1 00:00:43,571 --> 00:00:46,865 Ja sam put u grad nevolje. 2 00:00:51,418 --> 00:00:55,073 Ja sam put u večni bol. 3 00:00:56,621 --> 00:00:58,770 Ja sam put među izgubljenima. 4 00:01:00,091 --> 00:01:03,403 Pre mene nisu stvorene stvari 5 00:01:04,628 --> 00:01:08,052 koje bi trajale večno! 6 00:01:09,558 --> 00:01:12,980 Sve do mene! 7 00:01:13,933 --> 00:01:18,085 Napustite sve svoje nade, vi koji ovde ulazite! 8 00:01:22,443 --> 00:01:24,593 Vi ste u prisustvu 9 00:01:25,842 --> 00:01:28,435 jebenog kralja! 10 00:01:30,227 --> 00:01:35,095 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 11 00:01:48,609 --> 00:01:49,780 Jesi li spreman, Džon? 12 00:01:56,396 --> 00:01:57,730 Da. 13 00:04:00,559 --> 00:04:01,680 Gdine Vik... 14 00:04:04,150 --> 00:04:05,421 čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 15 00:04:13,876 --> 00:04:14,745 Moja vladavina... 16 00:04:16,681 --> 00:04:17,706 Moja sloboda. 17 00:04:21,185 --> 00:04:25,035 Tvoja vladavina je završena, kao i vođe koji je prethodio meni. 18 00:04:26,852 --> 00:04:29,737 Ako dođeš ovamo misleći da ćeš ovo okončati tako što ćeš me ubiti 19 00:04:30,276 --> 00:04:31,455 onda grešiš. 20 00:04:33,291 --> 00:04:37,027 Moja smrt neće promeniti ishod ništa više nego što ti možeš da promeniš svoju prirodu. 21 00:04:38,972 --> 00:04:41,413 Niko od nas ne može pobeći od toga ko smo. 22 00:04:42,473 --> 00:04:45,341 Od Vrhovnog saveta niko ne beži. 23 00:04:46,708 --> 00:04:50,766 I jedini način da Džona Vika dobije svoju slobodu ili svoj mir, 24 00:04:50,944 --> 00:04:51,900 sada, ili zauvek... 25 00:04:53,106 --> 00:04:54,232 je smrt. 26 00:04:56,704 --> 00:04:58,024 Znam. 27 00:05:01,626 --> 00:05:04,817 Bojim se da si prešao veoma veliku udaljenost 28 00:05:05,624 --> 00:05:06,887 nizašta. 29 00:05:08,919 --> 00:05:09,864 Da. 30 00:05:14,527 --> 00:05:15,593 Ne baš. 31 00:06:06,264 --> 00:06:08,979 Direktora, molim. 32 00:06:18,316 --> 00:06:21,651 Glasnik pita za vas, gdine. 33 00:06:22,918 --> 00:06:24,115 Mora da je neka greška. 34 00:06:24,812 --> 00:06:25,882 Nema greške. 35 00:06:26,664 --> 00:06:29,929 Po naređenju markiza, Vinsenta Biset de Gramont 36 00:06:30,812 --> 00:06:32,145 Ovaj hotel se zatvara. 37 00:06:44,439 --> 00:06:46,152 Imate jedan sat 38 00:06:58,601 --> 00:06:59,610 Očekuje vas. 39 00:07:06,306 --> 00:07:07,605 Može li to da uradi, ser? 40 00:07:08,000 --> 00:07:10,632 Dekret potpisan od 12 članova Vrhovnog saveta 41 00:07:12,061 --> 00:07:15,871 markizu daje apsolutnu carsku vlast 42 00:07:16,311 --> 00:07:19,888 što znači da je sada sudija... porota i... 43 00:07:23,735 --> 00:07:24,865 Evakuišite hotel. 44 00:07:43,528 --> 00:07:45,591 Poslednje reči lopova Neda Kelija 45 00:07:45,910 --> 00:07:47,104 dok mu je dželat zatezao omču oko vrata 46 00:07:47,474 --> 00:07:50,117 bile su... "Takav je život." 47 00:07:50,771 --> 00:07:55,089 Takav je život.“ Možeš li da zamisliš to prihvatanje stvarnosti sa entuzijazmom? 48 00:07:55,654 --> 00:07:57,537 Danas nije dan kada umirete. 49 00:07:58,913 --> 00:08:00,068 Siguran sam u to. 50 00:08:01,363 --> 00:08:04,299 Imaš nepokolebljivu Davidovu veru, prijatelju 51 00:08:04,649 --> 00:08:05,748 ali ne bi trebalo da budeš ovde. 52 00:08:06,892 --> 00:08:09,061 Ovo neće biti prijatno. 53 00:08:10,475 --> 00:08:11,885 Takav je život, ser. 54 00:08:39,757 --> 00:08:41,678 Moj otac je nekad govorio 55 00:08:42,999 --> 00:08:44,545 "Način na koji radimo bilo šta 56 00:08:45,271 --> 00:08:46,463 je način na koji radimo sve". 57 00:08:48,385 --> 00:08:50,812 Ja to zovem prvim i poslednjim pravilom u životu. 58 00:08:55,208 --> 00:08:56,308 Verujete li u pravila... 59 00:09:00,354 --> 00:09:01,252 gdine direktore? 60 00:09:03,545 --> 00:09:04,491 Da, verujem u to 61 00:09:06,364 --> 00:09:07,779 Šta je sa posledicama? 62 00:09:10,218 --> 00:09:10,866 Naravno. 63 00:09:13,582 --> 00:09:16,693 I verujem u druge šanse. - Ahhh! 64 00:09:17,371 --> 00:09:18,827 U tome se razlikujemo... 65 00:09:19,814 --> 00:09:20,740 vi i ja. 66 00:09:24,513 --> 00:09:26,114 Druge šanse su 67 00:09:26,655 --> 00:09:29,326 utočište za ljude koji nisu uspeli. 68 00:10:32,198 --> 00:10:34,247 Neki članovi Vrhovnog saveta 69 00:10:35,465 --> 00:10:37,838 krivi su za ova zlodela 70 00:10:38,811 --> 00:10:39,654 u Njujorku. 71 00:10:41,281 --> 00:10:42,898 Veruju da je zlo u ovom gradu 72 00:10:45,842 --> 00:10:48,948 Bili smo tako popustljivi premaa ovom prokletom gradu. 73 00:10:50,935 --> 00:10:52,834 I evo do koje situacije smo došli. 74 00:10:56,372 --> 00:10:57,323 Ustrelio sam ga. 75 00:10:58,794 --> 00:10:59,771 Ali on je još živ. 76 00:11:01,214 --> 00:11:02,533 Zagađuje sve što dotakne. 77 00:11:03,358 --> 00:11:06,751 Uz svo dužno poštovanje, Markize, moj hotel... - Vaš hotel? 78 00:11:09,424 --> 00:11:11,886 Ako mi dozvolite, ser? 79 00:11:20,247 --> 00:11:21,214 Samo izvolite. 80 00:11:24,743 --> 00:11:26,659 Hotel „Kontinental“ i njegov menadžment 81 00:11:28,109 --> 00:11:32,138 podseća sve pripadnike Vrhovnog saveta 82 00:11:32,554 --> 00:11:34,955 da niko od nas nije iznad pravila. 83 00:11:38,005 --> 00:11:39,338 Ipak, tu smo. 84 00:11:40,621 --> 00:11:43,837 Ser, gdin Vik... - Nismo se našli ovde zbog Džona Vika. 85 00:11:48,773 --> 00:11:51,880 Jednostavno se suočite sa svojim neuspehom, gdine direktore. 86 00:11:56,947 --> 00:12:01,873 Pesak u toj boci je samo eho mog preostalog strpljenja. 87 00:12:32,585 --> 00:12:34,441 Niste više Njujork 88 00:12:37,911 --> 00:12:38,794 Vi ste niko... 89 00:12:41,941 --> 00:12:43,489 izopšteni ste. 90 00:12:45,846 --> 00:12:46,883 I stoga... 91 00:12:50,009 --> 00:12:52,405 više vam nisu potrebne usluge vašeg konsijerža. 92 00:13:19,256 --> 00:13:21,250 Bila mi je čast... 93 00:13:22,852 --> 00:13:23,845 moj prijatelju. 94 00:13:34,140 --> 00:13:35,181 To sam trebao biti ja. 95 00:13:37,496 --> 00:13:40,937 Da. Ali niste bili vi. 96 00:13:42,095 --> 00:13:43,860 Razmislite o tome zašto je to tako. 97 00:13:44,281 --> 00:13:46,991 I možda će neko od nas imati koristi od ovog razgovora. 98 00:13:51,302 --> 00:13:52,094 Pozovi Kejna. 99 00:15:21,489 --> 00:15:22,348 Imam ime za tebe. 100 00:15:23,748 --> 00:15:24,785 Uz dužno poštovanje 101 00:15:25,930 --> 00:15:26,658 ja sam se povukao. 102 00:15:27,959 --> 00:15:29,121 Završio sam. Dosta mi je. 103 00:15:29,156 --> 00:15:32,017 Ne slažem se. 104 00:15:33,459 --> 00:15:34,474 Neću ništa učiniti za vas 105 00:15:36,660 --> 00:15:37,559 ili za Vrhovni savet. 106 00:15:37,594 --> 00:15:40,790 Ne odlučujete vi. 107 00:15:47,706 --> 00:15:48,942 Mislim da bi trebali da nađete nekog drugog. 108 00:15:54,677 --> 00:15:56,102 Bio sam blizu... 109 00:15:57,147 --> 00:15:57,933 danas. 110 00:15:59,083 --> 00:15:59,978 Preblizu. 111 00:16:00,862 --> 00:16:01,928 Dovodite je u opasnost. 112 00:16:15,357 --> 00:16:16,451 Znam uslove. 113 00:16:23,975 --> 00:16:25,794 VIK 114 00:16:28,983 --> 00:16:30,810 Verujem da je to vaš bivši saradnik. 115 00:16:35,183 --> 00:16:36,134 Bio je. 116 00:16:40,123 --> 00:16:41,001 I moj prijatelj. 117 00:16:48,513 --> 00:16:50,717 Dogovor sa Vrhovnim savetom ostaje isti. 118 00:16:52,455 --> 00:16:53,245 Dajemo vam ime 119 00:16:54,219 --> 00:16:55,095 vi nam dajete život. 120 00:16:55,896 --> 00:16:56,730 Ili... 121 00:16:58,141 --> 00:16:59,057 uzimamo jedan. 122 00:17:20,097 --> 00:17:21,363 Sluga sam. 123 00:17:22,502 --> 00:17:23,910 Biću na usluzi. 124 00:17:27,955 --> 00:17:28,947 Odlično! 