
Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια
του Ανώτατου Συμβουλίου.
838
01:46:28,674 --> 01:46:31,814
Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο.
839
01:46:34,565 --> 01:46:37,612
Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο.
840
01:46:39,335 --> 01:46:41,175
Μαρκήσιε.
841
01:46:42,677 --> 01:46:44,484
Η φιλοδοξία κάποιου.
842
01:46:45,219 --> 01:46:47,419
Δεν πρέπει να
υπερβαίνει την αξία του.
843
01:46:50,242 --> 01:46:53,316
Καλύτερα να μην το χάσετε
από τα μάτια σας, κύριε.
844
01:48:13,926 --> 01:48:15,733
Καλημέρα, κύριε Γουίκ.
845
01:48:16,000 --> 01:48:17,274
Και καλώς ήρθες.
846
01:48:17,505 --> 01:48:18,912
Καλώς ήρθατε στην αντίσταση.
847
01:48:19,195 --> 01:48:21,215
Είσαι μακριά από το
σπίτι, έτσι δεν είναι;
848
01:48:21,929 --> 01:48:25,150
Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον.
849
01:48:25,350 --> 01:48:28,617
Διευρύνω τους ορίζοντές μου
και ανοίγω τα φτερά μου.
850
01:48:29,036 --> 01:48:31,156
Πού θα τελειώσει η καριέρα σου;
851
01:48:32,693 --> 01:48:34,359
Κοντά στο τέλος.
852
01:48:35,243 --> 01:48:37,536
Έτσι φαίνεται.
853
01:48:38,826 --> 01:48:40,733
Το μέγεθος 42 είναι
επίσημο, έτσι δεν είναι;
854
01:48:42,022 --> 01:48:43,335
Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ.
855
01:48:43,535 --> 01:48:45,329
Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη.
856
01:48:45,698 --> 01:48:47,245
Είναι ιδανικό για
επίσημες περιστάσεις.
857
01:48:47,445 --> 01:48:49,791
Γάμοι, τελετές κηδείας και
μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων.
858
01:48:50,762 --> 01:48:52,313
Άλλωστε, πρέπει να
εμφανίζεται κανείς με
859
01:48:52,337 --> 01:48:53,989
την πιο όμορφη ενδυμασία
όταν παντρεύεται.
860
01:48:55,273 --> 01:48:56,613
Ή όταν θα θαφτεί.
861
01:49:07,144 --> 01:49:08,524
Συγχωρείστε με, κύριε
862
01:49:09,096 --> 01:49:10,676
Αλλά αυτό είναι τρελό.
863
01:49:11,692 --> 01:49:13,025
Τρελό;
864
01:49:13,347 --> 01:49:15,514
Βασίζεστε σε έναν τυφλό.
865
01:49:16,815 --> 01:49:19,328
Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών
σε αυτόν τον κόσμο μας.
866
01:49:21,372 --> 01:49:23,652
Άντρες με λόγο για να ζουν.
867
01:49:24,548 --> 01:49:26,741
Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν.
868
01:49:27,695 --> 01:49:29,701
Και οι άντρες που έχουν
λόγο να σκοτώνουν.
869
01:49:30,476 --> 01:49:32,669
Ο Τζον Γουίκ στερείται
αυτών των δικαιολογιών.
870
01:49:33,275 --> 01:49:36,062
Είναι ένα φάντασμα που
ψάχνει ένα νεκροταφείο.
871
01:49:37,721 --> 01:49:39,034
Μα ο τυφλός.
872
01:49:40,323 --> 01:49:41,663
Έχει και τις τρεις δικαιολογίες.
873
01:49:43,685 --> 01:49:46,680
Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ.
874
01:49:46,880 --> 01:49:50,080
Δεν θα έρθει μονομαχία
με την ανατολή του ηλίου.
875
01:49:54,469 --> 01:49:56,377
Κατάλαβα, κύριε.
876
01:50:12,244 --> 01:50:14,864
Αποστολή σε: "DJ" Στοχεύστε
και σκοτώστε τον.
877
01:50:19,404 --> 01:50:22,225
Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον
Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια.
