1 00:00:43,329 --> 00:00:45,345 Jeg er vejen ind i sorgens by. 2 00:00:51,329 --> 00:00:54,337 Jeg er vejen til uendelig smerte. 3 00:00:56,327 --> 00:00:58,339 Jeg er vejen til fortabelse. 4 00:00:59,347 --> 00:01:03,334 Før mig var intet skabt, 5 00:01:04,001 --> 00:01:08,001 - ud over dem, der lever evigt. 6 00:01:09,105 --> 00:01:12,109 Som jeg gør! 7 00:01:13,480 --> 00:01:17,476 Forlad alt håb, du, som træder herind. 8 00:01:22,063 --> 00:01:24,058 Du er nu i stue med... 9 00:01:25,337 --> 00:01:28,339 motherfucking kongen! 10 00:01:48,228 --> 00:01:50,223 Er du klar, John? 11 00:01:56,087 --> 00:01:58,086 Ja. 12 00:03:59,879 --> 00:04:01,894 Hr. Wick. 13 00:04:03,422 --> 00:04:05,434 Hvad skyldes fornøjelsen? 14 00:04:13,016 --> 00:04:15,028 Min ring. 15 00:04:15,985 --> 00:04:18,967 Min frihed. 16 00:04:20,337 --> 00:04:24,326 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 17 00:04:25,989 --> 00:04:29,620 Og hvis De troede, dette kunne slutte med min død, 18 00:04:29,645 --> 00:04:32,309 - så tager De fejl. 19 00:04:32,457 --> 00:04:38,196 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 20 00:04:38,333 --> 00:04:41,337 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 21 00:04:41,495 --> 00:04:44,494 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 22 00:04:45,753 --> 00:04:51,743 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, 23 00:04:52,515 --> 00:04:54,854 - er i døden. 24 00:04:55,891 --> 00:04:58,876 Det ved jeg godt. 25 00:05:00,641 --> 00:05:04,097 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej 26 00:05:04,614 --> 00:05:06,615 - forgæves. 27 00:05:08,033 --> 00:05:10,191 Tja... 28 00:05:13,850 --> 00:05:15,246 Egentlig ikke. 29 00:06:05,329 --> 00:06:08,333 Direktøren, tak. 30 00:06:17,312 --> 00:06:21,319 En Budbringer vil tale med Dem. 31 00:06:21,955 --> 00:06:25,341 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 32 00:06:25,799 --> 00:06:29,341 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, 33 00:06:29,719 --> 00:06:33,700 - at dette hotel skal kondemneres. 34 00:06:43,341 --> 00:06:45,345 De har én time. 35 00:06:57,345 --> 00:07:00,329 Han venter Dem. 36 00:07:05,333 --> 00:07:07,122 Kan de gøre det? 37 00:07:07,147 --> 00:07:11,141 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 38 00:07:11,329 --> 00:07:15,346 Markisen har nu status af autem imperator, 39 00:07:15,443 --> 00:07:19,763 - så han er nu dommer, nævningeting og... 40 00:07:22,847 --> 00:07:25,836 Evakuér hotellet. 41 00:07:42,531 --> 00:07:47,535 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 42 00:07:48,685 --> 00:07:51,305 Sådan er livet. 43 00:07:51,329 --> 00:07:54,334 Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 44 00:07:54,763 --> 00:08:00,310 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 45 00:08:00,334 --> 00:08:03,316 Du har Davids urokkelige tro, min ven, 46 00:08:03,340 --> 00:08:08,344 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 47 00:08:09,675 --> 00:08:12,673 Sådan er livet, hr. Direktør. 48 00:08:38,894 --> 00:08:41,894 Min far plejede at sige: 49 00:08:42,328 --> 00:08:46,911 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 50 00:08:47,516 --> 00:08:51,507 Han kaldte det livets første og sidste regel. 51 00:08:54,339 --> 00:08:56,345 Tror De på regler... 52 00:08:59,343 --> 00:09:02,332 hr. Direktør? 53 00:09:02,653 --> 00:09:05,328 Det gør jeg. 54 00:09:05,487 --> 00:09:08,480 Og hvad med konsekvenser? 55 00:09:09,500 --> 00:09:10,518 Naturligvis. 56 00:09:12,784 --> 00:09:15,773 Og nye chancer. 57 00:09:16,649 --> 00:09:20,638 Der er vi forskellige, os to. 58 00:09:23,693 --> 00:09:28,688 Nye chancer er succesløse mænds tilflugtssted. 59 00:10:01,334 --> 00:10:08,990 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 60 00:10:10,437 --> 00:10:13,521 De mener, det skyldes denne by. 61 00:10:14,844 --> 00:10:18,850 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 62 00:10:20,037 --> 00:10:24,044 Og se, hvad det har ført til. 63 00:10:25,519 --> 00:10:29,517 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 64 00:10:30,415 --> 00:10:34,904 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel... 65 00:10:34,937 --> 00:10:36,943 Deres hotel? 66 00:10:38,496 --> 00:10:41,500 Tillader De, markis? 67 00:10:49,329 --> 00:10:51,341 Værsgo. 68 00:10:53,839 --> 00:10:57,305 Hotellerne og deres ledelse 69 00:10:57,329 --> 00:11:01,335 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, 70 00:11:01,674 --> 00:11:05,668 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 71 00:11:07,328 --> 00:11:11,143 - Trods det står vi her. Hr. Wick... 72 00:11:11,325 --> 00:11:14,337 Vi er her ikke på grund af John Wick. 73 00:11:17,930 --> 00:11:21,922 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. Direktør. 74 00:11:26,329 --> 00:11:31,345 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 75 00:12:01,852 --> 00:12:03,854 Du er ikke længere New York. 76 00:12:07,188 --> 00:12:09,206 Du er intet. 77 00:12:11,211 --> 00:12:13,225 Du er ekskommunikeret. 78 00:12:15,106 --> 00:12:17,117 Og som sådan... 79 00:12:19,250 --> 00:12:23,250 har du ikke længere brug for en portner. 80 00:12:48,278 --> 00:12:53,273 Det har været mig en ære, min ven. 81 00:13:03,334 --> 00:13:06,333 Det skulle have været mig. 82 00:13:06,555 --> 00:13:08,579 Ja. 83 00:13:08,977 --> 00:13:09,996 Men det var det ikke. 84 00:13:11,328 --> 00:13:13,305 Tænk over hvorfor, 85 00:13:13,329 --> 00:13:17,335 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 86 00:13:20,331 --> 00:13:23,331 Jeg vil tale med Caine. 87 00:14:50,673 --> 00:14:52,683 Jeg har et navn til Dem. 88 00:14:52,936 --> 00:14:56,937 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 89 00:14:57,198 --> 00:14:59,206 Jeg er færdig. 90 00:14:59,968 --> 00:15:04,953 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 91 00:15:05,657 --> 00:15:10,658 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 92 00:15:16,815 --> 00:15:19,798 Jeg synes, De skal finde en anden. 93 00:15:23,676 --> 00:15:27,950 De kom tæt på. I dag. 94 00:15:28,290 --> 00:15:31,450 For tæt på. De udsatte hende for fare. 95 00:15:44,337 --> 00:15:47,334 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 96 00:15:58,328 --> 00:16:01,329 En tidligere samarbejdspartner. 97 00:16:04,337 --> 00:16:06,343 Det var han. 98 00:16:09,334 --> 00:16:12,336 Og min ven. 99 00:16:17,336 --> 00:16:21,341 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 100 00:16:21,524 --> 00:16:25,851 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers... 101 00:16:27,329 --> 00:16:29,328 tager vi selv et. 102 00:16:49,333 --> 00:16:53,345 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 103 00:16:56,673 --> 00:16:59,660 Fremragende! 104 00:17:03,461 --> 00:17:07,466 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 105 00:17:09,503 --> 00:17:13,306 John Wick har kun få venner tilbage i denne verden. 106 00:17:13,330 --> 00:17:17,346 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 107 00:17:21,956 --> 00:17:23,945 Udmærket. 108 00:18:13,267 --> 00:18:16,275 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 109 00:18:16,827 --> 00:18:18,838 Jeg skal bruge et værelse. 110 00:18:21,836 --> 00:18:24,837 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 111 00:18:26,128 --> 00:18:27,813 Til emotionel støtte. 112 00:18:27,837 --> 00:18:32,841 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 113 00:18:38,254 --> 00:18:41,246 Hun skal blive på værelset. 114 00:18:43,252 --> 00:18:45,242 Nyd Deres ophold. 115 00:18:51,827 --> 00:18:53,844 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 116 00:18:54,512 --> 00:18:58,505 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 117 00:19:04,838 --> 00:19:07,833 48,3 millioner 15 millioner 118 00:19:12,830 --> 00:19:14,813 Der er en hund i min lobby. 119 00:19:14,837 --> 00:19:17,844 - Dyr til emotionel støtte. Selvfølgelig. 120 00:19:18,194 --> 00:19:20,967 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 121 00:19:21,118 --> 00:19:23,121 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 122 00:19:23,163 --> 00:19:26,537 - Hvad er det her klokken 20? - Middag med Deres datter. 123 00:19:26,648 --> 00:19:30,645 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 124 00:19:30,711 --> 00:19:34,718 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 125 00:19:34,840 --> 00:19:37,818 - God karma vel. Såmænd. 126 00:19:37,842 --> 00:19:40,812 Og hvordan har vore gæster det? 127 00:19:40,836 --> 00:19:43,844 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 128 00:19:44,311 --> 00:19:47,841 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 129 00:19:48,256 --> 00:19:51,833 - Og min portner? Bekymret. 130 00:19:51,860 --> 00:19:54,868 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 131 00:19:58,955 --> 00:20:03,964 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 132 00:20:04,374 --> 00:20:07,608 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 133 00:20:09,628 --> 00:20:14,131 Og vi vil behandle dem med pli. 134 00:20:14,932 --> 00:20:17,918 Alt, han rører ved, dør. 135 00:20:20,540 --> 00:20:25,548 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 136 00:20:26,249 --> 00:20:28,243 Tilgiv mig, far. 137 00:20:32,098 --> 00:20:34,095 Akira. 138 00:20:36,710 --> 00:20:40,710 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 139 00:20:58,996 --> 00:21:01,991 I må ikke lukke nogen ind. 140 00:21:22,911 --> 00:21:27,838 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 141 00:21:44,828 --> 00:21:46,833 Åbenbart ikke. 142 00:21:47,832 --> 00:21:50,847 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 143 00:21:53,929 --> 00:21:57,941 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 144 00:21:59,833 --> 00:22:02,310 Min datter frygter, at vi er de næste. 145 00:22:02,990 --> 00:22:05,513 - Winston? I live. 146 00:22:05,650 --> 00:22:08,651 Men de henrettede hans portner. 147 00:22:09,177 --> 00:22:11,192 For at sende et budskab. 148 00:22:23,271 --> 00:22:27,273 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 149 00:22:32,832 --> 00:22:35,294 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 150 00:22:36,774 --> 00:22:39,771 Det ved du jo godt. 151 00:22:41,832 --> 00:22:43,826 Bordet tager kun liv... 152 00:22:44,831 --> 00:22:46,841 og giver kun død. 153 00:22:52,833 --> 00:22:54,837 Koji... 154 00:22:56,695 --> 00:22:59,697 Jeg har skabt problemer for dig. 155 00:23:00,013 --> 00:23:02,015 Undskyld. 156 00:23:03,837 --> 00:23:07,827 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 157 00:23:19,825 --> 00:23:21,862 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 158 00:23:57,830 --> 00:24:00,842 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 159 00:24:07,839 --> 00:24:10,134 Naturligvis. 160 00:24:10,169 --> 00:24:13,154 Vær venlige at sætte jer. 161 00:24:15,478 --> 00:24:20,469 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 162 00:24:22,113 --> 00:24:26,112 Dette her fører kun til døden. 163 00:24:28,627 --> 00:24:31,621 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 164 00:24:32,354 --> 00:24:34,581 Jeg tror, du vil forsøge. 165 00:24:34,606 --> 00:24:38,606 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 166 00:24:41,260 --> 00:24:44,659 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 167 00:24:46,825 --> 00:24:47,848 En god død... 168 00:24:48,829 --> 00:24:50,847 får man kun efter et godt liv. 169 00:24:52,292 --> 00:24:57,284 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 170 00:25:01,831 --> 00:25:04,845 Far. De Høje Herrers Bord... 171 00:25:05,746 --> 00:25:09,051 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 172 00:25:09,835 --> 00:25:11,817 - Far... Jeg taler med dem. 173 00:25:11,841 --> 00:25:14,811 - De ved ikke, at du er her. - Jeg beder dig... 174 00:25:14,835 --> 00:25:16,845 Bliv hos hr. Wick. 175 00:25:25,830 --> 00:25:29,843 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 176 00:25:55,954 --> 00:25:59,951 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 177 00:25:59,976 --> 00:26:01,976 Hvordan kan jeg tjene jer? 178 00:26:02,836 --> 00:26:07,812 Bordet mener, at hotellet her yder service... 179 00:26:07,836 --> 00:26:10,841 til en, som er blevet ekskommunikeret. 180 00:26:12,548 --> 00:26:15,548 Det er en voldsom anklage. 181 00:26:15,771 --> 00:26:18,770 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 182 00:26:19,832 --> 00:26:24,836 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, 183 00:26:25,152 --> 00:26:29,157 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 184 00:26:30,409 --> 00:26:36,400 Så jeg må bede om jeres våben. 185 00:26:37,070 --> 00:26:41,691 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 186 00:26:41,977 --> 00:26:44,969 Jeres våben, tak. 187 00:26:46,809 --> 00:26:49,835 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 188 00:26:50,692 --> 00:26:53,811 Tåber taler, kujoner tier, 189 00:26:53,835 --> 00:26:56,083 - men vise mænd lytter. 190 00:26:56,589 --> 00:26:59,572 Hvilken slags vil du være? 191 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Goddag, gamle ven. 192 00:27:13,927 --> 00:27:17,488 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 193 00:27:18,827 --> 00:27:22,820 - Du arbejder for dem nu? Nej. 194 00:27:23,352 --> 00:27:27,352 - Nej. Din datter? Mia? 195 00:27:28,993 --> 00:27:30,996 I live. 196 00:27:32,031 --> 00:27:34,503 Og din datter Akira? 197 00:27:35,213 --> 00:27:37,387 Hun har det godt. 198 00:27:38,178 --> 00:27:40,172 Det glæder mig. 199 00:27:41,835 --> 00:27:44,837 Du ved... 200 00:27:45,186 --> 00:27:47,624 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 201 00:27:49,327 --> 00:27:52,805 - Så gå. Ingen trodser Bordet. 202 00:27:52,829 --> 00:27:54,837 Det forstod du engang. 203 00:27:55,114 --> 00:27:59,118 Og engang forstod du broderskabets betydning. 204 00:27:59,574 --> 00:28:00,581 Så er det nok! 205 00:28:01,202 --> 00:28:06,805 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fred hel lig hed ophæves. 206 00:28:06,829 --> 00:28:08,835 Træd til side. 207 00:28:24,022 --> 00:28:26,038 Lad være, Koji. 208 00:28:35,415 --> 00:28:37,414 Jeg er ked af det. 209 00:29:03,214 --> 00:29:04,222 Dræb dem alle! 210 00:29:55,992 --> 00:29:57,980 Forsvind. 211 00:30:14,132 --> 00:30:17,118 Retræte. 212 00:30:21,602 --> 00:30:25,586 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 213 00:30:29,552 --> 00:30:32,555 Du har ingen ret til at komme her. 214 00:30:32,833 --> 00:30:36,845 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig 215 00:30:38,079 --> 00:30:42,069 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 216 00:30:42,322 --> 00:30:45,314 Du skulle ikke være kommet. 217 00:30:57,484 --> 00:30:59,486 Hotellet er under angreb. 218 00:31:07,837 --> 00:31:09,835 Er du bevæbnet? 219 00:32:19,830 --> 00:32:21,833 Kom så. 220 00:32:25,836 --> 00:32:27,839 Stop dem. 221 00:33:16,693 --> 00:33:17,825 Blinde! 222 00:33:19,394 --> 00:33:22,372 Pas dit arbejde. 223 00:37:49,899 --> 00:37:50,907 Kan du stå op? 224 00:37:53,766 --> 00:37:56,315 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 225 00:37:56,629 --> 00:37:59,648 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 226 00:38:02,829 --> 00:38:05,832 John, gør mig en lille tjeneste. 227 00:38:06,056 --> 00:38:08,061 Dræb så mange, du kan. 228 00:43:27,880 --> 00:43:28,892 John? 229 00:43:30,395 --> 00:43:31,410 Caine. 230 00:43:40,659 --> 00:43:42,663 De gav dig mit navn. 231 00:43:45,804 --> 00:43:46,813 Ja. 232 00:43:50,292 --> 00:43:53,283 Det er jeg ked af. 233 00:43:53,843 --> 00:43:54,852 Det er jeg også. 234 00:44:16,898 --> 00:44:19,886 Du skulle have holdt dig ude. 235 00:44:19,911 --> 00:44:22,911 For vores alle sammens skyld. 236 00:44:23,052 --> 00:44:25,054 Det prøvede jeg på. 237 00:44:26,587 --> 00:44:29,579 Gjorde du det? 238 00:45:02,583 --> 00:45:04,585 Kom nu, John. 239 00:45:06,936 --> 00:45:08,941 Lad os få det her overstået. 240 00:45:11,902 --> 00:45:15,895 Ja. Det lyder som en god ide. 241 00:45:32,409 --> 00:45:34,405 Du indgik en aftale. 242 00:45:36,280 --> 00:45:38,284 Det gjorde du også, John. 243 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Familien? 244 00:45:46,380 --> 00:45:48,379 Familien. 245 00:46:16,580 --> 00:46:17,594 Er du død, John? 246 00:46:55,314 --> 00:46:58,312 - John. Caine. 247 00:47:38,755 --> 00:47:42,780 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 248 00:47:48,595 --> 00:47:51,588 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 249 00:48:50,402 --> 00:48:54,418 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 250 00:48:55,009 --> 00:48:58,006 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 251 00:49:05,703 --> 00:49:07,706 Er du sporhund? 252 00:49:12,806 --> 00:49:15,789 Hvor meget? 253 00:49:17,677 --> 00:49:19,672 Ikke nok. 254 00:49:21,764 --> 00:49:23,766 Men det nærmer sig. 255 00:49:29,179 --> 00:49:32,181 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, 256 00:49:33,780 --> 00:49:36,780 - for vi er sammen om det her nu. 257 00:50:19,906 --> 00:50:22,890 Okay, Koji. 258 00:50:25,937 --> 00:50:28,937 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 259 00:50:29,693 --> 00:50:31,691 Rejs bort. 260 00:50:32,046 --> 00:50:35,047 Tag et sted hen, der er langt herfra. 261 00:50:36,582 --> 00:50:38,596 Det ved du godt, jeg ikke gør. 262 00:50:46,585 --> 00:50:49,585 Er du blevet skudt? 263 00:51:07,405 --> 00:51:09,414 Du skylder ikke John Wick noget. 264 00:51:12,009 --> 00:51:15,004 Han har ikke en markør på dig. 265 00:51:20,598 --> 00:51:23,590 Du må være faldet dybt, hvis du tror, 266 00:51:23,812 --> 00:51:25,827 - at den eneste gæld, man kan have, 267 00:51:27,082 --> 00:51:30,073 - findes som markører. 268 00:51:35,220 --> 00:51:37,221 Kom nu. 269 00:51:39,041 --> 00:51:42,037 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 270 00:52:27,177 --> 00:52:28,181 Far! 271 00:52:43,785 --> 00:52:45,781 Se på mig. 272 00:52:53,578 --> 00:52:56,584 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 273 00:52:57,941 --> 00:53:00,928 Og Caine... 274 00:53:01,159 --> 00:53:06,150 du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 275 00:53:08,537 --> 00:53:11,539 Tag dig nu bare af din datter. 276 00:53:12,578 --> 00:53:13,594 Det... 277 00:53:16,491 --> 00:53:18,488 Det gør jeg. 278 00:53:24,586 --> 00:53:26,580 Nej! 279 00:54:03,579 --> 00:54:05,582 Lad være. 280 00:54:07,578 --> 00:54:09,576 Vælg livet. 281 00:54:30,581 --> 00:54:32,577 Jeg venter dig. 282 00:55:44,897 --> 00:55:46,887 Hvem er han? 283 00:55:53,141 --> 00:55:56,124 Han var en ven. 284 00:55:56,859 --> 00:55:59,859 Min far er død på grund af dig. 285 00:56:02,502 --> 00:56:04,517 På grund af det, du gjorde. 286 00:56:07,876 --> 00:56:09,882 Så enten slår du ham ihjel... 287 00:56:11,784 --> 00:56:13,792 eller også gør jeg det. 288 00:56:20,578 --> 00:56:22,585 Det forstår jeg. 289 00:56:42,436 --> 00:56:45,453 Farvel, hr. Wick. 290 00:57:08,586 --> 00:57:10,591 Tak, fordi du kom. 291 00:57:11,586 --> 00:57:16,581 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 292 00:57:19,639 --> 00:57:22,185 Jeg skal tale med ham. 293 00:57:24,082 --> 00:57:29,559 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 294 00:57:29,743 --> 00:57:33,746 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 295 00:57:33,771 --> 00:57:37,557 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 296 00:57:37,581 --> 00:57:40,562 John skal kende omfanget af det, der rammer ham nu. 297 00:57:40,586 --> 00:57:44,574 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 298 00:57:44,598 --> 00:57:49,083 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 299 00:57:50,583 --> 00:57:52,598 Men fortæl mig sandheden. 300 00:57:53,460 --> 00:57:55,475 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 301 00:57:56,450 --> 00:57:59,590 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 302 00:57:59,966 --> 00:58:02,582 At lade ham leve... 303 00:58:02,757 --> 00:58:06,372 fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 304 00:58:09,584 --> 00:58:11,584 Hvilken af delene er du? 305 00:58:13,460 --> 00:58:15,457 Forurettet. 306 00:58:36,994 --> 00:58:40,002 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller 307 00:58:40,452 --> 00:58:42,464 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 308 00:58:43,461 --> 00:58:46,450 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 309 00:58:47,103 --> 00:58:50,276 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 310 00:58:50,758 --> 00:58:55,747 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 311 00:59:00,459 --> 00:59:03,467 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 312 00:59:05,457 --> 00:59:09,450 Blodbadet var selve pointen. 313 00:59:24,455 --> 00:59:26,465 Han gør det til dit valg. 314 00:59:33,923 --> 00:59:35,919 Dig. Kom med. 315 00:59:37,459 --> 00:59:40,460 Tænk dig om, før du siger ja. 316 00:59:46,273 --> 00:59:50,261 - Og du er? Ikke nogen. 317 00:59:51,462 --> 00:59:57,079 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 318 00:59:58,446 --> 01:00:03,430 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, 319 01:00:03,455 --> 01:00:05,473 - lader det stå frem helt nøgent. 320 01:00:08,238 --> 01:00:11,226 Jeg spørger kun én gang. 321 01:00:15,243 --> 01:00:17,466 Hvordan kunne du finde ham? 322 01:00:19,565 --> 01:00:21,567 Betal, og jeg siger det. 323 01:00:27,454 --> 01:00:30,071 Hvor meget ville en sådan tjenesteydelse være værd? 324 01:00:30,240 --> 01:00:34,246 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, 325 01:00:34,563 --> 01:00:37,553 - når han er død. 326 01:00:39,456 --> 01:00:42,434 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 327 01:00:42,458 --> 01:00:45,457 Før eller efter De lægges i graven? 328 01:00:52,720 --> 01:00:54,713 Dig kan jeg lide. 329 01:00:57,460 --> 01:00:59,467 20 millioner. 330 01:01:02,994 --> 01:01:05,460 Du skal kunne lide mig mere. 331 01:01:05,846 --> 01:01:07,465 23. 332 01:01:07,976 --> 01:01:12,960 - Ego, hr. Ikke Nogen. Det koster 23. 333 01:01:13,508 --> 01:01:15,518 De har tydeligvis råd til det. 334 01:01:23,202 --> 01:01:25,207 For din tjeneste. 335 01:01:27,682 --> 01:01:29,679 Fuck! 336 01:01:32,450 --> 01:01:33,435 Nej, nej, nej! 337 01:01:33,459 --> 01:01:35,472 Det er okay. Sit. Sit. 338 01:01:39,800 --> 01:01:42,817 - Hvad fanden er det her, mand? Et valg. 339 01:01:43,916 --> 01:01:47,441 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 340 01:01:48,346 --> 01:01:51,454 Det ene viser mig en mand, som kun er viet til egne formål, 341 01:01:51,535 --> 01:01:54,932 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 342 01:01:56,097 --> 01:01:59,078 Hvilken mand er du? 343 01:02:41,456 --> 01:02:42,468 God jagt. 344 01:03:32,455 --> 01:03:34,433 Winston. 345 01:03:34,457 --> 01:03:36,457 Jonathan. 346 01:03:37,460 --> 01:03:40,460 Jeg kondolerer. 347 01:03:40,932 --> 01:03:42,933 Han var en god mand. 348 01:03:44,455 --> 01:03:46,459 Ja, det var han. 349 01:03:46,697 --> 01:03:49,691 Han blev dræbt for vore synder. 350 01:03:58,461 --> 01:04:00,789 Hvem er det her? 351 01:04:01,458 --> 01:04:03,462 Markis de Gramont. 352 01:04:03,758 --> 01:04:07,805 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 353 01:04:07,854 --> 01:04:10,863 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 354 01:04:12,453 --> 01:04:14,453 Hvor finder jeg ham? 355 01:04:14,706 --> 01:04:15,722 I Paris. 356 01:04:20,898 --> 01:04:22,781 Hvad skal det ende med? 357 01:04:26,456 --> 01:04:27,859 Hans død. 358 01:04:29,754 --> 01:04:31,761 Og hvad så? 359 01:04:33,703 --> 01:04:37,456 Har du intet lært? 360 01:04:37,976 --> 01:04:41,433 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 361 01:04:41,457 --> 01:04:44,383 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, 362 01:04:44,490 --> 01:04:48,496 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 363 01:04:52,140 --> 01:04:55,457 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 364 01:04:55,484 --> 01:04:58,484 Og få ham til at skænke dig din frihed. 365 01:05:00,125 --> 01:05:04,430 - Hvordan det? Vend hans regler imod ham. 366 01:05:04,454 --> 01:05:07,451 Udæsk ham til duel. 367 01:05:08,534 --> 01:05:11,536 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 368 01:05:11,602 --> 01:05:12,612 Forkert. 369 01:05:13,319 --> 01:05:18,320 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, 370 01:05:18,457 --> 01:05:21,471 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 371 01:05:24,121 --> 01:05:27,102 Og man vinder eller taber. 372 01:05:28,777 --> 01:05:30,784 Det, du siger, du vil have. 373 01:05:31,359 --> 01:05:32,471 En vej ud af det her. 374 01:05:36,786 --> 01:05:38,798 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 375 01:05:39,278 --> 01:05:41,286 Det har din familie. 376 01:05:41,633 --> 01:05:45,464 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 377 01:05:46,045 --> 01:05:48,050 Jeg har ikke nogen familie. 378 01:05:48,453 --> 01:05:50,906 Ruska Roma rev min billet i stykker. 379 01:05:52,496 --> 01:05:58,511 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 380 01:05:59,358 --> 01:06:00,378 Eller... 381 01:06:02,797 --> 01:06:04,800 vælg et gravsted. 382 01:06:06,633 --> 01:06:10,434 Hvad får du ud af det her, Winston? 383 01:06:10,458 --> 01:06:13,436 Det, du er så god til at få, Jonathan. 384 01:06:13,460 --> 01:06:15,461 Hævn. 385 01:06:52,459 --> 01:06:55,460 HJEMLØSETEGN - BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 386 01:07:05,325 --> 01:07:08,309 Cool revolver. 387 01:07:08,391 --> 01:07:10,390 Den er en klassiker. 388 01:07:13,408 --> 01:07:15,403 Ikke andet? 389 01:07:35,297 --> 01:07:36,298 Fader. 390 01:07:36,459 --> 01:07:39,437 Ja, min søn? 391 01:07:39,461 --> 01:07:42,453 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 392 01:07:54,335 --> 01:07:56,335 Lækkert jakkesæt. 393 01:08:12,065 --> 01:08:13,455 Sig noget. 394 01:08:13,808 --> 01:08:16,461 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 395 01:08:16,972 --> 01:08:20,463 -Send mig findelønnen. Nej. 396 01:08:20,737 --> 01:08:22,455 Hvabehar? 397 01:08:22,498 --> 01:08:24,956 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 398 01:08:26,457 --> 01:08:27,471 Det var ikke aftalen. 399 01:08:29,462 --> 01:08:32,469 Aftalen var, at du skal tjene mig. 400 01:08:33,059 --> 01:08:37,054 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 401 01:08:38,451 --> 01:08:41,472 Dit... eller hans. 402 01:08:42,452 --> 01:08:45,460 Når det er overstået, får du din præmie. 403 01:08:45,635 --> 01:08:47,631 Og din pension. 404 01:08:56,385 --> 01:08:57,473 Røvhul. 405 01:09:19,500 --> 01:09:21,956 Den fortabte søn vender tilbage. 406 01:09:25,505 --> 01:09:28,514 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel... 407 01:09:29,493 --> 01:09:31,476 Jonathan Wick? 408 01:09:31,500 --> 01:09:35,476 Du er blevet voksen, Katia. 409 01:09:35,500 --> 01:09:37,480 Og du er blevet gammel. 410 01:09:37,504 --> 01:09:40,477 Men det er jo også længe siden sidst. 411 01:09:40,501 --> 01:09:43,513 Jeg skal tale med ham. 412 01:09:48,152 --> 01:09:52,484 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 413 01:09:52,508 --> 01:09:57,479 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, 414 01:09:57,503 --> 01:10:00,509 - og din billet revet over. 415 01:10:02,058 --> 01:10:05,511 Du har ikke noget at gøre her. 416 01:10:06,081 --> 01:10:08,167 Det må Pjotr bestemme. 417 01:10:08,192 --> 01:10:10,193 Pjotr er død! 418 01:10:14,501 --> 01:10:18,508 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved... 419 01:10:20,492 --> 01:10:22,508 fik markisen plantet en i Pjotrs. 420 01:10:24,284 --> 01:10:26,433 Og efter russisk tradition, 421 01:10:28,495 --> 01:10:30,509 - så sendte han os regningen. 422 01:10:31,506 --> 01:10:33,474 På grund af dig 423 01:10:33,498 --> 01:10:37,510 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 424 01:10:37,708 --> 01:10:41,694 Så har vi en fælles fjende. 425 01:10:42,905 --> 01:10:45,905 Vi kan hjælpe hinanden. 426 01:10:46,495 --> 01:10:49,284 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 427 01:10:50,501 --> 01:10:56,042 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 428 01:10:56,505 --> 01:11:01,019 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 429 01:11:03,788 --> 01:11:07,784 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 430 01:11:21,500 --> 01:11:24,473 De gamle skikke er entydige i den her sag, 431 01:11:24,497 --> 01:11:27,515 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, 432 01:11:28,244 --> 01:11:31,257 - så skal han være medlem af en familie 433 01:11:32,135 --> 01:11:35,355 - og bære et våbenskjold. 434 01:11:48,495 --> 01:11:51,502 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 435 01:11:51,802 --> 01:11:53,797 Mange. 436 01:11:54,666 --> 01:11:58,660 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 437 01:11:58,913 --> 01:12:01,916 Svinet, der myrdede min far. 438 01:12:03,496 --> 01:12:05,980 Giv mig navnet. 