1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 .Ich bin der Weg zur Stadt der Trübsal 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 .Ich bin der Weg zum ewigen Schmerz 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 .Ich bin der Weg zu den Verlorenen 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Es wurde nicht vor mir geschaffen 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Nur ewige Dinge! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Ich bleibe für immer! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Gebt all eure Hoffnungen auf, ihr, die ihr hier eintretet! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Du bist in Seiner Gegenwart 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Großer König! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Bist du bereit, John? 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 .Okay 12 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Herr Wake 13 00:04:03,651 --> 00:04:05,306 Was ist also der Grund für diesen freudigen Besuch? 14 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 .mein Versprechen 15 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 .meine Freiheit 16 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Deine Herrschaft ist vorbei, wie der Anführer, der mir vorausgegangen ist 17 00:04:26,412 --> 00:04:29,560 Wenn du hierher kommst und denkst, du kannst das beenden, indem du mich tötest 18 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 .Sie liegen falsch 19 00:04:32,866 --> 00:04:37,287 Mein Tod wird nichts mehr ändern, als du deine Natur ändern kannst 20 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Keiner von uns kann dem entkommen, der wir sind 21 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Niemand entkommt dem Obersten Rat 22 00:04:46,280 --> 00:04:50,342 Und John Wicks einzige Möglichkeit, seine Freiheit oder seinen Frieden zu erlangen 23 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Jetzt oder für immer 24 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 .ist tot 25 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 .Wissen 26 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Ich fürchte, Sie kommen aus ... einer sehr langen Entfernung 27 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 .aber ohne Erfolg 28 00:05:08,555 --> 00:05:09,445 .Okay 29 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 .nicht genau 30 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Direktor, bitte 31 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Der Bote fragt nach Ihnen, Sir 32 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Es muss ein Fehler vorliegen 33 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Gar nichts falsch 34 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Im Auftrag des Marquis (Vincent Bisset de Gramont) 35 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Dieses Hotel ist außer Betrieb 36 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Sie haben eine Stunde 37 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 .er wartet auf dich 38 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Stimmt das, Herr? 39 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Das Dekret wird von den zwölf Mitgliedern des Obersten Rates unterzeichnet 40 00:07:11,696 --> 00:07:15,696 Der Marquis verleiht absolute Kaisermacht 41 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Was bedeutet, dass er jetzt Richter ist... in einer Jury und... 42 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Evakuieren Sie das Hotel 43 00:07:42,990 --> 00:07:47,435 Die letzten Worte des Schurken (Ned Kelly), als der Henker die Schlinge um seinen Hals festzieht 44 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Das ist das Leben." 45 00:07:50,358 --> 00:07:54,326 So ist das Leben.“ Können Sie sich vorstellen, Realität und Aufregung zu akzeptieren? 46 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Heute ist nicht der Tag, an dem du stirbst 47 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 .Ich bin mir dabei sicher 48 00:08:00,725 --> 00:08:03,662 Du hast Davids Vertrauen, mein Freund 49 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 .aber du solltest nicht hier sein 50 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 .das wäre nicht schön 51 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Herr, das ist das Leben 52 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Papa sagte immer 53 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Die Art, wie wir alles tun 54 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 So machen wir alles 55 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Ich nenne es die erste und letzte Regel im Leben 56 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Glaubst du an die Regeln? 57 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Herr Direktor? 58 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ja, ich glaube daran 59 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Was ist mit den Folgen? 60 00:09:09,759 --> 00:09:10,642 .natürlich 61 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 .und ich glaube an zweite Chancen 62 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Hierin liegt unser Unterschied 63 00:09:19,416 --> 00:09:20,314 .du und ich 64 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ..zweite Chance 65 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Hafen des Scheiterns 66 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Einige Mitglieder des Obersten Rates 67 00:10:04,931 --> 00:10:07,438 Schuld an diesen Gräueltaten 68 00:10:08,276 --> 00:10:09,276 „in New York 69 00:10:10,715 --> 00:10:12,605 .wird in dieser Stadt böse sein 70 00:10:15,239 --> 00:10:18,988 Wir waren so nachsichtig in dieser verdammten Stadt 71 00:10:20,348 --> 00:10:21,691 Und hoffen auf die Situation, die wir erreicht haben 72 00:10:25,840 --> 00:10:26,902 .sie hat ihn erschossen 73 00:10:28,145 --> 00:10:29,259 .aber er lebt noch 74 00:10:30,668 --> 00:10:32,363 Es kontaminiert alles, was es berührt 75 00:10:32,762 --> 00:10:35,144 Bei allem Respekt, Marquis, mein Hotel 76 00:10:35,254 --> 00:10:36,722 dein Hotel? 77 00:10:38,851 --> 00:10:41,523 Wenn Sie erlauben, Sir? 78 00:10:49,674 --> 00:10:50,713 .sicherlich 79 00:10:54,127 --> 00:10:56,603 Hotel "Continental" und seine Leitung 80 00:10:57,557 --> 00:11:01,478 Er erinnert alle Anhänger an den Obersten Rat 81 00:11:01,909 --> 00:11:04,541 .dass keiner von uns über den Regeln steht 82 00:11:07,464 --> 00:11:08,987 .aber hier sind wir 83 00:11:10,050 --> 00:11:11,175 Herr, Herr Wick 84 00:11:11,339 --> 00:11:13,456 Wir haben uns hier nicht wegen John Wick getroffen 85 00:11:18,191 --> 00:11:21,151 Stellen Sie sich einfach Ihrem Scheitern ins Auge, Mr. Director 86 00:11:26,421 --> 00:11:31,717 Der Sand in dieser Flasche ist nur das letzte Echo meiner Geduld 87 00:12:02,032 --> 00:12:03,836 Sie haben die New York Continental nicht mehr. 88 00:12:07,329 --> 00:12:08,586 Du bist niemand 89 00:12:11,266 --> 00:12:13,266 .dass du ein Ausgestoßener bist 90 00:12:15,282 --> 00:12:16,485 Usw 91 00:12:19,368 --> 00:12:21,985 Sie benötigen keine Concierge-Dienste mehr 92 00:12:48,657 --> 00:12:50,969 ..es war mir eine Ehre 93 00:12:52,071 --> 00:12:53,344 .Mein Freund 94 00:13:03,605 --> 00:13:05,011 Ich hätte es sein sollen 95 00:13:06,824 --> 00:13:07,636 .Okay 96 00:13:09,137 --> 00:13:10,441 .aber du warst es nicht 97 00:13:11,402 --> 00:13:13,027 Hast du dich gefragt warum? 98 00:13:13,441 --> 00:13:16,722 Vielleicht hat einer von uns von diesem Gespräch profitiert 99 00:13:20,581 --> 00:13:21,581 (Beschwöre Kane 100 00:14:50,952 --> 00:14:52,373 .Ich habe einen Namen für dich 101 00:14:53,139 --> 00:14:54,537 ,Mit freundlichen Grüßen 102 00:14:55,350 --> 00:14:56,600 .Ich bin in Rente 103 00:14:57,413 --> 00:14:58,647 .Ich beendete. Ich habe genug gehabt 104 00:15:00,452 --> 00:15:01,912 ich bin nicht einverstanden 105 00:15:02,897 --> 00:15:04,303 Ich werde nichts für dich tun 106 00:15:06,182 --> 00:15:07,220 Nicht für den Obersten Rat 107 00:15:08,541 --> 00:15:10,337 Nicht Sie entscheiden 108 00:15:17,143 --> 00:15:18,893 .Ich denke, Sie sollten sich jemand anderen suchen 109 00:15:24,010 --> 00:15:25,127 ..Ich war nahe 110 00:15:26,659 --> 00:15:27,659 .Heute 111 00:15:28,471 --> 00:15:29,330 .sehr unmittelbar bevorstehend 112 00:15:30,065 --> 00:15:31,604 .dass du sie in Gefahr bringst 113 00:15:44,801 --> 00:15:46,137 .Ich kenne die Bedingungen 114 00:15:52,978 --> 00:15:54,845 (aufwachen) 115 00:15:58,361 --> 00:16:00,572 .Ich glaube, es ist dein ehemaliger Assistent 116 00:16:04,682 --> 00:16:05,619 .war so 117 00:16:09,533 --> 00:16:10,626 .und mein Freund 118 00:16:17,957 --> 00:16:20,527 Die Vereinbarung mit dem Obersten Rat hat sich nicht geändert 119 00:16:21,856 --> 00:16:23,066 Wir geben Ihnen einen Namen 120 00:16:23,637 --> 00:16:24,941 .gib uns Leben 121 00:16:25,262 --> 00:16:26,097 ..oder aber 122 00:16:27,590 --> 00:16:28,855 .wir nehmen einen 123 00:16:49,573 --> 00:16:50,697 .dass ich diene 124 00:16:51,963 --> 00:16:53,752 .Ich werde dienen 125 00:16:57,299 --> 00:16:58,353 !ausgezeichnet 126 00:17:03,643 --> 00:17:05,947 Ich nehme an, Sie haben eine Standardmethode, oder? 127 00:17:09,862 --> 00:17:12,814 John Wick hat noch einige Freunde auf dieser Welt 128 00:17:13,619 --> 00:17:17,416 .Und ihnen am wenigsten sein Leben anvertrauen 129 00:17:22,083 --> 00:17:23,255 .Toll 130 00:17:42,082 --> 00:17:44,121 "Kontinentales Osaka" 131 00:18:13,754 --> 00:18:16,590 Willkommen bei Continental Osaka, wie kann ich Ihnen helfen? 132 00:18:16,989 --> 00:18:18,082 .Ich möchte ein Zimmer buchen 133 00:18:22,122 --> 00:18:24,473 Ich fürchte, diese Einrichtung. Tiere sind nicht erlaubt 134 00:18:26,536 --> 00:18:29,090 - Es ist ein Tier zur emotionalen Unterstützung - Es ist ein Tier zur Unterstützung? 135 00:18:29,356 --> 00:18:31,197 .Andererseits. Ich unterstütze sie 136 00:18:31,239 --> 00:18:32,353 ist es nicht? 137 00:18:38,430 --> 00:18:39,532 Du solltest in deinem Zimmer bleiben 138 00:18:43,562 --> 00:18:45,008 Genießen Sie Ihren Aufenthalt, mein Herr 139 00:18:51,793 --> 00:18:54,433 Offener Vertrag "John Wick" - 18 Millionen Dollar 140 00:18:54,692 --> 00:18:55,769 .nicht schlecht 141 00:18:56,864 --> 00:18:58,113 .gar nicht so schlecht 142 00:19:12,814 --> 00:19:14,392 .in der Lobby ist ein Hund 143 00:19:15,166 --> 00:19:16,423 .Es ist ein emotionales Unterstützungstier 144 00:19:16,681 --> 00:19:17,681 .natürlich ist es das 145 00:19:18,705 --> 00:19:19,837 Der Zeitplan für morgen 146 00:19:19,955 --> 00:19:23,689 Herr Suzuki, um 11:00 Uhr möchte die Familie Tarasov Sie sehen. 147 00:19:23,877 --> 00:19:25,103 Was ist das um acht Uhr abends? 148 00:19:25,736 --> 00:19:26,736 .Abendessen mit Ihrer Tochter 149 00:19:26,846 --> 00:19:29,345 Sie sagt, sie habe sich Sorgen gemacht, dass du zu hart arbeitest 150 00:19:30,971 --> 00:19:34,165 Womit habe ich ein so zartes Mädchen verdient? 151 00:19:35,244 --> 00:19:36,829 .Ich denke, es sind gute Taten 152 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 .Genau genommen 153 00:19:38,283 --> 00:19:39,814 Wie geht es unseren Gästen? 154 00:19:41,533 --> 00:19:44,048 Einige Mitglieder unseres goldenen Clubs sind nervös 155 00:19:44,705 --> 00:19:46,212 Es gibt immer etwas 156 00:19:46,650 --> 00:19:48,048 Heute in New York 157 00:19:48,424 --> 00:19:49,650 Und mein Mädchen? 158 00:19:49,916 --> 00:19:51,212 .Sie ist besorgt 159 00:19:52,142 --> 00:19:55,197 Vielleicht sollten wir dir ein Tier zur emotionalen Unterstützung besorgen 160 00:19:59,422 --> 00:20:01,203 Müssen wir uns Sorgen machen? 161 00:20:02,391 --> 00:20:04,578 Wir haben den Obersten Rat nicht beleidigt 162 00:20:04,602 --> 00:20:08,109 Wenn Ihre Beziehung zu Mr. Wick aufgedeckt wird, erscheint der Hohe Rat. 163 00:20:10,352 --> 00:20:11,187 ..Und 164 00:20:12,453 --> 00:20:14,445 Wir werden dies respektvoll entgegennehmen 165 00:20:15,274 --> 00:20:16,773 Er lässt den Tod zurück, wohin er auch geht 166 00:20:20,680 --> 00:20:23,625 Sprich nicht über den Mann, den ich länger kenne 167 00:20:24,141 --> 00:20:25,609 .Ihrer Existenz 168 00:20:26,492 --> 00:20:27,671 .vergib mir Papa 169 00:20:32,484 --> 00:20:33,195 (Akira) 170 00:20:36,922 --> 00:20:40,468 Bitte sagen Sie meiner Tochter, dass ich mich darauf freue, mit ihr zu Abend zu essen 171 00:20:59,347 --> 00:21:00,729 Lassen Sie niemanden passieren 172 00:21:25,402 --> 00:21:27,284 .Ich stelle mir vor, du fühlst dich endlich ruhig 173 00:21:44,936 --> 00:21:46,264 .offensichtlich nicht 174 00:21:48,006 --> 00:21:50,521 Den Häuptling zu töten war ein Fehler, mein Freund 175 00:21:54,243 --> 00:21:57,946 Ihre Antwort war die Zerstörung des Continental Hotels in New York. 176 00:22:00,139 --> 00:22:01,904 .Meine Tochter denkt, dass unser Hotel das nächste ist 177 00:22:03,420 --> 00:22:04,591 Winston (?) 178 00:22:04,865 --> 00:22:05,482 .noch am Leben 179 00:22:05,811 --> 00:22:08,295 Aber sie töteten seine Wache 180 00:22:09,412 --> 00:22:10,716 .um die Stichhaltigkeit ihrer Absichten zu beweisen 181 00:22:23,499 --> 00:22:27,280 Hast du darüber nachgedacht, wo das endet? 182 00:22:33,051 --> 00:22:35,043 Der Oberste Rat wird niemals aufhören 183 00:22:36,966 --> 00:22:37,756 .dass du das weißt 184 00:22:42,004 --> 00:22:43,730 Sie nehmen Leben 185 00:22:44,981 --> 00:22:46,480 .und sie bringen nur den Tod 186 00:22:53,091 --> 00:22:54,091 .(Koji) 187 00:22:56,873 --> 00:22:58,606 ..ich mache dir Ärger 188 00:23:00,068 --> 00:23:01,286 .Es tut mir leid 189 00:23:04,162 --> 00:23:06,927 .Der Wert der Freundschaft wird in Widrigkeiten gemessen 190 00:23:19,740 --> 00:23:20,630 Hoher Rat, Marquis. 191 00:23:23,013 --> 00:23:23,599 "22 Millionen Dollar" 192 00:23:43,144 --> 00:23:45,573 "Oberster Rat" 193 00:23:57,980 --> 00:23:59,987 Willkommen bei Continental Osaka, wie kann ich Ihnen helfen? 194 00:24:00,112 --> 00:24:01,010 .der Chef 195 00:24:03,842 --> 00:24:04,764 .bitte 196 00:24:08,155 --> 00:24:08,787 .natürlich 197 00:24:10,470 --> 00:24:11,634 Bitte Ruhe dich aus 198 00:24:15,666 --> 00:24:18,196 Jeder hat ein Geheimnis bewahrt 199 00:24:22,369 --> 00:24:25,337 Die Folgen dieses Todes 200 00:24:28,959 --> 00:24:30,880 .Ich werde sie alle töten 201 00:24:32,459 --> 00:24:34,044 Ich bin sicher, Sie werden es versuchen 202 00:24:34,350 --> 00:24:38,724 Aber niemand, nicht einmal du, kann alle töten 203 00:24:41,628 --> 00:24:42,784 Willst du sterben? 204 00:24:43,722 --> 00:24:44,869 .Das ist Deine Entscheidung 205 00:24:46,815 --> 00:24:50,940 Der barmherzige Tod kommt erst nach einem anständigen Leben 206 00:24:52,639 --> 00:24:56,771 Das Beste unseres Lebens ist schon lange vorbei, mein Freund 207 00:25:02,171 --> 00:25:03,655 Papa, der Oberste Rat! 208 00:25:05,780 --> 00:25:06,983 Was macht er hier? 209 00:25:07,460 --> 00:25:08,999 Herr Wick ist unser Gast 210 00:25:09,991 --> 00:25:10,889 ..aber Papa 211 00:25:11,202 --> 00:25:13,491 Ich rede mit ihnen, sie wissen nicht, dass du hier bist 212 00:25:14,140 --> 00:25:16,585 Bitte, Dad. - Bleib bei Mr. Wick 213 00:25:26,024 --> 00:25:28,969 Die Gäste sind angekommen, bereiten Sie sich darauf vor, sie willkommen zu heißen 214 00:25:29,282 --> 00:25:30,023 Ihr Befehl, mein Herr 215 00:25:56,247 --> 00:25:59,028 Meine Herren, willkommen bei Continental Osaka 216 00:26:00,153 --> 00:26:01,949 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 217 00:26:03,231 --> 00:26:07,473 Der Oberste Rat glaubt, dass diese .. Institution ihre Dienste anbietet 218 00:26:08,097 --> 00:26:10,675 .an einen Ausgestoßenen 219 00:26:12,605 --> 00:26:14,706 Das ist ein schwerer Vorwurf 220 00:26:15,860 --> 00:26:18,321 Wir müssen Ihr Hotel durchsuchen 221 00:26:20,024 --> 00:26:20,930 .natürlich 222 00:26:21,673 --> 00:26:23,141 Aber wie Sie wissen 223 00:26:23,313 --> 00:26:29,595 Es können keine Geschäfte getätigt werden, selbst wenn Ihr Geschäft auf kontinentaler Ebene stattfindet 224 00:26:30,573 --> 00:26:31,479 ,So 225 00:26:31,924 --> 00:26:35,299 Ich werde Sie bitten, Ihre Schusswaffen abzugeben 226 00:26:37,341 --> 00:26:39,067 Wir vertreten den Marquis 227 00:26:39,442 --> 00:26:41,184 Ich vertrete Osaka 228 00:26:42,052 --> 00:26:44,395 Ihre Waffen, bitte 229 00:26:47,028 --> 00:26:50,043 Machen Sie nicht den gleichen Fehler wie dieses Arschloch in New York 230 00:26:50,950 --> 00:26:53,589 Dummköpfe reden, Feiglinge schweigen 231 00:26:54,044 --> 00:26:55,895 Die Weisen hören zu 232 00:26:56,770 --> 00:26:58,293 Wer von ihnen bist du? 233 00:27:09,061 --> 00:27:09,920 Hallo 234 00:27:10,507 --> 00:27:11,451 .mein alter Freund 235 00:27:14,171 --> 00:27:17,647 Schön, Sie nach all den Jahren wiederzusehen 236 00:27:19,061 --> 00:27:20,912 Bist du jetzt bei ihnen? - NEIN 237 00:27:23,741 --> 00:27:24,209 .NEIN 238 00:27:24,772 --> 00:27:25,772 ,deine Tochter 239 00:27:26,553 --> 00:27:27,436 mia)?) 