878
01:50:27,386 --> 01:50:29,046
"Ραδιοφωνική μετάδοση"
879
01:50:34,870 --> 01:50:36,501
Είναι εντάξει τώρα.
880
01:50:36,701 --> 01:50:39,408
Σε όλους τους μουσικούς
της τζαζ στο Παρίσι.
881
01:50:39,608 --> 01:50:42,588
Σε όλους όσους ενδιαφέρονται
για τη μουσική και τη μάχη.
882
01:50:43,333 --> 01:50:45,497
Σε όλους τους
πιστούς μας ακροατές
883
01:50:45,521 --> 01:50:47,958
και θαυμαστές της
μουσικής του δρόμου.
884
01:50:48,561 --> 01:50:52,467
Απόψε είναι η ευκαιρία σου
να κάνεις υπέροχη μουσική.
885
01:50:53,353 --> 01:50:56,267
Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα.
886
01:50:56,764 --> 01:50:58,630
Κρυφός θαυμαστής.
887
01:50:59,549 --> 01:51:03,836
Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε
το τέλειο περιβάλλον μας.
888
01:51:04,906 --> 01:51:07,558
Ένας κακός άντρας από
τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα
889
01:51:07,582 --> 01:51:10,199
ταξίδι για να καταστρέψει
τον ιερό μας τόπο.
890
01:51:11,734 --> 01:51:14,190
Σας προσκαλούμε να
κατευθύνετε τους φυσικούς
891
01:51:14,214 --> 01:51:16,750
σας ρυθμούς προς αυτόν
τον άντρα με τα μαύρα.
892
01:51:17,037 --> 01:51:20,877
Για να κερδίσετε το τζάκποτ,
πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή.
893
01:51:21,337 --> 01:51:23,410
Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία.
894
01:51:23,629 --> 01:51:29,242
Και αυτή η ο χρυσή ιστορία
είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ.
895
01:51:31,356 --> 01:51:34,285
Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει
διαφυγή μπροστά σας.
896
01:52:39,963 --> 01:52:42,390
Θέλω να σας ευχαριστήσω
όλους για την προσέγγιση.
897
01:52:42,652 --> 01:52:45,450
Μετάδοση "Wuxia"
898
01:52:45,650 --> 01:52:50,343
Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές
αναρτήσεις και πληροφορίες σας.
899
01:52:50,808 --> 01:52:52,561
Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι.
900
01:52:54,613 --> 01:52:56,266
Και έτσι άρχισε.
901
01:52:57,536 --> 01:52:59,656
Θα χρειαστώ ένα όπλο.
902
01:53:01,263 --> 01:53:03,037
Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες.
903
01:53:04,301 --> 01:53:06,234
Πιστόλι Pitfiber 9mm.
904
01:53:06,730 --> 01:53:08,236
Πώς το πήρες;
905
01:53:08,602 --> 01:53:11,678
Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον
που έχει σκοτώσει κάποιον.
906
01:53:12,714 --> 01:53:15,316
Παίρνει 21 σφαίρες και η
επίδραση της ανάκρουσης
907
01:53:15,340 --> 01:53:17,441
μεταξύ τους μπορεί
να μειωθεί στο μηδέν
908
01:53:17,669 --> 01:53:20,922
Οπτική σκόπευση και
ασφάλεια διακόπτη ασφαλείας.
909
01:53:21,214 --> 01:53:23,398
Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα
για γρήγορη επαναφόρτιση
910
01:53:23,422 --> 01:53:25,421
και το τράβηγμα της
σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό.
911
01:53:25,650 --> 01:53:29,663
Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ.
912
01:53:30,312 --> 01:53:33,078
Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη.
913
01:53:38,268 --> 01:53:41,041
Μπορείς να με πας στην εκκλησία;
914
01:53:46,017 --> 01:53:47,290
Αμήν
915
01:53:57,526 --> 01:53:59,079
Ορίστε, κύριοι.
916
01:54:01,423 --> 01:54:02,849
Είναι το σκάφος σου.
917
01:54:06,144 --> 01:54:10,550
Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις
το πόδι σου σε αυτόν τον βάλτο.
