1
00:00:59,200 --> 00:01:04,246
Sa du nettopp at du ikke kan mate deg selv
2
00:01:05,134 --> 00:01:08,053
med hvit sand hjernedød?
3
00:01:10,127 --> 00:01:11,337
Hva?
4
00:01:13,005 --> 00:01:17,259
Du sa du ikke kan mate deg selv
5
00:01:17,343 --> 00:01:19,595
med hvit sand hjernedød.
6
00:01:21,722 --> 00:01:25,726
Hva betyr det? Jeg sa ikke det.
7
00:01:27,019 --> 00:01:31,565
Jo. Kanskje du fortsatt sov.
8
00:01:32,108 --> 00:01:37,571
Vet du hva,
jeg spurte om du ville ha frokost.
9
00:01:38,072 --> 00:01:40,616
Om vi skulle stå opp og spise frokost.
10
00:01:41,867 --> 00:01:43,285
Men jeg hørte deg...
11
00:01:45,705 --> 00:01:47,915
Hvorfor er vi her?
12
00:01:47,998 --> 00:01:52,753
Dette hjelper ikke.
Du er så livløs nå for tiden.
13
00:01:52,837 --> 00:01:55,881
Jeg så ikke engang om du sov
eller var våken.
14
00:01:56,716 --> 00:01:57,883
Kom hit.
15
00:01:57,967 --> 00:02:00,344
Nei. La oss spise frokost.
16
00:02:00,428 --> 00:02:01,846
Nei, glem frokosten.
17
00:02:01,929 --> 00:02:05,683
Nei. Jeg vil ikke gå glipp av buffeen.
18
00:02:18,446 --> 00:02:21,073
Kom nå. Kanskje rekker vi omelettkokken.
19
00:03:47,993 --> 00:03:49,912
Mine damer og herrer.
20
00:03:49,995 --> 00:03:52,789
Får jeg be om deres oppmerksomhet?
21
00:03:52,873 --> 00:03:57,294
Som noen av dere vet,
nærmer vi oss regntiden her i Li Tolqa.
22
00:03:57,378 --> 00:04:01,215
Lokalbefolkningen
kaller denne tiden før uværet kommer,
23
00:04:01,298 --> 00:04:03,759
"Umbramaq" eller "Sammenkallelsen".
24
00:04:03,843 --> 00:04:07,263
Den blir feiret med tradisjonell musikk
og mat, og så klart,
25
00:04:07,346 --> 00:04:08,764
godt selskap.
26
00:04:09,724 --> 00:04:12,435
Så denne morgenen
ønsker jeg dere velkommen
27
00:04:12,518 --> 00:04:17,523
til Umbramaq
og påføring av "fet yegga"-pigment
28
00:04:17,606 --> 00:04:19,734
i kystens farger,
29
00:04:19,817 --> 00:04:22,570
som symboliserer
at vi har knyttet vennskapsbånd,
30
00:04:22,653 --> 00:04:25,448
og at vi sammen stenger regntiden ute.
31
00:04:26,031 --> 00:04:28,951
Og hvis noen av dere vil
kjøpe "ekki"-masker,
32
00:04:29,035 --> 00:04:31,662
har vi fortsatt noen i gavebutikken.
33
00:04:31,746 --> 00:04:33,164
Mange takk. Mange takk.
34
00:04:33,914 --> 00:04:35,708
Mange takk.
35
00:04:59,398 --> 00:05:00,649
Hvor er vi?
36
00:05:01,942 --> 00:05:03,652
Dette var jo ditt forslag.
37
00:05:04,653 --> 00:05:06,280
Føler du deg inspirert?
38
00:05:11,118 --> 00:05:12,161
Takk.
39
00:05:12,995 --> 00:05:14,997
Trodde du sa du var sulten.
40
00:05:16,999 --> 00:05:20,753
Det er en båttur til
Tra-kla-øyformasjonene i ettermiddag.
41
00:05:22,046 --> 00:05:26,425
Jeg tenkte at vi kunne bli med
og spise middag i byen.
42
00:05:27,760 --> 00:05:29,762
Vi kan prøve kinarestauranten.
43
00:05:29,845 --> 00:05:32,515
Jeg tror ikke
jeg takler enda en middag i byen.
44
00:05:33,724 --> 00:05:35,768
Selv ikke tanken på det.
45
00:05:35,851 --> 00:05:37,853
Tror noen at det er en ekte by?
46
00:05:40,231 --> 00:05:42,650
Hvorfor skulle de ha en kinarestaurant?
47
00:05:47,196 --> 00:05:50,074
Er det greit at jeg drar?
Vi kan møtes på stranden.
48
00:05:51,075 --> 00:05:52,702
-Ja visst.
-Ok.
49
00:06:19,729 --> 00:06:21,147
Å, steike!
50
00:06:23,482 --> 00:06:24,608
Hva skjer?
51
00:06:25,901 --> 00:06:28,320
Noen formidler et budskap.
52
00:06:28,404 --> 00:06:30,406
En lokal innbygger, tipper jeg.
53
00:06:33,200 --> 00:06:35,453
Hva tror du han prøver å si?
54
00:06:35,536 --> 00:06:38,497
Han sier han ønsker
å stikke en lang kniv inn her.
55
00:06:39,415 --> 00:06:41,125
Og når du er død, skal han henge liket
56
00:06:41,208 --> 00:06:43,961
på flyplassen for
å skremme vekk andre turister.
57
00:06:45,671 --> 00:06:47,173
Virker litt ekstremt.
58
00:06:49,258 --> 00:06:51,886
Litolqanerne er et melodramatisk folk.
59
00:06:58,476 --> 00:06:59,894
Jeg likte boken din.
60
00:07:01,937 --> 00:07:03,022
Unnskyld?
61
00:07:03,856 --> 00:07:05,232
Du er James Foster.
62
00:07:05,816 --> 00:07:07,359
Jeg likte boken din.
63
00:07:10,029 --> 00:07:12,406
Ble det pinlig?
Det var ikke meningen.
64
00:07:12,490 --> 00:07:15,284
Nei, det... Tusen takk.
65
00:07:15,368 --> 00:07:18,454
Det er bare...
Ikke mange har lest boken min.
66
00:07:18,537 --> 00:07:19,914
Jeg heter Gabi Bauer.
67
00:07:21,791 --> 00:07:24,210
-Jeg heter James Foster.
-James Foster.
68
00:07:25,169 --> 00:07:26,545
Alban.
69
00:07:29,131 --> 00:07:30,341
Dette er James Foster.
70
00:07:30,424 --> 00:07:33,094
-Hei, hyggelig å møte deg. Alban Bauer.
-En glede.
71
00:07:33,177 --> 00:07:36,639
Han skrev den boken jeg liker,
Den skiftende slire.
72
00:07:36,722 --> 00:07:38,307
Å ja, den husker jeg.
73
00:07:38,391 --> 00:07:40,643
-Jeg syntes den var glimrende.
-Ja.
74
00:07:40,726 --> 00:07:45,189
James, kan jeg overtale deg til
å spise middag med oss i kveld?
75
00:07:45,689 --> 00:07:49,527
Jeg har sett deg her på resorten
og vil gjerne bli kjent med deg.
76
00:07:50,111 --> 00:07:52,530
Vi har bestilt bord på Yangs i kveld.
77
00:08:03,708 --> 00:08:06,168
Ja, det var en god...
78
00:08:07,253 --> 00:08:10,256
-...lærerik opplevelse, vil jeg si.
-Ok, vær så god.
79
00:08:11,090 --> 00:08:13,133
Er det noe mer dere har lyst på?
80
00:08:14,301 --> 00:08:15,552
Jeg tror det holder.
81
00:08:15,636 --> 00:08:18,431
-Ja vel, godtfolk, håper det smaker.
-Takk.
82
00:08:18,513 --> 00:08:23,185
Og bare si fra hvis jeg kan gjøre
opplevelsen enda mer behagelig.
83
00:08:25,813 --> 00:08:27,106
Interessant fyr.
84
00:08:27,189 --> 00:08:28,190
Ja.
85
00:08:28,691 --> 00:08:30,609
Dette er det resortguiden kaller
86
00:08:30,693 --> 00:08:33,154
en multikulturell middagsopplevelse.
87
00:08:33,779 --> 00:08:35,990
Ja, det er helt klart en opplevelse.
88
00:08:37,158 --> 00:08:40,244
Så, Alban, hva driver du med?
89
00:08:40,327 --> 00:08:42,580
Arkitektur,
men jeg er så godt som pensjonert.
90
00:08:42,663 --> 00:08:46,208
Nå driver jeg et magasin i Los Angeles
som heter Glassrute.
91
00:08:46,292 --> 00:08:47,293
Er du fransk?
92
00:08:47,376 --> 00:08:50,087
Nei. Først Sveits, fra Genève.
93
00:08:50,171 --> 00:08:51,881
Deretter Paris, så LA.
94
00:08:52,798 --> 00:08:55,801
Jeg bodde først i London, så i Paris.
95
00:08:55,885 --> 00:08:57,845
-Vi møttes der.
-Det var sånn vi møttes.
96
00:08:57,928 --> 00:09:01,766
Men jeg fant ikke noe arbeid er,
så jeg ba Alban flytte med meg.
97
00:09:01,849 --> 00:09:03,225
Og hva driver du med?
98
00:09:03,726 --> 00:09:07,021
Jo, jeg er skuespiller, så klart.
99
00:09:07,104 --> 00:09:09,106
-Jaså?
-Hun er dyktig.
100
00:09:09,982 --> 00:09:11,275
I reklamer.
101
00:09:11,358 --> 00:09:13,569
-Ok.
-Jeg har kontrakt med et byrå i LA.
102
00:09:13,652 --> 00:09:14,987
De har lært meg opp.
103
00:09:15,071 --> 00:09:17,490
Min spesialitet er å mislykkes naturlig.
104
00:09:18,741 --> 00:09:21,410
Hva betyr det? Å mislykkes naturlig?
105
00:09:21,994 --> 00:09:25,873
Å kunne mislykkes med hva som helst
på en naturlig måte.
106
00:09:26,624 --> 00:09:28,125
I reklamene jeg spiller i,
107
00:09:28,209 --> 00:09:31,170
er jeg den som ikke klarer seg
uten produktet.
108
00:09:31,253 --> 00:09:33,631
Det er tåpelig at jeg ikke har produktet.
109
00:09:34,632 --> 00:09:35,633
Ok.
110
00:09:35,716 --> 00:09:37,176
-La dem få se.
-Nei.
111
00:09:37,259 --> 00:09:39,095
-Gjør det.
-Ja.
112
00:09:39,178 --> 00:09:40,179
-Vær så snill.
-Vil...
113
00:09:40,262 --> 00:09:42,556
-Vil dere se det?
-Jeg vil se det.
114
00:09:42,640 --> 00:09:43,682
Her.
115
00:09:46,560 --> 00:09:48,145
Hun er fantastisk.
116
00:10:05,830 --> 00:10:07,081
Jeg bare...
117
00:10:08,499 --> 00:10:11,210
Jeg... Det går ikke.
118
00:10:13,003 --> 00:10:14,463
Hvordan skal jeg...
119
00:10:15,089 --> 00:10:16,090
Det er umulig.
120
00:10:16,173 --> 00:10:19,051
Ingen kan skjære brød med en kniv.
Ingen.
121
00:10:20,219 --> 00:10:21,679
Jeg må ha en BunChop.
122
00:10:21,762 --> 00:10:22,763
Ja.
123
00:10:22,847 --> 00:10:26,016
-James, må du ha en BunChop?
-Ja, det må du.
124
00:10:26,100 --> 00:10:27,101
Åpenbart.
125
00:10:27,184 --> 00:10:31,272
Jeg ser på hver mislykket handling
som et psykisk og fysisk puslespill.
126
00:10:34,984 --> 00:10:40,114
Vet du, jeg har ventet i seks år
på din andre bok.
127
00:10:40,865 --> 00:10:41,866
Det stemmer.
128
00:10:42,950 --> 00:10:44,452
Kommer den snart?
129
00:10:52,168 --> 00:10:53,586
Vi får se.
130
00:10:59,133 --> 00:11:00,176
Sa jeg noe galt?
131
00:11:00,259 --> 00:11:03,095
Nei da.
Det er bare... Han har ikke skrevet.
132
00:11:03,721 --> 00:11:05,848
Nei, jeg... jeg arbeider med den.
133
00:11:07,475 --> 00:11:08,476
Skrivesperre?
134
00:11:09,769 --> 00:11:12,730
Jeg begynner å tro
at jeg mangler talent.
135
00:11:12,813 --> 00:11:14,065
-Nei.
-Jo.
136
00:11:14,148 --> 00:11:16,317
Ikke si det. Vær så snill.
137
00:11:17,026 --> 00:11:19,403
Jeg kom hit på jakt etter inspirasjon.
138
00:11:21,030 --> 00:11:25,409
På en... resort.
Det er temmelig patetisk.
139
00:11:25,951 --> 00:11:28,496
Så hvordan tjener du penger, da?
140
00:11:28,579 --> 00:11:30,164
Underviser du, eller...
141
00:11:30,247 --> 00:11:33,459
-Han giftet seg til rikdom.
-Den var god.
142
00:11:34,460 --> 00:11:36,879
Det er bra for en kunstner
å ha en mesen.
143
00:11:36,962 --> 00:11:38,172
-Ja, jo.
-Så klart.
144
00:11:38,255 --> 00:11:41,467
Jeg står i fare for
å bli en veldedig organisasjon.
145
00:12:51,328 --> 00:12:53,330
Hva er det?
146
00:12:53,414 --> 00:12:54,832
Nei, jeg bare...
147
00:12:54,915 --> 00:12:58,711
Jeg skjønner ikke hvorfor vi gjør dette.
Vi kjenner dem jo knapt.
148
00:12:58,794 --> 00:13:01,464
-Vi tilbrakte jo kvelden med dem.
-Du vet hva jeg mener.
149
00:13:01,547 --> 00:13:03,632
Vi skal ikke forlate resortområdet.
150
00:13:04,341 --> 00:13:06,719
Det er et fattig land.
Det er ikke deres feil,
151
00:13:06,802 --> 00:13:10,514
men det er mye kriminalitet her,
og de går etter utlendinger.
152
00:13:10,598 --> 00:13:13,893
Tja, kanskje et overfall
kan fikse ryggen min.
153
00:13:16,729 --> 00:13:17,938
Kom igjen.
154
00:13:18,439 --> 00:13:21,442
Det er nok trygt
ettersom Bauer-paret blir med.
155
00:13:22,276 --> 00:13:23,778
De kommer hit hvert år.
156
00:13:25,196 --> 00:13:28,407
Du er bare glad for
å ha funnet fanklubben din.
157
00:13:28,491 --> 00:13:30,701
Ja, et sted måtte den være.
158
00:13:31,952 --> 00:13:34,455
Greit? Det er én dag.
159
00:13:34,538 --> 00:13:38,209
Litt omveksling. Det blir gøy.
160
00:13:41,295 --> 00:13:45,883
Og den må man være veldig varsom med,
for den kan bli ødelagt i bagasjerommet.
161
00:13:45,966 --> 00:13:47,218
Hei!
162
00:13:47,301 --> 00:13:48,302
-Hei.
-Hei.
163
00:13:48,386 --> 00:13:50,304
-Dere kom.
-Ja.
164
00:13:50,388 --> 00:13:52,306
-Hvordan står det til?
-Bra.
165
00:13:52,390 --> 00:13:53,933
-Alt vel? Sovet godt?
-Ja.
166
00:13:54,016 --> 00:13:55,393
Hyggelig å se dere.
167
00:13:55,476 --> 00:13:57,144
Dette er Mr. Thresh.
168
00:13:57,686 --> 00:14:00,231
Han er snill
og leier ut bilen til oss i dag.
169
00:15:26,192 --> 00:15:27,693
Ja, vi kan være der nede.
170
00:15:39,830 --> 00:15:41,874
-Skal jeg hjelpe deg?
-Takk.
171
00:15:48,464 --> 00:15:49,799
Vakkert, ikke sant?
172
00:15:49,882 --> 00:15:53,344
Ja. Fy faen, det er veldig vakkert.
173
00:15:54,387 --> 00:15:56,389
Pus, skal du ha paraplyen?
174
00:15:57,515 --> 00:15:58,516
Takk, elskling.
175
00:15:59,392 --> 00:16:00,643
-Ta vinen.
-Kom.
176
00:16:01,227 --> 00:16:02,812
-Denne?
-Ja, gjerne. Takk.
177
00:16:16,742 --> 00:16:17,743
James.
178
00:16:20,621 --> 00:16:22,331
Vil du ha en bøffelpølse?
179
00:16:23,499 --> 00:16:26,168
Nei, spiser jeg en pølse til,
kaster jeg opp.
180
00:16:26,711 --> 00:16:30,172
Kan du kaste opp først og så spise en?
De er perfekt grillet.
181
00:16:31,090 --> 00:16:33,217
Prøver du å ta livet av meg?
182
00:16:33,300 --> 00:16:35,803
Jeg bare feter deg opp til middagen.
183
00:16:35,886 --> 00:16:37,555
Du skal bli hovedretten vår.
184
00:16:38,097 --> 00:16:40,933
Når fettet begynner å renne ut
av øynene dine,
185
00:16:41,016 --> 00:16:43,811
skal jeg steke deg med rosmarin,
186
00:16:43,894 --> 00:16:46,939
og Em kan spise ballene dine
som i et ordentlig ekteskap.
187
00:16:47,021 --> 00:16:51,777
-Kanskje jeg allerede har gjort det.
-Se på ham. Han er altfor ulydig.
188
00:16:51,861 --> 00:16:53,028
Gab?
189
00:16:53,529 --> 00:16:55,280
Vil du ha en bøffelpølse, pus?
190
00:16:55,364 --> 00:16:56,365
Nei.
191
00:16:56,865 --> 00:16:58,784
Også ulydig.
192
00:16:58,867 --> 00:17:01,120
Og hun har ikke engang baller til oss.
193
00:17:02,163 --> 00:17:04,999
Så hvorfor han der, om jeg tør spørre?
194
00:17:06,000 --> 00:17:08,127
Han har ingen penger. Hvorfor ham?
195
00:17:09,962 --> 00:17:10,963
Jeg vet ikke.
196
00:17:12,339 --> 00:17:14,842
Jeg antar det skyldes pappakomplekser.
197
00:17:15,968 --> 00:17:17,553
Pappakomplekser?
198
00:17:17,636 --> 00:17:19,930
Faren min hater ham.
199
00:17:20,014 --> 00:17:21,432
Kom igjen, ikke spøk.
200
00:17:21,515 --> 00:17:23,768
Hun snakker sant.
201
00:17:23,851 --> 00:17:26,437
Faren min driver et forlag
202
00:17:26,520 --> 00:17:29,982
og sa at jeg ikke måtte
gifte meg med en forfatter.
203
00:17:30,066 --> 00:17:31,067
Så klart.
204
00:17:31,650 --> 00:17:33,527
Men faren min er også et monster,
205
00:17:33,611 --> 00:17:37,990
så jeg giftet meg med den første blakke
forfatteren som sølte kaffe på meg.
206
00:17:38,074 --> 00:17:39,575
-Er det sant?
-Ja.
207
00:17:55,716 --> 00:17:56,926
Snart ferdig.
208
00:19:48,109 --> 00:19:50,528
Jeg sover i baksetet sammen med Em.
209
00:19:54,073 --> 00:19:56,075
Faen, jeg er så full.
210
00:19:57,576 --> 00:19:58,661
Jeg kan kjøre.
211
00:19:59,829 --> 00:20:00,955
Sikker?
212
00:20:01,038 --> 00:20:04,125
-Ja, det går bra.
-Greit, takk skal du ha.
213
00:20:14,969 --> 00:20:16,220
Ok.
214
00:21:24,705 --> 00:21:25,831
Kom igjen.
215
00:21:40,930 --> 00:21:42,098
Nei!
216
00:21:55,444 --> 00:21:56,946
Hva faen var det?
217
00:21:58,948 --> 00:21:59,949
James?
218
00:22:04,412 --> 00:22:05,413
Bli i bilen.
219
00:22:16,382 --> 00:22:18,259
Hva har du gjort?
220
00:22:18,342 --> 00:22:19,385
Herregud!
221
00:22:20,970 --> 00:22:22,346
Fy faen, James.
222
00:22:23,514 --> 00:22:24,724
Faen!
223
00:22:27,435 --> 00:22:28,811
Jeg så ham ikke...
224
00:22:30,563 --> 00:22:32,773
-Jeg så ikke!
-Vi må ringe noen.
225
00:22:32,857 --> 00:22:34,358
Hvem da?
226
00:22:34,442 --> 00:22:37,486
-Resorten, så ringer de konsulatet.
-De finner oss ikke.
227
00:22:37,570 --> 00:22:39,655
Hva er nummeret til politiet?
228
00:22:39,739 --> 00:22:40,865
Ikke noe politi.
229
00:22:42,450 --> 00:22:45,244
Sett dere inn i bilen.
Vi ringer ikke politiet.
230
00:22:46,078 --> 00:22:47,913
V... vent.
231
00:22:48,706 --> 00:22:53,502
Hva vet du om fengsel i Li Tolqa? Det er
et usivilisert land. Brutalt og skittent.
232
00:22:53,586 --> 00:22:55,880
Vi skal ikke bli tatt for dette. Hopp inn.
233
00:22:55,963 --> 00:22:57,590
Det var en ulykke.
234
00:22:57,673 --> 00:22:59,967
Hun har rett. Dette er farlig for oss.
235
00:23:00,051 --> 00:23:03,763
-Gode gud. James, vi kan ikke...
-Hva tror du vil skje med deg?
236
00:23:04,347 --> 00:23:06,641
Du blir voldtatt av politiet og drept.
237
00:23:06,724 --> 00:23:10,895
Det er sånn disse udyrene er.
Hopp inn. Vi kjører, dere legger dere.
238
00:23:10,978 --> 00:23:13,648
Alban og jeg snakker med Mr. Thresh
i morgen. Nå!
239
00:23:18,110 --> 00:23:20,029
Nå! Alban, kjør!
240
00:23:53,813 --> 00:23:54,814
Hallo?
241
00:23:54,897 --> 00:23:56,524
-Hei.
-Hei sann.
242
00:23:58,651 --> 00:24:00,861
Vi har visst blitt låst ute.
243
00:24:01,696 --> 00:24:03,114
Hvem er dere?
244
00:24:03,197 --> 00:24:07,827
Jo, vi er gjester på Pa Qlqa.
Vi bor her, men vi gikk oss bort.
245
00:24:07,910 --> 00:24:09,996
Hvordan kom dere ut?
246
00:24:10,079 --> 00:24:13,082
Unnskyld meg,
men vi var på vei fra diskoteket.
247
00:24:13,165 --> 00:24:16,127
og må ha klart å havne utenfor.
248
00:24:16,794 --> 00:24:21,340
Vi må ha gått rundt.
Se her. Nøkkelkortet mitt.
249
00:24:22,675 --> 00:24:26,178
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Kanskje gjerdet har drukket.
250
00:24:26,262 --> 00:24:28,180
James, har du nøkkelkortet?
251
00:24:35,605 --> 00:24:38,149
Gjester har ikke lov til
å forlate området.
252
00:24:38,232 --> 00:24:41,485
-Vi vet det.
-Unnskyld. Det skal ikke gjenta seg.
253
00:24:48,242 --> 00:24:49,493
Tusen takk.
254
00:25:03,591 --> 00:25:05,468
Går det bra? Alt blir bra.
255
00:25:05,551 --> 00:25:07,261
Vi ses til frokosten.
256
00:25:45,800 --> 00:25:47,760
Ja, jeg kommer.
257
00:25:54,225 --> 00:25:55,476
Jeg kommer!
258
00:26:05,027 --> 00:26:06,404
Mr. James Foster?
259
00:26:09,323 --> 00:26:10,324
Ja?
260
00:26:11,867 --> 00:26:13,703
Du må bli med oss.
261
00:26:32,138 --> 00:26:33,764
{\an8}POLITI
262
00:26:46,527 --> 00:26:47,528
Unnskyld.
263
00:26:48,904 --> 00:26:50,615
Unnskyld, hvor skal vi?
264
00:27:24,398 --> 00:27:25,524
Nei, nei, nei!
265
00:27:25,608 --> 00:27:27,652
-James!
-Vi er sammen! Vi er sammen!
266
00:27:27,735 --> 00:27:29,862
-James!
-Jeg skal bli med henne!
267
00:27:30,821 --> 00:27:33,074
Em, jeg skal finne deg! Jeg finner deg!
268
00:28:19,537 --> 00:28:20,579
Hallo?
269
00:28:24,333 --> 00:28:26,502
Hallo? Kan dere slippe meg ut?
270
00:28:29,714 --> 00:28:30,715
Hallo?
271
00:28:43,769 --> 00:28:45,896
Beklager at du måtte vente.
272
00:28:45,980 --> 00:28:47,857
Hvor er kona mi?
273
00:28:47,940 --> 00:28:49,775
Ms. Foster har det bra.
274
00:28:50,818 --> 00:28:54,989
Jeg snakket med henne i det andre rommet,
lengre ned i gangen.
275
00:28:55,072 --> 00:28:56,532
En skjønn kvinne.
276
00:28:58,576 --> 00:29:00,578
Du må føle deg veldig heldig.
277
00:29:04,081 --> 00:29:05,833
Røyk?
278
00:29:05,916 --> 00:29:06,917
Nei takk.
279
00:29:21,724 --> 00:29:24,435
Jeg er kriminaletterforsker Iral Thresh.
280
00:29:27,939 --> 00:29:31,984
Du har hørt etternavnet før
siden du har møtt min onkel Dro Thresh,
281
00:29:32,068 --> 00:29:34,654
som jobber
på Pa Qlqa Pearl Princess Resort.
282
00:29:36,405 --> 00:29:39,575
Jeg hørte
at han leide ut bilen sin til dere i går.
283
00:29:40,868 --> 00:29:43,704
James, jeg skal spørre deg om det stemmer,
284
00:29:43,788 --> 00:29:48,501
men før du svarer, må jeg fortelle
at min onkel får store problemer
285
00:29:48,584 --> 00:29:52,088
hvis han leide ut bilen til dere,
så for hans skyld,
286
00:29:52,171 --> 00:29:55,800
kan du svare
at han ikke leide den ut til dere?
287
00:29:58,594 --> 00:30:00,554
Påvirker det saken min?
288
00:30:00,638 --> 00:30:01,639
Nei.
289
00:30:02,556 --> 00:30:05,977
Det er bare noe jeg ville satt pris på
i denne situasjonen.
290
00:30:07,770 --> 00:30:08,938
Ok.
291
00:30:09,480 --> 00:30:10,481
-Takk.
-Greit.
292
00:30:19,699 --> 00:30:24,078
Mr. Foster,
leide resortarbeideren Dro Thersh ut
293
00:30:24,161 --> 00:30:27,957
bilen sin til dere i går morges
på Pa Qlqa Pearl Princess?
294
00:30:31,252 --> 00:30:32,253
Nei.
295
00:30:33,212 --> 00:30:34,213
Fint.
296
00:30:36,799 --> 00:30:39,468
Bauer-paret, Gabi og Alban,
297
00:30:39,552 --> 00:30:42,096
har allerede forklart at du stjal bilen
298
00:30:42,179 --> 00:30:45,933
til en mann som het Dro Thresh
på Pa Qlqa Pearl Princess,
299
00:30:46,017 --> 00:30:48,686
og kjørte sammen med din kone
langs kysten.
300
00:30:48,769 --> 00:30:54,025
Der ble du beruset og kjørte på bonden
Myro Myron, som døde momentant.
301
00:30:54,859 --> 00:30:58,696
Dere flyktet fra ulykkesstedet
uten å kontakte politiet,
302
00:30:58,779 --> 00:31:02,617
og liket av Mr. Myron ble funnet
av familien i går morges.
303
00:31:03,576 --> 00:31:05,828
Din kone har bekreftet dette.
304
00:31:09,373 --> 00:31:10,374
Gjorde Em det?
305
00:31:16,964 --> 00:31:18,966
Hun var svært imøtekommende.
306
00:31:20,801 --> 00:31:22,553
Loven her i Li Tolqa sier
307
00:31:22,637 --> 00:31:27,767
at hvis du er skyld i en manns dødsfall,
i f.eks. en ulykke som kunne vært unngått,
308
00:31:27,850 --> 00:31:31,270
bør hans eldste sønn drepe deg for
å ivareta familiens ære.
309
00:31:31,395 --> 00:31:33,773
Det skjer her på stasjonen,
på nivå B.
310
00:31:34,607 --> 00:31:35,608
Hv...
311
00:31:39,654 --> 00:31:40,655
Hva...
312
00:31:40,738 --> 00:31:41,739
Hva sa du?
313
00:31:42,323 --> 00:31:45,618
Hvis mannen ikke har noen sønner,
tar staten den rollen.
314
00:31:45,701 --> 00:31:49,538
Men heldigvis hadde Mr. Myron to sønner,
på ni og tretten år.
315
00:31:49,622 --> 00:31:51,415
Men det er ikke...
316
00:31:53,125 --> 00:31:54,418
Unnskyld.
317
00:31:54,502 --> 00:31:58,297
Vær så snill. Vær så snill. Det...
318
00:31:58,381 --> 00:32:01,384
James, det er usannsynlig
at vi dreper deg.
319
00:32:02,343 --> 00:32:07,390
Kjenner du til loven om prosess med
dubletter for utlendinger og diplomater?
320
00:32:10,309 --> 00:32:12,103
Fysiske dubletter.
321
00:32:12,728 --> 00:32:16,190
Det er en avtale staten
tilbyr utlendinger i din situasjon
322
00:32:16,274 --> 00:32:19,819
som en del av
vår mangeårige turistvirksomhet.
323
00:32:20,528 --> 00:32:24,365
For et betydelig beløp
lager staten en dublett
324
00:32:24,448 --> 00:32:26,534
som blir henrettet i stedet for deg.
325
00:32:27,535 --> 00:32:31,789
Et viktig hovedpunkt
i vår diplomatiske avtale er
326
00:32:31,872 --> 00:32:34,083
at den også skal ha dine minner
327
00:32:34,166 --> 00:32:37,336
og vil dermed tro
at den har begått din forbrytelse
328
00:32:37,420 --> 00:32:38,587
når den dør.
329
00:32:39,130 --> 00:32:42,133
Går du, James William Foster,
med på å bli dublert
330
00:32:42,216 --> 00:32:44,093
og betale avgiften,
331
00:32:44,176 --> 00:32:47,388
slik at vår juridiske prosess
kan gjennomføres?
332
00:32:51,434 --> 00:32:54,895
Beklager... jeg forstår ikke helt.
333
00:32:55,438 --> 00:32:57,607
Vil du heller bli henrettet?
334
00:33:00,151 --> 00:33:01,569
Vennligst skriv under.
335
00:34:11,471 --> 00:34:12,556
Nei, nei, nei.
336
00:34:12,640 --> 00:34:14,141
Frakken, takk.
337
00:35:00,688 --> 00:35:01,689
Gå inn.
338
00:35:19,540 --> 00:35:20,750
Slik, takk.
339
00:37:41,932 --> 00:37:43,351
Går det bra med deg?
340
00:37:46,604 --> 00:37:50,358
Em? Hvor er jeg?
341
00:37:51,484 --> 00:37:55,404
Vi er fortsatt på stasjonen.
Du restituerer deg.
342
00:37:57,156 --> 00:37:58,324
Gjør det vondt?
343
00:38:00,409 --> 00:38:01,994
Jeg har dødsvondt i hodet.
344
00:38:04,413 --> 00:38:07,083
De sa at dubletten ble bra.
345
00:38:08,250 --> 00:38:09,877
Den er allerede ferdig.
346
00:38:12,004 --> 00:38:13,339
Dubletten?
347
00:38:14,548 --> 00:38:15,925
Stedfortrederen.
348
00:38:17,468 --> 00:38:19,553
De venter på oss nede.
349
00:38:54,672 --> 00:38:56,716
Ofte må det til flere forsøk.
350
00:38:57,466 --> 00:39:02,013
Selv den minste defekt
er uakseptabelt, ifølge loven.
351
00:39:03,306 --> 00:39:05,808
Men denne...
352
00:39:08,227 --> 00:39:10,021
...ble bra på første forsøk.
353
00:39:12,898 --> 00:39:14,150
Men hvordan?
354
00:39:14,233 --> 00:39:15,860
Det er grusomt.
355
00:39:26,412 --> 00:39:28,414
Den er helt lik meg.
356
00:39:29,957 --> 00:39:32,668
Begge skal være til stede
under henrettelsen.
357
00:39:34,629 --> 00:39:36,380
Nei, jeg vil ikke se det.
358
00:39:36,464 --> 00:39:38,466
Dere har ikke noe valg.
359
00:39:46,349 --> 00:39:48,476
Å, herregud. Herregud.
360
00:39:50,686 --> 00:39:51,687
Herregud.
361
00:41:01,799 --> 00:41:02,800
Vær så snill.
362
00:41:06,762 --> 00:41:08,472
Vær så snill. James.
363
00:41:15,896 --> 00:41:19,734
Nei. Nei, nei, nei...
364
00:41:21,193 --> 00:41:22,486
Vær så snill.
365
00:41:22,570 --> 00:41:23,571
Ikke. Jeg...
366
00:41:25,615 --> 00:41:27,742
Ikke gjør det. Jeg...
367
00:41:27,825 --> 00:41:28,826
Nei!
368
00:41:31,078 --> 00:41:32,496
Em, vær så snill.
369
00:41:34,540 --> 00:41:37,752
Em! Em!
370
00:41:37,835 --> 00:41:39,295
Em, hjelp meg!
371
00:41:41,797 --> 00:41:42,798
Em!
372
00:41:43,591 --> 00:41:46,177
Hjelp meg, er du snill! Em!
373
00:41:48,596 --> 00:41:51,974
Hjelp meg! Hjelp, Em!
374
00:41:53,225 --> 00:41:54,226
Hjelp!
375
00:41:57,688 --> 00:41:58,814
Nei!
376
00:42:00,816 --> 00:42:01,943
Em, vær så snill!
377
00:43:36,128 --> 00:43:39,006
Dette er asken, som du får med deg.
378
00:43:39,089 --> 00:43:41,091
Se på den som en suvenir.
379
00:43:42,843 --> 00:43:45,763
En bil skal
kjøre dere tilbake til resorten.
380
00:43:55,731 --> 00:43:58,108
Kan du for faen hjelpe til?
381
00:43:59,860 --> 00:44:02,738
Det går en buss til flyplassen
om et kvarter.
382
00:44:03,864 --> 00:44:06,325
James? James!
383
00:44:06,408 --> 00:44:07,576
Ja? Ja.
384
00:44:08,369 --> 00:44:09,495
Hva faen?
385
00:44:26,136 --> 00:44:27,137
Hvor er...
386
00:44:28,639 --> 00:44:29,640
Hva da?
387
00:44:30,808 --> 00:44:33,852
-Passet mitt. Jeg finner det ikke.
-Hva mener du?
388
00:44:33,936 --> 00:44:37,231
-Jeg pleier å ha det i håndbagasjen.
-Du finner det ikke?
389
00:44:37,314 --> 00:44:40,484
-Jeg vet ikke hvor det er. Det...
-James, vi må dra.
390
00:44:40,567 --> 00:44:45,322
-Ja da. Jeg leter, men...
-Vi må dra! Vi må dra! Vi må dra!
391
00:45:01,422 --> 00:45:06,176
Hvis du vil dra uten meg,
så forstår jeg det.
392
00:45:10,014 --> 00:45:12,641
Jeg kommer hjem så fort jeg kan.
393
00:45:19,106 --> 00:45:20,107
Em?
394
00:45:26,947 --> 00:45:28,949
Det er virkelig avskyelig.
395
00:45:32,453 --> 00:45:33,454
Hva da?
396
00:45:39,501 --> 00:45:44,965
Det er så avskyelig
at du bare kunne
397
00:45:45,049 --> 00:45:46,091
sitte der...
398
00:45:48,344 --> 00:45:50,346
...og se på at det skjedde.
399
00:45:51,764 --> 00:45:52,973
Som en robot.
400
00:45:57,269 --> 00:45:58,604
Hva er galt med deg?
401
00:46:05,527 --> 00:46:07,655
Jeg skal gå ned til resepsjonen...
402
00:46:09,698 --> 00:46:11,700
...og be dem om hjelp.
403
00:46:14,203 --> 00:46:15,204
Ok?
404
00:46:18,582 --> 00:46:20,417
Jeg er straks tilbake.
405
00:46:28,300 --> 00:46:29,510
Ja, jeg forstår.
406
00:46:30,844 --> 00:46:32,221
Takk. Takk.
407
00:46:33,430 --> 00:46:35,516
Takk for at du ventet, Mr. Foster.
408
00:46:36,225 --> 00:46:38,310
Vil dere forlenge oppholdet?
409
00:46:41,397 --> 00:46:42,731
Mr. Foster?
410
00:46:44,775 --> 00:46:49,029
Unnskyld. Er rommet vårt ledig?
411
00:46:49,822 --> 00:46:51,198
Ja, Mr. Foster.
412
00:46:51,282 --> 00:46:54,994
Rommet deres er ledig
helt fram til vi stenger ved månedsslutt.
413
00:46:55,077 --> 00:46:58,205
Vi har mange ledige rom nå
som regntiden står for dør.
414
00:46:58,289 --> 00:47:03,502
Ok. Da kan vi forlenge oppholdet
med en uke til å begynne med.
415
00:47:04,586 --> 00:47:07,006
Skal rommet fortsatt stå på Em Foster?
416
00:47:08,674 --> 00:47:09,675
Ja.
417
00:47:11,093 --> 00:47:13,929
Strålende.
Er det noe mer jeg kan hjelpe deg med?
418
00:47:14,013 --> 00:47:15,180
Nei. Takk.
419
00:47:21,645 --> 00:47:23,606
Skal du forlate oss?
420
00:47:23,689 --> 00:47:25,149
Så fort jeg kan.
421
00:47:25,232 --> 00:47:26,233
Så synd.
422
00:47:29,069 --> 00:47:31,405
James, jeg er lei for det.
423
00:47:34,658 --> 00:47:36,910
Ta en drink med meg og la meg forklare.
424
00:47:39,079 --> 00:47:40,080
Vær så snill.
425
00:47:44,585 --> 00:47:50,174
Det første året vi kom hit, var Alban
konsulent for byggingen av en ny resort.
426
00:47:50,257 --> 00:47:52,718
Bot Vre 2. Kjenner du til den?
427
00:47:53,510 --> 00:47:54,511
Nei.
428
00:47:55,220 --> 00:47:58,515
Den ligger bare noen anlegg unna,
nord for stranden.
429
00:47:59,099 --> 00:48:02,728
De satte inn et endeløst basseng,
som Alban hadde tegnet.
430
00:48:03,437 --> 00:48:07,483
Litt småfrekt, med en glassbunn
man kunne se opp i fra baren.
431
00:48:08,734 --> 00:48:12,488
Men platen brakk og falt ned fra kranen,
og to arbeidere døde.
432
00:48:12,571 --> 00:48:14,657
Eieren av Bot Vre skyldte på Alban,
433
00:48:14,740 --> 00:48:17,993
så vi ble arrestert. Dømt til døden.
434
00:48:18,953 --> 00:48:22,665
Og da oppdaget vi det
du nå har oppdaget.
435
00:48:22,748 --> 00:48:23,832
En oppdagelse.
436
00:48:25,292 --> 00:48:30,673
Er du sint?
Kanskje du kan se på det som en gave.
437
00:48:33,801 --> 00:48:36,095
Du sa du var på jakt etter inspirasjon.
438
00:48:39,014 --> 00:48:41,767
Det er noe ved den opplevelsen,
ikke sant?
439
00:48:43,352 --> 00:48:45,020
Etterpå føler man seg...
440
00:48:46,522 --> 00:48:50,943
Det er vanskelig å forklare, men jeg ser
det i øynene dine at du skjønner.
441
00:48:54,071 --> 00:48:56,573
Vil du komme til villaen vår i kveld?
442
00:48:56,657 --> 00:49:00,869
Vi har møtt noen flere i løpet av årene
som deler vår lille hemmelighet.
443
00:49:24,476 --> 00:49:29,648
James. James, du kom.
444
00:49:31,233 --> 00:49:35,154
Du er totalt forvandlet.
Du er så skjønn nå.
445
00:49:35,237 --> 00:49:37,823
Skjønnheten strømmer ut av deg.
446
00:49:38,407 --> 00:49:40,743
Her, fort.
447
00:49:40,826 --> 00:49:42,202
-Ja.
-Fort.
448
00:49:44,538 --> 00:49:48,208
Ja, sånn skal det være.
449
00:49:48,292 --> 00:49:51,295
Bitte litt til. Her. Her. Kom.
450
00:49:51,378 --> 00:49:52,963
-Takk.
-Kom, kom, kom, kom.
451
00:49:53,839 --> 00:49:56,258
Folkens, folkens.
452
00:49:58,010 --> 00:50:00,721
Her er den nye vennen
jeg fortalte dere om.
453
00:50:01,680 --> 00:50:06,936
James, dette er
Charles, Jennifer, doktor Modan
454
00:50:07,686 --> 00:50:09,813
og den skjønne Bex.
455
00:50:11,315 --> 00:50:12,983
Hyggelig å treffe dere.
456
00:50:13,984 --> 00:50:16,987
Vet du, Bex' far er filmprodusent.
457
00:50:17,905 --> 00:50:18,906
Oi.
458
00:50:19,406 --> 00:50:21,784
Kanskje han kan filmatisere boken din.
459
00:50:21,867 --> 00:50:23,827
Så du er forfatter?
460
00:50:23,911 --> 00:50:24,912
På en måte.
461
00:50:26,580 --> 00:50:27,581
På en måte?
462
00:50:29,083 --> 00:50:30,459
Hva mener du?
463
00:50:30,542 --> 00:50:33,587
James skrev en glimrende bok
som jeg liker.
464
00:50:33,671 --> 00:50:34,672
Ja vel.
465
00:50:35,547 --> 00:50:37,383
Og hva handler boken om?
466
00:50:37,466 --> 00:50:40,386
Ikke plag ham.
Han har hatt en veldig tøff dag.
467
00:50:43,013 --> 00:50:45,849
-Det går bra.
-Jeg er bare nysgjerrig på vår nye zombie.
468
00:50:45,933 --> 00:50:49,228
Du behøver ikke å være redd, James.
Alle vi er zombier.
469
00:50:52,147 --> 00:50:54,775
-Du er helt klart en kjøtteter.
-Spar meg.
470
00:50:54,858 --> 00:50:55,859
Mine damer.
471
00:50:57,861 --> 00:50:59,530
Alle her er en bror, James.
472
00:51:01,657 --> 00:51:06,120
Du forstår deg ikke på Li Tolqa ennå,
men de er svært rundhåndet med disiplin,
473
00:51:06,203 --> 00:51:08,414
særlig hvis de vet at du kan betale.
474
00:51:11,583 --> 00:51:13,836
Meget konservative utenfor resortene.
475
00:51:14,461 --> 00:51:15,921
Meget religiøse.
476
00:51:16,422 --> 00:51:22,303
De har dødsstraff for
narkotika, blasfemi, pederasti...
477
00:51:23,846 --> 00:51:26,849
Kan du gjette hvem av oss
som begikk pederasti?
478
00:51:31,604 --> 00:51:34,898
Det er utrolig
at noen fortsatt er i live i dette landet.
479
00:51:35,691 --> 00:51:38,861
Vet du, James,
jeg er glad for at du kom i kveld.
480
00:51:38,944 --> 00:51:40,904
Det er flott å ha deg hos oss.
481
00:51:41,530 --> 00:51:45,534
Dr. Modan skriver en avhandling
om Li Tolqas dubleringstradisjon.
482
00:51:45,618 --> 00:51:46,744
Si Bob.
483
00:51:47,244 --> 00:51:49,955
Jeg lurte på
om jeg kunne spørre deg om noe,
484
00:51:50,039 --> 00:51:52,583
mens du fortsatt er fersk, som man sier.
485
00:51:52,666 --> 00:51:53,667
Ja visst.
486
00:51:55,127 --> 00:51:57,421
Er du bekymret for om de tok feil mann?
487
00:51:57,504 --> 00:51:58,589
Herregud.
488
00:51:58,672 --> 00:52:02,384
Tenker du,
når du ser tilbake på det,
489
00:52:02,468 --> 00:52:04,261
at de drepte den ekte James?
490
00:52:04,345 --> 00:52:06,597
Det var min største frykt etterpå.
491
00:52:06,680 --> 00:52:11,852
For du våkner i det lille rommet...
De kan jo ha byttet deg ut.
492
00:52:12,519 --> 00:52:14,855
Du vet ikke hva som skjedde mens du sov.
493
00:52:14,939 --> 00:52:18,525
Spiller det noen rolle?
Du må la det fare. Det har jeg gjort.
494
00:52:18,609 --> 00:52:19,610
Det er umulig.
495
00:52:20,819 --> 00:52:24,198
Jeg får aldri vite
om jeg faktisk er meg selv.
496
00:52:24,281 --> 00:52:26,617
Nettopp, så hvem bryr seg?
497
00:52:26,700 --> 00:52:28,911
Hva sier du, James?
498
00:52:28,994 --> 00:52:32,623
Er du redd for at du har vært vitne til
ditt eget endelikt?
499
00:52:34,083 --> 00:52:35,501
Det får jeg da håpe.
500
00:52:49,598 --> 00:52:54,144
EM
INNKOMMENDE SAMTALE
501
00:53:02,903 --> 00:53:04,488
Går det bra med deg?
502
00:53:08,242 --> 00:53:09,285
Ja da.
503
00:53:09,368 --> 00:53:10,369
Bare...
504
00:53:12,454 --> 00:53:14,957
Jeg har kanskje drukket for mye.
505
00:53:15,040 --> 00:53:17,042
Jeg tror ikke det er det.
506
00:53:19,878 --> 00:53:22,298
Den første dagen er alltid vanskelig.
507
00:53:23,799 --> 00:53:27,511
Det er som en ny hud
holder på å gli på plass.
508
00:53:30,097 --> 00:53:33,601
Og i ditt tilfelle kan jeg se
at det skjer noe spesielt.
509
00:53:38,147 --> 00:53:39,356
Jeg har et...
510
00:53:42,151 --> 00:53:45,154
...trykk i hodet.
511
00:53:48,657 --> 00:53:49,825
Det går over.
512
00:53:54,580 --> 00:53:55,581
James.
513
00:54:00,169 --> 00:54:02,171
Kan du stole på meg i kveld?
514
00:54:11,972 --> 00:54:14,600
Han fikk den fra
en i rengjøringspersonalet.
515
00:54:14,683 --> 00:54:15,684
Det går bra. Kom.
516
00:54:17,853 --> 00:54:19,021
Virker den?
517
00:54:20,189 --> 00:54:21,774
Bra skudd.
518
00:54:22,900 --> 00:54:26,654
James. James,
kom bort hit, er du snill.
519
00:54:26,737 --> 00:54:30,658
Jeg har et forslag til deg.
Ikke bry deg om pistolen.
520
00:54:30,741 --> 00:54:33,494
Jeg hørte at du har et passproblem.
Stemmer det?
521
00:54:33,577 --> 00:54:37,039
Det kan skape store vansker her.
522
00:54:37,122 --> 00:54:41,377
Jeg skal be mine kontakter
hos utlendingsmyndighetene
523
00:54:41,460 --> 00:54:42,795
hjelpe deg
524
00:54:42,878 --> 00:54:45,214
hvis du er med på en liten lek i kveld.
525
00:54:47,007 --> 00:54:49,677
Vi har en liten plan for kvelden, James.
526
00:54:50,260 --> 00:54:51,679
Bare litt moro.
527
00:54:51,762 --> 00:54:53,973
Ja, fortell ham om oppdraget.
528
00:54:54,056 --> 00:54:55,307
-Oppdraget?
-Ja.
529
00:54:55,391 --> 00:54:58,852
Tidligere i uken ble
eieren av resorten Bot Vre 2
530
00:54:58,936 --> 00:55:03,190
tildelt en medalje for
å ha bidratt til Li Tolqas fremgang.
531
00:55:03,274 --> 00:55:05,567
Og det var en seremoni på stranden.
532
00:55:05,651 --> 00:55:09,989
Vi har funnet ut at eieren bor i et hus
lengre opp i åsen.
533
00:55:10,072 --> 00:55:14,994
Så vi har bestemt oss for
å dra og ta medaljen.
534
00:55:15,494 --> 00:55:18,789
Bare en liten lek, for moro skyld.
535
00:55:20,541 --> 00:55:23,919
Det er faktisk ganske viktig
for oss, James.
536
00:55:24,670 --> 00:55:27,298
Han fikk jo oss tross alt henrettet.
537
00:55:28,674 --> 00:55:31,218
Hvis man ikke svarer
på en slik fornærmelse,
538
00:55:31,302 --> 00:55:35,806
er man så feig at man bare faller ned
og ikke reiser seg igjen.
539
00:55:37,558 --> 00:55:38,559
Hva sier du?
540
00:55:41,270 --> 00:55:45,107
Kanskje vi heller skal kverke deg nå,
så du ikke tyster på oss.
541
00:56:37,826 --> 00:56:39,620
Prikk lik.
542
00:58:26,060 --> 00:58:27,227
Slipp meg!
543
00:58:29,104 --> 00:58:30,397
La meg være!
544
00:59:03,681 --> 00:59:05,975
Vi fant den!
545
00:59:11,981 --> 00:59:13,774
Hvem vil feste?
546
00:59:49,351 --> 00:59:51,520
Har du skutt med pistol før?
547
01:00:10,914 --> 01:00:12,916
Det ville vært så enkelt.
548
01:00:18,255 --> 01:00:20,424
Ikke alle får en slik mulighet.
549
01:01:00,172 --> 01:01:03,884
Hei, hva driver dere med her inne?
550
01:01:05,928 --> 01:01:07,763
Leker vågelek.
551
01:01:09,306 --> 01:01:11,850
Har dere sett hva han har her?
552
01:01:11,934 --> 01:01:16,563
James, ta deg en dram,
og ta deg en sigar.
553
01:01:19,566 --> 01:01:21,735
Du har en utsøkt smak, sir.
554
01:01:22,987 --> 01:01:24,989
Jeg begynner å like deg.
555
01:01:54,768 --> 01:01:56,770
INDISK BOLLYWOOD-DANS
556
01:02:11,869 --> 01:02:14,121
Vi må få ham inn med en gang.
557
01:02:14,204 --> 01:02:15,205
Ja.
558
01:02:16,999 --> 01:02:19,627
Bygningen min ligger like ved.
559
01:02:19,710 --> 01:02:20,711
Til høyre.
560
01:02:31,555 --> 01:02:32,765
Rolig.
561
01:02:32,848 --> 01:02:33,891
Se her.
562
01:02:34,975 --> 01:02:36,393
-Ingen fare, skatt!
-Håndklær!
563
01:02:36,477 --> 01:02:38,896
-Jeg behøver håndklær.
-James, hva skjer?
564
01:02:39,104 --> 01:02:40,105
Nei, nei, nei!
565
01:02:47,571 --> 01:02:50,574
De burde hatt vann her.
Charles, har du noe vann?
566
01:02:50,658 --> 01:02:52,660
De tok veska mi, kjære.
567
01:02:53,953 --> 01:02:56,372
Hvorfor lar du ikke Gabi få stolen din?
568
01:02:57,081 --> 01:02:59,249
Fordi jeg er gammel.
569
01:02:59,333 --> 01:03:01,543
Jeg tok koloskopi i forrige måned,
570
01:03:01,627 --> 01:03:05,381
og det var som å se et maleri
av Jackson "Polypp".
571
01:03:07,216 --> 01:03:12,638
James, vet du hvorfor dublerings-
tradisjonen bare fins i Li Tolqa?
572
01:03:13,639 --> 01:03:17,059
Jeg begynner å tro
at det skyldes deres poetiske sans.
573
01:03:18,060 --> 01:03:21,438
I flere år har vi prøvd
å kopiere prosessen i laben,
574
01:03:21,522 --> 01:03:23,607
men vi er altfor prosaiske.
575
01:03:24,733 --> 01:03:26,193
Vi tar ikke hensyn til...
576
01:03:26,277 --> 01:03:28,737
-Endelig.
-...de iboende forbindelsene og...
577
01:03:28,862 --> 01:03:31,615
Hei. Vi har ventet her i flere timer.
578
01:03:33,200 --> 01:03:35,619
Syns dere at dere har blitt besværet?
579
01:03:36,620 --> 01:03:37,621
Tja...
580
01:03:40,582 --> 01:03:43,794
Landet vårt er ingen lekeplass
for utenlandske barn.
581
01:03:44,878 --> 01:03:47,298
Iblant virker det som vi har glemt det.
582
01:03:48,299 --> 01:03:49,842
Men kanskje ikke i dag.
583
01:03:50,884 --> 01:03:53,762
Dere har tøyd grensene
for vår gjestfrihet.
584
01:03:53,846 --> 01:03:56,974
Og i dag har jeg lyst til
å sende et signal.
585
01:03:58,475 --> 01:03:59,602
Hva sier dere?
586
01:04:01,228 --> 01:04:02,396
Ja takk.
587
01:04:04,940 --> 01:04:06,483
-Hei, hei, hei!
-Hei!
588
01:04:06,984 --> 01:04:08,110
-Hei!
-Hva skjer?
589
01:04:08,193 --> 01:04:09,945
-Ikke vær hardhendt.
-Ditover.
590
01:04:10,029 --> 01:04:11,322
-Gå nå!
-Ok.
591
01:04:11,405 --> 01:04:12,406
Ok.
592
01:04:12,906 --> 01:04:13,907
Charles.
593
01:04:15,200 --> 01:04:16,702
Ok, vi forstår.
594
01:04:17,202 --> 01:04:18,203
Hjelpes.
595
01:04:21,874 --> 01:04:22,916
Hvor skal vi?
596
01:04:23,000 --> 01:04:24,126
Hvor er vi?
597
01:04:25,336 --> 01:04:29,590
Send hit etterforskeren.
Hvor skal vi? Vi kan betale nå.
598
01:04:30,466 --> 01:04:32,176
Hva er det som foregår?
599
01:04:32,259 --> 01:04:33,260
Vi kan betale.
600
01:04:33,344 --> 01:04:36,138
-Vi kan betale.
-Vi kan betale.
601
01:04:36,221 --> 01:04:37,681
Hvor skal vi? Vi betaler.
602
01:04:37,765 --> 01:04:39,183
-Charles!
-Vi betaler!
603
01:04:48,275 --> 01:04:50,778
-Etterforsker, vi skal betale.
-Alban!
604
01:04:50,861 --> 01:04:53,280
Charles, hva skjer? Hvorfor...
605
01:04:57,242 --> 01:04:58,661
Jeg er her, skatt!
606
01:05:04,208 --> 01:05:05,376
Alban!
607
01:05:07,086 --> 01:05:08,087
Charles...
608
01:05:09,463 --> 01:05:10,506
La henne være!
609
01:05:12,299 --> 01:05:13,300
-Nei!
-Jeg...
610
01:05:18,514 --> 01:05:19,682
Kom dere vekk!
611
01:05:21,308 --> 01:05:22,685
Trekk unna!
612
01:05:22,768 --> 01:05:24,603
James!
613
01:05:29,483 --> 01:05:30,818
Nei! Vekk!
614
01:05:50,254 --> 01:05:51,714
James!
615
01:05:56,069 --> 01:05:58,822
Bravo! Bravo!
616
01:06:01,449 --> 01:06:02,617
Godt gjort, James!
617
01:06:02,701 --> 01:06:04,911
Jeg trodde ikke du hadde det i deg.
618
01:06:07,539 --> 01:06:08,540
Vakkert.
619
01:06:34,232 --> 01:06:35,233
Em?
620
01:06:37,277 --> 01:06:39,320
Hva er i veien med deg?
621
01:06:39,404 --> 01:06:40,613
Med meg?
622
01:06:42,031 --> 01:06:43,324
Jeg drar.
623
01:06:44,367 --> 01:06:45,910
Jeg har ikke passet mitt.
624
01:06:46,536 --> 01:06:48,329
Da får du vel bli her.
625
01:06:49,664 --> 01:06:51,666
De sa at jeg allerede har betalt.
626
01:06:59,632 --> 01:07:00,967
Er dette en drøm?
627
01:07:04,095 --> 01:07:06,139
Det hadde gitt mer mening.
628
01:07:09,809 --> 01:07:13,688
Det er noe galt i blikket ditt,
akkurat som de krabbene på fyllinga.
629
01:07:18,193 --> 01:07:19,194
Så dra, da.
630
01:07:20,737 --> 01:07:22,363
Løp tilbake til pappa.
631
01:07:36,795 --> 01:07:37,796
Vent...
632
01:08:26,970 --> 01:08:28,304
Em dro i dag.
633
01:08:29,848 --> 01:08:31,933
Det var kanskje like bra.
634
01:08:38,313 --> 01:08:39,941
Vi har vært sammen i ti år.
635
01:08:41,651 --> 01:08:45,071
Det angår ikke meg,
men jeg syns ikke hun passer til deg.
636
01:08:48,825 --> 01:08:52,327
Kvinner som Em lærer menn
å se på seg selv som svake.
637
01:08:54,289 --> 01:08:56,708
Det kan kreve en del å rette det opp.
638
01:08:58,251 --> 01:08:59,626
Det kan kreve litt blod.
639
01:09:02,921 --> 01:09:04,924
Jeg er ikke så sikker på det.
640
01:09:42,045 --> 01:09:44,130
Regntiden er på vei.
641
01:09:45,965 --> 01:09:47,592
Kan du bli med meg?
642
01:10:28,425 --> 01:10:29,426
Hva er det?
643
01:10:30,301 --> 01:10:31,886
Det kalles ekki-porten.
644
01:10:32,387 --> 01:10:34,597
Det er en litolqansk narkotisk rot.
645
01:10:36,391 --> 01:10:37,976
Jeg fikk den fra en av vaktene.
646
01:10:39,519 --> 01:10:40,520
Hva gjør den?
647
01:10:41,646 --> 01:10:43,648
Den er et hallusinogen.
648
01:10:43,857 --> 01:10:45,316
Og et afrodisiakum.
649
01:10:48,695 --> 01:10:52,282
Narkotikabruk er svært innskrenket
i den moderne staten,
650
01:10:52,365 --> 01:10:54,576
men dette er ansett som noe religiøst.
651
01:11:12,844 --> 01:11:15,472
Jeg vil at du skal vise meg
hvor sterk du er.
652
01:11:40,038 --> 01:11:41,039
Grusomt.
653
01:11:41,706 --> 01:11:43,708
Du venner deg til det.
654
01:12:06,815 --> 01:12:09,234
Hvor lang tid tar det før det virker?
655
01:17:00,942 --> 01:17:01,943
Kom.
656
01:17:03,236 --> 01:17:04,237
Patetisk.
657
01:17:09,534 --> 01:17:11,036
Ikke så høyt.
658
01:17:12,328 --> 01:17:14,247
Vet du, James,
659
01:17:14,330 --> 01:17:17,167
jeg snakket med svigersønnen min
om passet ditt.
660
01:17:18,209 --> 01:17:19,210
Om hva?
661
01:17:19,294 --> 01:17:21,171
Ditt nye pass.
662
01:17:21,671 --> 01:17:26,176
Han sa at Thresh er problemet,
kriminaletterforskeren.
663
01:17:26,259 --> 01:17:29,471
Thresh hindrer deg i å dra.
664
01:17:29,554 --> 01:17:34,476
Han håper nok på å arrestere deg igjen
og fylle opp politisparegrisen sin.
665
01:17:34,976 --> 01:17:37,771
Litolqanerne forstår seg bare på én ting.
666
01:17:37,854 --> 01:17:41,024
Du må vise ham
at du er den dominante i konflikten.
667
01:17:41,107 --> 01:17:42,108
Ja.
668
01:17:42,942 --> 01:17:45,028
De er som bavianer.
669
01:17:45,111 --> 01:17:47,363
Som bavianer, men vi tror vi vet
670
01:17:47,447 --> 01:17:50,408
-hva som kan hjelpe.
-Å ja?
671
01:17:50,492 --> 01:17:52,994
Trigeminusnevralgi, James.
672
01:17:54,454 --> 01:17:59,459
Kriminaletterforskeren skal visst
få en glyserolinjeksjon i kveld
673
01:17:59,542 --> 01:18:01,961
på Li Tolqas hjerne- og ryggradavdeling.
674
01:18:12,680 --> 01:18:15,308
Hei, James. James.
675
01:18:17,685 --> 01:18:19,229
Du kan stå vakt.
676
01:18:21,106 --> 01:18:22,482
Vi skal være raske.
677
01:19:43,104 --> 01:19:44,105
Noen problemer?
678
01:19:44,814 --> 01:19:46,816
Det var en politibil...
679
01:19:47,859 --> 01:19:50,278
Holdt på å kjøre meg ned.
680
01:19:50,361 --> 01:19:53,782
De forrådte sjefen sin.
De måtte sikkert drikke seg til mot.
681
01:21:12,861 --> 01:21:14,863
Vis ham din styrke, James.
682
01:21:23,246 --> 01:21:26,458
-Ja, det liker jeg.
-Bra, James.
683
01:21:26,541 --> 01:21:28,626
Kom igjen, kom igjen.
684
01:21:37,343 --> 01:21:38,470
Ja, ja.
685
01:21:55,320 --> 01:21:57,489
Ja, James. Sånn, ja!
686
01:21:57,989 --> 01:22:00,283
Vis purken hvem som er sjefen!
687
01:22:42,992 --> 01:22:43,993
Ja!
688
01:22:44,619 --> 01:22:45,662
Ja!
689
01:23:18,027 --> 01:23:19,821
-James.
-James!
690
01:24:50,620 --> 01:24:51,621
James.
691
01:24:54,749 --> 01:24:57,043
James, kom igjen.
Du er vel ikke sint?
692
01:24:57,127 --> 01:24:58,753
Det var bare en spøk.
693
01:24:59,254 --> 01:25:04,050
Vi betalte etterforskeren for å lage
enda en dublett for å spøke litt med deg.
694
01:25:07,679 --> 01:25:09,013
James, lukk opp.
695
01:25:11,725 --> 01:25:15,895
Jeg kan hente dubletten, så kan
dere begge knulle meg. Har du prøvd det?
696
01:25:19,983 --> 01:25:23,653
Ikke vær patetisk i kveld, James.
Det er så lite tiltrekkende.
697
01:27:09,801 --> 01:27:11,052
Hei.
698
01:27:56,681 --> 01:27:58,308
James!
699
01:28:05,148 --> 01:28:06,900
James!
700
01:28:07,984 --> 01:28:10,612
Kom ut, James!
701
01:28:12,655 --> 01:28:15,658
Hva gjør du der inne, James?
702
01:28:17,577 --> 01:28:21,498
Hvor har du tenkt deg, din lille baby?
703
01:28:24,459 --> 01:28:30,465
James!
704
01:28:43,478 --> 01:28:45,438
Dere inni bussen!
705
01:28:48,024 --> 01:28:53,321
Gi oss feigingen James Foster,
ellers kommer jeg inn og skyter!
706
01:28:54,280 --> 01:28:57,659
Han er et ynkelig kryp og en sengevæter,
707
01:28:57,742 --> 01:29:01,955
som ville solgt sin egen mor for
hestekjøtt for å redde sitt eget skinn!
708
01:29:16,636 --> 01:29:21,850
Ja, Jamesy!
709
01:29:22,809 --> 01:29:26,813
Kom igjen. Kom igjen, lille baby.
710
01:29:27,605 --> 01:29:32,110
Kom nå, James. Kom nå. Kom.
711
01:29:57,093 --> 01:29:59,387
Du er så patetisk, James.
712
01:30:00,472 --> 01:30:02,057
En ordentlig sutreunge.
713
01:30:04,267 --> 01:30:07,187
Jeg klarer alltid
å finne en sutreunge til oss.
714
01:30:08,605 --> 01:30:09,773
For en vits.
715
01:30:10,774 --> 01:30:13,276
Vi har ledd av deg hele tiden.
716
01:30:14,402 --> 01:30:17,238
Du er bare en atspredelse for oss
på ferien vår.
717
01:30:18,698 --> 01:30:21,576
Og for en elendig sjåfør!
718
01:30:21,659 --> 01:30:24,371
Tenk at du kjørte på den mannen, James.
719
01:30:24,454 --> 01:30:26,039
Husker du det?
720
01:30:26,122 --> 01:30:28,708
Vi trodde vi måtte få deg i vansker.
721
01:30:28,792 --> 01:30:31,920
Men som den idioten du er,
klarte du det på egen hånd.
722
01:30:35,465 --> 01:30:36,466
Fortere!
723
01:30:41,763 --> 01:30:43,765
Jeg har ikke lest boken din.