125 00:17:34,141 --> 00:17:36,299 Pretpostavljam da imate podrazumevani metod, zar ne? 126 00:17:40,375 --> 00:17:42,929 Džon Vik ima još nekoliko prijatelja na ovom svetu 127 00:17:44,178 --> 00:17:47,669 i veruje im toliko da bi im poverio svoj život. 128 00:17:52,900 --> 00:17:53,776 Neverovatno. 129 00:18:18,134 --> 00:18:20,040 Kontinental Osaka 130 00:18:44,348 --> 00:18:46,915 Dobrodošli u Kontinental Osaku, kako vam mogu pomoći? 131 00:18:47,532 --> 00:18:48,504 Želim da iznajmim sobu. 132 00:18:52,723 --> 00:18:54,983 Bojim se da u ovom objektu nisu dozvoljene životinje. 133 00:18:57,238 --> 00:18:59,562 To je emocionalna životinja za podršku - To je životinja za podršku? 134 00:18:59,943 --> 00:19:03,143 S druge strane, on mi čuva leđa. 135 00:19:08,924 --> 00:19:09,892 Trebao bi ostati u vašoj sobi. 136 00:19:14,296 --> 00:19:15,685 Uživajte u boravku, ser. 137 00:19:22,580 --> 00:19:24,047 OTVORENI UGOVOR DŽON VIK - 18 MILIONA $ 138 00:19:25,299 --> 00:19:26,058 Nije loše... 139 00:19:27,371 --> 00:19:28,297 uopšte nije loše. 140 00:19:43,532 --> 00:19:44,736 U predvorju je pas. 141 00:19:45,710 --> 00:19:46,908 To je životinja za emocionalnu podršku. 142 00:19:47,325 --> 00:19:48,241 Naravno da jeste 143 00:19:49,292 --> 00:19:50,189 Sutrašnji raspored 144 00:19:50,704 --> 00:19:53,990 Gdin Suzuki, u 11:00, porodica Tarasov želi da te vidi u 14:00. 145 00:19:54,438 --> 00:19:55,320 Šta je ovo u 20:00? 146 00:19:56,254 --> 00:19:57,123 Večera sa tvojom ćerkom. 147 00:19:57,511 --> 00:19:59,480 Kaže da je zabrinuta što previše radiš. 148 00:20:01,485 --> 00:20:04,463 Šta sam uradio da zaslužim tako obzirno dete? 149 00:20:05,794 --> 00:20:07,288 Mislim da su to dobra dela. 150 00:20:07,683 --> 00:20:08,459 Zaista. 151 00:20:09,041 --> 00:20:09,919 Kako su naši gosti? 152 00:20:12,101 --> 00:20:14,233 Neki članovi našeg zlatnog kluba su nervozni. 153 00:20:15,231 --> 00:20:16,364 Uvek postoji nešto. 154 00:20:17,204 --> 00:20:18,553 Danas, zbog Njujorka. 155 00:20:19,234 --> 00:20:20,301 A moj konsijerž? 156 00:20:20,605 --> 00:20:21,474 Zabrinut je. 157 00:20:22,765 --> 00:20:25,711 Možda bi trebalo da ti nabavimo životinju za emocionalnu podršku 158 00:20:30,104 --> 00:20:31,442 Trebamo li da brinemo? 159 00:20:33,191 --> 00:20:34,666 Nismo uvredili Vrhovni savet 160 00:20:35,093 --> 00:20:38,000 Tvoj odnos sa gdinom Vikom nije tajna, pojaviće se Visoki savet. 161 00:20:40,280 --> 00:20:40,947 I 162 00:20:43,061 --> 00:20:44,391 Primićemo ovo sa poštovanjem 163 00:20:45,982 --> 00:20:47,280 Sve što on dodirne, umire. 164 00:20:51,255 --> 00:20:55,780 Ne pričaj o čoveku koga poznajem duže od tvog postojanja 165 00:20:57,099 --> 00:20:57,955 Oprosti mi oče. 166 00:21:03,029 --> 00:21:03,859 Akira... 167 00:21:07,460 --> 00:21:10,657 molim te reci mojoj ćerki da se radujem večeri sa njom. 168 00:21:30,063 --> 00:21:31,146 Ne dozvolite nikome da uđe. 169 00:21:55,929 --> 00:21:57,524 Pretpostavlam da si konačno našao mir. 170 00:22:15,458 --> 00:22:16,537 Očigledno nisi. 171 00:22:18,573 --> 00:22:20,662 Ubistvo poglavice je bila greška, prijatelju. 172 00:22:24,794 --> 00:22:28,611 Njihov odgovor je bio uništenje hotela Kontinental u Njujorku. 173 00:22:30,612 --> 00:22:32,441 Moja ćerka se plaši da smo mi sledeći. 174 00:22:34,039 --> 00:22:34,782 Vinston? 175 00:22:35,430 --> 00:22:36,221 Još uvek je živ. 176 00:22:36,572 --> 00:22:38,503 Ali ubili su njegovog konsijerža... 177 00:22:39,955 --> 00:22:41,776 da dokažu ozbiljnost svojih namera. 178 00:22:54,115 --> 00:22:57,498 Jesi li razmišljao gde se ovo završava? 179 00:23:03,662 --> 00:23:05,070 Vrhovni savet nikada neće stati. 180 00:23:07,483 --> 00:23:08,525 Ti znaš to. 181 00:23:12,581 --> 00:23:14,038 Oni uzimaju život... 182 00:23:15,475 --> 00:23:17,024 a daju samo smrt. 183 00:23:23,568 --> 00:23:24,556 Kodži... 184 00:23:27,458 --> 00:23:28,852 Pravim ti nevolje... 185 00:23:30,593 --> 00:23:31,690 Žao mi je. 186 00:23:34,716 --> 00:23:37,376 Vrednost prijateljstva se meri u nevolji. 187 00:23:50,476 --> 00:23:51,591 VRHOVNI SAVET, MARKIZ. 188 00:23:53,643 --> 00:23:54,665 22 MILIONA $ 189 00:24:12,957 --> 00:24:15,208 VRHOVNI SAVET 190 00:24:28,522 --> 00:24:30,536 Dobrodošli u Kontinental Osaku, kako vam mogu pomoći? 191 00:24:30,911 --> 00:24:31,704 Upravnika. 192 00:24:34,374 --> 00:24:35,288 Molim vas. 193 00:24:38,651 --> 00:24:39,421 Naravno. 194 00:24:40,875 --> 00:24:42,077 Smestite se udobno. 195 00:24:46,347 --> 00:24:48,645 Svi su čuvali tajnu 196 00:24:53,057 --> 00:24:55,650 Posledice ove smrti 197 00:24:59,544 --> 00:25:01,405 Sve ću ih pobiti. 198 00:25:03,120 --> 00:25:04,194 Siguran sam da ćeš probati 199 00:25:05,092 --> 00:25:08,849 Ali niko, pa ni ti, ne može svakoga da ubije. 200 00:25:12,209 --> 00:25:13,165 Želiš li da umreš? 201 00:25:14,304 --> 00:25:15,243 Ovo je tvoj izbor. 202 00:25:17,443 --> 00:25:21,168 Milostiva smrt dolazi tek nakon pristojnog života. 203 00:25:23,176 --> 00:25:27,307 Najbolje iz naših života je odavno prošlo, prijatelju. 204 00:25:32,733 --> 00:25:33,770 Tata, Vrhovni savet! 205 00:25:36,377 --> 00:25:37,272 Šta on radi ovde? 206 00:25:37,999 --> 00:25:39,209 Gdin Vik je naš gost. 207 00:25:40,632 --> 00:25:41,451 Ali tata... 208 00:25:41,843 --> 00:25:43,791 Razgovaraću sa njima, oni ne znaju da si ovde. 209 00:25:44,781 --> 00:25:47,206 Molim te, tata... - Ostani sa gdinom Vikom. 210 00:25:56,572 --> 00:25:59,159 Gosti su stigli, pripremite se da ih dočekate 211 00:25:59,507 --> 00:26:00,482 Vaša komanda, gdine. 212 00:26:26,923 --> 00:26:29,048 Gospodo, dobrodošli u Kontinental Osaku. 213 00:26:30,714 --> 00:26:32,270 Kako da vam služim? 214 00:26:33,750 --> 00:26:37,769 Vrhovni savet smatra da ova... institucija pruža svoje usluge 215 00:26:38,594 --> 00:26:40,958 izgnaniku 216 00:26:43,213 --> 00:26:44,792 Ovo je ozbiljna optužba 217 00:26:46,399 --> 00:26:48,493 Biće nam potreban pun pristup vašem hotelu. 218 00:26:50,536 --> 00:26:51,343 Naravno. 219 00:26:52,234 --> 00:26:53,233 Ali kao što dobro znate 220 00:26:53,918 --> 00:26:59,425 Ne može se voditi nikakav posao, čak i ako je vaš posao na kontinentalnom tlu. 221 00:27:00,938 --> 00:27:01,593 Tako, 222 00:27:02,517 --> 00:27:05,303 zamoliću vas da predate svoje vatreno oružje. 223 00:27:07,844 --> 00:27:09,219 Mi predstavljamo markiza 224 00:27:09,906 --> 00:27:11,363 Ja predstavljam Osaku. 225 00:27:12,627 --> 00:27:14,788 Vaše oružje, molim. 226 00:27:17,548 --> 00:27:19,743 Nemoj napraviti istu grešku kao ona budala u Njujorku. 227 00:27:21,433 --> 00:27:24,028 Budale pričaju, kukavice ćute 228 00:27:24,680 --> 00:27:26,025 mudri ljudi slušaju. 229 00:27:27,330 --> 00:27:28,501 Koji od njih ćete biti? 230 00:27:39,573 --> 00:27:41,446 Zdravo... moj stari prijatelju. 231 00:27:44,747 --> 00:27:47,862 Drago mi je da smo se sreli posle svih ovih godina. 232 00:27:49,637 --> 00:27:51,235 Jesi li sada sa njima? - Ne. 233 00:27:54,281 --> 00:27:57,324 Ne. - Vaša ćerka... Mia? 234 00:27:59,839 --> 00:28:00,662 Živa je. 235 00:28:02,685 --> 00:28:03,828 Šta je sa tvojom ćerkom, Akira? 236 00:28:06,131 --> 00:28:06,980 U redu je. 237 00:28:09,000 --> 00:28:10,047 Srećan sam zbog toga. 238 00:28:12,800 --> 00:28:13,649 Znaš... 239 00:28:15,997 --> 00:28:17,437 ne moramo ovo završiti krvlju. 240 00:28:20,156 --> 00:28:21,182 Onda idi. 241 00:28:21,852 --> 00:28:24,934 Osporavanje Vrhovnog saveta, sećam se da ste to jednom shvatili. 242 00:28:25,942 --> 00:28:29,799 Sećam se da ste jednom znali šta je "bratstvo". 243 00:28:30,137 --> 00:28:30,959 Dovoljno! 244 00:28:32,146 --> 00:28:33,611 Po nalogu markiza de Gramona 245 00:28:34,232 --> 00:28:35,971 ovaj hotel mora biti pretražen. 246 00:28:37,357 --> 00:28:38,269 Pomerite se. 247 00:28:54,887 --> 00:28:55,790 Ne radi to, Kodži. 248 00:29:06,306 --> 00:29:07,090 Žao mi je. 249 00:29:33,515 --> 00:29:35,550 Pobijte ih sve! 250 00:30:26,471 --> 00:30:27,389 Izađi. 251 00:30:45,025 --> 00:30:45,898 Odstupimo. 252 00:30:52,386 --> 00:30:55,271 Osigurajte hotel. I nađite Vika. 253 00:31:00,383 --> 00:31:01,729 Nemate pravo da budete ovde. 254 00:31:03,631 --> 00:31:07,230 Ako vas nađu, Visoki savet će ubiti mog oca... i mene. 255 00:31:09,046 --> 00:31:12,203 Svako će platiti cenu za vaše nepoštovanje. 256 00:31:13,101 --> 00:31:13,989 Niste treballi da dođete. 257 00:31:28,120 --> 00:31:29,093 Hotel je napadnut 258 00:31:38,260 --> 00:31:39,241 Jeste li naoružani? 259 00:32:50,037 --> 00:32:51,046 Idemo. 260 00:32:56,740 --> 00:32:57,925 Zaustavite ih. 261 00:33:47,423 --> 00:33:48,352 Ti slepi! 262 00:33:49,993 --> 00:33:51,079 Radi svoj posao. 263 00:38:03,755 --> 00:38:04,442 Akira 264 00:38:20,354 --> 00:38:21,549 Možeš li ustati? 265 00:38:24,096 --> 00:38:25,377 Vrati se odakle si došao, 266 00:38:25,643 --> 00:38:27,978 idi na stanicu Umeda - Ostaću. 267 00:38:28,011 --> 00:38:30,263 Ne vređaj moj poklon tebi. 268 00:38:33,475 --> 00:38:35,670 Džone, učini mi malu uslugu. 269 00:38:36,707 --> 00:38:38,932 Ubij ih što više možeš. 270 00:38:39,316 --> 00:38:40,143 Naravno. 271 00:43:58,328 --> 00:43:59,319 Džon. 272 00:44:00,828 --> 00:44:01,803 Keni. 273 00:44:11,164 --> 00:44:12,805 Dali su ti moje ime. 274 00:44:16,236 --> 00:44:17,087 Da. 275 00:44:20,736 --> 00:44:21,845 Žao mi je. 276 00:44:24,259 --> 00:44:25,188 I meni. 277 00:44:47,392 --> 00:44:49,103 Trebao si se kloniti 278 00:44:50,406 --> 00:44:52,917 za sve nas. 279 00:44:53,578 --> 00:44:54,733 Pokušao sam. 280 00:44:57,296 --> 00:44:58,226 Zaista? 281 00:45:33,069 --> 00:45:34,177 Hajde, Džon... 282 00:45:37,350 --> 00:45:38,716 završimo ovo sranje. 283 00:45:42,445 --> 00:45:43,147 Da. 284 00:45:44,163 --> 00:45:45,991 Zvuči kao dobra ideja. 285 00:46:02,979 --> 00:46:04,150 Dogovorio si se. 286 00:46:06,674 --> 00:46:08,010 Kao i ti, Džone. 287 00:46:11,841 --> 00:46:12,637 Porodica? 288 00:46:16,780 --> 00:46:17,670 Porodica. 289 00:46:47,051 --> 00:46:48,036 Jesi li mrtav, Džon? 290 00:47:25,859 --> 00:47:26,726 Džon. 291 00:47:27,734 --> 00:47:28,734 Kajen. 292 00:48:07,327 --> 00:48:08,327 Ime Džon Vik 293 00:48:08,452 --> 00:48:09,452 Ugovor je otvoren 294 00:48:09,616 --> 00:48:11,373 Finansijska nagrada je 20 miliona $ 295 00:48:15,781 --> 00:48:17,109 Džon Vik, izopštenik. 296 00:48:17,265 --> 00:48:19,570 Vrednost ugovora Džona Vika porasla je na 20 miliona. 297 00:48:19,726 --> 00:48:22,007 Vrednost ugovora je povećana na 20 miliona $. 298 00:49:20,874 --> 00:49:22,030 Prokletstvo, Džon. 299 00:49:22,968 --> 00:49:24,936 Kakav si veliki nered napravio. 300 00:49:25,647 --> 00:49:26,811 Ne poznajem te. 301 00:49:27,553 --> 00:49:28,553 Ali ja tebe poznajem. 302 00:49:36,399 --> 00:49:37,733 Prate li te? 303 00:49:43,736 --> 00:49:44,736 Kolika je nagrada? 304 00:49:48,181 --> 00:49:49,181 Ne mnogo. 305 00:49:52,353 --> 00:49:53,353 Ali se sada povećava. 306 00:49:59,775 --> 00:50:01,618 Čuvaj se, Džoni 307 00:50:04,290 --> 00:50:05,751 jer smo sada zajedno. 308 00:50:50,615 --> 00:50:51,810 Dosta, Kodži. 309 00:50:56,420 --> 00:50:59,021 Reci mi gde je Džon i gubi se odavde. 310 00:51:00,661 --> 00:51:01,536 Odlazi. 311 00:51:02,731 --> 00:51:05,020 Idi negde daleko. 312 00:51:07,194 --> 00:51:08,279 Znaš da to ne bih uradio. 313 00:51:17,176 --> 00:51:18,409 Jesi li povređen? 314 00:51:37,875 --> 00:51:39,828 Džonu Viku ništa ne duguješ. 315 00:51:42,664 --> 00:51:44,673 Nema mu ni traga od tebe. 316 00:51:51,234 --> 00:51:53,814 Mora da si izgubio prestiž da veruješ. 317 00:51:54,313 --> 00:51:56,125 To je naš jedini dug... 318 00:51:57,877 --> 00:51:59,775 nalazi se u oznakama. 319 00:52:06,086 --> 00:52:07,086 Hajde 320 00:52:09,754 --> 00:52:11,073 Ne želim ovo da radim. 321 00:52:57,784 --> 00:52:58,604 Tata! 322 00:53:14,523 --> 00:53:15,444 Pogledaj me. 323 00:53:24,063 --> 00:53:26,243 Čak i slepi znaju da ste izgubili. 324 00:53:28,563 --> 00:53:29,649 Kejn... 325 00:53:31,860 --> 00:53:35,102 Ne trebaju ti oči da vidiš pravi put. 326 00:53:38,985 --> 00:53:40,336 Čuvaj svoju ćerku. 327 00:53:43,102 --> 00:53:44,103 A ovo je... 328 00:53:47,341 --> 00:53:48,341 šta ja radim. 329 00:54:34,453 --> 00:54:35,574 Nemoj. 330 00:54:37,616 --> 00:54:38,888 Idi. 331 00:55:01,059 --> 00:55:02,320 Čekaću te! 332 00:56:15,578 --> 00:56:16,754 Ko je on? 333 00:56:24,014 --> 00:56:25,209 Bio je moj prijatelj. 334 00:56:27,735 --> 00:56:29,414 Moj otac je umro zbog vas 335 00:56:33,133 --> 00:56:34,404 zbog vaših postupaka 336 00:56:38,467 --> 00:56:40,553 Zato ga ubijte... 337 00:56:42,732 --> 00:56:44,130 ili ću ja. 338 00:56:51,313 --> 00:56:52,562 Razumem. 339 00:57:43,004 --> 00:57:44,218 Zbogom... 340 00:57:45,177 --> 00:57:46,209 gdine Vik. 341 00:58:09,400 --> 00:58:10,709 Hvala ti što si došao. 342 00:58:12,288 --> 00:58:15,539 Budući da smo beskućnici, sad moramo da se držimo jednan drugog, zar ne? 343 00:58:20,246 --> 00:58:22,626 Moram da razgovaram sa njim. 344 00:58:24,841 --> 00:58:27,241 Poslednji put kad si razgovarao sa njim 345 00:58:27,473 --> 00:58:29,736 upucao si ga sa krova. 346 00:58:30,520 --> 00:58:31,727 Nisam imao izbora. 347 00:58:32,473 --> 00:58:34,043 Bili su majstori igre. 348 00:58:34,520 --> 00:58:35,438 Ne? 349 00:58:36,583 --> 00:58:37,839 Ko je nosio oružje? 350 00:58:38,239 --> 00:58:40,881 Džon mora biti upozoren na ono što ga čeka. 351 00:58:41,012 --> 00:58:44,880 Markiz se ne može kontrolisati. Vrhovni savet mu je dao sva ovlašćenja. 352 00:58:45,860 --> 00:58:49,541 Dragi Vinstone, tvoja zabrinutost je veoma dirljiva. 353 00:58:51,185 --> 00:58:52,566 Ali reci mi, reci mi iskreno 354 00:58:53,958 --> 00:58:55,974 zašto su te Francuzi pustili da živiš? 355 00:58:57,021 --> 00:58:59,123 Ako ubiješ čoveka, učinićeš ga mučenikom. 356 00:59:00,612 --> 00:59:01,955 Ali ako ga ostaviš u životu 357 00:59:03,421 --> 00:59:06,367 onda će ga svet smatrati kukavicom ili izdajnikom. 358 00:59:10,276 --> 00:59:12,189 Pa, šta si ti? 359 00:59:13,944 --> 00:59:15,718 Uznemiren. 360 00:59:37,426 --> 00:59:40,116 Ne vidim kako će vam uništenje Kontinentala 361 00:59:40,904 --> 00:59:42,958 približiti ubijanju Džona Vika. 362 00:59:44,184 --> 00:59:46,994 Ova kampanja nije zbog ubistva Džona Vika. 363 00:59:47,583 --> 00:59:50,093 To je ubijanje ideje Džona Vika... 364 00:59:51,370 --> 00:59:52,125 i da to učinite 365 00:59:52,905 --> 00:59:55,969 sve što ta ideja dodiruje mora biti uništeno. 366 01:00:01,270 --> 01:00:04,829 Krvoproliće u Osaki bilo je nepotrebno. 367 01:00:06,153 --> 01:00:08,914 Krvoproliće je bila poenta. 368 01:00:25,042 --> 01:00:26,510 On će vas naterati da izaberete. 369 01:00:34,681 --> 01:00:36,331 Ti, pođi sa mnom. 370 01:00:38,115 --> 01:00:40,203 Razmisli 2 puta pre nego što prihvatiš. 371 01:00:46,841 --> 01:00:47,841 Ko si ti? 372 01:00:48,865 --> 01:00:49,684 Niko. 373 01:00:52,130 --> 01:00:55,272 Lažna skromnost, gdine Niko 374 01:00:55,880 --> 01:00:57,434 Obično je patetično 375 01:00:59,037 --> 01:01:00,372 i pogrešna računica. 376 01:01:00,670 --> 01:01:03,660 Koju kad god pokušamo da sakrijemo svoj ego u njoj, 377 01:01:03,695 --> 01:01:06,327 puštamo da se u potpunosti pokaže golim okom 378 01:01:08,773 --> 01:01:10,522 Pitaću samo jednom. 379 01:01:15,839 --> 01:01:17,762 Kako ste ga locirali? 380 01:01:20,278 --> 01:01:21,418 Plati i ja ću ti reći. 381 01:01:27,887 --> 01:01:30,387 Koliko će me koštati ova usluga? 382 01:01:30,809 --> 01:01:31,762 25 miliona dolara. 383 01:01:32,382 --> 01:01:36,265 I još 25 miliona na mom štednom računu kad bude mrtav. 384 01:01:40,007 --> 01:01:41,366 Jednom smo ga našli... 385 01:01:41,780 --> 01:01:42,671 naći ćemo ga ponovo. 386 01:01:42,999 --> 01:01:46,104 Hoće li to pre ili nakon što te zakopa u zemlju? 387 01:01:53,380 --> 01:01:55,319 Sviđaš mi se. 388 01:01:58,106 --> 01:01:59,475 20 miliona $. 389 01:02:03,580 --> 01:02:04,580 To je zadatak koji zahteva napor 390 01:02:06,377 --> 01:02:07,142 23 miliona. 391 01:02:08,777 --> 01:02:11,529 Ego, gdine Niko. 392 01:02:11,917 --> 01:02:13,096 Želim 23 miliona. 393 01:02:14,003 --> 01:02:15,401 Možete ih priuštiti. 394 01:02:23,776 --> 01:02:24,994 Za ovu uslugu? 395 01:02:29,167 --> 01:02:30,167 Prokletstvo! 396 01:02:33,026 --> 01:02:33,862 Ne, ne, ne. 397 01:02:34,205 --> 01:02:35,462 U redu je, sve je u redu 398 01:02:35,527 --> 01:02:36,275 Sedi. 399 01:02:40,095 --> 01:02:41,827 Koji je ovo kurac, čoveče? 400 01:02:42,494 --> 01:02:43,345 Izaberi. 401 01:02:44,571 --> 01:02:48,095 Možete povući bodež ili povući ruku. 402 01:02:49,213 --> 01:02:51,728 Prvi će izabrati čovek koji je odan sebi. 403 01:02:52,088 --> 01:02:55,481 Drugi će izabrati čovek koji je posvećen cilju. 404 01:02:56,924 --> 01:02:57,838 Šta biraš? 405 01:03:41,963 --> 01:03:42,869 Dobar izbor. 406 01:04:12,357 --> 01:04:16,231 Harone, moramo živeti da bismo umrli. moj prijatelju. 407 01:04:33,046 --> 01:04:34,046 Vinstone. 408 01:04:34,905 --> 01:04:35,905 Džonatane. 409 01:04:38,091 --> 01:04:39,497 Moje saučešće. 410 01:04:41,385 --> 01:04:42,760 Bio je dobar čovek. 411 01:04:44,980 --> 01:04:46,351 Da, bio je. 412 01:04:47,302 --> 01:04:48,952 Platio je za naše grehe. 413 01:04:59,179 --> 01:05:00,358 Ko je ovo? 414 01:05:02,108 --> 01:05:03,741 Markiz de Gramon. 415 01:05:04,413 --> 01:05:08,179 Svoj nadimak je zaradio garantujući da će te ubiti. 416 01:05:08,312 --> 01:05:11,100 Svi resursi Vrhovnog saveta su mu na raspolaganju. 417 01:05:12,888 --> 01:05:14,706 Gde mogu da ga nađem? 418 01:05:15,490 --> 01:05:16,671 Pariz. 419 01:05:21,483 --> 01:05:22,922 Kada se ovo završava? 420 01:05:27,057 --> 01:05:28,252 Kad bude mrtav. 421 01:05:30,409 --> 01:05:31,307 Oh! I onda? 422 01:05:34,510 --> 01:05:37,416 Zar nisi ništa naučio? 423 01:05:38,698 --> 01:05:41,594 Drugi bi zauzeo njegovo mesto pre nego što se njegov leš ohladi. 424 01:05:41,995 --> 01:05:44,838 Herkul je imao Hidru, a ti imaš Vrhovni savet, 425 01:05:44,903 --> 01:05:48,173 osim što nemaš dovoljno metaka za sve njihove glave. 426 01:05:52,724 --> 01:05:55,015 Ubij ga pametno, 427 01:05:56,217 --> 01:05:57,855 i zaradi svoju slobodu 428 01:06:00,702 --> 01:06:01,553 Kako? 429 01:06:01,881 --> 01:06:04,654 Okreni njegova pravila i posledice na njega. 430 01:06:04,881 --> 01:06:08,417 Izazovi ga na pojedinačnu borbu. 431 01:06:09,077 --> 01:06:13,056 Dueli Vrhovnog saveta su mit. - Pogrešno! 432 01:06:13,841 --> 01:06:16,380 To je nepobitna činjenica. 433 01:06:16,833 --> 01:06:18,717 To je deo temelja Vrhovnog saveta 434 01:06:19,100 --> 01:06:22,294 da spreči svoje veoma nepromišljene članove da izazivaju ratove. 435 01:06:24,729 --> 01:06:26,728 Možeš pobediti ili izgubiti 436 01:06:29,457 --> 01:06:30,869 tako što ćeš da kažeš da želiš 437 01:06:31,801 --> 01:06:33,030 da izađeš. 438 01:06:37,530 --> 01:06:39,256 Ne sedim sa Vrhovnim savetom. 439 01:06:39,982 --> 01:06:41,237 Ali tvoja porodica sedi. 440 01:06:42,318 --> 01:06:46,226 Daj im izazov i oni će ti ponuditi da budeš njihov agent. 441 01:06:46,740 --> 01:06:48,246 Nemam porodicu. 442 01:06:48,858 --> 01:06:51,167 Ruska Roma mi je pocepala kartu. 443 01:06:53,120 --> 01:06:56,651 Predlažem da odvučeš dupe u Berlin 444 01:06:57,823 --> 01:06:59,240 i dobiješ novu. 445 01:06:59,901 --> 01:07:00,692 Ili... 446 01:07:03,542 --> 01:07:05,104 izaberi svoje groblje. 447 01:07:07,430 --> 01:07:09,546 Šta imaš od ovoga, Vinstone? 448 01:07:11,023 --> 01:07:13,129 U čemu si ti dobar, Džonatane, 449 01:07:14,157 --> 01:07:15,020 Osvetu. 450 01:07:54,208 --> 01:07:55,888 Sigurna kuća - Ruska Roma 451 01:08:06,234 --> 01:08:07,836 Lep pištolj 452 01:08:08,961 --> 01:08:10,242 To je staro. 453 01:08:14,647 --> 01:08:15,647 To je sve što imaš? 454 01:08:35,778 --> 01:08:36,778 Oče... 455 01:08:37,286 --> 01:08:39,871 Da, moj sine? 456 01:08:40,114 --> 01:08:41,652 Želim da razgovaram sa ujka Poiterom. 457 01:08:54,958 --> 01:08:56,223 Lepo odelo. 458 01:09:12,756 --> 01:09:13,693 Govori. 459 01:09:14,506 --> 01:09:16,966 On je u Berlinu, u sedištu Roske Rome. 460 01:09:17,545 --> 01:09:19,280 Pošalji mi prvu uplatu. 461 01:09:19,616 --> 01:09:20,319 Ne. 462 01:09:21,390 --> 01:09:22,241 Izvinjavam se? 463 01:09:23,093 --> 01:09:25,280 Ubij Džona Vika i bićeš nagrađen. 464 01:09:27,004 --> 01:09:28,411 Ovo nije bio deo našeg dogovora. 465 01:09:30,199 --> 01:09:32,878 Dogovor je bio da mi ponudiš svoje usluge. 466 01:09:33,894 --> 01:09:36,941 Sada je život za život, gdine Niko. 467 01:09:39,027 --> 01:09:40,027 Tvoj život... 468 01:09:40,972 --> 01:09:41,972 ili njegov život 469 01:09:43,065 --> 01:09:44,065 Kad posao bude završen 470 01:09:44,417 --> 01:09:47,354 dobićeš svoju nagradu i svoju penziju. 471 01:09:56,821 --> 01:09:57,821 Seronjo. 472 01:10:20,128 --> 01:10:22,627 Razmetni sin se vratio. 473 01:10:26,370 --> 01:10:29,048 Ali ovo više nije tvoj dom. 474 01:10:29,878 --> 01:10:31,190 Džonatane Vik. 475 01:10:32,299 --> 01:10:35,031 Odrasla si, Katja. 476 01:10:36,088 --> 01:10:37,666 Tako je, 477 01:10:38,323 --> 01:10:40,425 ali prošlo je zaista mnogo vremena. 478 01:10:41,346 --> 01:10:43,213 Moram da razgovaram sa njim. 479 01:10:48,793 --> 01:10:52,891 Zaboravio si da mi i dalje podležemo zakonima Vrhovog saveta 480 01:10:53,390 --> 01:10:55,452 I poslednji put kad sam proverila 481 01:10:56,273 --> 01:10:59,007 bio si izopštenik i sećam se da ti je karta... 482 01:11:00,217 --> 01:11:00,931 pocepana. 483 01:11:02,571 --> 01:11:05,594 Nemaš više ništa sa nama. 484 01:11:06,768 --> 01:11:08,760 To je na Pjotru da odluči. 485 01:11:08,823 --> 01:11:09,940 Pjotor je mrtav! 486 01:11:15,213 --> 01:11:19,557 Nakon što si ti zabio metak u glavu poglavice. 487 01:11:21,135 --> 01:11:23,492 Markiz je Pjotru zabio metak u glavu, 488 01:11:24,836 --> 01:11:27,195 i to u najčistijoj ruskoj tradiciji. 489 01:11:28,906 --> 01:11:30,689 Poslao nam je račun. 490 01:11:32,394 --> 01:11:33,394 Zbog tebe... 491 01:11:34,121 --> 01:11:37,896 morala sam da kleknem pred ubicom mog oca. 492 01:11:38,464 --> 01:11:42,137 Katja, naš zajednički neprijatelj. 493 01:11:43,728 --> 01:11:45,551 Možemo da pomognemo jedni drugima. 494 01:11:47,132 --> 01:11:49,501 Ne možeš ni sam sebi pomoći. 495 01:11:51,148 --> 01:11:53,163 Kako bi dođavola mogao pomoći nama? 496 01:11:53,547 --> 01:11:56,657 Ubivši ovog markiza. 497 01:11:57,343 --> 01:11:58,784 Zameniće ga drugim. 498 01:11:59,203 --> 01:12:01,057 Njegova smrt ništa ne menja. 499 01:12:04,578 --> 01:12:08,029 Menja ako ga ubijem u duelu. 500 01:12:22,386 --> 01:12:24,924 Tradicija je po ovom pitanju jasna. 501 01:12:25,011 --> 01:12:27,713 Da bi Vrhovni savet odobrio duel 502 01:12:28,926 --> 01:12:31,566 trebalo bi da bude deo porodice. 503 01:12:32,895 --> 01:12:35,321 I ima grb. 504 01:12:49,143 --> 01:12:51,909 Koliko si ljudi ubio da bi se izvukao? 505 01:12:52,773 --> 01:12:53,773 Mnogo. 506 01:12:55,524 --> 01:12:57,346 Moraćeš da ubiješ samo jednog... 507 01:12:58,071 --> 01:12:59,251 da bi nam se vratio. 508 01:12:59,548 --> 01:13:02,115 Kopile koje je ubilo mog oca. 509 01:13:03,970 --> 01:13:06,010 Daj mi njegovo ime. 510 01:13:07,698 --> 01:13:08,714 Kila Harkan. 511 01:13:09,737 --> 01:13:11,491 Naći ćeš ga u Himelu & Holu. 512 01:13:12,159 --> 01:13:14,744 Kad umre, vratiću ti kartu. 513 01:13:14,776 --> 01:13:16,114 A grb? 514 01:13:17,455 --> 01:13:19,817 Prvo Harkan, a onda ćemo razgovarati. 515 01:13:20,691 --> 01:13:21,691 Donesi mi dokaz njegove smrti. 516 01:13:25,589 --> 01:13:27,183 Treba mi način da uđem. 517 01:13:30,081 --> 01:13:31,229 Znam način. 518 01:13:32,683 --> 01:13:33,604 Klaus će te odvesti. 519 01:13:43,371 --> 01:13:44,534 Ja sam Klaus 520 01:13:49,504 --> 01:13:50,168 Džon. 521 01:13:50,512 --> 01:13:51,840 Ja sam Klaus. 522 01:13:57,062 --> 01:13:59,766 Hempel i Hol 523 01:14:40,174 --> 01:14:43,525 Molim vas recite svojoj gospodarici da sam počastvovan ovim gestom. 524 01:14:43,564 --> 01:14:46,189 Radujem se nastavku našeg partnerstva. 525 01:14:47,720 --> 01:14:48,720 Ja sam Klaus. 526 01:14:56,009 --> 01:14:58,649 Gdin Džon Vik 527 01:14:59,220 --> 01:15:01,440 glavom i bradom. 528 01:15:02,198 --> 01:15:03,718 "Bauk". 529 01:15:06,644 --> 01:15:08,324 To je kao Božić! 530 01:15:19,349 --> 01:15:20,883 Jadnik, pretraži ga. 531 01:15:27,186 --> 01:15:29,306 Želite li piće, gdine Vik? 532 01:15:32,760 --> 01:15:34,113 Očekivali ste me. 533 01:15:34,525 --> 01:15:37,399 Nisam ja, on je. 534 01:15:38,703 --> 01:15:39,829 Džon. 535 01:15:42,454 --> 01:15:43,534 Kako si? 536 01:15:45,458 --> 01:15:47,191 Znao si da ću doći. 537 01:15:47,491 --> 01:15:49,025 Sumnjao sam. 538 01:15:49,891 --> 01:15:51,038 Porodica. 539 01:15:55,931 --> 01:15:59,051 Vaša porodica vas je napustila, gdine Vik. 540 01:16:00,673 --> 01:16:04,497 Izdala te je u nadi spasenja. 541 01:16:06,029 --> 01:16:10,675 Zato ja ne verujem kozacima, oni su prevaranti. 542 01:16:14,197 --> 01:16:15,784 Ali to je lično. 543 01:16:18,596 --> 01:16:20,564 Ovde se osećam napeto. 544 01:16:21,991 --> 01:16:26,670 Gdin Vik se možda oseća odgovornim za smrt... 545 01:16:27,902 --> 01:16:28,995 zajedničkog prijatelja. 546 01:16:32,566 --> 01:16:35,257 Ali nisam ja ubio Kodžija, to si bio ti, Džon. 547 01:16:38,013 --> 01:16:40,419 Spor između starih prijatelja 548 01:16:40,773 --> 01:16:42,119 me čini tužnim. 549 01:16:43,483 --> 01:16:44,912 Pusti da ti pomognem. 550 01:16:47,532 --> 01:16:50,528 Kajn... imamo dogovor. 551 01:16:53,723 --> 01:16:54,969 Ugovor je otkazan 552 01:16:55,222 --> 01:16:56,419 Sa markizom. 553 01:16:56,899 --> 01:17:00,442 Nije važno je li njegova smrt bila od metka, bodeža ili od ruke slepca. 554 01:17:12,815 --> 01:17:14,749 Zatekli smo ovog čoveka na ulazu. 555 01:17:21,405 --> 01:17:22,705 Jesi li došao po mene 556 01:17:23,064 --> 01:17:24,231 gdine... ? 557 01:17:25,317 --> 01:17:26,125 Niko. 558 01:17:28,232 --> 01:17:30,447 I ne, zapravo sam došao po njega. 559 01:17:35,391 --> 01:17:38,117 Molim vas, sedite, gdine Niko. 560 01:17:42,513 --> 01:17:43,813 Uzbudljivo, zar ne? 561 01:17:53,815 --> 01:17:54,754 Dakle... 562 01:17:55,415 --> 01:17:56,987 hoćeš da ga ubiješ? 563 01:17:59,880 --> 01:18:01,719 A ti želiš da ga ubiješ njega? 564 01:18:02,486 --> 01:18:03,813 Ja hoću da ga ubijem. 565 01:18:05,239 --> 01:18:06,691 Šta je sa vama, gdine Vik? 566 01:18:07,652 --> 01:18:09,747 Ubiću tebe. 567 01:18:11,168 --> 01:18:13,154 Zbog Pjotra, naravno, da. 568 01:18:15,061 --> 01:18:17,137 Izgleda da imamo... 569 01:18:18,053 --> 01:18:19,747 misteriju... 570 01:18:21,106 --> 01:18:24,120 Komplikovano, ako hoćete, prava dilema. 571 01:18:26,319 --> 01:18:27,232 Dakle... 572 01:18:29,452 --> 01:18:30,912 želim da odigram igru 573 01:18:31,338 --> 01:18:32,328 jedna ruka. 574 01:18:33,505 --> 01:18:35,310 Pobednik odlučuje ko će živeti... 575 01:18:37,525 --> 01:18:38,812 i ko neće. 576 01:18:44,138 --> 01:18:45,130 Dobro 577 01:18:45,751 --> 01:18:47,256 Koliko košta učešće? 578 01:18:47,351 --> 01:18:49,042 Više nego što možeš da priuštiš. 579 01:18:50,301 --> 01:18:53,026 Ja sam samo jedan korak od toga da budem bogat čovek. 580 01:18:55,113 --> 01:18:56,192 Ili mrtvak. 581 01:18:58,831 --> 01:19:01,797 5 karata licem nadole... 582 01:19:25,525 --> 01:19:26,772 Gdine Vik. 583 01:19:27,622 --> 01:19:29,042 Gdine Vik? 584 01:19:52,274 --> 01:19:54,368 Karta mrtvaka, gdine Vik. 585 01:20:00,883 --> 01:20:02,496 Ne, ne mogu da igram, prijatelju. 586 01:20:05,093 --> 01:20:06,406 Hajde da saznamo. 587 01:20:13,552 --> 01:20:14,852 4 i 9... 588 01:20:14,898 --> 01:20:15,898 i 4. 589 01:20:15,986 --> 01:20:17,480 Veoma impresivno. 590 01:20:31,673 --> 01:20:33,446 Rojal fleš karta. 591 01:20:33,791 --> 01:20:36,480 Prilično dobro za Nikoga. - Hvala. 592 01:20:38,716 --> 01:20:41,672 I za slepu osobu i drugu sa psom. 593 01:20:41,905 --> 01:20:46,298 Zatim Džon Vik ulazi u bar i seda za sto. 594 01:20:47,913 --> 01:20:51,053 Ovo bi mogao biti početak neverovatne šale 595 01:20:51,292 --> 01:20:53,773 ili najprofitabilnije prilike. 596 01:20:55,974 --> 01:20:57,241 Jedan... 597 01:20:57,678 --> 01:21:00,285 misli da će ga usluga osloboditi. 598 01:21:04,425 --> 01:21:05,625 Drugi... 599 01:21:07,038 --> 01:21:09,226 misli da će ga novac osloboditi. 600 01:21:12,264 --> 01:21:13,551 I treći... 601 01:21:15,003 --> 01:21:16,923 misli da može da ubije. 602 01:21:17,467 --> 01:21:18,921 I to će ga osloboditi. 603 01:21:21,397 --> 01:21:24,571 Svako od njih misli da ima pobedničku ruku. 604 01:21:26,029 --> 01:21:29,546 Ali nisu uspeli i shvatili su to... 605 01:21:30,196 --> 01:21:33,268 u ovom trenutku sedeci za ovim stolom. 606 01:21:36,565 --> 01:21:38,531 Oni su već gubitnici. 607 01:21:38,811 --> 01:21:39,998 Da pogodim. 608 01:21:40,191 --> 01:21:41,273 5 identičnih kartica? 609 01:21:42,976 --> 01:21:44,069 Da. 610 01:21:44,373 --> 01:21:46,948 Znao sam da si budalasti prevarant. 611 01:21:47,451 --> 01:21:50,485 Tačno, glupo i odvratan. 612 01:21:51,498 --> 01:21:53,059 Svi znate. 613 01:21:54,448 --> 01:21:56,540 Nisam imao ništa protiv Pjotra lično. 614 01:21:58,140 --> 01:21:59,527 Možda sam završio opkladu. 615 01:22:03,060 --> 01:22:04,060 Ubij! 616 01:22:41,692 --> 01:22:43,612 Obustavite vatru, idioti! 617 01:23:24,618 --> 01:23:26,298 Požuri, tamo je. 618 01:24:07,575 --> 01:24:09,777 Upucao si me u dupe. 619 01:24:10,031 --> 01:24:11,051 Kopile. 620 01:26:21,271 --> 01:26:22,284 Muda! 621 01:26:51,927 --> 01:26:54,254 Znaš li koji je tvoj problem, gdine Vik? 622 01:26:54,781 --> 01:26:57,588 To je da si niko. 623 01:26:58,664 --> 01:27:01,854 Nesrećan u životu i u ljubavi... 624 01:27:02,483 --> 01:27:03,843 u vašim vezama... 625 01:27:06,304 --> 01:27:07,658 i sada... 626 01:27:08,994 --> 01:27:10,277 u smrti... 627 01:29:00,979 --> 01:29:03,239 Umrećeš. 628 01:30:11,315 --> 01:30:12,588 To je moje. 629 01:30:14,659 --> 01:30:16,546 Nema potrebe da se dogovarate. 630 01:30:16,879 --> 01:30:18,786 Izgleda da ste pogrešili. 631 01:30:21,897 --> 01:30:23,930 Šteta je izgubiti oči. 632 01:30:28,757 --> 01:30:30,124 Nisu mi ih oduzeli. 633 01:30:32,304 --> 01:30:33,424 Dao sam im ih. 634 01:31:04,318 --> 01:31:09,556 Ti si dete iz Belorusije... siroče iz našeg plemena. 635 01:31:10,207 --> 01:31:12,827 Dužni ste prema nama i mi smo uz vas... 636 01:31:13,181 --> 01:31:15,508 na ovom i na onom svetu. 