918
01:54:10,785 --> 01:54:13,111
Δεν περίμενα να βραχώ.
919
01:54:15,840 --> 01:54:18,193
Όλα θα τελειώσουν σήμερα.
920
01:54:21,103 --> 01:54:23,276
Όταν έθαψα τον Τσαράντ.
921
01:54:25,230 --> 01:54:28,443
Πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας
έναν τάφο για αυτόν.
922
01:54:29,784 --> 01:54:32,570
Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε
μια ολόκληρη ζωή;
923
01:54:33,155 --> 01:54:35,321
Να ζήσει ο βασιλιάς!
924
01:54:36,050 --> 01:54:38,036
Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια.
925
01:54:39,154 --> 01:54:40,508
Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη.
926
01:54:41,274 --> 01:54:42,748
Μελλοντική πρόβλεψη.
927
01:54:43,405 --> 01:54:45,251
Και τι αποφάσισες;
928
01:54:46,012 --> 01:54:47,232
Φίλος.
929
01:54:48,152 --> 01:54:50,652
Έτσι ήταν πριν από όλα.
930
01:54:51,036 --> 01:54:52,463
Φίλος.
931
01:55:05,855 --> 01:55:07,329
Σε ευχαριστώ φίλε μου.
932
01:55:13,687 --> 01:55:15,881
Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά.
933
01:55:16,553 --> 01:55:19,040
Να είσαι ακριβείς για
να μας σώσεις όλους.
934
01:55:28,547 --> 01:55:30,193
Ένας αγαπημένος σύζυγος.
935
01:55:32,226 --> 01:55:34,289
Έτσι θέλω να είμαι.
936
01:55:34,489 --> 01:55:37,095
Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος.
937
01:56:06,577 --> 01:56:07,983
Το επιβεβαιώσαμε.
938
01:56:09,409 --> 01:56:13,183
Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ.
Έχουμε την τοποθεσία του.
939
01:56:14,199 --> 01:56:18,213
Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα
τον είδαν στον τομέα εφτά.
940
01:56:18,702 --> 01:56:22,082
Ήρθε η ώρα να βάψει
τη στολή του κόκκινη.
941
01:58:25,037 --> 01:58:28,544
Αποδεικνύεται ότι οι
παλιοί φίλοι μας ξέχασαν.
942
01:58:28,985 --> 01:58:31,751
Και τώρα κατευθύνεται προς
την Αψίδα του Θριάμβου.
943
01:58:32,069 --> 01:58:33,855
Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω.
944
02:00:38,584 --> 02:00:42,458
Ελάτε άνθρωποι, πρέπει
να τα πάμε καλύτερα.
945
02:00:46,537 --> 02:00:49,664
Τώρα, ποιος θα είναι
ο μεγάλος νικητής;
946
02:03:16,744 --> 02:03:17,776
Ποιος είναι;
947
02:03:17,976 --> 02:03:21,593
Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει
να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»;
948
02:03:21,850 --> 02:03:24,130
Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο.
949
02:03:32,567 --> 02:03:34,048
Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ,
950
02:03:34,248 --> 02:03:37,661
Αν ο Τζον φτάσει στην
εκκλησία στην ώρα του.
951
02:03:38,013 --> 02:03:40,507
Θα είναι η τελευταία
σου νύχτα Μαρκήσιε.
952
02:04:29,928 --> 02:04:31,908
Ξεφορτώσου με βρωμερό...
953
02:04:53,438 --> 02:04:55,365
Ενημερώσεις κυκλοφορίας.
954
02:04:55,565 --> 02:04:58,889
Άκουσα ότι ο άντρας με τα
μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί.
955
02:04:59,089 --> 02:05:01,276
Ο φίλος κινείται και πάλι.
956
02:05:01,885 --> 02:05:03,392
Έρχεται προς το μέρος σας.
957
02:05:03,685 --> 02:05:05,725
Οι ακροατές μου στο ρυθμό.
958
02:07:10,519 --> 02:07:11,593
Καλός.
959
02:07:11,842 --> 02:07:12,968
Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία.
960
02:07:13,168 --> 02:07:14,561
Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια.
961
02:07:15,201 --> 02:07:17,294
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας.