724
01:30:47,811 --> 01:30:49,062
Trodde du det?
725
01:30:51,731 --> 01:30:53,358
Jeg er en god skuespiller.
726
01:30:54,901 --> 01:30:57,904
Det var vanskelig å finne ut noe om deg.
727
01:30:57,987 --> 01:31:02,534
En bedriten bok for seks år siden,
som ingen leste.
728
01:31:03,118 --> 01:31:04,577
Dårlige anmeldelser.
729
01:31:05,495 --> 01:31:08,915
Så selvgod du er, James,
som trodde at vi hadde lest den.
730
01:31:08,998 --> 01:31:12,335
Det er på en måte morsomt,
men aller mest deprimerende.
731
01:31:18,717 --> 01:31:22,721
Jeg har med meg en anmeldelse, Jamesy.
732
01:31:25,265 --> 01:31:26,683
Har du lest denne?
733
01:31:28,184 --> 01:31:32,188
"Den skiftende slire - like ille
som tittelen.
734
01:31:33,189 --> 01:31:36,901
I en tilsynelatende erkjennelse
av mangel på talent
735
01:31:36,985 --> 01:31:42,198
overkompenserer nykommer James W. Foster
med pretensjon,
736
01:31:42,282 --> 01:31:45,702
og mislykket tilgjorthet,
som bare understreker
737
01:31:45,785 --> 01:31:49,164
hvor elendig denne debutromanen
faktisk er.
738
01:31:49,956 --> 01:31:52,792
Slire er en bok som sier ingenting
739
01:31:52,876 --> 01:31:54,836
og mangler ordene til å si det.
740
01:31:55,503 --> 01:31:59,257
Man er nødt til å spørre seg om
at dens eksistens
741
01:31:59,340 --> 01:32:02,302
skyldes Fosters mektige svigerfar,
742
01:32:02,385 --> 01:32:05,013
mediemogulen Edward Servek.
743
01:32:05,930 --> 01:32:08,641
Maurice Tate er en gjennomskildret urolog,
744
01:32:08,725 --> 01:32:11,519
med
lite overbevisende ekteskapsproblemer..."
745
01:32:12,020 --> 01:32:15,940
Å nei. Alban, vinen min.
746
01:32:18,401 --> 01:32:21,362
Jamesy! Å nei. Å nei.
747
01:32:21,446 --> 01:32:22,989
-James, hva gjør du?
-James!
748
01:32:28,661 --> 01:32:29,913
Nei! Nei!
749
01:32:29,996 --> 01:32:31,206
Nei!
750
01:32:39,047 --> 01:32:43,676
Å nei! James!
751
01:32:43,760 --> 01:32:46,137
-Kom igjen.
-Kom igjen.
752
01:32:47,097 --> 01:32:48,223
James.
753
01:33:12,872 --> 01:33:14,541
James!
754
01:33:21,089 --> 01:33:22,674
James!
755
01:34:19,397 --> 01:34:20,523
Hjelp.
756
01:35:36,433 --> 01:35:37,809
Nei, ikke...
757
01:36:07,047 --> 01:36:08,590
Hjelp meg, Em.
758
01:36:10,341 --> 01:36:12,010
Em, hjelp meg.
759
01:37:21,996 --> 01:37:22,997
Hallo?
760
01:37:34,175 --> 01:37:35,176
Hallo?
761
01:38:00,493 --> 01:38:02,871
Han dukker opp!
762
01:38:03,997 --> 01:38:06,124
Tilbake fra de døde!
763
01:38:08,084 --> 01:38:09,085
Hei.
764
01:38:10,170 --> 01:38:12,255
James, her.
765
01:38:15,008 --> 01:38:16,009
Kom.
766
01:38:17,761 --> 01:38:19,637
Det går bra. Det går bra.
767
01:38:21,056 --> 01:38:22,140
Kom fram.
768
01:38:27,479 --> 01:38:29,981
I dag skal vi fikse deg, James.
769
01:38:31,357 --> 01:38:32,984
Jeg vet det har vært tøft.
770
01:38:33,985 --> 01:38:37,489
Men tro meg når jeg sier
at vi gjør barmhjertighetsarbeid.
771
01:38:39,157 --> 01:38:43,453
Tiden er inne for at du kaster av deg
ditt avskyelige larvesinn
772
01:38:43,536 --> 01:38:46,331
og finner ut
hva slags skapning du egentlig er.
773
01:38:51,378 --> 01:38:52,462
Hent hunden.
774
01:38:56,466 --> 01:38:57,467
Kom igjen.
775
01:39:25,328 --> 01:39:28,248
Hunden skal hjelpe deg
å fullføre forvandlingen.
776
01:39:30,542 --> 01:39:33,545
Bare gjennom blod kan du
gi slipp på fortiden.
777
01:39:58,695 --> 01:40:00,655
Ofre hunden, James.
778
01:40:14,169 --> 01:40:15,378
Drep hunden.
779
01:40:24,095 --> 01:40:25,180
Faen ta deg.
780
01:40:25,930 --> 01:40:27,599
Faen ta dere alle.
781
01:40:33,271 --> 01:40:34,856
Ta opp kniven, James.
782
01:40:43,615 --> 01:40:45,617
Det er til ditt eget beste.
783
01:40:54,667 --> 01:40:56,086
Ta den opp selv.
784
01:41:01,466 --> 01:41:02,467
Kom igjen.
785
01:41:04,052 --> 01:41:05,261
Apport!
786
01:42:54,397 --> 01:42:56,816
Kom her. Så, så. Kom.
787
01:43:55,333 --> 01:43:56,334
Ja.
788
01:44:04,342 --> 01:44:08,221
Jeg lander klokka ti,
så jeg er hjemme rundt elleve, halv tolv.
789
01:44:11,933 --> 01:44:13,935
Jeg er lei for det, skatt.
790
01:44:16,229 --> 01:44:17,439
Jeg mener det.
791
01:44:19,941 --> 01:44:20,942
Ja.
792
01:44:24,612 --> 01:44:26,030
Jeg savner deg.
793
01:44:28,658 --> 01:44:29,659
Ok.
794
01:44:30,577 --> 01:44:33,580
Ok, men jeg må nok dra nå,
så jeg ikke blir for sen.
795
01:44:34,789 --> 01:44:36,291
Men vi ses veldig snart.
796
01:44:37,625 --> 01:44:38,751
Greit?
797
01:44:38,835 --> 01:44:40,420
Jeg elsker deg.
798
01:44:40,503 --> 01:44:41,504
Ha det.
799
01:44:53,808 --> 01:44:54,809
Takk.
800
01:44:57,353 --> 01:44:58,354
Takk.
801
01:45:01,024 --> 01:45:02,150
Sånn.
802
01:45:03,401 --> 01:45:06,446
Charles, sa du til Stacy
at nøkkelen er under krukken?
803
01:45:06,529 --> 01:45:08,531
Jeg snakket med henne i går.
804
01:45:08,948 --> 01:45:12,076
Det går inn det ene øret og ut det andre
med den jenta.
805
01:45:16,414 --> 01:45:20,293
Gabi, hva skal dere gjøre
når dere kommer hjem til LA?
806
01:45:20,376 --> 01:45:23,171
Alban skal rett på jobb, ikke sant?
807
01:45:23,254 --> 01:45:28,051
Ja, dessverre. Vårutgaven av magasinet
skal ut, og jeg ligger etter.
808
01:45:28,134 --> 01:45:31,137
Dermed må jeg spise alene
og ominnrede huset igjen.
809
01:45:31,221 --> 01:45:32,430
Ikke gjør det.
810
01:45:33,807 --> 01:45:36,601
Når jeg kjeder meg, ominnreder jeg.
Det gjør Alban gal.
811
01:45:36,684 --> 01:45:37,685
Nei?
812
01:45:37,769 --> 01:45:40,021
Du og Bex må være i slekt.
813
01:45:40,105 --> 01:45:43,316
-Jeg liker å male om veggene også.
-Ikke gi henne noen ideer.
814
01:45:43,399 --> 01:45:46,736
Alban, vi må betale Jonah
for arbeidet med garasjen.
815
01:45:46,820 --> 01:45:50,740
-Jeg betalte ham i forrige måned.
-Å? Han sendte meg en faktura før vi dro.
816
01:45:50,824 --> 01:45:57,413
Dette er en beskjed til passasjerer
som skal ta flight LT 907 til Los Angeles.
817
01:45:57,497 --> 01:45:59,999
Passasjerer som behøver assistanse,
818
01:46:00,083 --> 01:46:03,795
de med små barn
og passasjerer på businessklasse
819
01:46:03,878 --> 01:46:05,547
kan gå til gate C.
820
01:46:06,214 --> 01:46:07,215
Det er vi.
821
01:46:08,091 --> 01:46:10,552
James, fint å bli kjent med deg.
822
01:46:10,635 --> 01:46:12,637
Håper vi ses igjen neste år.
823
01:46:13,721 --> 01:46:14,722
God tur.
824
01:46:16,182 --> 01:46:17,183
I like måte.
825
01:47:02,270 --> 01:47:06,524
Dette er siste opprop
for flight LT 606 til Melbourne.
826
01:47:06,608 --> 01:47:09,694
Alle gjenværende passasjerer
må gå til gate 1.
827
01:47:09,778 --> 01:47:12,864
Jeg gjentar,
dette er siste opprop for flight...
828
01:48:20,807 --> 01:48:22,809
NORSKE TEKSTER:
MAGNE TARALDSEN