637 01:31:23,112 --> 01:31:25,842 Tvoja krv... je moja krv. 638 01:31:26,927 --> 01:31:29,839 Tvoja bol... je moja bol. 639 01:31:31,752 --> 01:31:34,740 Tvoj život... je moj život. 640 01:31:55,514 --> 01:31:57,674 Dobrodošao ponovo, Džordani. 641 01:32:09,888 --> 01:32:13,175 Ruska Roma će podržati vaš duel. 642 01:32:14,651 --> 01:32:16,118 Ko će vam biti sekundant? 643 01:32:44,760 --> 01:32:47,387 Shvatićete cenu arogancije. 644 01:32:51,075 --> 01:32:53,529 Biste li želeli da se pridružite svečanoj službi? 645 01:32:54,346 --> 01:32:55,554 Ne danas. 646 01:33:03,073 --> 01:33:06,906 Po običaju, Džon Vik vas izaziva na dvoboj. 647 01:33:07,832 --> 01:33:10,065 Da okončate svoj spor na tradicionalan način. 648 01:33:10,289 --> 01:33:12,109 Kao što to gospoda rade. 649 01:33:14,585 --> 01:33:16,919 Ne znaš šta je običaj. 650 01:33:17,949 --> 01:33:21,797 Čovek kao što je gdin Vik nije u stanju da se suoči sa takvim izazovom. 651 01:33:23,487 --> 01:33:25,635 Nosi grb. 652 01:33:30,375 --> 01:33:31,395 „Berlin”. 653 01:33:31,550 --> 01:33:36,171 Porodica Ruska Roma traži da mu se vrati gdin Vik, to je sve. 654 01:33:36,855 --> 01:33:38,642 On upravo sada pravi svoju istoriju. 655 01:33:47,078 --> 01:33:50,051 Zašto bih prihvatio ovaj izazov ovih gubitnika? 656 01:33:50,259 --> 01:33:52,625 Jer postoje pravila... 657 01:33:52,966 --> 01:33:54,746 Živećemo sa životinjama. 658 01:33:54,771 --> 01:33:55,713 Tačno. 659 01:33:59,334 --> 01:34:00,768 Vremena se menjaju. 660 01:34:01,553 --> 01:34:03,059 Nastaje nova era. 661 01:34:03,183 --> 01:34:06,014 Moderne ideje i pravila 662 01:34:06,808 --> 01:34:08,114 i nove vođe. 663 01:34:10,468 --> 01:34:12,648 Međutim, prihvatićete izazov. 664 01:34:12,856 --> 01:34:16,062 zato što smo svi mi sledbenici Vrhovnog saveta. 665 01:34:16,671 --> 01:34:19,725 Čak ni vi niste zaštićeni od posledica neuspeha. 666 01:34:27,842 --> 01:34:30,688 A koji su tačno uslovi gdina Vika? 667 01:34:31,610 --> 01:34:33,437 Viktoria Fedošija. 668 01:34:34,490 --> 01:34:38,650 Razrešava se svih dužnosti u Savetu. 669 01:34:54,106 --> 01:34:58,547 Istorija je puna markiza, kojeg pamte samo njihove sluge. 670 01:34:59,430 --> 01:35:00,703 Ali vi 671 01:35:02,686 --> 01:35:06,047 mogli biste biti ovekovečeni kao heroj koji je ubio Džona Vika. 672 01:35:06,604 --> 01:35:10,711 Najstrašniji čovek u Savetu izlazi na videlo. 673 01:35:12,169 --> 01:35:13,509 Vaša svetlost. 674 01:35:15,754 --> 01:35:17,107 I možete predvideti 675 01:35:17,328 --> 01:35:21,641 Koliko daleko ova slava može dovesti čoveka u našem svetu? 676 01:35:38,746 --> 01:35:40,759 Podne, na Ajfelovom tornju. 677 01:35:41,116 --> 01:35:42,352 Hajde da razgovaramo o pravilima. 678 01:35:43,277 --> 01:35:44,080 Možeš da ideš. 679 01:35:45,520 --> 01:35:46,380 Kad završim. 680 01:35:48,247 --> 01:35:50,472 Kao njegov sekundant, ako pobedi 681 01:35:50,507 --> 01:35:53,521 ja ću postati nedodirljiv povratiću svoju titulu 682 01:35:53,839 --> 01:35:56,653 moj hotel će biti obnovljen i u funkciji 683 01:35:56,783 --> 01:35:58,376 o trošku Vrhovnog saveta. 684 01:36:00,903 --> 01:36:03,918 Naravno. Uživaću neizmerno. 685 01:36:12,441 --> 01:36:15,227 Bavite se aspektima života na dosledan način, bez obzira koliko su mali ili veliki. 686 01:36:16,921 --> 01:36:18,714 I sada sam završio. 687 01:36:22,495 --> 01:36:24,322 Mislim da ćeš mi nedostajati kad dođe vreme za tebe. 688 01:36:24,552 --> 01:36:26,154 Kakva šteta, ne mogu to isto reći. 689 01:36:27,286 --> 01:36:28,687 Ti ne znaš ništa, zar ne? 690 01:36:29,738 --> 01:36:30,912 Šta to? 691 01:36:32,115 --> 01:36:34,560 Čovekov sekundant, kao podrška. 692 01:36:35,550 --> 01:36:38,835 Ili će napustiti svog heroja ili će biti sahranjen pored njega. 693 01:36:40,901 --> 01:36:42,425 Stari običaji. 694 01:36:50,618 --> 01:36:51,931 Takav je život. 695 01:37:38,998 --> 01:37:40,631 Po našim drevnim zakonima, 696 01:37:41,315 --> 01:37:43,275 samo jedna osoba može preživeti. 697 01:37:43,721 --> 01:37:45,214 Razumete li? 698 01:37:48,927 --> 01:37:50,247 Odlično. 699 01:37:50,479 --> 01:37:51,839 Pravila. 700 01:37:52,484 --> 01:37:55,124 Izazvani bira prvi, vreme. 701 01:37:56,943 --> 01:37:58,249 Izlazak Sunca. 702 01:38:03,835 --> 01:38:05,108 Sada. 703 01:38:08,967 --> 01:38:10,154 Izlazak Sunca. 704 01:38:10,652 --> 01:38:11,852 Lokacija. 705 01:38:12,917 --> 01:38:16,475 Dođete ovde i mislite da postoji izlaz iz ovog sveta za vas, gdine Vik. 706 01:38:19,198 --> 01:38:20,645 Nema izlaza. 707 01:38:36,557 --> 01:38:37,810 Oružje. 708 01:38:38,753 --> 01:38:42,246 Ako pobedite, Savet će održati svoju reč 709 01:38:43,366 --> 01:38:44,906 I imaćetete svoju slobodu. 710 01:38:45,969 --> 01:38:47,562 Ali nećete ga dobiti. 711 01:38:48,675 --> 01:38:49,975 Sečiva. 712 01:38:55,529 --> 01:38:56,983 Pištolji. 713 01:39:02,030 --> 01:39:03,617 Duel pištoljima. 714 01:39:04,191 --> 01:39:05,198 30 m. 715 01:39:06,277 --> 01:39:08,617 Čak i ako su obe strane još uvek žive 716 01:39:08,900 --> 01:39:14,073 Prilaziće jedno drugom na 10 m dok ne ostane samo jedan od njih. 717 01:39:15,921 --> 01:39:17,274 Pravila duela. 718 01:39:18,426 --> 01:39:19,632 Ukazati milosti. 719 01:39:20,373 --> 01:39:22,873 Ne vidim zašto, nećete imati svoju slobodu. 720 01:39:26,188 --> 01:39:28,122 Jer to si ti. 721 01:39:29,189 --> 01:39:30,849 To si oduvek bio. 722 01:39:32,904 --> 01:39:34,897 Ti si ubica. 723 01:39:37,119 --> 01:39:41,205 Siroče koje smo izvukli sa ulice, i noštrili kao nož. 724 01:39:42,456 --> 01:39:44,809 Ubijanje vam daje svrhu. 725 01:39:46,241 --> 01:39:47,807 Čovek bez svrhe... 726 01:39:49,861 --> 01:39:51,181 je ništa. 727 01:39:53,521 --> 01:39:54,774 Nema milosti. 728 01:39:56,588 --> 01:39:57,976 Nema milosti. 729 01:39:58,694 --> 01:40:00,879 Ako nema ništa više, gospodo... 730 01:40:01,365 --> 01:40:02,932 Nominacija. 731 01:40:07,197 --> 01:40:08,644 Je li ovo ispravno? 732 01:40:10,512 --> 01:40:12,059 Imate li ime? 733 01:40:16,982 --> 01:40:18,222 Kejn. 734 01:40:20,811 --> 01:40:22,097 Neka tako bude. 735 01:40:22,650 --> 01:40:24,676 Izlazak sunca u Sakre Kur. 736 01:40:26,315 --> 01:40:28,536 Duel pištoljima bez milosti. 737 01:40:28,839 --> 01:40:30,872 Ako pobedite, gdine Vik, u tome 738 01:40:31,146 --> 01:40:34,266 imaćete slobodu i bićete razrešeni dužnosti u Vrhovnom savetu 739 01:40:34,934 --> 01:40:36,987 I vas sekundant će biti vraćen 740 01:40:37,336 --> 01:40:40,884 za direktora rekonstruisanog hotela Kontinental. 741 01:40:43,016 --> 01:40:46,456 I ako u tome trijumfuje markiz Vensan de Gramon... 742 01:40:46,783 --> 01:40:48,563 Džon Vik će biti mrtav... 743 01:40:50,802 --> 01:40:52,382 kao i njegov sekundant. 744 01:40:54,324 --> 01:40:55,577 To je to. 745 01:40:56,139 --> 01:40:59,405 Sada nema ništa drugo, gospodo, i vidimo se na izlasku sunca. 746 01:40:59,941 --> 01:41:05,014 Svako odlaganje će se smatrati povlačenjem i rezultirati smrtnom kaznom. 747 01:41:16,254 --> 01:41:19,414 Tamo nema Džona. 748 01:41:20,702 --> 01:41:23,062 U običnom životu nema sreće. 749 01:41:26,178 --> 01:41:27,652 Postoji samo jedan Džon Vik... 750 01:41:28,381 --> 01:41:29,681 ubica. 751 01:41:31,967 --> 01:41:33,907 I on će te ubiti. 752 01:41:40,606 --> 01:41:42,299 Tvoj hotel? 753 01:41:42,822 --> 01:41:43,982 Da? 754 01:41:44,088 --> 01:41:46,302 Uvek tražiš tvoju pažnju, zar ne? 755 01:41:46,420 --> 01:41:47,840 Nisu li svi takvi? 756 01:41:48,367 --> 01:41:51,327 Bolje da si siguran pre duela. 757 01:41:52,199 --> 01:41:53,886 Prvo želim nešto da uradim. 758 01:41:54,168 --> 01:41:56,501 Verovatno je bolje pre nego kasnije. 759 01:42:00,167 --> 01:42:01,407 Neću to da uradim. 760 01:42:01,931 --> 01:42:03,304 Borite se za sebe. 761 01:42:07,450 --> 01:42:09,190 Zar to nije ono što želite? 762 01:42:12,610 --> 01:42:14,177 Viktoria Feduša. 763 01:42:15,363 --> 01:42:18,756 Ubij ga, i vi i vaša ćerka ćete biti slobodni. 764 01:42:20,586 --> 01:42:22,140 Niko to ne sme da je dodirne. 765 01:42:23,786 --> 01:42:24,820 A ako nećete... 766 01:42:25,669 --> 01:42:28,203 i sama će se suočiti sa posledicama. 767 01:42:29,825 --> 01:42:31,705 Izbor je vaš. 768 01:43:58,337 --> 01:43:59,691 Kejn. 769 01:44:00,426 --> 01:44:01,579 Džon. 770 01:44:02,712 --> 01:44:04,292 Hoćeš li reći zbogom? 771 01:44:06,135 --> 01:44:07,841 Ja kažem zdravo. 772 01:44:12,996 --> 01:44:14,969 Mislite li da te žena čuje? 773 01:44:17,266 --> 01:44:18,620 Ne. 774 01:44:22,072 --> 01:44:23,492 Zašto joj smetati? 775 01:44:25,402 --> 01:44:27,149 Možda grešim. 776 01:44:30,720 --> 01:44:32,607 Od mrtvih nije ostao nikakav trag. 777 01:44:35,907 --> 01:44:37,974 Samo su živi bitni. 778 01:44:43,284 --> 01:44:45,571 Nakon što se moja ćerka rodila... 779 01:44:47,470 --> 01:44:49,437 hteo sam da napustim ovaj život. 780 01:44:51,567 --> 01:44:53,054 I mislio sam da sam ga ostavio. 781 01:44:55,249 --> 01:44:57,110 Ali nisi ga ostavio. 782 01:44:59,072 --> 01:45:00,532 Mi smo prokleti. 783 01:45:02,547 --> 01:45:03,807 Ti i ja. 784 01:45:05,327 --> 01:45:07,227 Delim tvoje mišljenje o tome. 785 01:45:11,428 --> 01:45:13,308 Moja ćerka nije prokleta. 786 01:45:16,507 --> 01:45:18,467 Ako je izbor između tebe i nje 787 01:45:20,488 --> 01:45:22,254 ti ćeš umreti. 788 01:45:28,887 --> 01:45:30,568 Možda neću. 789 01:45:35,758 --> 01:45:37,465 Nedostaješ mi, Džone. 790 01:45:39,518 --> 01:45:42,005 Lepo je biti sa prijateljem. 791 01:45:47,200 --> 01:45:49,300 Vidimo se sutra. 792 01:46:19,387 --> 01:46:21,900 Kako se nosite sa situacijom? 793 01:46:22,342 --> 01:46:24,475 Duel sa Bugimenom? 794 01:46:24,593 --> 01:46:27,906 Neuspeh će uzdrmati stubove Vrhovnog saveta. 795 01:46:28,951 --> 01:46:32,092 I učiniće Vika svecem. 796 01:46:34,843 --> 01:46:37,890 U mojoj pobedi biće suprotno. 797 01:46:39,613 --> 01:46:41,453 Markiz de Gramon. 798 01:46:42,955 --> 01:46:44,762 Nečija ambicija 799 01:46:45,497 --> 01:46:47,697 ne bi trebalo da pređe njegovu vrednost. 800 01:46:50,520 --> 01:46:53,594 Bolje da to ne gubite iz vida, ser. 801 01:48:14,207 --> 01:48:16,014 Dobro jutro, gdine Vik. 802 01:48:16,281 --> 01:48:17,555 I dobrodošli. 803 01:48:17,786 --> 01:48:19,193 Dobrodošli u otpor. 804 01:48:19,476 --> 01:48:21,496 Daleko si od kuće, zar ne? 805 01:48:22,210 --> 01:48:25,563 Tvoja građanska neposlušnost me je inspirisala, Džone. 806 01:48:25,631 --> 01:48:28,898 Širim vidike i širim krila. 807 01:48:29,317 --> 01:48:31,438 Gde će se završiti vaša karijera? 808 01:48:32,975 --> 01:48:34,641 Bliži se kraj. 809 01:48:35,525 --> 01:48:37,818 Tako to izgleda. 810 01:48:39,108 --> 01:48:41,015 Veličina 42 je zvanična, zar ne? 811 01:48:42,304 --> 01:48:43,737 Potpuno obložena kevlarom. 812 01:48:43,817 --> 01:48:45,611 Kombinuje modernost i snagu. 813 01:48:45,980 --> 01:48:47,607 Savršen je za svečane prilike 814 01:48:47,727 --> 01:48:50,073 Venčanja, pogrebne ceremonije i dvoboje Vrhovnog saveta. 815 01:48:51,044 --> 01:48:54,271 Uostalom, kad se ženi, čovek mora da se pojavi u najlepšem odelu 816 01:48:55,555 --> 01:48:56,895 ili kad ga sahranjuju. 817 01:49:07,427 --> 01:49:08,807 Oprostite, ser. 818 01:49:09,379 --> 01:49:10,959 Ali ovo je ludost. 819 01:49:11,975 --> 01:49:13,308 Ludost? 820 01:49:13,630 --> 01:49:15,797 Oslanjati se na slepca. 821 01:49:17,098 --> 01:49:19,158 Postoje 3 klase ljudi u ovom našem svetu. 822 01:49:21,655 --> 01:49:23,935 Ljudi sa razlogom za život... 823 01:49:24,831 --> 01:49:27,024 I ljudi koji imaju razlog da umru. 824 01:49:27,978 --> 01:49:29,984 I ljudi koji imaju razloga da ubijaju. 825 01:49:30,760 --> 01:49:32,953 Džonu Viku nedostaju ova opravdanja. 826 01:49:33,559 --> 01:49:36,346 On je duh koji traži groblje. 827 01:49:38,005 --> 01:49:39,318 Ali slepac. 828 01:49:40,607 --> 01:49:41,947 On ima 3. opravdanje. 829 01:49:43,969 --> 01:49:47,129 Osim toga, imam osećaj da gdin Vik 830 01:49:47,164 --> 01:49:50,364 neće doći na duel u izlazak sunca. 831 01:49:54,753 --> 01:49:56,661 Shvatam, ser. 832 01:50:12,529 --> 01:50:15,149 Pošalji na: "DJ". Ciljajte Džona Vika i ubijte ga. 833 01:50:19,689 --> 01:50:22,510 Nagrada za ubistvo Džona Vika je 20 miliona $. 834 01:50:27,671 --> 01:50:29,331 EMITUJE SE 835 01:50:35,156 --> 01:50:36,789 Sada je u redu. 836 01:50:36,987 --> 01:50:39,694 Svim džez muzičarima u Parizu. 837 01:50:39,894 --> 01:50:42,874 Za sve zainteresovane za muziku i borbu. 838 01:50:43,619 --> 01:50:48,244 Svim našim vernim slušaocima i ljubiteljima ulične muzike... 839 01:50:48,847 --> 01:50:52,753 Večeras je vaša prilika da napravite sjajnu muziku. 840 01:50:53,639 --> 01:50:56,553 Imam posebnu molbu. 841 01:50:57,050 --> 01:50:58,916 Tajni obožavalac. 842 01:50:59,835 --> 01:51:04,123 Postoji problem kvarenja našeg savršenog okruženja. 843 01:51:05,193 --> 01:51:10,486 Zli čovek iz Njujorka kreće na put da uništi naše sveto mesto. 844 01:51:12,021 --> 01:51:17,037 Pozivamo vas da svoje fizičke ritmove usmerite ka ovom čoveku u crnom. 845 01:51:17,324 --> 01:51:21,164 Da biste osvojili džekpot, morate to učiniti pre zore. 846 01:51:21,624 --> 01:51:23,697 Ovo je zlatna priča. 847 01:51:23,916 --> 01:51:29,529 A titula zlatna je vaša zasluga, gdine Vik. 848 01:51:31,644 --> 01:51:34,573 I zapamtite, nemate gde da pobegnete. 849 01:52:40,253 --> 01:52:42,680 Želim da se zahvalim svima vama što ste se obratili. 850 01:52:42,942 --> 01:52:45,782 Emitovanje "Vukia". 851 01:52:45,940 --> 01:52:50,633 Danas i za sve vaše zabavne postove i informacije. 852 01:52:51,098 --> 01:52:52,851 Želim vam uspešan lov. 853 01:52:54,903 --> 01:52:56,556 I sada je počelo. 854 01:52:57,826 --> 01:52:59,946 Trebaće mi revolver. 855 01:53:01,554 --> 01:53:03,328 Mislio sam da nikad nećeš potražiti. 856 01:53:04,592 --> 01:53:06,525 9 mm Pitfiber pištolj. 857 01:53:07,021 --> 01:53:08,527 Kako si ga nabavio? 858 01:53:08,893 --> 01:53:11,969 Znam nekoga ko zna nekoga ko je nekoga ubio. 859 01:53:13,005 --> 01:53:17,732 U šaržeru je 21 metak i efekat trzaja između njih može se smanjiti na 0. 860 01:53:17,960 --> 01:53:21,213 Optičko ciljanje i sigurnosni prekidač. 861 01:53:21,505 --> 01:53:25,712 Emituje veliku iskru za brzo punjenje, a povlačenje okidača teži kilogram. 862 01:53:25,941 --> 01:53:29,954 Čak i ako mu se približite 863 01:53:30,603 --> 01:53:33,370 Ova zmija je veoma opasna. 864 01:53:38,560 --> 01:53:41,333 Koliko bizu me možeš odvesti do crkve? 865 01:53:46,309 --> 01:53:47,582 Amin. 866 01:53:57,818 --> 01:53:59,371 Idemo, gospodo. 867 01:54:01,716 --> 01:54:03,142 To je tvoj prevoz. 868 01:54:06,437 --> 01:54:10,843 Kad sam ti savetovao da ne gaziš prstom u ovoj močvari, 869 01:54:11,078 --> 01:54:13,404 nisam očekivao da ću pokisnuti. 870 01:54:16,133 --> 01:54:18,486 Taj dan će se završiti. 871 01:54:21,396 --> 01:54:23,569 Kad sam sahranio Harona. 872 01:54:25,523 --> 01:54:28,736 Proveo sam dosta vremena birajući grob za njega. 873 01:54:30,077 --> 01:54:32,864 I nekoliko reči da sumiramo ceo život? 874 01:54:33,449 --> 01:54:35,615 Živeo kralj! 875 01:54:36,344 --> 01:54:38,330 Bio sam spreman godinama. 876 01:54:39,448 --> 01:54:40,802 Ovo je poniznost. 877 01:54:41,568 --> 01:54:43,042 Predviđanje budućnosti. 878 01:54:43,699 --> 01:54:45,545 I šta ste odlučili? 879 01:54:46,306 --> 01:54:47,526 Prijatelju. 880 01:54:48,446 --> 01:54:50,946 Ovako je bilo pre svega. 881 01:54:51,330 --> 01:54:52,757 Prijatelj. 882 01:55:06,150 --> 01:55:07,624 Hvala prijatelju. 883 01:55:10,075 --> 01:55:11,529 Džonatan. 884 01:55:12,293 --> 01:55:13,653 Vinston. 885 01:55:13,982 --> 01:55:16,176 Izlazak sunca je u 06:30. 886 01:55:16,848 --> 01:55:19,335 Budite tačni da nas sve spasite. 887 01:55:28,842 --> 01:55:30,488 Muž koji voli. 888 01:55:32,522 --> 01:55:34,589 To želim da budem. 889 01:55:34,785 --> 01:55:37,391 Džon, voljeni muž. 890 01:56:06,874 --> 01:56:08,280 Mi smo to potvrdili. 891 01:56:09,706 --> 01:56:13,480 Dobre vesti, ljubitelji džeza. Imamo njegovu lokaciju. 892 01:56:14,496 --> 01:56:18,510 Naš čovek u crnom je viđen u Sektoru 7. 893 01:56:18,999 --> 01:56:22,379 Vreme je da uprljate njegovu uniformu u crveno. 894 01:58:25,338 --> 01:58:28,845 Ispostavilo se da su naši prijatelji iz ceha propustili. 895 01:58:29,286 --> 01:58:32,052 A sada ide ka Trijumfalnoj kapiji. 896 01:58:32,370 --> 01:58:34,157 Hajde da saznamo ko će ga sredtiti. 897 02:00:38,890 --> 02:00:42,764 Hajde ljudi, moramo da radimo mnogo bolje. 898 02:00:46,843 --> 02:00:49,970 Sad, ko će biti veliki pobednik? 899 02:03:17,055 --> 02:03:18,262 Ko govori? 900 02:03:18,287 --> 02:03:21,904 Je li ovo pitanje koje treba da postavite? Pitanje je "koliko"? 901 02:03:22,161 --> 02:03:24,441 Mislim da imamo situaciju pod kontrolom. 902 02:03:32,878 --> 02:03:34,432 Koliko ja vidim... 903 02:03:34,560 --> 02:03:37,973 ako Džon stigne u crkvu na vreme 904 02:03:38,325 --> 02:03:40,819 završićeš kao markiz. 905 02:04:30,241 --> 02:04:32,221 Beži od mene, ti prljava džukelo. 906 02:04:53,752 --> 02:04:55,705 Ažuriranja o saobraćaju 907 02:04:55,879 --> 02:04:59,292 Čula sam da se čovek u crnom ne može biti ubijen. 908 02:04:59,403 --> 02:05:01,590 A naš prijatelj je opet u pokretu. 909 02:05:02,199 --> 02:05:03,706 Dobio je svoj put. 910 02:05:03,999 --> 02:05:06,040 Slušaoci kanala 8. 911 02:07:09,802 --> 02:07:11,261 Da. - Pristajem. 912 02:07:12,134 --> 02:07:13,183 Imaš dogovor. 913 02:07:13,487 --> 02:07:14,880 U redu je za 35 miliona. 914 02:07:15,520 --> 02:07:17,613 To nije bio naš dogovor. 915 02:07:22,572 --> 02:07:24,506 Ovo će biti današnja emisija. 916 02:07:48,191 --> 02:07:49,464 Napadni ga. 917 02:07:57,880 --> 02:07:59,026 Doneli su telefon. 918 02:08:03,640 --> 02:08:04,660 Šta? 919 02:08:04,794 --> 02:08:06,668 Nisam ja. - 40 miliona. 920 02:08:08,457 --> 02:08:10,146 Tvoj iznos za uslugu. 921 02:08:12,417 --> 02:08:13,349 U redu. 922 02:08:23,295 --> 02:08:25,308 Dobre vesti, ljubitelji džeza. 923 02:08:27,652 --> 02:08:29,758 Nagrada je upravo porasla. 924 02:08:29,801 --> 02:08:31,528 UGOVOR POVEĆAN 40 MILIONA $ 925 02:13:29,423 --> 02:13:32,416 Za sve ljubitelje džeza. 926 02:13:33,194 --> 02:13:36,774 Gdin Vik je ušao u crkvu. 927 02:13:37,923 --> 02:13:40,529 Naše vreme je skoro isteklo. 928 02:13:40,967 --> 02:13:46,377 Ovo je poslednja šansa za ljubitelje džeza pre nego što gdin Vejk stigne na izlazak sunca. 929 02:13:46,685 --> 02:13:51,295 Ko može preći razdaljinu od 222 koraka? 930 02:13:58,219 --> 02:13:59,247 Sa srećom. 931 02:18:30,162 --> 02:18:33,395 Izgleda da će nam se gdin Vik pridružiti. 932 02:18:52,109 --> 02:18:53,475 Džon? 933 02:18:55,865 --> 02:18:57,092 Džon? 934 02:18:58,785 --> 02:19:00,218 Kejn? 935 02:19:00,352 --> 02:19:01,885 Koliko još do izlaska sunca? 936 02:19:05,362 --> 02:19:06,955 2'... 937 02:19:07,711 --> 02:19:09,459 možda 3'. 938 02:19:10,790 --> 02:19:14,137 Moraš da dođeš do vrha stepenica, Džone. 939 02:19:17,821 --> 02:19:19,268 Da. 940 02:19:26,204 --> 02:19:27,464 Jesi li spreman? 941 02:19:28,141 --> 02:19:29,421 Da. 942 02:19:48,278 --> 02:19:50,138 Napred ili levo? 943 02:19:50,479 --> 02:19:51,572 Levo? 944 02:20:25,249 --> 02:20:27,142 Odmah iza tebe. Zahvaljujem. 945 02:21:42,178 --> 02:21:43,878 Zbogom, gdine Vik. 946 02:21:57,088 --> 02:21:59,061 Ne možeš me ubiti. 947 02:22:02,617 --> 02:22:04,277 Da, u pravu si. 948 02:22:05,314 --> 02:22:06,668 Ali mogu njega da ubijem. 949 02:22:18,596 --> 02:22:21,969 Ne mogu da te udarim, sranje. 950 02:22:22,897 --> 02:22:24,390 On je gotov. 951 02:22:39,909 --> 02:22:41,416 Ups! 952 02:22:49,951 --> 02:22:51,084 Muda. 953 02:22:59,830 --> 02:23:01,983 Ostavi to, moj psu. 954 02:23:18,552 --> 02:23:20,132 Vodim sebe. 955 02:23:20,457 --> 02:23:21,697 Da. 956 02:23:30,497 --> 02:23:32,041 Ništa nam ne ide u prilog, Džone. 957 02:23:33,113 --> 02:23:34,927 Moramo da se duelimo. 958 02:23:35,570 --> 02:23:36,770 Da. 959 02:24:27,567 --> 02:24:29,580 I idemo. 960 02:24:49,793 --> 02:24:53,393 Shvatate činjenicu da smo vezani posledicama. 961 02:25:15,393 --> 02:25:17,033 Samo napred, draga moja. 962 02:25:55,832 --> 02:25:57,579 Na svoje mesta. 963 02:26:10,473 --> 02:26:13,528 Videću te u zagrobnom životu, brate moj. 964 02:26:14,896 --> 02:26:16,643 30 koraka. 965 02:27:04,999 --> 02:27:06,652 Misli na svoju ćerku. - Odjebi. 966 02:27:14,614 --> 02:27:17,681 Kakvo divan izlazak sunca. 967 02:27:36,640 --> 02:27:39,000 Imaš li poslednje reči, Vinstone? 968 02:27:40,207 --> 02:27:42,162 Samo uživaj tamo. 969 02:28:06,032 --> 02:28:08,005 Jeste li spremni, gdine Kejn? 970 02:28:14,387 --> 02:28:15,807 Gdine Vik? 971 02:28:27,352 --> 02:28:30,529 Hvalim Gospoda za vaše duše. 972 02:28:40,372 --> 02:28:41,787 Pucajte! 973 02:29:01,953 --> 02:29:03,733 20 koraka. 974 02:29:37,545 --> 02:29:38,898 Pucajte! 975 02:29:50,072 --> 02:29:51,765 Neverovatno. 976 02:29:59,074 --> 02:30:01,141 10 koraka. 977 02:30:51,171 --> 02:30:53,118 Samo ga ubij. 978 02:31:12,510 --> 02:31:15,103 Oni koji se posvete smrti 979 02:31:16,276 --> 02:31:17,616 žive. 980 02:31:20,114 --> 02:31:22,681 Oni koji se posvete životu... 981 02:31:23,446 --> 02:31:25,093 umiru. 982 02:31:34,882 --> 02:31:36,109 Pucajte! 983 02:32:24,536 --> 02:32:26,776 Daj mi oružje. 984 02:32:27,347 --> 02:32:29,480 Je li moja ćerka sada slobodna? 985 02:32:30,253 --> 02:32:32,653 Da, ti i tvoja ćerka. 986 02:32:33,220 --> 02:32:34,380 Daj mi oružje. 987 02:32:52,430 --> 02:32:53,864 Budalo. 988 02:32:54,962 --> 02:32:57,999 Ti arogantni seronjo. 989 02:32:59,044 --> 02:33:00,857 Nije pucao. 990 02:33:01,295 --> 02:33:03,242 To su posledice. 991 02:33:19,358 --> 02:33:21,178 Kakva šala. 992 02:33:41,348 --> 02:33:44,842 Vaše dužnosti prema Savetu 993 02:33:46,060 --> 02:33:49,700 oslobađamo vas ih, Džone Vik, slobodni ste. 994 02:33:54,550 --> 02:33:57,310 I vi i vaša ćerka, ser. 995 02:33:59,787 --> 02:34:02,980 Vratićete se svom poslu, gdine direktore. 996 02:34:04,083 --> 02:34:07,957 Svi vaši uslovi... biće ispunjeni. 997 02:34:14,354 --> 02:34:18,787 Naš rad ovde je danas završen. Ugodan vam dan. 998 02:35:00,115 --> 02:35:01,548 Moj brate. 999 02:35:04,574 --> 02:35:06,581 Ti si jedini. 1000 02:35:08,711 --> 02:35:09,944 Da. 1001 02:35:32,469 --> 02:35:34,069 Vinston? 1002 02:35:34,365 --> 02:35:36,345 Džonatan. 1003 02:35:38,509 --> 02:35:40,609 Hoćeš li me odvesti kući? 1004 02:35:47,380 --> 02:35:49,133 Naravno. 1005 02:37:21,953 --> 02:37:23,226 Helena. 1006 02:38:19,542 --> 02:38:20,714 Gven Vik Voljena supruga 1007 02:38:21,170 --> 02:38:22,854 Džon Vik Voljeni suprug 1008 02:38:24,952 --> 02:38:27,786 Nikad nisam mislio da ću videti taj dan. 1009 02:38:32,720 --> 02:38:35,613 Šta sada misliš o Raju? 1010 02:38:41,280 --> 02:38:42,927 Ko zna? 1011 02:38:59,445 --> 02:39:01,452 Zbogom sine. 1012 02:39:07,510 --> 02:39:12,615 Preveo: suadnovic