962
02:07:22,253 --> 02:07:24,187
Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή.
963
02:07:47,871 --> 02:07:49,144
Επίθεση.
964
02:07:57,560 --> 02:07:58,706
Τηλέφωνο.
965
02:08:03,320 --> 02:08:04,320
Τι;
966
02:08:04,474 --> 02:08:06,347
Δεν ήμουν εγώ.
40 εκατομμύρια.
967
02:08:08,136 --> 02:08:10,316
Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας.
968
02:08:22,974 --> 02:08:24,987
Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ.
969
02:08:27,331 --> 02:08:29,280
Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί.
970
02:08:29,480 --> 02:08:31,240
«Υπέρβαση συμβολαίου,
40 εκατομμύρια δολάρια»
971
02:13:29,092 --> 02:13:32,085
Σε όλους τους λάτρεις
της τζαζ εκεί έξω.
972
02:13:32,863 --> 02:13:36,443
Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία.
973
02:13:37,591 --> 02:13:40,197
Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει.
974
02:13:40,635 --> 02:13:43,316
Είναι η τελευταία ευκαιρία
για τους λάτρεις της τζαζ
975
02:13:43,340 --> 02:13:46,045
πριν φτάσει ο Κύριος Γουίκ
με την ανατολή του ηλίου.
976
02:13:46,353 --> 02:13:51,140
Ποιος μπορεί να καλύψει
μια απόσταση 222 βημάτων;
977
02:18:29,821 --> 02:18:33,054
Φαίνεται ότι ο κύριος
Γουίκ θα έρθει μαζί μας.
978
02:19:00,010 --> 02:19:01,730
Πόσο χρόνος ακόμα
για την ανατολή του ηλίου;
979
02:19:05,020 --> 02:19:06,613
Δύο λεπτά.
980
02:19:07,369 --> 02:19:09,116
Ίσως τρία λεπτά.
981
02:19:10,447 --> 02:19:13,794
Θέλω να φτάσεις στην
κορυφή της σκάλας, Τζον.
982
02:19:17,478 --> 02:19:18,925
Εντάξει.
983
02:19:25,861 --> 02:19:27,121
Είσαι έτοιμος;
984
02:19:27,798 --> 02:19:29,078
Εντάξει.
985
02:19:47,934 --> 02:19:49,794
Εμπρός ή αριστερά;
986
02:19:50,135 --> 02:19:51,228
Αριστερά;
987
02:20:24,904 --> 02:20:26,797
Ακριβώς πίσω σου.
Σε ευχαριστώ.
988
02:21:41,830 --> 02:21:43,530
Αντίο, κύριε Γουίκ.
989
02:21:56,740 --> 02:21:58,713
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
990
02:22:02,269 --> 02:22:03,929
Ναι έχεις δίκιο.
991
02:22:04,966 --> 02:22:06,320
Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω.
992
02:22:18,247 --> 02:22:21,620
Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά.
993
02:22:22,548 --> 02:22:24,041
Αυτός τελείωσε.
994
02:22:49,601 --> 02:22:50,734
«Αρχίδια»
995
02:22:59,480 --> 02:23:01,633
Άσε το σκύλο μου.
996
02:23:18,201 --> 02:23:19,781
Οδηγώ τον εαυτό μου.
997
02:23:20,106 --> 02:23:21,346
Ναι.
998
02:23:30,146 --> 02:23:31,690
Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον.
999
02:23:32,762 --> 02:23:34,576
Πρέπει να μονομαχήσουμε
1000
02:23:35,219 --> 02:23:36,419
Ναι.
1001
02:24:27,214 --> 02:24:29,227
Και ξεκινάμε.
1002
02:24:49,439 --> 02:24:53,039
Αντιλαμβάνεστε το γεγονός
ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες.
1003
02:25:15,038 --> 02:25:16,678
Προχώρα καλή μου.
1004
02:25:55,476 --> 02:25:57,223
Στης θέσεις σας.
1005
02:26:10,117 --> 02:26:13,171
Θα σε δω στη μετά
θάνατον ζωή, αδερφέ μου.