240 00:27:29,241 --> 00:27:30,365 .Sie lebt 241 00:27:32,250 --> 00:27:33,609 Was ist mit Ihrer Tochter Akira? 242 00:27:35,554 --> 00:27:36,663 .Es ist okay 243 00:27:38,445 --> 00:27:39,616 .das freut mich 244 00:27:42,240 --> 00:27:43,192 ,Weißt du was 245 00:27:45,465 --> 00:27:47,394 Wir müssen das nicht mit Blut beenden 246 00:27:49,449 --> 00:27:50,371 Also ging er 247 00:27:51,332 --> 00:27:55,230 Den Obersten Rat herausfordern Ich erinnere mich, dass Sie das einmal erkannt haben 248 00:27:55,372 --> 00:27:59,402 Ich erinnere mich, dass Sie einmal wussten, was "Bruderschaft" war 249 00:27:59,746 --> 00:28:00,668 !Genug 250 00:28:01,597 --> 00:28:03,379 Im Auftrag des Marquis de Gramont 251 00:28:03,723 --> 00:28:05,801 Entheilige dieses Hotel 252 00:28:06,856 --> 00:28:08,105 .Geh zur Seite 253 00:28:24,207 --> 00:28:25,669 Tu das nicht, Koji 254 00:28:35,736 --> 00:28:36,595 .Verzeihung 255 00:29:03,373 --> 00:29:04,685 Töte sie alle! 256 00:29:56,217 --> 00:29:57,279 .Aussteigen 257 00:30:14,456 --> 00:30:15,581 .lassen wir uns zurückziehen 258 00:30:21,805 --> 00:30:23,039 . Sichern Sie das Hotel 259 00:30:23,477 --> 00:30:24,617 Und sie fanden (Wick 260 00:30:29,805 --> 00:30:31,523 Du hast kein Recht, hier zu sein 261 00:30:33,070 --> 00:30:37,015 Wenn sie dich finden, wird der Hohe Rat mich und meinen Vater schnappen 262 00:30:38,461 --> 00:30:40,570 Jeder zahlt den Preis für Ihre Nichteinhaltung 263 00:30:42,508 --> 00:30:43,774 .was hätte kommen sollen 264 00:30:57,661 --> 00:30:58,988 Das Hotel wird angegriffen 265 00:31:08,194 --> 00:31:09,194 Bist du bewaffnet? 266 00:32:19,771 --> 00:32:20,879 .Lass uns gehen 267 00:32:26,146 --> 00:32:27,629 .um sie zu konfrontieren 268 00:33:17,155 --> 00:33:18,084 Du blind! 269 00:33:19,725 --> 00:33:20,811 Mach deinen Job 270 00:37:33,479 --> 00:37:34,166 (Akira) 271 00:37:50,077 --> 00:37:51,272 kannst du aufstehen 272 00:37:53,819 --> 00:37:55,100 Geh dorthin zurück, wo du hergekommen bist 273 00:37:55,366 --> 00:37:57,538 - Geh zur Umeda Station - Ich bleibe 274 00:37:57,734 --> 00:38:00,085 Beleidige nicht meine Großzügigkeit dir gegenüber 275 00:38:02,975 --> 00:38:05,631 John, tu mir einen kleinen Gefallen. 276 00:38:06,430 --> 00:38:08,054 .Töte so viele wie möglich 277 00:38:09,039 --> 00:38:09,953 .natürlich 278 00:43:28,040 --> 00:43:29,031 .(John) 279 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 .(Cayenne) 280 00:43:40,876 --> 00:43:42,516 Sie haben dir meinen Namen gegeben 281 00:43:45,947 --> 00:43:46,798 .Okay 282 00:43:50,447 --> 00:43:51,556 .Verzeihung 283 00:43:53,970 --> 00:43:54,899 .Und ich auch 284 00:44:17,102 --> 00:44:18,813 Du hättest wegbleiben sollen 285 00:44:20,116 --> 00:44:22,186 .für uns alle 286 00:44:23,288 --> 00:44:24,443 .Ich habe es versucht 287 00:44:27,006 --> 00:44:27,936 wirklich? 288 00:45:02,778 --> 00:45:03,886 (Komm schon, Johannes 289 00:45:07,059 --> 00:45:08,425 .Lass uns das beenden 290 00:45:12,153 --> 00:45:12,855 .Okay 291 00:45:13,871 --> 00:45:15,699 .klingt wie eine gute Idee 292 00:45:32,687 --> 00:45:33,858 Du hast einen Deal gemacht 293 00:45:36,382 --> 00:45:37,718 Wie du, John 294 00:45:41,548 --> 00:45:42,344 die Familie? 295 00:45:46,487 --> 00:45:47,377 .die Familie 296 00:46:16,757 --> 00:46:17,742 Bist du tot, John? 297 00:46:55,564 --> 00:46:56,431 .(John) 298 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 .(Cayenne) 299 00:47:37,031 --> 00:47:38,031 .Name (John Wick) 300 00:47:38,156 --> 00:47:39,156 Der Vertrag ist offen 301 00:47:39,320 --> 00:47:41,077 Die finanzielle Belohnung beträgt 20 Millionen Dollar 302 00:47:45,484 --> 00:47:46,812 John Wick, Ausgestoßener. 303 00:47:46,968 --> 00:47:49,273 Der Auftragswert von John Wick stieg auf 20 Millionen. 304 00:47:49,429 --> 00:47:51,710 Der Auftragswert stieg auf 20 Millionen US-Dollar. 305 00:48:50,575 --> 00:48:51,731 Verdammt, John 306 00:48:52,669 --> 00:48:54,637 Was für ein riesiges Chaos sie hinterlassen hat 307 00:48:55,348 --> 00:48:56,512 .Ich kenne dich nicht 308 00:48:57,254 --> 00:48:58,254 .Aber ich kenne Sie 309 00:49:06,100 --> 00:49:07,295 Wirst du verfolgt? 310 00:49:13,436 --> 00:49:14,436 Wie hoch ist die Belohnung? 311 00:49:17,881 --> 00:49:18,881 .Nicht viel 312 00:49:22,053 --> 00:49:23,053 .aber es nimmt jetzt zu 313 00:49:29,475 --> 00:49:31,318 Pass auf dich auf, Johnny 314 00:49:33,990 --> 00:49:35,451 .weil wir jetzt zusammen sind 315 00:50:20,313 --> 00:50:21,508 Genug, Koji 316 00:50:26,118 --> 00:50:28,719 Sag mir, wo John ist, und verschwinde von hier 317 00:50:30,359 --> 00:50:31,234 .Verlassen 318 00:50:32,429 --> 00:50:34,718 .irgendwo weit weg gehen 319 00:50:36,892 --> 00:50:37,977 .du weißt, dass ich das nicht tun würde 320 00:50:46,873 --> 00:50:48,106 Bist du verletzt? 321 00:51:07,572 --> 00:51:09,525 Du schuldest John Wick nichts 322 00:51:12,361 --> 00:51:14,369 Er hat keine Spur von dir 323 00:51:20,930 --> 00:51:23,469 ..Sie müssen Ihr Ansehen verloren haben, um das zu glauben 324 00:51:24,009 --> 00:51:25,821 Das ist unsere einzige Schuld 325 00:51:27,573 --> 00:51:29,471 . steht in den Tags 326 00:51:35,782 --> 00:51:36,782 .Aufleuchten 327 00:51:39,450 --> 00:51:40,769 .Ich will das nicht tun 328 00:52:27,478 --> 00:52:28,298 !Mein Vater 329 00:52:44,216 --> 00:52:45,137 .Guck mich an 330 00:52:53,756 --> 00:52:55,936 Sogar die Blinden wissen, dass du verloren hast 331 00:52:58,256 --> 00:52:59,342 ,) Kane 332 00:53:01,553 --> 00:53:04,795 Man braucht keine zwei Augen, um den richtigen Weg zu sehen 333 00:53:08,678 --> 00:53:10,029 Pass auf deine Tochter auf 334 00:53:12,795 --> 00:53:13,795 ..und das ist 335 00:53:17,033 --> 00:53:18,033 .was ich mache 336 00:53:55,554 --> 00:53:59,835 & Übersetzt von: Dr. Ali Talal „Fouad Al-Khafaji & Muhammad Al-Nuaimi.“ 337 00:54:03,941 --> 00:54:04,628 .TU es nicht 338 00:54:07,577 --> 00:54:08,515 .verlassen 339 00:54:30,815 --> 00:54:32,284 !Ich werde auf dich warten 340 00:55:45,170 --> 00:55:46,286 Wer ist er? 341 00:55:53,441 --> 00:55:54,620 .er war mein Freund 342 00:55:57,275 --> 00:55:59,118 Mein Vater ist wegen dir gestorben 343 00:56:02,681 --> 00:56:04,306 .wegen Ihrer Handlungen 344 00:56:08,001 --> 00:56:10,001 Und du tötest ihn 345 00:56:12,228 --> 00:56:13,384 .oder ich 346 00:56:20,794 --> 00:56:22,090 .Ich verstehe 347 00:56:42,689 --> 00:56:43,720 ,Lebewohl 348 00:56:44,861 --> 00:56:46,001 Herr Wick 349 00:57:09,084 --> 00:57:10,279 .Danke fürs Kommen 350 00:57:11,972 --> 00:57:15,050 Da wir obdachlos sind, müssen wir uns jetzt gegenseitig unterstützen, oder? 351 00:57:19,929 --> 00:57:22,187 Ich muss mit ihm reden 352 00:57:24,524 --> 00:57:26,875 Das letzte Mal, als ich mit ihm gesprochen habe 353 00:57:27,156 --> 00:57:29,359 Dass du ihn vom Dach geschossen hast 354 00:57:30,203 --> 00:57:31,523 Ich hatte keine Wahl 355 00:57:32,156 --> 00:57:33,726 Sie waren die Meister des Spiels 356 00:57:34,203 --> 00:57:35,039 NEIN? 357 00:57:36,266 --> 00:57:37,632 Wer trug die Waffe? 358 00:57:37,922 --> 00:57:40,640 John muss gewarnt werden, was ihn erwartet 359 00:57:40,695 --> 00:57:44,671 Marquis lässt sich nicht kontrollieren, der Oberste Rat hat ihm alle Befugnisse übertragen 360 00:57:45,375 --> 00:57:49,171 Lieber Winston, Ihre Sorge ist sehr ergreifend 361 00:57:50,867 --> 00:57:52,429 Aber sag es mir ehrlich 362 00:57:53,640 --> 00:57:55,733 Warum haben die Franzosen dich am Leben gelassen? 363 00:57:56,703 --> 00:57:58,952 Wenn Sie einen Menschen töten, machen Sie ihn zum Märtyrer 364 00:58:00,294 --> 00:58:01,637 Aber wenn du ihn am Leben lässt 365 00:58:03,103 --> 00:58:06,142 Sie werden die Welt als Feigling oder Verräter betrachten 366 00:58:09,958 --> 00:58:11,255 Und was bist du? 367 00:58:13,626 --> 00:58:14,836 .betrübt 368 00:58:37,107 --> 00:58:39,919 Ich verstehe nicht, wie die Continental Rampage Sie zulassen würde 369 00:58:40,568 --> 00:58:42,622 Indem man John Wick loswird 370 00:58:43,865 --> 00:58:46,411 Bei dieser Kampagne geht es nicht darum, John Wick zu töten 371 00:58:47,263 --> 00:58:49,818 Es tötete John Wicks Ideen 372 00:58:51,050 --> 00:58:52,010 , und dazu 373 00:58:52,425 --> 00:58:55,338 Alles, was damit zusammenhängt, muss vernichtet werden 374 00:59:00,950 --> 00:59:03,997 Das Blutbad von Osaka war unnötig 375 00:59:05,833 --> 00:59:08,715 Das Blutbad war zu viel 376 00:59:24,721 --> 00:59:26,189 Es wird Sie zwingen zu wählen 377 00:59:34,360 --> 00:59:35,820 .du kommst mit mir 378 00:59:37,794 --> 00:59:39,715 Denken Sie zweimal nach, bevor Sie akzeptieren 379 00:59:46,519 --> 00:59:47,519 Wer bist du? 380 00:59:48,543 --> 00:59:49,362 .niemand 381 00:59:51,808 --> 00:59:52,948 Falsche Bescheidenheit 382 00:59:53,722 --> 00:59:54,721 Oh, Herr Niemand 383 00:59:55,558 --> 00:59:57,112 Normalerweise erbärmlich 384 00:59:58,715 --> 01:00:00,097 .und eine Fehleinschätzung 385 01:00:00,348 --> 01:00:05,277 Wann immer wir versuchen, unser Ego darin zu verbergen, lassen wir es mit bloßem Auge vollständig erscheinen 386 01:00:08,451 --> 01:00:10,200 .Ich werde nur einmal fragen 387 01:00:15,517 --> 01:00:17,439 Wie haben Sie es gefunden? 388 01:00:19,955 --> 01:00:21,095 Zahle und ich sage es dir 389 01:00:27,564 --> 01:00:30,064 Was kostet mich dieser Service? 390 01:00:30,486 --> 01:00:31,439 25 Millionen Dollar. 391 01:00:32,059 --> 01:00:35,957 Und weitere 25 Millionen auf meinem Sparkonto, wenn ich ihn töte 392 01:00:39,684 --> 01:00:40,871 Wir haben es einmal gefunden 393 01:00:41,457 --> 01:00:42,457 Wir werden ihn wiederfinden 394 01:00:42,676 --> 01:00:45,863 Ist das bevor oder nachdem er dich im Boden begraben hat? 395 01:00:53,056 --> 01:00:53,954 .dass du mich magst 396 01:00:57,782 --> 01:00:58,828 20 Millionen Dollar. 397 01:01:03,256 --> 01:01:04,256 .Es ist eine Aufgabe, die Anstrengung erfordert 398 01:01:06,053 --> 01:01:06,818 23 Millionen. 399 01:01:08,453 --> 01:01:11,023 Arroganz, Mr. Indefinite 400 01:01:11,593 --> 01:01:12,593 .Ich will 23 Millionen 401 01:01:13,679 --> 01:01:15,077 Sie haben die Mittel 402 01:01:23,451 --> 01:01:24,669 für diesen Dienst? 403 01:01:28,842 --> 01:01:29,842 !der Fluch 404 01:01:32,701 --> 01:01:33,537 !Nein nein Nein 405 01:01:33,880 --> 01:01:35,137 Es ist in Ordnung, alles ist in Ordnung 406 01:01:35,202 --> 01:01:35,950 .Sitzen 407 01:01:39,770 --> 01:01:41,590 Was zum Teufel ist das, Mann? 408 01:01:42,169 --> 01:01:43,020 .Wählen 409 01:01:44,246 --> 01:01:47,769 .Du kannst den Dolch zurückziehen oder deine Hand zurückziehen 410 01:01:48,887 --> 01:01:51,402 Die erste besteht darin, einen Mann zu wählen, der sich selbst treu ist 411 01:01:51,762 --> 01:01:55,277 Die zweite besteht darin, einen Mann zu wählen, der sich der Sache verschrieben hat 412 01:01:56,598 --> 01:01:57,512 Welches wählst du? 413 01:02:41,636 --> 01:02:42,542 .gute Wahl 414 01:03:12,029 --> 01:03:15,903 Charon, wir müssen leben, um zu sterben. mein Freund 415 01:03:32,717 --> 01:03:33,717 .(Winston) 416 01:03:34,576 --> 01:03:35,576 .(Jonathan) 417 01:03:37,762 --> 01:03:39,168 .Herzliches Beileid 418 01:03:41,056 --> 01:03:42,431 .Er war ein guter Mann 419 01:03:44,651 --> 01:03:45,791 .Ja es war 420 01:03:46,972 --> 01:03:48,683 .Für unsere Sünden bezahlen 421 01:03:58,849 --> 01:04:00,028 Wer ist das? 422 01:04:01,778 --> 01:04:03,411 Der Marquis (de Grammont). 423 01:04:04,083 --> 01:04:07,849 Er hat sich seinen Spitznamen verdient, indem er garantiert hat, dich zu töten 424 01:04:07,982 --> 01:04:10,770 Alle Ressourcen des Obersten Rates stehen ihm zur Verfügung 425 01:04:12,558 --> 01:04:13,925 Wo kann ich es finden? 426 01:04:15,160 --> 01:04:16,081 ."Paris" 427 01:04:21,152 --> 01:04:22,402 Wann endet das? 428 01:04:26,726 --> 01:04:27,921 .wenn er stirbt 429 01:04:30,078 --> 01:04:30,976 und dann? 430 01:04:34,179 --> 01:04:37,085 Hast du nichts gelernt? 431 01:04:38,367 --> 01:04:41,124 Ein anderer würde seinen Platz einnehmen, bevor sein Leichnam abgekühlt war 432 01:04:41,664 --> 01:04:44,507 Herkules hatte die Hydra, und Sie haben den Hohen Rat 433 01:04:44,572 --> 01:04:47,546 Nur dass du nicht genug Kugeln für alle ihre Köpfe hast 434 01:04:52,392 --> 01:04:54,517 Töte ihn geschickt 435 01:04:55,885 --> 01:04:57,557 .und holen Sie sich Ihre Freiheit 436 01:05:00,370 --> 01:05:01,221 Wie? 437 01:05:01,549 --> 01:05:04,338 Drehen Sie seine Regeln und Konsequenzen für ihn um 438 01:05:04,549 --> 01:05:06,752 Fordere ihn zum Zweikampf heraus 439 01:05:08,745 --> 01:05:11,721 Die Duelle des Obersten Rates sind ein Mythos 440 01:05:11,877 --> 01:05:12,635 .Falsch 441 01:05:13,509 --> 01:05:16,048 Es ist eine unwiderlegbare Tatsache 442 01:05:16,501 --> 01:05:18,384 Es ist Teil der Stiftungen des Obersten Rates 443 01:05:18,767 --> 01:05:21,993 Um zu verhindern, dass seine sehr rücksichtslosen Mitglieder Kriege verursachen 444 01:05:24,396 --> 01:05:26,395 Sie können gewinnen oder verlieren 445 01:05:29,124 --> 01:05:30,536 Was Sie sagen, wollen Sie 446 01:05:31,468 --> 01:05:32,888 .Ausfahrt 447 01:05:37,197 --> 01:05:38,923 Ich werde nicht mit dem Obersten Rat verhandeln 448 01:05:39,649 --> 01:05:41,016 Aber deine Familie schon 449 01:05:41,985 --> 01:05:45,875 Geben Sie ihnen eine Herausforderung und sie bieten Ihnen an, ihr Agent zu sein 450 01:05:46,407 --> 01:05:48,000 .Ich habe keine Familie 451 01:05:48,524 --> 01:05:50,891 Die Rusca Roma hat mein Ticket zerrissen 452 01:05:52,786 --> 01:05:56,317 Ich schlage vor, Sie gehen nach Berlin 453 01:05:57,489 --> 01:05:58,817 .und reparieren 454 01:05:59,567 --> 01:06:00,434 ..oder 455 01:06:03,208 --> 01:06:04,418 Sie wählen Ihren Begräbnisplatz 456 01:06:07,096 --> 01:06:09,166 Was hast du davon, Winston? 457 01:06:10,689 --> 01:06:12,743 Worin bist du gut, Jonathan? 458 01:06:13,823 --> 01:06:14,823 .Rache 459 01:06:53,872 --> 01:06:55,552 "Versteck - Rusca Roma" 460 01:07:05,898 --> 01:07:07,500 Schöne Waffe 461 01:07:08,625 --> 01:07:09,906 .es ist alt 462 01:07:14,311 --> 01:07:15,311 Das ist alles was du hast? 463 01:07:35,441 --> 01:07:36,441 ..Vater 464 01:07:36,949 --> 01:07:39,534 Okay. braun? 465 01:07:39,777 --> 01:07:41,315 Ich möchte mit Onkel Poiter sprechen 466 01:07:54,620 --> 01:07:55,885 .schöner Anzug 467 01:08:12,418 --> 01:08:13,355 .sprechen 468 01:08:14,168 --> 01:08:16,628 Er ist in Berlin, im Hauptquartier von Rosca Roma 469 01:08:17,207 --> 01:08:18,941 .Senden Sie mir die erste Zahlung 470 01:08:19,277 --> 01:08:19,980 .NEIN 471 01:08:21,051 --> 01:08:21,902 Verzeihung? 472 01:08:22,754 --> 01:08:24,941 Töte John Wick und du wirst belohnt 473 01:08:26,665 --> 01:08:28,094 Dies war nicht Teil unserer Vereinbarung 474 01:08:29,860 --> 01:08:32,539 Der Deal war, mir Ihre Dienste anzubieten 475 01:08:33,555 --> 01:08:36,602 Es wird Leben für Leben sein, Mr. Nahrah 476 01:08:38,688 --> 01:08:39,688 ..dein Leben 477 01:08:40,633 --> 01:08:41,633 .oder sein Leben 478 01:08:42,726 --> 01:08:43,726 , wenn die Arbeit erledigt ist 479 01:08:44,078 --> 01:08:47,015 Sie erhalten Ihre Prämie und Ihre Rente 480 01:08:56,481 --> 01:08:57,481 .Töricht 481 01:09:19,787 --> 01:09:22,286 Der verlorene Sohn ist zurückgekehrt 482 01:09:26,029 --> 01:09:28,442 ..aber du bist nicht mehr hier zu Hause 483 01:09:29,537 --> 01:09:30,849 Ach, Jonathan Wake 484 01:09:31,958 --> 01:09:34,520 Du bist erwachsen geworden, Katja 485 01:09:35,747 --> 01:09:37,325 .also du 486 01:09:37,982 --> 01:09:40,411 .aber es ist wirklich lange her 487 01:09:41,005 --> 01:09:42,872 Ich muss mit ihm reden 488 01:09:48,452 --> 01:09:52,287 Sie haben vergessen, dass wir immer noch den Gesetzen des Hohen Rates unterliegen 489 01:09:53,048 --> 01:09:55,110 Und das Letzte, was Sie untersucht haben 490 01:09:55,931 --> 01:09:58,665 ..dass du ein Ausgestoßener bist und ich mich an dich erinnert habe 491 01:09:59,875 --> 01:10:00,969 .zerrissen 492 01:10:02,229 --> 01:10:05,252 Sie haben nichts mehr mit uns zu tun 493 01:10:06,426 --> 01:10:08,418 .Das muss Pjotr ​​entscheiden 494 01:10:08,481 --> 01:10:09,957 Zinn ist tot! 495 01:10:14,871 --> 01:10:18,634 Nachdem ich dem Chief eine Kugel in den Kopf jagte 496 01:10:20,792 --> 01:10:23,149 Marquis jagte Pjotr ​​eine Kugel in den Kopf 497 01:10:24,493 --> 01:10:26,852 , und in der reinsten russischen Tradition 498 01:10:28,563 --> 01:10:30,500 Senden Sie uns eine Rechnung 499 01:10:32,051 --> 01:10:33,051 ..Deinetwegen 500 01:10:33,778 --> 01:10:37,590 Ich musste vor dem Mörder meines Vaters knien 501 01:10:38,121 --> 01:10:41,504 Katya, unser gemeinsamer Feind. 502 01:10:43,385 --> 01:10:45,213 WIr können uns gegenseitig helfen 503 01:10:46,789 --> 01:10:49,280 Du kannst dir nicht einmal selbst helfen 504 01:10:50,804 --> 01:10:52,819 Wie können Sie uns helfen? 505 01:10:53,203 --> 01:10:55,991 .um diesen Marquis zu töten 506 01:10:56,999 --> 01:10:58,467 Sie werden ihn durch einen anderen ersetzen 507 01:10:58,859 --> 01:11:00,944 Sein Tod ändert nichts 508 01:11:04,234 --> 01:11:07,491 Es sei denn, ich töte ihn in einem Duell 509 01:11:22,041 --> 01:11:24,579 Die Traditionen sind diesbezüglich klar 510 01:11:24,666 --> 01:11:27,368 Damit der Oberste Rat das Duell genehmigen kann 511 01:11:28,581 --> 01:11:31,221 Er sollte Teil der Familie sein 512 01:11:32,550 --> 01:11:35,104 .und hat ein Wappen 513 01:11:48,798 --> 01:11:51,563 Wie viele Männer hast du getötet, um zu entkommen? 514 01:11:52,427 --> 01:11:53,427 .eine Menge 515 01:11:55,178 --> 01:11:57,162 Sie müssen nur einen töten 516 01:11:57,725 --> 01:11:58,889 .zu uns zurückkommen 517 01:11:59,202 --> 01:12:01,803 Der Bastard, der meinen Vater getötet hat 518 01:12:03,624 --> 01:12:05,529 .Geben Sie mir seinen Namen 519 01:12:07,352 --> 01:12:08,539 (Kyla Harkan) 520 01:12:09,391 --> 01:12:11,445 Sie finden es bei Himmel & Hall 521 01:12:11,813 --> 01:12:14,234 Wenn er stirbt, gebe ich dir dein Ticket zurück 522 01:12:14,430 --> 01:12:15,430 Und das Wappen? 523 01:12:17,109 --> 01:12:19,586 Harkan zuerst und dann werden wir diskutieren. 524 01:12:20,344 --> 01:12:21,344 Bring mir den Beweis seines Todes 525 01:12:25,242 --> 01:12:26,836 .Ich brauche einen Zugang 526 01:12:29,734 --> 01:12:30,882 .Ich kenne einen Weg 527 01:12:32,336 --> 01:12:33,257 Klaus nimmt dich mit 528 01:12:43,024 --> 01:12:44,187 (Ich bin Klaus 529 01:12:49,157 --> 01:12:49,820 .(John) 530 01:12:50,164 --> 01:12:51,492 (Ich bin Klaus 531 01:12:56,714 --> 01:12:59,418 Hempel und Halle 532 01:13:39,825 --> 01:13:43,176 Bitte sagen Sie Ihrer Herrin, dass ich mich durch diese Geste geehrt fühle 533 01:13:43,215 --> 01:13:45,840 Ich freue mich auf die Fortsetzung unserer Partnerschaft 534 01:13:47,371 --> 01:13:48,371 (Ich bin Klaus 535 01:13:55,659 --> 01:13:58,299 Herr John Wick 536 01:13:58,870 --> 01:14:00,112 Mit seinem Fett und Fleisch 537 01:14:01,848 --> 01:14:03,368 "Buhmann" 538 01:14:06,294 --> 01:14:07,974 Es ist wie Heiligabend! 539 01:14:18,999 --> 01:14:20,532 Armer Kerl, durchsuchen Sie ihn 540 01:14:26,835 --> 01:14:28,955 Möchten Sie etwas trinken, Mr. Wick? 541 01:14:32,409 --> 01:14:33,762 Du hast mich erwartet 542 01:14:34,174 --> 01:14:35,293 Ich bin nicht derjenige, der dich erwartet hat 543 01:14:36,405 --> 01:14:37,245 .es ist 544 01:14:38,352 --> 01:14:39,478 .(John) 545 01:14:42,103 --> 01:14:43,183 wie geht es dir? 546 01:14:45,107 --> 01:14:46,840 .du wusstest, dass ich kommen würde 547 01:14:47,140 --> 01:14:48,674 ich habe es geahnt 548 01:14:49,540 --> 01:14:50,686 .die Familie 549 01:14:55,579 --> 01:14:58,699 Ihre Familie hat Sie verlassen, Mr. Wick 550 01:15:00,321 --> 01:15:01,527 .sie hat dich verraten 551 01:15:01,707 --> 01:15:04,220 .in der Hoffnung auf Erlösung 552 01:15:05,677 --> 01:15:10,263 Deshalb traue ich den Kosaken nicht, sie sind Betrüger 553 01:15:13,845 --> 01:15:15,432 .aber es ist persönlich 554 01:15:18,244 --> 01:15:20,211 Ich fühle mich hier angespannt 555 01:15:21,638 --> 01:15:26,317 Mr. Wick könnte sich verantwortlich fühlen für den Tod von... 556 01:15:27,549 --> 01:15:28,721 .gemeinsamer Freund 557 01:15:32,213 --> 01:15:35,299 Aber ich habe Kouji nicht getötet, du warst es, Jun 558 01:15:37,660 --> 01:15:39,899 Ein Streit zwischen alten Freunden 559 01:15:40,420 --> 01:15:41,766 .das macht mich traurig 560 01:15:43,130 --> 01:15:44,349 .Lass mich dir helfen 561 01:15:49,456 --> 01:15:50,815 Wir haben eine Vereinbarung 562 01:15:53,369 --> 01:15:54,008 Die Vereinbarung wird gekündigt 563 01:15:54,868 --> 01:15:55,941 ...der Marquis 564 01:15:56,545 --> 01:16:00,038 Es spielt keine Rolle, ob er durch eine Kugel, einen Dolch oder durch die Hand eines Blinden gestorben ist 565 01:16:12,461 --> 01:16:14,395 Wir fanden diesen Mann am Eingang 566 01:16:21,050 --> 01:16:22,350 Bist du wegen mir gekommen? 567 01:16:22,709 --> 01:16:23,682 ...Herr 568 01:16:24,962 --> 01:16:26,055 .niemand 569 01:16:27,877 --> 01:16:29,910 .und nein, eigentlich bin ich deswegen gekommen 570 01:16:35,036 --> 01:16:37,762 Bitte setzen Sie sich, Herr Nakra 571 01:16:42,158 --> 01:16:43,458 sexy, nicht wahr? 572 01:16:53,459 --> 01:16:54,398 ...Wenn 573 01:16:55,059 --> 01:16:56,631 .Du willst ihn töten 574 01:16:59,524 --> 01:17:01,363 .und du willst ihn töten 575 01:17:02,130 --> 01:17:03,457 .Ich will ihn töten 576 01:17:04,883 --> 01:17:06,335 Was ist mit Ihnen, Herr Wick? 577 01:17:07,296 --> 01:17:09,116 .Ich werde dich töten 578 01:17:10,812 --> 01:17:12,691 Für Zinn natürlich 579 01:17:14,705 --> 01:17:16,718 ...Sieht so aus, als hätten wir 580 01:17:17,697 --> 01:17:19,230 ...ein Geheimnis 581 01:17:20,749 --> 01:17:24,075 Kompliziert, wenn man so will, ein echtes Dilemma 582 01:17:25,962 --> 01:17:26,875 ...Erlaubnis 583 01:17:29,095 --> 01:17:30,555 .Ich möchte ein Spiel spielen 584 01:17:30,981 --> 01:17:32,140 .aus einer Runde 585 01:17:33,148 --> 01:17:35,100 .Der Gewinner entscheidet, wer überlebt 586 01:17:37,168 --> 01:17:38,455 .und wer stirbt 587 01:17:43,781 --> 01:17:44,773 .Gut 588 01:17:45,394 --> 01:17:46,587 Was kostet die Teilnahme? 589 01:17:46,994 --> 01:17:48,860 .mehr als Sie bewältigen können 590 01:17:49,944 --> 01:17:52,717 Ich bin nur einen Schuss davon entfernt, ein reicher Mann zu sein 591 01:17:54,755 --> 01:17:56,081 .oder ein toter Mann 592 01:17:58,473 --> 01:18:00,973 .fünf Karten verdeckt 593 01:18:25,166 --> 01:18:26,413 Herr Wick. 594 01:18:27,263 --> 01:18:28,683 Herr Wick? 595 01:18:51,914 --> 01:18:54,008 Handkarte des toten Mannes, Mr. Wick. 596 01:19:00,523 --> 01:19:02,136 Nein, ich kann nicht spielen, mein Freund. 597 01:19:04,733 --> 01:19:06,046 Lass es uns herausfinden. 598 01:19:13,192 --> 01:19:14,492 vier und neun 599 01:19:14,538 --> 01:19:15,538 und vier. 600 01:19:15,626 --> 01:19:17,120 Sehr beeindruckend. 601 01:19:31,312 --> 01:19:33,085 Royal Flush-Karte. 602 01:19:33,430 --> 01:19:35,144 Es ist eine Errungenschaft für einen niedrigen Menschen. 603 01:19:35,355 --> 01:19:36,515 Ich danke dir. 604 01:19:38,355 --> 01:19:41,252 Und für einen Blinden und einen anderen mit Hund. 605 01:19:41,544 --> 01:19:46,564 Dann betritt John Wick eine Bar und setzt sich an einen Tisch 606 01:19:47,552 --> 01:19:50,692 Dies könnte der Beginn eines unglaublichen Witzes sein 607 01:19:50,931 --> 01:19:53,411 Oder ist es eine Gelegenheit zu leben. 608 01:19:55,612 --> 01:19:56,879 Person. 609 01:19:57,316 --> 01:19:59,923 Er glaubt, der Dienst wird ihn befreien. 610 01:20:04,063 --> 01:20:05,263 Und ein anderer. 611 01:20:06,676 --> 01:20:08,864 Er glaubt, dass Geld ihn befreien wird. 612 01:20:11,902 --> 01:20:13,189 Und ein anderer. 613 01:20:14,641 --> 01:20:16,561 Er denkt, er kann töten 614 01:20:17,105 --> 01:20:18,559 Und das wird ihn befreien. 615 01:20:21,035 --> 01:20:24,208 Jeder von ihnen denkt, dass er die gewinnende Hand hat. 616 01:20:25,666 --> 01:20:29,418 Aber was für ein Misserfolg sie erkannten. 617 01:20:29,833 --> 01:20:30,947 zu diesem Zeitpunkt. 618 01:20:31,100 --> 01:20:33,200 Sie sitzen an diesem Tisch. 619 01:20:36,202 --> 01:20:38,168 Sie sind bereits Verlierer. 620 01:20:38,448 --> 01:20:39,635 Lass mich raten. 621 01:20:39,828 --> 01:20:41,121 Fünf identische Karten? 622 01:20:42,613 --> 01:20:43,706 Okay. 623 01:20:44,010 --> 01:20:46,585 Ich wusste, dass Sie ein törichter Betrüger sind. 624 01:20:47,088 --> 01:20:50,122 Richtig, dumm und verabscheuungswürdig. 625 01:20:51,135 --> 01:20:52,695 Ihr wisst. 626 01:20:54,084 --> 01:20:56,570 Ich habe nichts gegen Zinn. 627 01:20:57,776 --> 01:20:59,163 Möglicherweise habe ich die Wette abgeschlossen. 628 01:21:02,696 --> 01:21:03,696 "Tu!" 629 01:21:41,327 --> 01:21:43,247 Stoppt das Feuer, ihr Schlampen! 630 01:22:24,251 --> 01:22:25,931 Beeilen Sie sich, er ist da. 631 01:23:07,207 --> 01:23:09,409 Du hast mich in den Arsch geschlagen. 632 01:23:09,663 --> 01:23:10,683 Du Bastard. 633 01:25:20,899 --> 01:25:21,912 "Anmerkungen!" 634 01:25:51,554 --> 01:25:53,880 Weißt du, was dein Problem ist? 635 01:25:54,407 --> 01:25:57,214 Es ist, dass du niemand bist. 636 01:25:58,290 --> 01:26:01,480 Unglücklich im Leben und in der Liebe... 637 01:26:02,109 --> 01:26:03,469 Und in deinen Beziehungen... 638 01:26:05,930 --> 01:26:07,284 und jetzt... 639 01:26:08,620 --> 01:26:09,903 Im Tode... 640 01:28:00,601 --> 01:28:02,861 Du wirst zugrunde gehen. 641 01:29:10,935 --> 01:29:12,208 das ist mein. 642 01:29:14,279 --> 01:29:16,166 Keine Notwendigkeit, eine Vereinbarung zu treffen. 643 01:29:16,499 --> 01:29:18,406 Anscheinend hast du einen Fehler gemacht. 644 01:29:21,517 --> 01:29:23,550 Es ist schade, die Augen zu verlieren. 645 01:29:28,376 --> 01:29:29,743 Sie haben sie mir nicht weggenommen. 646 01:29:31,923 --> 01:29:33,043 Ich habe es ihnen gegeben. 647 01:30:03,936 --> 01:30:09,174 Du bist ein Kind aus Weißrussland... ein Waisenkind aus unserem Stamm. 648 01:30:09,825 --> 01:30:12,445 Sie sind uns verpflichtet und wir sind bei Ihnen... 649 01:30:12,799 --> 01:30:15,126 In dieser Welt und im Jenseits. 650 01:30:22,730 --> 01:30:23,943 dein Blut... 651 01:30:24,734 --> 01:30:26,194 ist mein Blut. 652 01:30:26,374 --> 01:30:27,661 dein Schmerz... 653 01:30:28,056 --> 01:30:29,916 ist mein Schmerz. 654 01:30:31,369 --> 01:30:32,709 dein Leben... 655 01:30:33,109 --> 01:30:34,656 ist unser Leben. 656 01:30:55,130 --> 01:30:57,290 Gern geschehen, Jordanie. 657 01:31:09,504 --> 01:31:12,791 Die Rusca Roma wird Ihr Duell unterstützen. 658 01:31:14,267 --> 01:31:15,734 Wer wird Ihr Zeuge sein? 659 01:31:44,375 --> 01:31:47,002 Sie werden den Preis der Arroganz erkennen. 660 01:31:50,690 --> 01:31:53,144 Sie möchten am Festgottesdienst teilnehmen? 661 01:31:53,961 --> 01:31:55,168 nicht heute. 662 01:32:02,687 --> 01:32:06,520 Wie üblich fordert dich John Wick zu einem Duell heraus. 663 01:32:07,446 --> 01:32:09,679 Um Ihren Streit auf traditionelle Weise zu beenden. 664 01:32:09,903 --> 01:32:11,723 Herren. 665 01:32:14,199 --> 01:32:16,533 Sie wissen nicht, was Sitte ist. 666 01:32:17,563 --> 01:32:21,411 Ein Mann wie Mr. Wick ist einer solchen Herausforderung nicht gewachsen. 667 01:32:23,101 --> 01:32:25,248 Ein Wappen tragen. 668 01:32:29,988 --> 01:32:31,008 "Berlin". 669 01:32:31,163 --> 01:32:35,784 Die Familie Rusca Roma verlangt Mr. Wick zurück, das ist alles. 670 01:32:36,468 --> 01:32:38,255 Er schreibt gerade seine Geschichte. 671 01:32:46,691 --> 01:32:49,664 Warum sollte ich diese Herausforderung von diesen Verlierern annehmen? 672 01:32:49,872 --> 01:32:52,238 Denn es gibt Regeln... 673 01:32:52,579 --> 01:32:54,359 Wir werden mit Tieren leben. 674 01:32:54,384 --> 01:32:55,603 vollständig. 675 01:32:58,946 --> 01:33:00,380 Die Zeit dreht sich. 676 01:33:01,165 --> 01:33:02,671 Eine neue Ära bricht an. 677 01:33:02,795 --> 01:33:05,626 Moderne Ideen und Regeln 678 01:33:06,420 --> 01:33:07,726 und neue Führungskräfte. 679 01:33:10,080 --> 01:33:12,260 Sie werden die Herausforderung jedoch annehmen. 680 01:33:12,468 --> 01:33:15,674 Weil wir alle Anhänger des Rates sind. 681 01:33:16,283 --> 01:33:19,337 Auch Sie sind nicht vor den Folgen eines Scheiterns geschützt. 682 01:33:27,453 --> 01:33:30,299 Und wie lauten Mr. Wicks Bedingungen genau? 683 01:33:31,221 --> 01:33:33,048 Viktoria Fedochia. 684 01:33:34,101 --> 01:33:38,261 Er ist von allen Aufgaben gegenüber dem Rat entbunden. 685 01:33:53,717 --> 01:33:58,157 Die Geschichte ist voll von Marquis, an den sich nur ihre Diener erinnern. 686 01:33:59,040 --> 01:34:00,313 Aber du 687 01:34:02,296 --> 01:34:05,657 Sie könnten als der Held verewigt werden, der John Wick enthüllte. 688 01:34:06,214 --> 01:34:10,321 Der gruseligste Mann im Rat kommt ans Licht. 689 01:34:11,779 --> 01:34:13,119 Dein Licht. 690 01:34:15,364 --> 01:34:16,717 Und Sie können vorhersagen 691 01:34:16,938 --> 01:34:21,251 Wie weit kann dieser Ruhm einen Menschen in unserer Welt führen? 692 01:34:38,355 --> 01:34:40,368 Mittag, am Eiffelturm. 693 01:34:40,725 --> 01:34:42,154 Lassen Sie uns die Regeln besprechen 694 01:34:42,886 --> 01:34:44,220 Du kannst gehen. 695 01:34:45,129 --> 01:34:46,649 immer wenn ich fertig bin. 696 01:34:47,856 --> 01:34:49,684 , sobald er gewinnt 697 01:34:49,724 --> 01:34:53,130 Ich werde Unberührbar und nehme meinen Titel zurück 698 01:34:53,448 --> 01:34:56,261 Mein Hotel wurde umgebaut und ist in Betrieb 699 01:34:56,391 --> 01:34:58,238 auf Kosten des Obersten Rates. 700 01:35:00,511 --> 01:35:01,415 sicherlich. 701 01:35:12,049 --> 01:35:14,835 Dein konsequenter Umgang mit den Aspekten des Lebens, egal wie klein oder groß sie sind. 702 01:35:16,529 --> 01:35:18,322 Und jetzt bin ich fertig. 703 01:35:22,103 --> 01:35:23,930 Ich glaube, ich werde dich vermissen, wenn es Zeit für dich ist. 704 01:35:24,160 --> 01:35:26,053 So schade, das kann ich nicht sagen. 705 01:35:26,893 --> 01:35:28,540 Du weißt nichts, oder? 706 01:35:29,345 --> 01:35:30,618 Was bedeutet das? 707 01:35:31,722 --> 01:35:34,416 Der Zeuge als unterstützend 708 01:35:35,157 --> 01:35:38,817 Entweder verlässt er seinen Helden oder wird neben ihm begraben. 709 01:35:40,508 --> 01:35:41,942 diese Normen. 710 01:35:50,225 --> 01:35:51,538 So ist das Leben. 711 01:36:38,603 --> 01:36:40,236 nach unseren alten Gesetzen 712 01:36:40,920 --> 01:36:42,880 Nur eine Person kann überleben. 713 01:36:43,326 --> 01:36:44,819 verstehen? 714 01:36:48,532 --> 01:36:49,852 ausgezeichnet. 715 01:36:50,084 --> 01:36:51,444 die Regeln. 716 01:36:52,089 --> 01:36:54,729 Der Herausforderer beginnt, indem er zuerst die Zeit wählt. 717 01:36:56,547 --> 01:36:57,853 Sonnenaufgang. 718 01:37:03,439 --> 01:37:04,712 Jetzt. 719 01:37:08,571 --> 01:37:09,758 Sonnenaufgang. 720 01:37:10,256 --> 01:37:11,456 der Standort. 721 01:37:12,521 --> 01:37:16,381 Sie kommen hierher und denken, es gibt einen Ausweg aus Ihrer Welt, Mr. Wick. 722 01:37:18,802 --> 01:37:20,249 Es gibt kein entkommen. 723 01:37:36,160 --> 01:37:37,413 Waffen. 724 01:37:38,356 --> 01:37:41,849 Wenn Sie gewinnen, wird der Rat sein Wort halten 725 01:37:42,969 --> 01:37:44,509 Und du wirst deine Freiheit haben. 726 01:37:45,572 --> 01:37:47,165 Aber du wirst es nicht bekommen. 727 01:37:48,278 --> 01:37:49,578 Klingen 728 01:37:55,132 --> 01:37:56,586 Pistolen. 729 01:38:01,632 --> 01:38:03,219 Pistolenfechten. 730 01:38:03,793 --> 01:38:05,079 dreißig Meter. 731 01:38:05,879 --> 01:38:08,219 Auch wenn beide Parteien noch am Leben sind 732 01:38:08,502 --> 01:38:13,675 Sie werden sich in zehn Metern Entfernung nähern, bis nur noch einer von ihnen übrig ist. 733 01:38:15,523 --> 01:38:16,876 Regeln des Engagements. 734 01:38:18,028 --> 01:38:19,508 Zeig keine Gnade. 735 01:38:19,975 --> 01:38:22,475 Erfahren Sie warum, Sie werden Ihre Freiheit nicht haben. 736 01:38:25,790 --> 01:38:27,723 Denn das bist du. 737 01:38:28,790 --> 01:38:30,450 Oder warst du es schon immer. 738 01:38:32,505 --> 01:38:34,498 Du bist ein Mörder. 739 01:38:36,720 --> 01:38:40,806 Ein Waisenkind, das wir messerscharf von der Straße geholt haben. 740 01:38:42,057 --> 01:38:44,410 Töten gibt dir einen Sinn. 741 01:38:45,842 --> 01:38:47,408 Ein Mann ohne Ziel. 742 01:38:49,462 --> 01:38:50,782 Nichts wert. 743 01:38:53,122 --> 01:38:54,375 Zeig keine Gnade. 744 01:38:56,189 --> 01:38:57,576 Zeig keine Gnade. 745 01:38:58,294 --> 01:39:00,140 Wenn nichts anderes, meine Herren... 746 01:39:00,965 --> 01:39:02,532 Nominierung. 747 01:39:06,797 --> 01:39:08,244 Ist das etwas, das zu Ihnen passt? 748 01:39:10,112 --> 01:39:11,659 hast du einen namen 749 01:39:16,582 --> 01:39:17,822 (Kayn). 750 01:39:20,411 --> 01:39:21,697 so sei es. 751 01:39:22,250 --> 01:39:24,276 Sonnenaufgang am Sacre Coeur. 752 01:39:25,915 --> 01:39:28,135 Das Duell mit Pistolen ist gnadenlos. 753 01:39:28,438 --> 01:39:30,471 Wenn Sie gewinnen, Mr. Wick, darin 754 01:39:30,745 --> 01:39:33,865 Sie werden Ihre Freiheit haben und von Ihren Pflichten gegenüber dem Obersten Rat entbunden sein 755 01:39:34,533 --> 01:39:36,586 Und sieh zu, wie du zurückkommst 756 01:39:36,935 --> 01:39:40,535 Als Manager des rekonstruierten Continental Hotels. 757 01:39:42,615 --> 01:39:46,055 Und wenn der Marquis (Vincent de Grammont) darin triumphierte. 758 01:39:46,382 --> 01:39:48,162 John Wick wird tot sein. 759 01:39:50,401 --> 01:39:51,981 Und so sah er es. 760 01:39:53,923 --> 01:39:55,176 Das ist alles. 761 01:39:55,738 --> 01:39:59,005 Jetzt bleibt nichts anderes übrig, meine Herren, und wir sehen uns bei Sonnenaufgang. 762 01:39:59,539 --> 01:40:04,612 Jede Verzögerung gilt als Rücktritt und führt zu einem Todesurteil. 763 01:40:15,852 --> 01:40:19,012 Da ist kein Johannes. 764 01:40:20,300 --> 01:40:22,660 Es gibt kein Glück in einem gewöhnlichen Leben. 765 01:40:25,776 --> 01:40:27,250 Es gibt nur einen John Wick. 766 01:40:27,978 --> 01:40:29,278 der Mörder. 767 01:40:31,564 --> 01:40:33,504 Und er wird dich töten. 768 01:40:40,203 --> 01:40:41,896 dein Hotel? 769 01:40:42,419 --> 01:40:43,579 Ja? 770 01:40:43,685 --> 01:40:45,899 Immer auf der Suche nach Ihrer Aufmerksamkeit. 771 01:40:46,017 --> 01:40:47,437 Denn jeder ist so. 772 01:40:47,964 --> 01:40:50,924 Du solltest besser vor dem Duell in Sicherheit sein. 773 01:40:51,796 --> 01:40:53,483 Ich möchte zuerst etwas erledigen. 774 01:40:53,765 --> 01:40:56,098 Die beste Gerechtigkeit ist dringend. 775 01:40:59,763 --> 01:41:01,003 Ich werde das nicht tun. 776 01:41:01,527 --> 01:41:02,900 Kämpfe für dich. 777 01:41:07,046 --> 01:41:08,786 Ist das nicht das, wonach Sie fragen? 778 01:41:12,206 --> 01:41:13,773 Viktoria Fedochia. 779 01:41:14,959 --> 01:41:18,352 Du wirst kommen und deine Tochter frei bekommen. 780 01:41:20,182 --> 01:41:21,729 Niemand kann es berühren. 781 01:41:23,382 --> 01:41:24,416 Und wenn du nicht kommst. 782 01:41:25,265 --> 01:41:27,798 Sie wird die Konsequenzen selbst tragen. 783 01:41:29,420 --> 01:41:31,300 Es ist deine Entscheidung. 784 01:42:57,930 --> 01:42:59,283 (Kayn). 785 01:43:00,018 --> 01:43:01,171 (John). 786 01:43:02,304 --> 01:43:03,884 Wirst du dich verabschieden? 787 01:43:05,727 --> 01:43:07,433 Ich sage Hallo. 788 01:43:12,588 --> 01:43:14,561 Glaubst du, deine Frau kann dich hören? 789 01:43:16,858 --> 01:43:18,212 beide. 790 01:43:21,664 --> 01:43:23,084 Warum sie belästigen? 791 01:43:24,994 --> 01:43:26,741 vielleicht bin ich falsch. 792 01:43:30,311 --> 01:43:32,198 Von den Toten blieb keine Spur. 793 01:43:35,498 --> 01:43:37,565 Es sind die Lebenden, die den Unterschied machen. 794 01:43:42,875 --> 01:43:45,162 Nach der Geburt meiner Tochter 795 01:43:47,061 --> 01:43:49,028 Ich wollte dieses Leben verlassen. 796 01:43:51,158 --> 01:43:52,645 Und ich dachte, ich hätte sie verlassen. 797 01:43:54,840 --> 01:43:56,701 Aber du hast es nicht verlassen. 798 01:43:58,662 --> 01:44:00,122 Wir sind verflucht. 799 01:44:02,137 --> 01:44:03,397 du und ich. 800 01:44:04,917 --> 01:44:06,817 Ich teile deine Meinung dazu. 801 01:44:11,018 --> 01:44:12,898 Meine Tochter ist nicht verflucht. 802 01:44:16,097 --> 01:44:18,057 Wenn die Wahl zwischen dir und ihr liegt 803 01:44:20,078 --> 01:44:21,844 Du wirst sterben. 804 01:44:28,477 --> 01:44:30,157 Vielleicht werde ich nicht sterben. 805 01:44:35,347 --> 01:44:37,054 Ich vermisse dich, John. 806 01:44:39,107 --> 01:44:41,594 Es ist schön, mit einem Freund zusammen zu sein. 807 01:44:46,789 --> 01:44:48,889 Ich sehe dich dann morgen. 808 01:45:18,975 --> 01:45:21,488 Wie gehen Sie mit der Situation um? 809 01:45:21,930 --> 01:45:24,063 Duell mit dem Boogeyman? 810 01:45:24,181 --> 01:45:27,494 Ein Scheitern wird die Säulen des Obersten Rates erschüttern. 811 01:45:28,539 --> 01:45:31,679 Und sie werden Wake zu einem Heiligen machen. 812 01:45:34,430 --> 01:45:37,477 Bei meinem Sieg wird es umgekehrt sein. 813 01:45:39,200 --> 01:45:41,040 Marquis (de Grammont). 814 01:45:42,542 --> 01:45:44,349 der eigene Ehrgeiz 815 01:45:45,084 --> 01:45:47,284 Es sollte seinen Wert nicht überschreiten. 816 01:45:50,107 --> 01:45:53,181 Das sollten Sie besser nicht aus den Augen verlieren, Sir. 817 01:47:13,791 --> 01:47:15,598 Guten Morgen, Herr Wick. 818 01:47:15,865 --> 01:47:17,139 Und Sie sind willkommen. 819 01:47:17,370 --> 01:47:18,777 Willkommen beim Widerstand. 820 01:47:19,060 --> 01:47:21,080 Du bist weit weg von zu Hause, nicht wahr? 821 01:47:21,794 --> 01:47:25,147 Dein ziviler Ungehorsam hat mich inspiriert, John. 822 01:47:25,215 --> 01:47:28,482 Ich erweitere meinen Horizont und breite meine Flügel aus. 823 01:47:28,901 --> 01:47:31,021 Wo wird Ihre Karriere enden? 824 01:47:32,558 --> 01:47:34,224 Kurz vor dem Ende. 825 01:47:35,108 --> 01:47:37,401 So siehts aus. 826 01:47:38,691 --> 01:47:40,598 Größe 42 ist offiziell, oder? 827 01:47:41,887 --> 01:47:43,320 Vollständig mit Kevlar gefüttert. 828 01:47:43,400 --> 01:47:45,194 Es vereint Modernität und Stärke. 829 01:47:45,563 --> 01:47:47,190 Es ist perfekt für formelle Anlässe 830 01:47:47,310 --> 01:47:49,656 Hochzeiten, Beerdigungszeremonien und höchste Ratsduelle. 831 01:47:50,627 --> 01:47:53,854 Schließlich soll man zur Hochzeit im schönsten Gewand erscheinen 832 01:47:55,138 --> 01:47:56,478 oder wenn er begraben ist. 833 01:48:07,009 --> 01:48:08,389 Verzeihen Sie, mein Herr. 834 01:48:08,961 --> 01:48:10,541 Aber das ist verrückt. 835 01:48:11,557 --> 01:48:12,890 Verrückt? 836 01:48:13,212 --> 01:48:15,379 Indem man sich auf einen Blinden verlässt. 837 01:48:16,680 --> 01:48:19,193 Es gibt drei Klassen von Menschen in dieser unserer Welt. 838 01:48:21,237 --> 01:48:23,517 Männer mit einem Grund zu leben. 839 01:48:24,413 --> 01:48:26,606 Und Männer, die einen Grund zum Sterben haben. 840 01:48:27,560 --> 01:48:29,566 Und Männer haben einen Grund zu töten. 841 01:48:30,341 --> 01:48:32,534 John Wick fehlen diese Begründungen. 842 01:48:33,140 --> 01:48:35,927 Es ist ein Geist, der einen Friedhof sucht. 843 01:48:37,586 --> 01:48:38,899 Aber der Blinde. 844 01:48:40,188 --> 01:48:41,528 Er hat die drei Rechtfertigungen. 845 01:48:43,550 --> 01:48:46,710 Außerdem habe ich das Gefühl, dass Mr. Wick 846 01:48:46,745 --> 01:48:49,945 Er wird nicht bei Sonnenaufgang zum Duell kommen. 847 01:48:54,334 --> 01:48:56,242 Ich verstehe, Sir. 848 01:49:12,109 --> 01:49:14,729 Senden an: "DJ". Zielen Sie auf (John Wick) und töten Sie ihn. 849 01:49:19,269 --> 01:49:22,090 Das Kopfgeld für den Mord an John Wick beträgt zwanzig Millionen Dollar. 850 01:49:27,251 --> 01:49:28,911 "Radioübertragung" 851 01:49:34,735 --> 01:49:36,368 Es ist jetzt okay. 852 01:49:36,566 --> 01:49:39,273 An alle Jazzmusiker in Paris. 853 01:49:39,473 --> 01:49:42,453 An alle, die sich für Musik und Kampf interessieren 854 01:49:43,198 --> 01:49:47,823 An alle unsere treuen Zuhörer und Fans der Straßenmusik... 855 01:49:48,426 --> 01:49:52,332 Heute Abend hast du die Chance, großartige Musik zu machen. 856 01:49:53,218 --> 01:49:56,132 Ich mache Ihnen eine besondere Bitte. 857 01:49:56,629 --> 01:49:58,495 Heimlicher Verehrer. 858 01:49:59,414 --> 01:50:03,701 Es gibt ein Problem, das unsere perfekte Umgebung verdirbt. 859 01:50:04,771 --> 01:50:10,064 Ein böser Mann aus New York City begibt sich auf eine Reise, um unseren heiligen Ort zu zerstören. 860 01:50:11,599 --> 01:50:16,615 Wir laden Sie ein, Ihre körperlichen Rhythmen auf diesen Mann in Schwarz auszurichten. 861 01:50:16,902 --> 01:50:20,742 Um den Jackpot zu gewinnen, müssen Sie es vor der Morgendämmerung tun. 862 01:50:21,202 --> 01:50:23,275 Dies ist ein legendärer Titel. 863 01:50:23,494 --> 01:50:29,107 Und dieser legendäre Titel gebührt Ihnen, Mr. Wick. 864 01:50:31,221 --> 01:50:34,150 Und denken Sie daran, dass es vor Ihnen kein Entrinnen gibt. 865 01:51:39,828 --> 01:51:42,255 Ich möchte Ihnen allen danken, dass Sie sich gemeldet haben. 866 01:51:42,517 --> 01:51:45,357 Sendung "Wuxia". 867 01:51:45,515 --> 01:51:50,208 Heute und für alle Ihre Unterhaltungsbeiträge und Informationen. 868 01:51:50,673 --> 01:51:52,426 Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche Jagd. 869 01:51:54,478 --> 01:51:56,131 Und jetzt hat es begonnen. 870 01:51:57,401 --> 01:51:59,521 Ich brauche einen Revolver. 871 01:52:01,128 --> 01:52:02,902 Ich dachte, das würdest du nicht verlangen. 872 01:52:04,166 --> 01:52:06,099 9 mm Pitfiber-Pistole. 873 01:52:06,595 --> 01:52:08,101 Wie haben Sie es bekommen? 874 01:52:08,467 --> 01:52:11,543 Ich kenne jemanden, der jemanden kennt, der jemanden getötet hat. 875 01:52:12,579 --> 01:52:17,306 Die Munition erweitert sich auf 21 Kugeln und der Effekt des Rückstoßes zwischen ihnen kann auf Null reduziert werden. 876 01:52:17,534 --> 01:52:20,787 Optisches Zielen und Sicherheitsschalter. 877 01:52:21,079 --> 01:52:25,286 Es gibt einen großen Funken zum schnellen Nachladen ab und der Abzug wiegt ein Kilogramm. 878 01:52:25,515 --> 01:52:29,528 Auch wenn man ihm sehr nahe kommt 879 01:52:30,177 --> 01:52:32,943 Diese Faser ist sehr gefährlich. 880 01:52:38,133 --> 01:52:40,906 Wie kannst du mich zur Kirche bringen? 881 01:52:45,882 --> 01:52:47,155 Amen. 882 01:52:57,391 --> 01:52:58,944 Auf geht's, meine Herren. 883 01:53:01,288 --> 01:53:02,714 Es ist dein Boot. 884 01:53:06,009 --> 01:53:10,415 Als ich dir geraten habe, nicht in diesen Sumpf zu treten 885 01:53:10,650 --> 01:53:12,976 Ich hatte nicht damit gerechnet, nass zu werden. 886 01:53:15,705 --> 01:53:18,058 Dieser Tag wird enden. 887 01:53:20,968 --> 01:53:23,141 Als ich Charon beerdigte. 888 01:53:25,095 --> 01:53:28,308 Ich verbrachte viel Zeit damit, ein Grab für ihn auszuwählen. 889 01:53:29,649 --> 01:53:32,435 Und ein paar Worte, um ein ganzes Leben zusammenzufassen? 890 01:53:33,020 --> 01:53:35,186 Lang lebe der König! 891 01:53:35,915 --> 01:53:37,901 Ich bin seit Jahren bereit. 892 01:53:39,019 --> 01:53:40,373 Das ist Demut. 893 01:53:41,139 --> 01:53:42,613 zukünftige Vorhersage. 894 01:53:43,270 --> 01:53:45,116 Und wofür hast du dich entschieden? 895 01:53:45,877 --> 01:53:47,097 Freund. 896 01:53:48,017 --> 01:53:50,517 So war es vor allem. 897 01:53:50,901 --> 01:53:52,328 Freund. 898 01:54:05,720 --> 01:54:07,194 Danke mein Freund. 899 01:54:09,645 --> 01:54:11,099 (Jonathan). 900 01:54:11,863 --> 01:54:13,223 (Winston). 901 01:54:13,552 --> 01:54:15,746 Sonnenaufgang um halb sieben. 902 01:54:16,418 --> 01:54:18,905 Seien Sie präzise, ​​um uns alle zu retten. 903 01:54:28,412 --> 01:54:30,058 Ein liebevoller Ehemann. 904 01:54:32,091 --> 01:54:34,158 So möchte ich sein. 905 01:54:34,354 --> 01:54:36,960 John, der liebevolle Ehemann. 906 01:55:06,442 --> 01:55:07,848 Wir haben es bestätigt. 907 01:55:09,274 --> 01:55:13,048 Gute Nachrichten, Jazzliebhaber. Wir haben seinen Standort. 908 01:55:14,064 --> 01:55:18,078 Unser Mann in Schwarz wurde in Sektor Sieben gesehen. 909 01:55:18,567 --> 01:55:21,947 Es ist Zeit, seine Uniform rot zu färben. 910 01:57:24,902 --> 01:57:28,409 Es stellt sich heraus, dass unsere Gildenfreunde etwas verpasst haben. 911 01:57:28,850 --> 01:57:31,616 Und jetzt steuert er auf den Arc de Triomphe zu. 912 01:57:31,934 --> 01:57:33,720 Lassen Sie uns herausfinden, wer ihn zurückbringen wird. 913 01:59:38,449 --> 01:59:42,323 Komm schon Leute, wir müssen es besser machen. 914 01:59:46,402 --> 01:59:49,529 Wer wird nun der größte Gewinner sein? 915 02:02:16,609 --> 02:02:17,816 Wer spricht? 916 02:02:17,841 --> 02:02:21,458 Ist das die Frage, die Sie stellen sollten? Die Frage ist "wie viel"? 917 02:02:21,715 --> 02:02:23,995 Ich denke, wir haben es im Griff. 918 02:02:32,432 --> 02:02:33,985 Soweit ich das beurteilen kann... 919 02:02:34,113 --> 02:02:37,526 Wenn John pünktlich zur Kirche kommt 920 02:02:37,878 --> 02:02:40,372 Du wirst als Marquis enden. 921 02:03:29,793 --> 02:03:31,773 Werde mich los, du Dreckskerl. 922 02:03:53,303 --> 02:03:55,256 Verkehrsaktualisierungen 923 02:03:55,430 --> 02:03:58,843 Ich habe gehört, dass der Mann in Schwarz nicht getötet werden kann. 924 02:03:58,954 --> 02:04:01,141 Und unser Freund ist immer noch unterwegs. 925 02:04:01,750 --> 02:04:03,257 Er hat sich durchgesetzt. 926 02:04:03,550 --> 02:04:05,590 Kanal 8 Zuhörer. 927 02:06:10,384 --> 02:06:11,458 kein Problem. 928 02:06:11,707 --> 02:06:12,907 Wir vereinbarten. 929 02:06:13,033 --> 02:06:14,426 Für 35 Millionen ist es okay. 930 02:06:15,066 --> 02:06:17,159 Dies war nicht unsere Vereinbarung. 931 02:06:22,118 --> 02:06:24,052 Dies wird die heutige Show sein. 932 02:06:47,736 --> 02:06:49,009 Greife ihn an. 933 02:06:57,425 --> 02:06:58,571 Sie brachten ein Telefon. 934 02:07:03,185 --> 02:07:04,205 Was? 935 02:07:04,339 --> 02:07:06,212 Ich war es nicht. - 40 Millionen. 936 02:07:08,001 --> 02:07:10,181 Dies sind die Kosten des Dienstes. 937 02:07:22,839 --> 02:07:24,852 Gute Nachrichten, Jazzliebhaber. 938 02:07:27,196 --> 02:07:29,302 Die Lotterie hat zugenommen. 939 02:07:29,345 --> 02:07:31,072 „Vertragsüberschuss, 40 Millionen Dollar.“ 940 02:12:28,957 --> 02:12:31,950 An alle Jazzliebhaber da draußen. 941 02:12:32,728 --> 02:12:36,308 Herr Wick hat die Kirche betreten. 942 02:12:37,456 --> 02:12:40,062 Unsere Zeit ist fast abgelaufen. 943 02:12:40,500 --> 02:12:45,910 Es ist die letzte Chance für Jazzliebhaber, bevor Mr. Wake bei Sonnenaufgang ankommt. 944 02:12:46,218 --> 02:12:51,005 Wer schafft eine Strecke von 222 Schritten? 945 02:17:29,686 --> 02:17:32,919 Sieht so aus, als würde Mr. Wick zu uns stoßen. 946 02:17:51,632 --> 02:17:52,998 (John)? 947 02:17:55,388 --> 02:17:56,615 (John)? 948 02:17:58,308 --> 02:17:59,741 (Kane)? 949 02:17:59,875 --> 02:18:01,408 Wie lange ist es mit Sonnenaufgang? 950 02:18:04,885 --> 02:18:06,478 Zwei Minuten 951 02:18:07,234 --> 02:18:08,981 Vielleicht drei Minuten. 952 02:18:10,312 --> 02:18:13,659 Ich brauche dich, um zum oberen Ende der Treppe zu kommen, John. 953 02:18:17,343 --> 02:18:18,790 Okay. 954 02:18:25,726 --> 02:18:26,986 Bist du bereit? 955 02:18:27,663 --> 02:18:28,943 Okay. 956 02:18:47,799 --> 02:18:49,659 vorwärts oder links? 957 02:18:50,000 --> 02:18:51,093 die linke? 958 02:19:24,769 --> 02:19:26,662 Direkt hinter dir. Ich danke dir. 959 02:20:41,695 --> 02:20:43,395 Auf Wiedersehen, Herr Wick. 960 02:20:56,605 --> 02:20:58,578 Du kannst mich nicht töten. 961 02:21:02,134 --> 02:21:03,794 Ja, du hast recht. 962 02:21:04,831 --> 02:21:06,185 Aber ich kann ihn töten. 963 02:21:18,112 --> 02:21:21,485 Ich kann dich nicht schlagen, Scheiße. 964 02:21:22,413 --> 02:21:23,906 Er ist fertig. 965 02:21:39,424 --> 02:21:40,931 Hoppla! 966 02:21:49,466 --> 02:21:50,599 "Anmerkungen". 967 02:21:59,345 --> 02:22:01,498 Lass es, mein Hund. 968 02:22:18,066 --> 02:22:19,646 Ich leite mich. 969 02:22:19,971 --> 02:22:21,211 Okay. 970 02:22:30,011 --> 02:22:31,555 Nichts ist zu unseren Gunsten, John. 971 02:22:32,627 --> 02:22:34,441 Wir müssen uns duellieren. 972 02:22:35,084 --> 02:22:36,284 Okay. 973 02:23:27,079 --> 02:23:29,092 Und es geht los. 974 02:23:49,304 --> 02:23:52,904 Sie erkennen, dass wir an die Konsequenzen gebunden sind. 975 02:24:14,903 --> 02:24:16,543 Mach weiter, mein Lieber. 976 02:24:55,341 --> 02:24:57,088 zu Ihren Seiten. 977 02:25:09,982 --> 02:25:13,036 Wir sehen uns im Jenseits, mein Bruder. 978 02:25:14,404 --> 02:25:16,151 Dreißig Schritte. 979 02:26:04,506 --> 02:26:06,966 Denken Sie an Ihre Tochter. Geh weg. 980 02:26:14,120 --> 02:26:17,187 Was für ein wunderbarer Sonnenschein. 981 02:26:36,146 --> 02:26:38,506 Irgendwelche letzten Worte, Winston? 982 02:26:39,713 --> 02:26:41,667 Einfach dort genießen. 983 02:27:05,537 --> 02:27:07,510 Sind Sie bereit, Herr Kane? 984 02:27:13,891 --> 02:27:15,311 Herr Wick? 985 02:27:26,856 --> 02:27:30,033 Ich preise den Herrn für eure Seelen. 986 02:27:39,876 --> 02:27:41,290 Sie feuerten. 987 02:28:01,456 --> 02:28:03,236 Zwanzig Schritte. 988 02:28:37,047 --> 02:28:38,400 Sie feuerten. 989 02:28:49,573 --> 02:28:51,266 Toll. 990 02:28:58,575 --> 02:29:00,642 Zehn Schritte. 991 02:29:50,670 --> 02:29:52,617 Töte ihn einfach. 992 02:30:12,008 --> 02:30:14,601 Diejenigen, die sich dem Tod widmen 993 02:30:15,774 --> 02:30:17,114 live. 994 02:30:19,612 --> 02:30:22,179 Die sich dem Leben widmen 995 02:30:22,944 --> 02:30:24,591 sie werden vernichtet. 996 02:30:34,380 --> 02:30:35,607 Sie feuerten. 997 02:31:24,032 --> 02:31:26,272 Gib mir die Waffe. 998 02:31:26,843 --> 02:31:28,976 Ist meine Tochter jetzt frei? 999 02:31:29,749 --> 02:31:32,149 Ja, Sie und Ihre Tochter. 1000 02:31:32,716 --> 02:31:33,876 Gib mir die Waffe. 1001 02:31:51,925 --> 02:31:53,359 Töricht. 1002 02:31:54,457 --> 02:31:58,017 Was für ein stolzer Narr du bist. 1003 02:31:58,539 --> 02:32:00,153 Es fiel kein Schuss. 1004 02:32:00,790 --> 02:32:02,737 Es sind die Folgen. 1005 02:32:18,852 --> 02:32:20,672 Was für ein Witz. 1006 02:32:40,842 --> 02:32:44,335 Ihre Aufgaben gegenüber dem Vorstand 1007 02:32:45,553 --> 02:32:49,193 Wir haben dich verschont, John Wick, du bist frei. 1008 02:32:54,043 --> 02:32:56,803 Sie und Ihre Tochter auch, Sir. 1009 02:32:59,280 --> 02:33:02,473 Sie werden zu Ihrer Arbeit zurückkehren, Herr Direktor. 1010 02:33:03,576 --> 02:33:05,570 Ihre Bedingungen sind alle 1011 02:33:06,112 --> 02:33:08,299 Wir werden es genehmigen. 1012 02:33:13,846 --> 02:33:18,279 Unsere Arbeit hier ist in die heutigen Aktivitäten eingeschlossen. 1013 02:33:59,606 --> 02:34:01,039 Mein Bruder. 1014 02:34:04,065 --> 02:34:06,072 Du bist der Einzige. 1015 02:34:08,202 --> 02:34:09,435 Okay. 1016 02:34:31,959 --> 02:34:33,559 (Winston)? 1017 02:34:33,855 --> 02:34:35,835 (Jonathan). 1018 02:34:37,999 --> 02:34:40,099 Bringst Du mich nach hause? 1019 02:34:46,869 --> 02:34:48,622 sicherlich. 1020 02:36:21,439 --> 02:36:22,712 (Helene). 1021 02:37:20,420 --> 02:37:23,206 Gwen Wake und Helen Wake. 1022 02:37:24,436 --> 02:37:27,270 Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Tag erleben würde. 1023 02:37:32,204 --> 02:37:35,097 Was denkst du jetzt über das Paradies? 1024 02:37:40,764 --> 02:37:42,411 Wer weiß? 1025 02:37:58,928 --> 02:38:00,935 Auf Wiedersehen, mein Sohn.