439 01:12:06,884 --> 01:12:11,292 Killa Har kan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 440 01:12:11,475 --> 01:12:14,276 Når han er død, ordner jeg din billet. 441 01:12:14,341 --> 01:12:19,355 - Og våbenskjoldet? - Har kan først, og så snakker vi. 442 01:12:20,058 --> 01:12:22,502 Kom med bevis på, at han er død. 443 01:12:24,508 --> 01:12:27,508 Jeg har brug for en vej derind. 444 01:12:29,500 --> 01:12:31,512 Jeg kender en vej. 445 01:12:32,179 --> 01:12:34,197 Klaus fører dig derhen. 446 01:12:42,504 --> 01:12:44,497 Jeg er Klaus. 447 01:12:48,877 --> 01:12:51,881 - John. Jeg er Klaus! 448 01:13:39,500 --> 01:13:42,484 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, 449 01:13:42,508 --> 01:13:46,499 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 450 01:13:46,737 --> 01:13:48,743 Jeg er Klaus. 451 01:13:55,496 --> 01:13:58,504 Hr. John Wick... 452 01:13:58,601 --> 01:14:00,603 i kød og blod. 453 01:14:06,059 --> 01:14:09,046 Det må være juleaften. 454 01:14:18,743 --> 01:14:20,746 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 455 01:14:26,492 --> 01:14:28,508 En drink, hr. Wick? 456 01:14:32,194 --> 01:14:34,895 - Du ventede mig. Ikke mig. 457 01:14:36,257 --> 01:14:37,277 Ham. 458 01:14:38,374 --> 01:14:39,390 John. 459 01:14:41,680 --> 01:14:43,215 Hvordan går det? 460 01:14:44,742 --> 01:14:48,863 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 461 01:14:49,500 --> 01:14:51,504 Familie. 462 01:14:55,500 --> 01:14:58,493 Familien forrådte dig, hr. Wick. 463 01:15:00,492 --> 01:15:04,497 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 464 01:15:05,500 --> 01:15:10,509 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 465 01:15:13,503 --> 01:15:15,500 Det her er personligt. 466 01:15:18,098 --> 01:15:20,115 Jeg fornemmer en vis spænding. 467 01:15:21,500 --> 01:15:26,716 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En... 468 01:15:27,497 --> 01:15:29,504 fælles vens. 469 01:15:31,758 --> 01:15:35,751 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 470 01:15:37,496 --> 01:15:41,502 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 471 01:15:42,902 --> 01:15:45,889 Lad mig hjælpe. 472 01:15:49,496 --> 01:15:50,515 Vi har en aftale. 473 01:15:53,392 --> 01:15:55,917 - Havde. Markisen. 474 01:15:56,206 --> 01:16:00,034 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 475 01:16:11,963 --> 01:16:13,966 Vi fandt ham udenfor. 476 01:16:21,206 --> 01:16:23,511 Er den til mig, hr...? 477 01:16:24,490 --> 01:16:26,136 Ikke nogen. 478 01:16:27,827 --> 01:16:30,826 Og nej, den er faktisk til ham. 479 01:16:34,820 --> 01:16:37,812 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 480 01:16:41,898 --> 01:16:44,890 Spændende, hvad? 481 01:16:53,355 --> 01:16:57,074 Så du vil gerne dræbe ham. 482 01:16:59,495 --> 01:17:01,499 Du vil gerne dræbe ham. 483 01:17:01,796 --> 01:17:04,785 Jeg vil gerne dræbe ham. 484 01:17:04,810 --> 01:17:06,822 Hvad ønsker hr. Wick? 485 01:17:06,847 --> 01:17:09,832 Jeg dræber dig. 486 01:17:10,423 --> 01:17:12,840 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 487 01:17:14,304 --> 01:17:19,299 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 488 01:17:20,493 --> 01:17:23,910 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 489 01:17:25,663 --> 01:17:26,677 Så... 490 01:17:28,495 --> 01:17:32,506 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 491 01:17:32,915 --> 01:17:35,996 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, 492 01:17:36,767 --> 01:17:38,768 - og hvem der ikke skal. 493 01:17:43,499 --> 01:17:46,316 Okay. Hvad er buy-in'en? 494 01:17:46,840 --> 01:17:48,509 Mere end du har råd til. 495 01:17:48,770 --> 01:17:52,762 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 496 01:17:54,499 --> 01:17:56,510 Eller en død en. 497 01:17:57,825 --> 01:18:00,820 Five-card draw. 498 01:18:24,856 --> 01:18:26,845 Hr. Wick. 499 01:18:27,086 --> 01:18:28,102 Hr. Wick? 500 01:18:51,683 --> 01:18:53,687 Dead man's hand, hr. Wick. 501 01:18:57,504 --> 01:18:59,510 Tja... 502 01:19:00,177 --> 01:19:03,163 Jeg spiller ikke hasard. 503 01:19:04,432 --> 01:19:06,432 Lad os se. 504 01:19:12,336 --> 01:19:15,319 Fire niere. Og en firer. 505 01:19:15,496 --> 01:19:17,493 Meget imponerende. 506 01:19:30,903 --> 01:19:34,895 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 507 01:19:35,187 --> 01:19:37,181 Tak. 508 01:19:38,194 --> 01:19:41,196 En blind mand, en fyr med en hund 509 01:19:41,591 --> 01:19:46,592 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 510 01:19:47,374 --> 01:19:50,383 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits 511 01:19:50,543 --> 01:19:53,543 - eller en højst profitabel mulighed. 512 01:19:55,500 --> 01:19:59,496 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 513 01:20:03,813 --> 01:20:04,824 En af dem... 514 01:20:06,599 --> 01:20:08,601 tror, han kan købe sig ud. 515 01:20:11,775 --> 01:20:12,783 Og en af dem... 516 01:20:14,580 --> 01:20:17,580 tror, han kan dræbe sig ud. 517 01:20:20,901 --> 01:20:25,476 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 518 01:20:25,500 --> 01:20:28,964 Men det, de ikke har indset, er, 519 01:20:29,495 --> 01:20:32,510 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, 520 01:20:36,380 --> 01:20:38,378 - havde de allerede tabt. 521 01:20:38,500 --> 01:20:40,745 Lad mig gætte. Fem af en slags? 522 01:20:42,492 --> 01:20:43,482 Ja. 523 01:20:43,506 --> 01:20:46,503 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 524 01:20:46,600 --> 01:20:49,592 Ja, et kæmpe røvhul. 525 01:20:50,870 --> 01:20:52,878 Bare så du ved det. 526 01:20:53,769 --> 01:20:56,767 Det var ikke personligt med Pjotr. 527 01:20:57,689 --> 01:20:59,683 Jo, måske en smule. 528 01:21:02,495 --> 01:21:03,498 Dræb! 529 01:21:41,022 --> 01:21:43,000 Så slukker vi lyset, røvhuller. 530 01:22:23,943 --> 01:22:25,934 Hey! Han er derovre! 531 01:23:07,209 --> 01:23:09,476 Du skød mig i røven. 532 01:23:09,500 --> 01:23:10,500 Dit svin! 533 01:25:20,955 --> 01:25:22,956 Nosser! 534 01:25:51,499 --> 01:25:56,494 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 535 01:25:57,951 --> 01:25:59,957 Intet held i livet. 536 01:26:00,319 --> 01:26:01,327 I kærlighed. 537 01:26:01,761 --> 01:26:03,757 I venskab. 538 01:26:05,811 --> 01:26:06,824 Og nu... 539 01:26:08,497 --> 01:26:09,506 i døden. 540 01:28:00,501 --> 01:28:02,511 Hvorfor dør du ikke bare? 541 01:29:10,603 --> 01:29:13,593 Han er min. 542 01:29:13,918 --> 01:29:15,917 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 543 01:29:16,219 --> 01:29:19,218 Din aftale fungerede vist heller ikke. 544 01:29:21,061 --> 01:29:25,055 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 545 01:29:28,116 --> 01:29:30,124 De tog dem ikke. 546 01:29:31,661 --> 01:29:33,663 Jeg gav dem. 547 01:30:03,530 --> 01:30:08,530 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 548 01:30:09,546 --> 01:30:14,548 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 549 01:30:22,558 --> 01:30:25,572 Dit blod er mit blod. 550 01:30:25,912 --> 01:30:29,913 Din smerte er min smerte. 551 01:30:30,873 --> 01:30:34,860 Dit liv er mit liv. 552 01:30:54,669 --> 01:30:57,660 Velkommen tilbage, Jardani. 553 01:31:09,223 --> 01:31:13,211 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 554 01:31:13,958 --> 01:31:15,965 Hvem skal være din sekundant? 555 01:31:44,163 --> 01:31:47,151 En advarsel om tyranniets pris. 556 01:31:50,503 --> 01:31:53,503 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 557 01:31:53,664 --> 01:31:55,664 Ikke i dag. 558 01:32:02,277 --> 01:32:06,671 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, 559 01:32:06,971 --> 01:32:11,970 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 560 01:32:13,840 --> 01:32:16,847 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 561 01:32:17,253 --> 01:32:21,662 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 562 01:32:22,851 --> 01:32:25,847 Han bærer sin families våbenskjold. 563 01:32:29,718 --> 01:32:30,718 Berlin. 564 01:32:30,886 --> 01:32:35,672 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 565 01:32:36,105 --> 01:32:39,096 Det er skrevet ind i annalerne. 566 01:32:46,394 --> 01:32:49,640 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en se kun da familie? 567 01:32:49,664 --> 01:32:51,676 Fordi vi uden reglerne... 568 01:32:52,171 --> 01:32:56,153 lever som dyr. Præcis. 569 01:32:58,664 --> 01:33:02,424 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 570 01:33:02,449 --> 01:33:05,674 Nye ideer. Nye regler. 571 01:33:06,067 --> 01:33:08,070 Ny ledelse. 572 01:33:09,666 --> 01:33:15,645 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 573 01:33:16,105 --> 01:33:20,666 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 574 01:33:27,127 --> 01:33:32,815 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 575 01:33:33,785 --> 01:33:38,780 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 576 01:33:52,783 --> 01:33:58,027 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 577 01:33:58,800 --> 01:34:00,802 Men De... 578 01:34:01,829 --> 01:34:05,820 De kan blive husket som den, der førte John Wick, 579 01:34:05,878 --> 01:34:11,640 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 580 01:34:11,664 --> 01:34:13,668 Deres lys. 581 01:34:15,039 --> 01:34:21,047 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 582 01:34:38,012 --> 01:34:42,017 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 583 01:34:42,662 --> 01:34:44,668 De kan gå. 584 01:34:44,843 --> 01:34:46,852 Når jeg er færdig... 585 01:34:47,661 --> 01:34:48,648 Som hans sekundant 586 01:34:48,672 --> 01:34:52,999 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, 587 01:34:53,101 --> 01:34:56,101 - mit hotel skal genopbygges, og fred hel lig he den genindføres, 588 01:34:56,160 --> 01:34:58,166 - alt sammen betalt af Bordet. 589 01:35:00,279 --> 01:35:05,261 Naturligvis. Jeg er imponeret. 590 01:35:11,769 --> 01:35:14,777 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 591 01:35:16,397 --> 01:35:18,395 Nu er jeg færdig. 592 01:35:21,807 --> 01:35:25,822 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 593 01:35:26,622 --> 01:35:28,632 De ved det ikke, vel? 594 01:35:29,108 --> 01:35:30,667 Hvilket? 595 01:35:31,452 --> 01:35:34,641 En mands sekundant, ligesom hans garant, 596 01:35:34,665 --> 01:35:39,659 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 597 01:35:40,053 --> 01:35:42,054 De gamle skikke. 598 01:35:49,669 --> 01:35:51,675 Sådan er livet. 599 01:36:38,347 --> 01:36:42,671 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 600 01:36:43,041 --> 01:36:46,039 Er I begge indforstået med det? 601 01:36:48,336 --> 01:36:51,664 Udmærket. Reglerne. 602 01:36:51,769 --> 01:36:55,762 Den udæskede vælger først. Tiden. 603 01:36:56,249 --> 01:36:57,262 Solopgang. 604 01:37:03,021 --> 01:37:05,028 Nu. 605 01:37:08,062 --> 01:37:11,070 Solopgang. Stedet. 606 01:37:12,069 --> 01:37:17,064 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 607 01:37:18,662 --> 01:37:20,679 Det er der ikke. 608 01:37:22,665 --> 01:37:24,682 Pompidou-centret. 609 01:37:27,050 --> 01:37:29,052 Sacré Coeur. 610 01:37:33,560 --> 01:37:35,565 Sacré Coeur. 611 01:37:35,833 --> 01:37:37,671 Våben. 612 01:37:38,065 --> 01:37:42,054 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 613 01:37:42,667 --> 01:37:44,675 De får frihed... 614 01:37:45,388 --> 01:37:47,669 men de vil ikke tage den. 615 01:37:47,907 --> 01:37:49,905 Klinger. 616 01:37:54,640 --> 01:37:56,419 Pistoler. 617 01:38:01,186 --> 01:38:04,583 Duelpistoler. 30 skridt. 618 01:38:05,664 --> 01:38:07,668 Hvis begge overlever, 619 01:38:08,083 --> 01:38:13,802 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 620 01:38:15,052 --> 01:38:17,643 Kampregler. 621 01:38:17,667 --> 01:38:19,660 Ingen nåde. 622 01:38:19,757 --> 01:38:22,768 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 623 01:38:25,664 --> 01:38:27,679 Fordi det er det her, De er. 624 01:38:28,557 --> 01:38:30,560 Hvad De altid har været. 625 01:38:32,093 --> 01:38:34,093 De er en dræber. 626 01:38:36,419 --> 01:38:40,674 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 627 01:38:41,419 --> 01:38:45,405 Drabene giver Deres liv et formål. 628 01:38:45,465 --> 01:38:47,468 En mand uden et formål... 629 01:38:48,866 --> 01:38:50,874 er intet. 630 01:38:52,669 --> 01:38:54,665 Ingen nåde. 631 01:38:55,801 --> 01:38:57,395 Ingen nåde. 632 01:38:57,942 --> 01:39:00,644 Hvis der ikke er andet, de herrer... 633 01:39:00,668 --> 01:39:02,674 En nominering. 634 01:39:06,663 --> 01:39:08,667 Det har han ret til. 635 01:39:09,706 --> 01:39:11,709 Har De et navn? 636 01:39:16,228 --> 01:39:18,177 Caine. 637 01:39:20,000 --> 01:39:24,152 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 638 01:39:25,560 --> 01:39:28,147 Duelpistoler. Ingen nåde. 639 01:39:28,172 --> 01:39:30,188 Bliver hr. Wick sejrherren, 640 01:39:30,661 --> 01:39:33,676 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, 641 01:39:34,216 --> 01:39:36,380 - og hans sekundant bliver genindsat 642 01:39:36,517 --> 01:39:41,500 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 643 01:39:42,317 --> 01:39:45,672 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre... 644 01:39:46,042 --> 01:39:49,030 vil John Wick være død. 645 01:39:50,114 --> 01:39:53,640 Og det vil hans sekundant også være. 646 01:39:53,664 --> 01:39:58,674 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 647 01:39:59,271 --> 01:40:04,489 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 648 01:40:15,664 --> 01:40:19,666 Der er ikke en John derude. 649 01:40:20,021 --> 01:40:23,020 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 650 01:40:25,606 --> 01:40:27,610 Der findes kun John Wick... 651 01:40:27,770 --> 01:40:28,780 dræberen. 652 01:40:31,201 --> 01:40:34,200 Og han vil dræbe Dem. 653 01:40:40,005 --> 01:40:43,211 - Dit hotel? Ja. 654 01:40:43,563 --> 01:40:47,640 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 655 01:40:47,664 --> 01:40:50,681 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 656 01:40:51,661 --> 01:40:55,664 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 657 01:40:59,399 --> 01:41:01,059 Jeg gør det ikke. 658 01:41:01,084 --> 01:41:03,074 De må kæmpe selv. 659 01:41:06,664 --> 01:41:08,680 Er det ikke det, De ønsker? 660 01:41:14,662 --> 01:41:18,390 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 661 01:41:19,965 --> 01:41:21,971 Ingen kan røre hende. 662 01:41:23,128 --> 01:41:24,390 Gør De det ikke, 663 01:41:25,158 --> 01:41:28,147 - må hun føle konsekvenserne. 664 01:41:29,264 --> 01:41:32,245 Valget er Deres. 665 01:42:57,669 --> 01:43:00,679 - Caine. John. 666 01:43:01,886 --> 01:43:03,881 Siger du farvel? 667 01:43:05,556 --> 01:43:07,563 Jeg siger goddag. 668 01:43:12,210 --> 01:43:15,210 Tror du, din kone kan høre dig? 669 01:43:16,620 --> 01:43:18,629 Nej. 670 01:43:21,187 --> 01:43:23,083 Hvorfor så gøre det? 671 01:43:24,665 --> 01:43:26,667 Måske tager jeg fejl. 672 01:43:30,101 --> 01:43:32,098 De døde er borte. 673 01:43:35,224 --> 01:43:38,214 Kun de levende betyder noget. 674 01:43:42,662 --> 01:43:44,674 Efter min datter blev født... 675 01:43:46,666 --> 01:43:48,674 ville jeg lægge dette liv bag mig. 676 01:43:50,851 --> 01:43:52,859 Det troede jeg, jeg ville. 677 01:43:54,641 --> 01:43:56,651 Men det ville du ikke. 678 01:43:58,211 --> 01:44:00,211 Vi er forbandede... 679 01:44:01,800 --> 01:44:03,532 dig og mig. 680 01:44:04,663 --> 01:44:06,671 Der er vi enige. 681 01:44:10,667 --> 01:44:12,672 Det er min datter ikke. 682 01:44:15,800 --> 01:44:18,565 Hvis valget står mellem dig og hende, 683 01:44:19,670 --> 01:44:21,658 - så kommer du til at dø. 684 01:44:28,148 --> 01:44:30,261 Måske ikke. 685 01:44:34,960 --> 01:44:36,960 Jeg har savnet dig, John. 686 01:44:38,667 --> 01:44:42,669 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 687 01:44:46,606 --> 01:44:48,606 Vi ses i morgen. 688 01:45:18,781 --> 01:45:20,789 Er det sådan, De vil løse situationen? 689 01:45:21,444 --> 01:45:23,860 En duel med Baba Yaga. 690 01:45:23,929 --> 01:45:27,676 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 691 01:45:28,242 --> 01:45:32,226 Og det vil gøre Wick til en helgen. 692 01:45:34,159 --> 01:45:38,147 Min sejr vil gøre det modsatte. 693 01:45:38,961 --> 01:45:40,962 Markis de Gramont. 694 01:45:42,172 --> 01:45:44,165 En mands ambitioner 695 01:45:44,598 --> 01:45:47,602 - bør aldrig overgå hans værd. 696 01:45:49,667 --> 01:45:52,672 Det bør De komme i hu. 697 01:47:13,177 --> 01:47:18,152 Goddag, hr. Wick, og velkommen til la Resistance. 698 01:47:18,176 --> 01:47:21,151 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 699 01:47:21,175 --> 01:47:24,179 Din ulydighed inspirerede mig. 700 01:47:25,159 --> 01:47:28,161 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 701 01:47:28,719 --> 01:47:32,144 Hvordan går det med den store afskedsturné? 702 01:47:32,168 --> 01:47:34,173 Den er ved at slutte. 703 01:47:34,840 --> 01:47:37,844 Det ser sådan ud. 704 01:47:38,287 --> 01:47:40,284 Størrelse 52, ikke sandt? 705 01:47:41,375 --> 01:47:45,162 Kevlar hele vejen rundt. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 706 01:47:45,298 --> 01:47:49,304 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 707 01:47:50,296 --> 01:47:53,311 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 708 01:47:54,713 --> 01:47:56,766 Eller begraves. 709 01:48:06,525 --> 01:48:10,517 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 710 01:48:11,171 --> 01:48:12,175 Vanvittigt? 711 01:48:12,909 --> 01:48:16,166 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 712 01:48:16,301 --> 01:48:20,294 Der er tre typer mænd i den her verden. 713 01:48:21,002 --> 01:48:23,549 Dem, som har noget at leve for. 714 01:48:24,164 --> 01:48:27,140 Dem, som har noget at dø for. 715 01:48:27,164 --> 01:48:32,174 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 716 01:48:32,675 --> 01:48:37,148 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 717 01:48:37,172 --> 01:48:39,745 Men den blinde mand, 718 01:48:40,006 --> 01:48:41,021 - han har alle tre. 719 01:48:43,163 --> 01:48:49,179 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 720 01:48:53,904 --> 01:48:55,905 Forstået. 721 01:49:11,179 --> 01:49:14,170 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 722 01:49:20,166 --> 01:49:21,526 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 723 01:49:27,162 --> 01:49:29,160 SENDER 724 01:49:34,343 --> 01:49:39,102 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 725 01:49:39,161 --> 01:49:42,158 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 726 01:49:42,182 --> 01:49:47,181 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 727 01:49:47,893 --> 01:49:51,908 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 728 01:49:52,989 --> 01:49:58,990 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 729 01:49:59,167 --> 01:50:03,500 Der er en slange i vores lille paradishave. 730 01:50:04,174 --> 01:50:10,414 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 731 01:50:11,168 --> 01:50:16,571 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 732 01:50:16,655 --> 01:50:20,375 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 733 01:50:20,867 --> 01:50:26,147 Denne oldie but Goldie, og det er virkelig et gyldent hit, 734 01:50:26,171 --> 01:50:29,159 - går ud til Dem, hr. Wick. 735 01:50:30,804 --> 01:50:34,784 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 736 01:51:39,482 --> 01:51:45,139 Tak, fordi I lytter til WUXIA, 737 01:51:45,163 --> 01:51:50,167 - stationen, hvor I får underholdninger og information. 738 01:51:50,389 --> 01:51:52,389 God jagt. 739 01:51:54,171 --> 01:51:56,084 Så begynder det. 740 01:51:57,167 --> 01:51:59,169 Jeg får brug for en pistol. 741 01:52:00,866 --> 01:52:02,878 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 742 01:52:03,608 --> 01:52:07,779 - 9-mm-Pit Viper. Hvor har du den fra? 743 01:52:08,185 --> 01:52:12,143 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 744 01:52:12,271 --> 01:52:15,142 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, 745 01:52:15,166 --> 01:52:18,717 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 746 01:52:18,927 --> 01:52:22,924 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 747 01:52:23,045 --> 01:52:26,043 Aftrækker med to punds tryk. 748 01:52:26,165 --> 01:52:29,175 Og til de mere, skal vi sige... intime møder? 749 01:52:29,607 --> 01:52:32,606 Så har Viperen et ondt bid. 750 01:52:37,788 --> 01:52:40,784 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 751 01:52:45,586 --> 01:52:47,579 Amen. 752 01:52:57,162 --> 01:52:59,163 Værsgo, de herrer. 753 01:53:01,163 --> 01:53:02,169 Jeres fartøj. 754 01:53:05,704 --> 01:53:10,167 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, 755 01:53:10,483 --> 01:53:14,479 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 756 01:53:15,385 --> 01:53:18,386 Efter i dag vil det være ovre. 757 01:53:20,554 --> 01:53:23,554 Da jeg begravede Charon, 758 01:53:24,928 --> 01:53:28,926 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 759 01:53:29,306 --> 01:53:32,313 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 760 01:53:32,628 --> 01:53:37,179 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 761 01:53:38,824 --> 01:53:42,175 - Beskedent. Profetisk. 762 01:53:42,980 --> 01:53:45,162 Hvad besluttede du dig for? 763 01:53:45,542 --> 01:53:47,175 "Ven." 764 01:53:47,574 --> 01:53:50,171 Det var han frem for alt andet. 765 01:53:50,643 --> 01:53:52,647 En ven. 766 01:54:05,174 --> 01:54:07,180 Tak, konge. 767 01:54:09,531 --> 01:54:13,164 - Jonathan. Winston. 768 01:54:13,402 --> 01:54:15,413 Solen står op kl. 6.03. 769 01:54:16,159 --> 01:54:20,163 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 770 01:54:28,165 --> 01:54:30,161 "Kærlig ægtemand." 771 01:54:31,616 --> 01:54:34,015 Det er det, jeg vil have på min. 772 01:54:34,167 --> 01:54:36,180 "John. Kærlig ægtemand." 773 01:55:06,172 --> 01:55:09,139 Modtaget. 774 01:55:09,163 --> 01:55:12,694 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 775 01:55:13,764 --> 01:55:18,163 Manden i sort er blevet set i det 7. Arrondissement. 776 01:55:18,401 --> 01:55:21,416 Det er på tide at male ham rød. 777 01:57:24,632 --> 01:57:28,165 Vores venner i lavet klarede den ikke, 778 01:57:28,559 --> 01:57:33,570 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 779 01:59:38,164 --> 01:59:42,154 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 780 01:59:46,161 --> 01:59:49,161 Hvem skal være den store vinder? 781 02:02:16,364 --> 02:02:21,356 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 782 02:02:21,399 --> 02:02:23,411 Vi har situationen under kontrol. 783 02:02:32,454 --> 02:02:37,460 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, 784 02:02:37,485 --> 02:02:42,472 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 785 02:03:53,121 --> 02:03:58,139 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 786 02:03:58,182 --> 02:04:01,169 Vores onde ven er på vej igen. 787 02:04:01,640 --> 02:04:06,634 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. Arrondissement. 788 02:06:08,707 --> 02:06:12,691 - Ja? Okay, det er en aftale. 789 02:06:12,736 --> 02:06:16,736 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 790 02:06:21,739 --> 02:06:24,741 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 791 02:06:47,618 --> 02:06:49,611 Tag ham! 792 02:06:57,308 --> 02:06:58,310 Telefon! 793 02:07:02,932 --> 02:07:04,807 - Hvad? Hør her. 794 02:07:05,018 --> 02:07:07,476 40. 795 02:07:07,500 --> 02:07:09,510 Det er tjenesteydelsens pris. 796 02:07:12,084 --> 02:07:14,066 Okay. 797 02:07:22,616 --> 02:07:24,624 Godt nyt, nakkenikkere. 798 02:07:27,012 --> 02:07:29,013 Præmien er lige steget. 799 02:07:29,038 --> 02:07:31,035 40 MILLIONER DOLLAR 800 02:12:28,733 --> 02:12:31,738 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 801 02:12:32,497 --> 02:12:36,507 Hr. Wick har kirken i sigte. 802 02:12:37,318 --> 02:12:39,501 Tiden er næsten rindet ud. 803 02:12:40,247 --> 02:12:45,494 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 804 02:12:46,231 --> 02:12:51,214 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 805 02:12:57,502 --> 02:12:59,502 Held og lykke. 806 02:17:29,492 --> 02:17:32,496 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 807 02:17:51,495 --> 02:17:52,513 John? 808 02:17:55,135 --> 02:17:57,124 John? 809 02:17:58,054 --> 02:18:02,042 - Caine. Hvornår går solen op? 810 02:18:04,500 --> 02:18:06,483 Om to... 811 02:18:07,110 --> 02:18:09,504 måske tre minutter. 812 02:18:09,991 --> 02:18:13,979 Du skal op ad de trapper, John. 813 02:18:17,097 --> 02:18:19,078 Ja. 814 02:18:25,499 --> 02:18:28,500 - Klar? Ja. 815 02:18:47,502 --> 02:18:50,503 - Tolv eller ni? Ni. 816 02:19:24,498 --> 02:19:25,508 - Seks deroppe. Tak. 817 02:20:41,498 --> 02:20:43,501 Ciao, ciao, hr. Wick. 818 02:20:56,500 --> 02:20:58,508 Du må ikke skyde mig. 819 02:21:01,941 --> 02:21:04,472 Ja, det har du ret i. 820 02:21:04,668 --> 02:21:06,673 Men jeg må gerne skyde ham. 821 02:21:17,758 --> 02:21:20,770 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 822 02:21:22,083 --> 02:21:25,062 Kom, John. 823 02:21:39,632 --> 02:21:40,633 Fandens. 824 02:21:49,413 --> 02:21:50,413 Nosser. 825 02:21:59,114 --> 02:22:02,102 Du kørte ind i min hund. 826 02:22:17,841 --> 02:22:21,825 - Du skylder mig noget nu. Ja. 827 02:22:29,841 --> 02:22:33,842 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 828 02:22:34,828 --> 02:22:36,821 Ja. 829 02:23:26,760 --> 02:23:28,755 Så begynder vi. 830 02:23:49,058 --> 02:23:52,206 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 831 02:23:52,542 --> 02:23:55,528 - Konsekvenserne. Konsekvenserne. 832 02:24:14,709 --> 02:24:16,712 Drik bare. 833 02:24:55,202 --> 02:24:56,322 På jeres pladser, de herrer. 834 02:25:09,666 --> 02:25:12,661 Vi ses i det næste liv, min bror. 835 02:25:14,205 --> 02:25:15,503 30 skridt. 836 02:26:04,204 --> 02:26:06,434 - Husk din datter. Fuck af! 837 02:26:13,981 --> 02:26:16,973 Sikke en smuk solopgang. 838 02:26:35,908 --> 02:26:38,888 Nogen sidste ord, Winston? 839 02:26:39,381 --> 02:26:42,373 Bare mor dig godt. 840 02:27:05,204 --> 02:27:07,203 Klar, hr. Caine? 841 02:27:13,607 --> 02:27:15,607 Hr. Wick? 842 02:27:26,743 --> 02:27:32,032 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 843 02:27:32,064 --> 02:27:38,060 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 844 02:27:39,529 --> 02:27:40,533 Giv ild! 845 02:28:01,205 --> 02:28:02,216 20 skridt. 846 02:28:36,765 --> 02:28:38,749 Giv ild. 847 02:28:49,350 --> 02:28:51,357 Flot. 848 02:28:58,198 --> 02:29:01,185 Ti skridt. 849 02:29:50,331 --> 02:29:53,317 Dræb ham nu bare. 850 02:30:11,723 --> 02:30:14,716 Dem, som klynger sig til døden... 851 02:30:15,367 --> 02:30:17,370 overlever. 852 02:30:19,209 --> 02:30:22,214 Og dem, som klynger sig til livet... 853 02:30:22,514 --> 02:30:24,511 dør. 854 02:30:34,065 --> 02:30:36,046 Giv ild! 855 02:31:12,361 --> 02:31:14,361 Hold inde! 856 02:31:14,817 --> 02:31:16,816 Som din garant... 857 02:31:18,082 --> 02:31:20,099 giver jeg hamle coup de grâce. 858 02:31:23,411 --> 02:31:26,400 Giv mig dit våben. 859 02:31:26,520 --> 02:31:28,520 Er min datter fri nu? 860 02:31:29,656 --> 02:31:33,651 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 861 02:31:51,573 --> 02:31:53,567 Reglerne. 862 02:31:54,160 --> 02:31:58,142 Dit hovmodige røvhul. 863 02:31:58,364 --> 02:32:00,376 Han skød ikke. 864 02:32:01,203 --> 02:32:02,214 Konsekvenserne. 865 02:32:18,668 --> 02:32:20,666 Det var fucking fedt. 866 02:32:40,698 --> 02:32:43,700 Deres forpligtelser over for Bordet... 867 02:32:45,339 --> 02:32:48,343 er indfriede, John Wick. De er fri. 868 02:32:53,730 --> 02:32:56,718 Og det er De og Deres datter også. 869 02:32:59,087 --> 02:33:02,103 Og De bliver genansat, hr. Direktør. 870 02:33:03,294 --> 02:33:05,310 Alle jeres betingelser... 871 02:33:05,922 --> 02:33:07,918 bliver opfyldt. 872 02:33:13,587 --> 02:33:17,591 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 873 02:33:59,338 --> 02:34:01,342 Min bror. 874 02:34:03,780 --> 02:34:05,779 Du skylder mig en tjeneste. 875 02:34:08,082 --> 02:34:10,083 Ja. 876 02:34:31,641 --> 02:34:35,630 - Winston. Jonathan. 877 02:34:37,840 --> 02:34:40,831 Vil du bringe mig hjem? 878 02:34:46,576 --> 02:34:48,569 Naturligvis. 879 02:36:21,337 --> 02:36:23,333 Helen... 880 02:37:18,062 --> 02:37:23,044 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 881 02:37:24,204 --> 02:37:27,209 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 882 02:37:31,724 --> 02:37:35,720 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 883 02:37:40,403 --> 02:37:42,397 Hvem ved? 884 02:37:58,565 --> 02:38:02,558 Farvel, min søn. 885 02:47:51,915 --> 02:47:55,920 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service