1006
02:26:14,539 --> 02:26:16,286
Τριάντα βήματα
1007
02:27:04,641 --> 02:27:07,101
Σκέψου την κόρη σου.
Άντε γαμήσου.
1008
02:27:14,255 --> 02:27:17,322
Τι υπέροχη ανατολή.
1009
02:27:36,281 --> 02:27:38,641
Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστων;
1010
02:27:39,848 --> 02:27:41,802
Απλά απόλαυσέ το.
1011
02:28:05,672 --> 02:28:07,645
Είστε έτοιμος Κύριε Κέιν;
1012
02:28:14,026 --> 02:28:15,446
Ο Κύριος Γουίκ;
1013
02:28:26,991 --> 02:28:30,168
Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας.
1014
02:28:40,011 --> 02:28:41,425
Πυρ.
1015
02:29:01,591 --> 02:29:03,371
Είκοσι βήματα.
1016
02:29:37,182 --> 02:29:38,535
Πυρ.
1017
02:29:49,708 --> 02:29:51,401
Ωραία.
1018
02:29:58,710 --> 02:30:00,777
Δέκα βήματα.
1019
02:30:50,805 --> 02:30:52,752
Απλά σκότωσέ τον.
1020
02:31:12,143 --> 02:31:14,736
Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο.
1021
02:31:15,909 --> 02:31:17,249
Ζούνε.
1022
02:31:19,747 --> 02:31:22,314
Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή.
1023
02:31:23,079 --> 02:31:24,726
Εκμηδενίζονται.
1024
02:31:34,515 --> 02:31:35,742
Πυρ.
1025
02:32:24,167 --> 02:32:26,407
Δώσε μου το όπλο.
1026
02:32:26,978 --> 02:32:29,111
Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα;
1027
02:32:29,884 --> 02:32:32,284
Ναι, εσύ και η κόρη σου.
1028
02:32:32,851 --> 02:32:34,011
Δώσε μου το όπλο.
1029
02:32:52,060 --> 02:32:53,494
Ανόητε.
1030
02:32:54,592 --> 02:32:58,152
Τι περήφανος μαλάκας που είσαι.
1031
02:32:58,674 --> 02:33:00,288
Δεν ακούστηκε πυροβολισμός.
1032
02:33:00,925 --> 02:33:02,872
Είναι οι συνέπειες.
1033
02:33:18,987 --> 02:33:20,807
Τι αστείο.
1034
02:33:40,977 --> 02:33:44,470
Η υποχρέωσή σας
στην υψηλή τράπεζα...
1035
02:33:45,688 --> 02:33:49,328
Είμαστε ικανοποιημένοι,
Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος.
1036
02:33:54,178 --> 02:33:56,938
Το ίδιο και εσείς και
η κόρη σας, κύριε.
1037
02:33:59,415 --> 02:34:02,608
Θα επιστρέψετε στη δουλειά
σας, κύριε Διευθυντά.
1038
02:34:03,711 --> 02:34:05,705
Όλοι οι όροι σας.
1039
02:34:06,247 --> 02:34:08,434
Θα εκπληρωθούν.
1040
02:34:13,981 --> 02:34:18,414
Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει
ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα.
1041
02:34:59,741 --> 02:35:01,174
Ο αδερφός μου.
1042
02:35:04,200 --> 02:35:06,207
Είσαι ο μοναδικός.
1043
02:35:08,337 --> 02:35:09,570
Ναι.
1044
02:35:38,134 --> 02:35:40,234
Θα με πας σπίτι;
1045
02:35:47,004 --> 02:35:48,757
Φυσικά.
1046
02:38:20,555 --> 02:38:23,341
Γκουέν Γουέικ και Έλεν Γουέικ.
1047
02:38:24,571 --> 02:38:27,405
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε
έβλεπα εκείνη τη μέρα.
1048
02:38:32,339 --> 02:38:35,232
Τι πιστεύεις τώρα
για τον Παράδεισο;
1049
02:38:40,899 --> 02:38:42,546
Ποιος ξέρει;
1050
02:38:59,063 --> 02:39:01,070
Αντίο γιε μου.
1051
02:39:01,094 --> 02:39:30,894
Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta