1
00:00:59,407 --> 00:01:04,412
Каза, че не можеш да се храниш
2
00:01:04,496 --> 00:01:07,415
с промит до бяло мъртъв мозък?
3
00:01:10,293 --> 00:01:11,503
Какво?
4
00:01:13,171 --> 00:01:17,425
Каза, че не можеш да се храниш
5
00:01:17,509 --> 00:01:19,761
с промит до бяло мъртъв мозък.
6
00:01:21,888 --> 00:01:25,892
Какво значи това? Не съм го казал.
7
00:01:27,185 --> 00:01:31,773
Каза. Може да е било в просъница.
8
00:01:32,315 --> 00:01:37,779
Попитах те искаш ли закуска.
9
00:01:38,279 --> 00:01:40,823
Дали да не станем
и да отидем да закусим.
10
00:01:42,075 --> 00:01:43,159
Не, чух те.
11
00:01:45,869 --> 00:01:47,664
Защо сме тук?
12
00:01:48,164 --> 00:01:52,919
Не ти помага.
Ти си толкова бездеен напоследък.
13
00:01:53,002 --> 00:01:56,047
Не мога да позная спиш ли,
или си буден.
14
00:01:56,881 --> 00:01:58,049
Ела.
15
00:01:58,132 --> 00:02:00,510
Не. Хайде да закусим.
16
00:02:00,593 --> 00:02:02,011
Забрави закуската.
17
00:02:02,095 --> 00:02:05,849
Не искам да изпусна бюфета.
18
00:02:18,653 --> 00:02:20,738
Може да хванем майстора на омлети.
19
00:03:48,201 --> 00:03:52,956
Дами и господа, моля за внимание.
20
00:03:53,038 --> 00:03:57,001
Сигурно знаете, че наближава
дъждовният сезон на остров Ли Толка.
21
00:03:57,544 --> 00:04:03,383
Местните наричат този период преди
бурите "Умбрамак" или "Струпване".
22
00:04:04,008 --> 00:04:08,930
Има чествания с традиционна музика,
пиршества и добра компания.
23
00:04:09,889 --> 00:04:12,600
Искам днес да ви честитя Умбрамак
24
00:04:12,684 --> 00:04:17,730
и да ви помажа с пигмента "фет йега"
25
00:04:17,814 --> 00:04:19,941
в цветовете на острова.
26
00:04:20,024 --> 00:04:22,777
Символ е на приятелството,
което ни свързва.
27
00:04:22,861 --> 00:04:25,655
Закриваме сезона заедно.
28
00:04:26,239 --> 00:04:31,327
Ако някой иска да си купи маска "еки",
в сувенирния магазин има още.
29
00:04:31,911 --> 00:04:33,329
Благодаря ви.
30
00:04:34,080 --> 00:04:35,874
Благодаря.
31
00:04:59,606 --> 00:05:00,857
Къде сме?
32
00:05:02,150 --> 00:05:03,860
Идеята беше твоя, забрави ли?
33
00:05:04,861 --> 00:05:06,487
Вече намери ли вдъхновение?
34
00:05:11,326 --> 00:05:12,327
Благодаря.
35
00:05:13,161 --> 00:05:14,370
Нали беше гладна?
36
00:05:17,165 --> 00:05:20,919
Следобед има обиколка с лодка
на образуванията на остров Тракла.
37
00:05:22,212 --> 00:05:26,591
Мислех да отидем и да си направим
резервация за вечеря в града.
38
00:05:27,926 --> 00:05:31,930
Да пробваме китайския ресторант.
- Няма да понеса друга вечеря в града.
39
00:05:33,890 --> 00:05:34,974
Не си и помислям.
40
00:05:36,017 --> 00:05:41,981
Някой вярва ли, че е истински град?
Защо им е китайски ресторант?
41
00:05:47,403 --> 00:05:49,822
Може ли да те оставя?
Ще те чакам на плажа.
42
00:05:51,282 --> 00:05:52,909
Да, естествено.
43
00:06:23,690 --> 00:06:24,816
Какво става?
44
00:06:26,109 --> 00:06:27,652
Някой прави демонстрация.
45
00:06:28,611 --> 00:06:30,321
Явно е местен.
46
00:06:33,408 --> 00:06:34,742
Каква е целта?
47
00:06:35,743 --> 00:06:38,663
Да покаже,
че иска да забоде нож ето тук.
48
00:06:39,581 --> 00:06:44,127
Като умрете, да увеси трупа ви
на летището за сплашване на туристите.
49
00:06:45,837 --> 00:06:47,338
Не е ли малко прекалено?
50
00:06:49,424 --> 00:06:52,051
Хората на Ли Толка
са склонни да драматизират.
51
00:06:58,641 --> 00:07:00,059
Харесах книгата ви.
52
00:07:02,145 --> 00:07:03,229
Моля?
53
00:07:04,063 --> 00:07:05,440
Вие сте Джеймс Фостър.
54
00:07:06,024 --> 00:07:07,567
Харесах книгата ви.
55
00:07:10,236 --> 00:07:11,237
Прекалих ли?
56
00:07:11,321 --> 00:07:15,492
Не исках да ви притесня.
- Не, нищо подобно. Благодаря ви.
57
00:07:15,575 --> 00:07:18,620
Малко хора са чели книгата ми.
58
00:07:18,703 --> 00:07:20,079
Габи Бауър.
59
00:07:21,956 --> 00:07:23,333
Джеймс Фостър.
60
00:07:25,335 --> 00:07:26,711
Албан.
61
00:07:29,297 --> 00:07:30,507
Това е Джеймс Фостър.
62
00:07:30,590 --> 00:07:33,259
Здравейте. Аз съм Албан Бауър.
- Приятно ми е.
63
00:07:33,343 --> 00:07:35,595
Харесах книгата му
"Променлива обвивка".
64
00:07:36,888 --> 00:07:37,889
Да, спомням си.
65
00:07:38,556 --> 00:07:40,308
Гениална книга.
66
00:07:40,892 --> 00:07:45,396
Джеймс, дали ще приемете
да вечеряме заедно днес?
67
00:07:45,897 --> 00:07:49,734
От няколко дена ви виждам на острова.
Ще се радвам да се опознаем.
68
00:07:50,318 --> 00:07:52,403
Имаме резервация в "Янгс".
69
00:08:03,873 --> 00:08:06,334
Да, може да се нарече...
70
00:08:07,418 --> 00:08:10,421
Добър урок.
- Заповядайте.
71
00:08:11,256 --> 00:08:15,718
Имате ли нужда от още нещо?
- Мисля, че това е всичко.
72
00:08:15,801 --> 00:08:18,596
Добре. Приятна вечеря на всички.
- Благодаря.
73
00:08:18,680 --> 00:08:23,351
На разположение съм, ако имате нужда
от нещо, за да е пълно удоволствието.
74
00:08:26,062 --> 00:08:28,398
Интересен тип.
- Така е.
75
00:08:28,898 --> 00:08:33,361
В справочника това е описано
като събиране на различни култури.
76
00:08:33,987 --> 00:08:35,989
Със сигурност е различно.
77
00:08:37,365 --> 00:08:40,451
Албан, ти с какво се занимаваш?
78
00:08:40,535 --> 00:08:42,745
Архитектура. Но вече се оттеглям.
79
00:08:42,829 --> 00:08:46,374
Сега издавам списание
в Лос Анджелис - "Стъклен прозорец".
80
00:08:46,457 --> 00:08:47,458
Французин ли си?
81
00:08:47,542 --> 00:08:52,046
Не, швейцарец съм, от Женева.
После живях в Париж, после - в Ел Ей.
82
00:08:52,964 --> 00:08:55,967
Аз съм от Лондон,
после отидох в Париж.
83
00:08:56,050 --> 00:09:00,805
Там се запознахме. Не намерих работа
и накарах Албан да се преместим.
84
00:09:02,015 --> 00:09:03,391
С какво се занимаваш?
85
00:09:03,892 --> 00:09:06,644
Актриса съм, разбира се.
86
00:09:07,312 --> 00:09:08,771
Така ли?
- И е страхотна.
87
00:09:10,190 --> 00:09:11,482
В рекламите.
88
00:09:11,566 --> 00:09:13,776
Имам договор с компания в Ел Ей.
89
00:09:13,860 --> 00:09:17,030
Обучават ме.
Специализирам в имитацията на провал.
90
00:09:18,948 --> 00:09:21,618
Какво значи това? Имитация на провал.
91
00:09:22,202 --> 00:09:26,039
Да умея да изглеждам естествено,
докато се провалям в какво ли не.
92
00:09:26,789 --> 00:09:31,336
В която и реклама да съм, аз съм тази,
която не може да оцелее без продукта.
93
00:09:31,419 --> 00:09:33,296
Немислимо е да го нямам.
94
00:09:34,797 --> 00:09:35,798
Ясно.
95
00:09:35,882 --> 00:09:37,342
Покажи им.
- Няма.
96
00:09:37,425 --> 00:09:39,260
Моля те!
97
00:09:39,344 --> 00:09:40,345
Хайде де.
98
00:09:40,428 --> 00:09:42,722
Искате ли да видите?
- Аз искам.
99
00:09:42,805 --> 00:09:43,848
Така.
100
00:09:46,726 --> 00:09:47,727
Невероятна е.
101
00:10:05,995 --> 00:10:07,247
Аз просто...
102
00:10:08,665 --> 00:10:11,376
Не мога.
103
00:10:13,169 --> 00:10:14,629
Как да го...
104
00:10:15,255 --> 00:10:16,256
Невъзможно е.
105
00:10:16,339 --> 00:10:19,217
Никой не може да среже хляб с нож.
- Никой.
106
00:10:20,385 --> 00:10:22,929
Трябва ми "Бън Резачът".
107
00:10:23,012 --> 00:10:26,182
Джеймс, ти нямаш ли нужда от "Резача"?
- Имаш!
108
00:10:26,266 --> 00:10:27,267
Очевидно е.
109
00:10:27,350 --> 00:10:31,479
За мен всеки акт на провал
е загадка - интелектуална и физическа.
110
00:10:35,191 --> 00:10:40,321
Знаеш ли,
от шест години чакам втората ти книга.
111
00:10:41,072 --> 00:10:42,073
Така си е.
112
00:10:43,158 --> 00:10:44,367
Скоро ли ще излезе?
113
00:10:52,333 --> 00:10:53,751
Ще видим.
114
00:10:59,299 --> 00:11:03,261
Нещо лошо ли казах?
- Не, просто той не пише.
115
00:11:03,887 --> 00:11:06,014
Не. В момента работя.
116
00:11:07,640 --> 00:11:08,641
Блокаж?
117
00:11:09,934 --> 00:11:12,937
Започвам да мисля,
че е липса на талант.
118
00:11:13,021 --> 00:11:14,272
Не!
- Да.
119
00:11:14,355 --> 00:11:16,524
Не говори така, моля те.
120
00:11:17,233 --> 00:11:19,611
Дойдох тук, търсейки вдъхновение.
121
00:11:21,237 --> 00:11:25,617
На курорт. Жалка история.
122
00:11:26,159 --> 00:11:30,330
В такъв случай, от какво печелиш?
Може би преподаваш?
123
00:11:30,413 --> 00:11:33,625
Ожени се за богаташка.
- Готино.
124
00:11:34,626 --> 00:11:37,045
Хората на изкуството имат меценати.
125
00:11:37,128 --> 00:11:38,338
Естествено.
126
00:11:38,421 --> 00:11:41,341
На път съм да стана
благотворително дружество.
127
00:12:51,452 --> 00:12:52,787
Какво има?
128
00:12:53,580 --> 00:12:54,581
Нищо.
129
00:12:55,081 --> 00:12:58,334
Не ми е ясно защо го правим,
та ние едва ги познаваме.
130
00:12:58,960 --> 00:13:00,211
Снощи бяхме заедно.
131
00:13:00,295 --> 00:13:01,629
Разбираш ме.
132
00:13:01,713 --> 00:13:03,798
Не бива да напускаме курорта.
133
00:13:04,507 --> 00:13:06,885
Страната е бедна
и не че хората са виновни,
134
00:13:06,968 --> 00:13:10,263
но има голяма престъпност,
на прицел са чужденците.
135
00:13:10,763 --> 00:13:14,058
Може малко терапевтично джебчийство
да ми оправи гърба.
136
00:13:16,936 --> 00:13:18,146
Стига де.
137
00:13:18,646 --> 00:13:21,024
Едва ли има риск,
щом сем. Бауър отива.
138
00:13:22,483 --> 00:13:23,776
Всяка година са тук.
139
00:13:25,403 --> 00:13:27,405
Радвам се, че намери фенове.
140
00:13:28,698 --> 00:13:30,658
Знаех, че все някъде ги има.
141
00:13:32,160 --> 00:13:34,287
Става дума за един ден.
142
00:13:34,787 --> 00:13:38,374
Да бъдем сред хора. Ще е забавно.
143
00:13:41,461 --> 00:13:46,049
Трябва да внимаваш много,
може да се счупи в багажника.
144
00:13:46,132 --> 00:13:47,383
Здрасти!
145
00:13:47,467 --> 00:13:48,468
Здравейте.
146
00:13:48,551 --> 00:13:52,472
Дойдохте! Как сте?
- Добре.
147
00:13:52,555 --> 00:13:55,558
Добре ли сте? Наспахте ли се?
Радвам се да ви видя.
148
00:13:55,642 --> 00:13:57,310
Това е г-н Треш.
149
00:13:57,894 --> 00:14:00,438
Много е мил - отдаде ни колата си.
150
00:15:26,399 --> 00:15:27,901
Да се разположим там.
151
00:15:39,996 --> 00:15:42,040
Да помогна?
- Благодаря.
152
00:15:48,630 --> 00:15:49,964
Не е ли прекрасно?
153
00:15:50,048 --> 00:15:53,510
И още как. Прекрасно е.
154
00:15:54,552 --> 00:15:55,887
Скъпа, искаш ли чадъра?
155
00:15:57,680 --> 00:15:58,681
Благодаря.
156
00:15:59,557 --> 00:16:00,808
Вземи виното.
157
00:16:01,392 --> 00:16:03,019
Това ли?
- Да, благодаря.
158
00:16:16,950 --> 00:16:17,951
Джеймс.
159
00:16:20,787 --> 00:16:22,497
Искаш ли биволска наденица?
160
00:16:23,665 --> 00:16:26,000
Не. Ако изям още една, ще повърна.
161
00:16:26,876 --> 00:16:30,338
А да повърнеш първо,
после да хапнеш една? Идеални са.
162
00:16:31,256 --> 00:16:32,632
Да ме убиеш ли искаш?
163
00:16:33,466 --> 00:16:35,260
Угоявам те за вечеря.
164
00:16:36,052 --> 00:16:37,720
Ще те изядем на финала.
165
00:16:38,263 --> 00:16:43,977
Щом от очите ти бликне мазнина,
ще те запържа с розмарин,
166
00:16:44,060 --> 00:16:47,145
а Ем може да излапа топките ти,
както е в брака.
167
00:16:47,230 --> 00:16:49,023
Може вече да съм ги изяла.
168
00:16:49,106 --> 00:16:50,900
Не, той е много непокорен.
169
00:16:52,067 --> 00:16:53,236
Габи?
170
00:16:53,736 --> 00:16:55,488
Искаш ли наденица, миличка?
171
00:16:55,572 --> 00:16:56,573
Не.
172
00:16:57,073 --> 00:16:58,991
И тя е от непокорните.
173
00:16:59,075 --> 00:17:01,035
А дори няма топки.
174
00:17:02,327 --> 00:17:05,165
Защо точно него?
175
00:17:06,166 --> 00:17:08,293
Безпаричен е. Защо го избра?
176
00:17:10,128 --> 00:17:11,129
Не знам.
177
00:17:12,505 --> 00:17:15,008
Явно е резултат
от отношенията с баща ми.
178
00:17:16,134 --> 00:17:17,135
С баща ти ли?
179
00:17:17,802 --> 00:17:19,095
Баща ми го мрази.
180
00:17:20,180 --> 00:17:21,181
Не се шегувай.
181
00:17:21,681 --> 00:17:22,932
Не се шегува.
182
00:17:24,017 --> 00:17:26,603
Татко има издателска къща.
183
00:17:26,686 --> 00:17:30,190
Беше ми казал
никога да не се омъжвам за писател.
184
00:17:30,273 --> 00:17:31,274
Естествено.
185
00:17:31,858 --> 00:17:33,735
Но баща ми беше чудовище.
186
00:17:33,818 --> 00:17:38,198
Затова се омъжих за първия
безпаричен писател, който ми попадна.
187
00:17:38,281 --> 00:17:39,782
Сериозно?
- Да.
188
00:17:55,882 --> 00:17:57,091
Почти приключих.
189
00:19:53,374 --> 00:19:55,460
Ще спя отзад с Ем.
190
00:19:59,339 --> 00:20:01,132
Ужасно се напих.
191
00:20:02,842 --> 00:20:03,927
Мога аз да карам.
192
00:20:05,094 --> 00:20:06,221
Сигурен ли си?
193
00:20:06,304 --> 00:20:07,639
Да, нищо ми няма.
194
00:20:07,722 --> 00:20:09,057
Добре, благодаря ти.
195
00:20:20,276 --> 00:20:21,528
Така.
196
00:21:29,971 --> 00:21:31,097
Хайде де.
197
00:21:46,237 --> 00:21:47,405
Не!
198
00:22:00,710 --> 00:22:01,961
Какво беше това?
199
00:22:04,214 --> 00:22:05,215
Джеймс?
200
00:22:09,677 --> 00:22:10,678
Стойте в колата.
201
00:22:21,689 --> 00:22:22,982
Какво направи?
202
00:22:23,650 --> 00:22:24,692
О, боже!
203
00:22:26,277 --> 00:22:27,654
По дяволите.
204
00:22:28,821 --> 00:22:30,031
Мамка му.
205
00:22:32,742 --> 00:22:34,118
Не го видях.
206
00:22:35,745 --> 00:22:36,746
Не виждах нищо.
207
00:22:36,830 --> 00:22:39,123
Да се обадим на някого.
- На кого?
208
00:22:39,707 --> 00:22:42,752
В курорта. Да викнат консула.
- Няма да ни намерят.
209
00:22:42,836 --> 00:22:46,130
Как се звъни в полицията?
- Никаква полиция.
210
00:22:47,715 --> 00:22:49,634
Качвайте се в колата.
211
00:22:51,344 --> 00:22:53,179
Чакай.
212
00:22:53,972 --> 00:22:55,974
Знаеш ли какво значи затвор тук?
213
00:22:56,516 --> 00:23:01,271
Това не е цивилизована страна, варвари
са. Няма да идем в затвора. Хайде.
214
00:23:01,354 --> 00:23:02,897
Беше нещастен случай.
215
00:23:02,981 --> 00:23:05,275
Права е. Положението е много опасно.
216
00:23:05,358 --> 00:23:06,860
Боже, Джеймс. Не можем...
217
00:23:06,943 --> 00:23:11,948
Какво те очаква? Ще те изнасилят
в полицията, ще намерят трупа ти утре.
218
00:23:12,031 --> 00:23:14,325
Те са животни, тук е така. Без мен!
219
00:23:14,409 --> 00:23:18,913
Качвайте се, прибираме се и си лягаме.
С Албан ще се оправим с Треш сутринта.
220
00:23:23,376 --> 00:23:25,295
Веднага. Албан, карай.
221
00:23:59,078 --> 00:24:00,079
Ехо?
222
00:24:00,163 --> 00:24:01,789
Здрасти!
223
00:24:03,917 --> 00:24:06,127
Май са ни заключили отвън.
224
00:24:06,961 --> 00:24:07,962
Кои сте вие?
225
00:24:08,463 --> 00:24:10,882
Гости на "Па Калка".
226
00:24:10,965 --> 00:24:13,092
Отседнали сме тук, но се изгубихме.
227
00:24:13,176 --> 00:24:15,261
Как минахте през портала?
228
00:24:15,345 --> 00:24:16,763
Извинете.
229
00:24:16,846 --> 00:24:18,348
Прибираме се от дискотека.
230
00:24:18,431 --> 00:24:21,142
Някак си сме се озовали отвън.
231
00:24:22,060 --> 00:24:23,728
Явно сме заобиколили.
232
00:24:23,853 --> 00:24:26,648
Ето, това е картата ми ключ.
233
00:24:27,982 --> 00:24:31,486
Не съм сигурен какво е станало.
Може оградата да се е напила.
234
00:24:31,569 --> 00:24:33,488
Джеймс, носиш ли си картата?
235
00:24:40,870 --> 00:24:43,414
Забранено е гости
да напускат комплекса.
236
00:24:43,498 --> 00:24:46,751
Знаем.
- И съжаляваме. Няма да се повтори.
237
00:24:53,508 --> 00:24:54,759
Благодаря!
238
00:25:08,898 --> 00:25:10,775
Добре ли си? Ще се оправиш.
239
00:25:10,859 --> 00:25:12,569
Ще се видим на закуска.
240
00:25:51,107 --> 00:25:53,067
Идвам.
241
00:25:59,532 --> 00:26:00,783
Идвам!
242
00:26:10,293 --> 00:26:11,669
Г-н Джеймс Фостър?
243
00:26:14,589 --> 00:26:15,590
Да?
244
00:26:17,133 --> 00:26:18,468
Елате с нас.
245
00:26:51,793 --> 00:26:52,794
Извинете.
246
00:26:54,170 --> 00:26:55,880
Извинете, но къде отиваме?
247
00:27:29,664 --> 00:27:30,790
Не, не.
248
00:27:30,874 --> 00:27:32,917
Ние сме заедно!
249
00:27:33,001 --> 00:27:35,128
Джеймс!
- Ще ида с нея.
250
00:27:36,087 --> 00:27:38,339
Ем, ще те намеря!
251
00:28:24,802 --> 00:28:25,845
Ехо?
252
00:28:29,599 --> 00:28:31,768
Моля ви, пуснете ме.
253
00:28:35,021 --> 00:28:36,022
Ехо?
254
00:28:49,035 --> 00:28:50,453
Извинете за забавянето.
255
00:28:51,246 --> 00:28:52,247
Къде е жена ми?
256
00:28:53,206 --> 00:28:54,374
Тя е добре.
257
00:28:56,084 --> 00:28:59,671
Говорих с нея в другата стая,
надолу по коридора.
258
00:29:00,338 --> 00:29:01,798
Прекрасна дама.
259
00:29:03,842 --> 00:29:05,635
Голям късметлия сте.
260
00:29:09,347 --> 00:29:10,348
Пушите ли?
261
00:29:11,182 --> 00:29:12,183
Не, благодаря.
262
00:29:27,031 --> 00:29:29,742
Аз съм инспектор Ирал Треш.
263
00:29:33,204 --> 00:29:37,250
Фамилията може да ви е позната,
били сте при чичо ми Дро Треш.
264
00:29:37,333 --> 00:29:39,919
Той работи
в "Па Калка Принцес Ризорт".
265
00:29:41,671 --> 00:29:44,549
Дал ви е кола под наем вчера сутринта.
266
00:29:46,134 --> 00:29:48,970
Ще ви попитам дали е истина,
267
00:29:49,053 --> 00:29:53,766
но преди да ми отговорите, нека ви
обясня, че чичо ми ще загази много,
268
00:29:53,850 --> 00:29:55,894
ако ви е дал кола под наем.
269
00:29:56,060 --> 00:30:01,107
За негово добро,
ще отречете ли, че ви е давал кола?
270
00:30:03,902 --> 00:30:05,445
Как ще ми се отрази това?
271
00:30:05,945 --> 00:30:06,946
Никак.
272
00:30:07,864 --> 00:30:10,783
Ще съм ви благодарен,
предвид обстоятелствата.
273
00:30:13,036 --> 00:30:14,204
Добре.
274
00:30:14,746 --> 00:30:15,747
Благодаря.
275
00:30:24,964 --> 00:30:29,344
Г-н Фостър,
служителят на курорта Дро Треш
276
00:30:29,427 --> 00:30:33,223
даде ли ви под наем кола вчера
в "Па Калка Принцес Ризорт"?
277
00:30:36,518 --> 00:30:37,519
Не.
278
00:30:38,478 --> 00:30:39,521
Добре.
279
00:30:42,106 --> 00:30:47,403
Сем. Бауър - Габи и Албан, обясниха,
че след като сте откраднали колата
280
00:30:47,487 --> 00:30:51,241
от човек на име Дро Треш
в "Па Калка Принцес Ризорт",
281
00:30:51,324 --> 00:30:53,952
сте отишли с жена си нагоре по брега.
282
00:30:54,035 --> 00:30:56,538
Там сте се напили
и сте блъснали фермер.
283
00:30:56,621 --> 00:30:59,290
Майро Майрън е починал на място.
284
00:31:00,124 --> 00:31:03,962
Избягали сте от местопрестъплението,
без да съобщите на полицията.
285
00:31:04,045 --> 00:31:07,882
Трупът на г-н Майрън е открит
от близките му вчера сутринта.
286
00:31:08,842 --> 00:31:11,094
Съпругата ви потвърди.
287
00:31:14,639 --> 00:31:15,640
Ем е потвърдила?
288
00:31:22,272 --> 00:31:24,023
Беше много отзивчива.
289
00:31:26,109 --> 00:31:30,280
Според закона на Ли Толка,
ако причините смъртта на човек,
290
00:31:30,363 --> 00:31:32,657
включително при предотвратим инцидент,
291
00:31:33,158 --> 00:31:36,161
най-големият син на жертвата
трябва да ви убие.
292
00:31:36,619 --> 00:31:39,038
Правим го в участъка, на ниво Б.
293
00:31:39,873 --> 00:31:40,874
Какво?
294
00:31:44,919 --> 00:31:45,920
Какво?
295
00:31:46,004 --> 00:31:47,005
Какво казахте?
296
00:31:47,589 --> 00:31:50,884
Ако жертвата няма син,
ролята се поема от държавата.
297
00:31:50,967 --> 00:31:54,804
Но г-н Майрън има двама
синове - на девет и на 13 години.
298
00:31:54,888 --> 00:31:56,681
Но това не е...
299
00:31:58,391 --> 00:31:59,684
Съжалявам.
300
00:31:59,767 --> 00:32:03,605
Моля ви.
301
00:32:03,688 --> 00:32:06,691
Малко вероятно е да ви убием.
302
00:32:07,650 --> 00:32:12,697
Знаете ли за Процедурата за двойници
на чуждестранни гости и дипломати?
303
00:32:15,617 --> 00:32:17,368
Физически двойници.
304
00:32:17,994 --> 00:32:21,456
Това е споразумение,
което властите предлагат на чужденци
305
00:32:21,539 --> 00:32:25,084
като част от дългосрочната ни
инициатива за развой на туризма.
306
00:32:25,793 --> 00:32:29,631
Срещу значителна сума
държавата ще създаде двойник,
307
00:32:29,714 --> 00:32:31,799
когото да екзекутират вместо вас.
308
00:32:32,800 --> 00:32:37,055
Важно е, и това е съществена част
от дипломатическото споразумение,
309
00:32:37,138 --> 00:32:39,349
че двойникът ще има вашите спомени.
310
00:32:39,432 --> 00:32:43,895
Когато умира, ще вярва, че е виновен
за извършените от вас престъпления.
311
00:32:44,437 --> 00:32:47,440
Джеймс Уилям Фостър,
съгласен ли сте да имате двойник
312
00:32:47,524 --> 00:32:49,400
срещу съответната такса
313
00:32:49,484 --> 00:32:52,695
с цел удовлетворяване
на законовата ни процедура?
314
00:32:56,741 --> 00:33:00,161
Извинете, не съм сигурен, че разбирам.
315
00:33:00,703 --> 00:33:02,872
Предпочитате да ви екзекутираме?
316
00:33:05,416 --> 00:33:06,417
Моля, подпишете.
317
00:34:16,779 --> 00:34:17,864
Не, не.
318
00:34:17,947 --> 00:34:19,449
Ако обичате, мантата.
319
00:35:05,954 --> 00:35:06,955
Влизайте.
320
00:35:24,806 --> 00:35:26,015
Ето така, моля.
321
00:37:47,240 --> 00:37:48,658
Добре ли си?
322
00:37:51,870 --> 00:37:55,623
Ем, къде съм?
323
00:37:56,749 --> 00:38:00,670
Още сме в участъка. Възстановяваш се.
324
00:38:02,422 --> 00:38:03,590
Боли ли те нещо?
325
00:38:05,675 --> 00:38:07,260
Главата ми се пръска.
326
00:38:09,679 --> 00:38:12,348
Казаха ми,
че с двойника е минало добре.
327
00:38:13,516 --> 00:38:14,851
Всичко е приключено.
328
00:38:17,270 --> 00:38:18,646
Двойник?
329
00:38:19,856 --> 00:38:21,232
Заместникът.
330
00:38:22,775 --> 00:38:24,861
Чакат ни долу.
331
00:38:59,979 --> 00:39:02,023
Понякога са нужни повече опити.
332
00:39:02,774 --> 00:39:07,320
И най-малкото несъвършенство
е неприемливо за закона.
333
00:39:08,613 --> 00:39:11,115
Но в случая...
334
00:39:13,535 --> 00:39:15,286
Получи се от раз.
335
00:39:18,164 --> 00:39:19,415
Как?
336
00:39:19,499 --> 00:39:21,125
Ужасно е.
337
00:39:31,678 --> 00:39:33,012
Същият е като мен.
338
00:39:35,223 --> 00:39:37,934
Двамата ще присъствате на екзекуцията.
339
00:39:39,894 --> 00:39:43,064
Не искам.
- Не подлежи на дискусии.
340
00:39:51,656 --> 00:39:54,200
Боже!
341
00:39:55,952 --> 00:39:56,953
Божичко.
342
00:41:07,106 --> 00:41:08,107
Моля те.
343
00:41:12,070 --> 00:41:13,780
Моля те. Джеймс.
344
00:41:21,162 --> 00:41:24,999
Не. Не, не.
345
00:41:26,459 --> 00:41:27,752
Моля те.
346
00:41:27,836 --> 00:41:28,837
Недей. Аз...
347
00:41:30,880 --> 00:41:33,007
Недей. Не съм...
348
00:41:33,091 --> 00:41:34,092
Не!
349
00:41:36,344 --> 00:41:37,345
Помощ!
350
00:41:39,806 --> 00:41:43,017
Ем!
351
00:41:43,101 --> 00:41:44,561
Ем, помогни ми.
352
00:41:47,105 --> 00:41:48,106
Ем!
353
00:41:48,898 --> 00:41:51,484
Моля те, помогни ми.
354
00:41:53,903 --> 00:41:59,117
Помощ! Ем, помогни ми!
355
00:42:02,954 --> 00:42:07,208
Недей. Ем, моля те!
356
00:43:49,394 --> 00:43:51,437
Това е пепелта. За вас е.
357
00:43:52,397 --> 00:43:53,940
Нещо като сувенир.
358
00:43:56,150 --> 00:43:59,070
Кола ви чака да ви върне в курорта.
359
00:44:08,997 --> 00:44:10,707
Няма ли да ми помогнеш?
360
00:44:13,126 --> 00:44:15,795
Автобусът до летището е
след 15 минути.
361
00:44:17,130 --> 00:44:19,591
Джеймс!
362
00:44:19,674 --> 00:44:20,842
Да.
363
00:44:21,634 --> 00:44:22,760
Какво става?
364
00:44:39,444 --> 00:44:40,445
Къде е...
365
00:44:41,946 --> 00:44:42,947
Кое?
366
00:44:44,115 --> 00:44:45,867
Паспортът ми. Не го намирам.
367
00:44:45,950 --> 00:44:47,160
Как така?
368
00:44:47,243 --> 00:44:50,497
Винаги го държа в багажа. А го няма.
- Как така го няма?
369
00:44:50,580 --> 00:44:52,081
Не знам къде е.
370
00:44:52,165 --> 00:44:55,919
Трябва да тръгваме. Трябва!
- Знам и го търся, но го няма.
371
00:44:56,002 --> 00:44:58,588
Трябва да тръгваме, трябва!
372
00:45:14,687 --> 00:45:19,484
Ако искаш да заминеш без мен,
ще те разбера.
373
00:45:23,321 --> 00:45:25,949
Ще се прибера,
щом успея да хвана самолет.
374
00:45:32,372 --> 00:45:33,373
Ем?
375
00:45:40,213 --> 00:45:41,923
Отвратително е.
376
00:45:45,718 --> 00:45:46,719
Кое?
377
00:45:52,767 --> 00:45:59,399
Ужасно отвратително е
как просто си седеше там
378
00:46:01,651 --> 00:46:02,986
и наблюдаваше.
379
00:46:05,071 --> 00:46:06,281
Като робот.
380
00:46:10,577 --> 00:46:11,870
Какво ти става?
381
00:46:18,793 --> 00:46:20,920
Ще отида до рецепцията.
382
00:46:22,964 --> 00:46:24,257
Може да помогнат.
383
00:46:27,468 --> 00:46:28,469
Чу ли?
384
00:46:31,848 --> 00:46:33,099
Няма да се бавя.
385
00:46:41,608 --> 00:46:42,817
Разбирам.
386
00:46:44,152 --> 00:46:45,528
Благодаря.
387
00:46:46,738 --> 00:46:48,823
Благодаря за търпението, г-н Фостър.
388
00:46:49,532 --> 00:46:51,618
Ще удължите ли престоя си?
389
00:46:54,662 --> 00:46:55,997
Г-н Фостър?
390
00:46:58,041 --> 00:47:02,295
Извинете. Стаята ни свободна ли е?
391
00:47:03,087 --> 00:47:04,464
Да, господине.
392
00:47:04,547 --> 00:47:08,259
Свободна е до затварянето на курорта
в края на месеца.
393
00:47:08,343 --> 00:47:11,471
Наближава дъждовният сезон
и имаме стаи.
394
00:47:11,554 --> 00:47:16,768
Нека удължим със седмица, за начало.
395
00:47:17,852 --> 00:47:20,104
Пак ли да е на името на Ем Фостър?
396
00:47:21,981 --> 00:47:22,982
Да.
397
00:47:24,400 --> 00:47:25,401
Чудесно.
398
00:47:25,485 --> 00:47:28,488
Мога ли да съм полезна с още нещо?
- Не. Благодаря.
399
00:47:34,911 --> 00:47:36,120
Напускате ли ни?
400
00:47:36,955 --> 00:47:38,414
При първа възможност.
401
00:47:38,498 --> 00:47:39,499
Жалко.
402
00:47:42,335 --> 00:47:44,671
Джеймс, съжалявам.
403
00:47:47,924 --> 00:47:50,176
Ела да пийнем по нещо и ще ти обясня.
404
00:47:52,345 --> 00:47:53,346
Моля те.
405
00:47:57,851 --> 00:48:03,064
Първата година като дойдохме, Албан
работеше по строежа на нов курорт.
406
00:48:03,565 --> 00:48:06,025
"Бот Вре - 2". Знаеш ли го?
407
00:48:06,818 --> 00:48:07,819
Не.
408
00:48:08,528 --> 00:48:11,406
През няколко комплекса от този,
на север по брега.
409
00:48:12,407 --> 00:48:16,035
Правеха от онези безкрайни басейни
по дизайн на Албан.
410
00:48:16,744 --> 00:48:20,748
Нестандартен, със стъклено дъно.
Виждаше се от бара.
411
00:48:22,000 --> 00:48:25,086
Плочата се сцепи, падна от крана.
Уби двама души.
412
00:48:25,837 --> 00:48:27,922
Собственикът обвини Албан.
413
00:48:28,006 --> 00:48:31,259
Арестуваха ни. Наказанието - смърт.
414
00:48:32,218 --> 00:48:34,929
Направихме откритието,
което и ти сега.
415
00:48:36,014 --> 00:48:37,098
Откритие.
416
00:48:38,558 --> 00:48:43,980
Разстроен ли си?
Гледай на това като на подарък.
417
00:48:47,108 --> 00:48:49,402
Нали търсеше вдъхновение?
418
00:48:52,322 --> 00:48:55,074
Целият този опит носи нещо, нали?
419
00:48:56,659 --> 00:48:58,286
Кара те да чувстваш...
420
00:48:59,787 --> 00:49:03,500
Не се поддава на обяснение,
но в очите ти чета, че ме разбираш.
421
00:49:07,337 --> 00:49:09,047
Ще дойдеш ли на вилата ни?
422
00:49:09,923 --> 00:49:13,593
В годините се запознахме с още хора,
наясно с тайната ни.
423
00:49:37,784 --> 00:49:42,914
Джеймс! Ти дойде, Джеймс.
424
00:49:44,499 --> 00:49:48,419
Много си променен.
Изглеждаш много красив.
425
00:49:48,503 --> 00:49:51,089
От теб просто струи красота.
426
00:49:51,673 --> 00:49:54,008
Ето. Бързо.
427
00:49:54,092 --> 00:49:55,468
Бързо!
428
00:49:57,804 --> 00:50:01,474
Да. Точно така.
429
00:50:01,558 --> 00:50:04,561
Още малко. Заповядай. Давай.
430
00:50:04,644 --> 00:50:06,229
Благодаря.
- Хайде, хайде.
431
00:50:07,146 --> 00:50:09,566
Всички, моля за внимание.
432
00:50:11,317 --> 00:50:14,028
Новият приятел, за когото ви говорих.
433
00:50:14,988 --> 00:50:20,243
Джеймс, това са Чарлс,
Дженифър, д-р Модан
434
00:50:20,910 --> 00:50:23,079
и красивата Бекс.
435
00:50:24,581 --> 00:50:25,748
Приятно ми е.
436
00:50:27,250 --> 00:50:30,253
Бащата на Бекс е филмов продуцент.
437
00:50:32,672 --> 00:50:35,049
Може да заснеме филм по книгата ти.
438
00:50:35,133 --> 00:50:38,178
Вие сте писател, така ли?
- Нещо такова.
439
00:50:39,846 --> 00:50:40,847
Нещо такова ли?
440
00:50:42,348 --> 00:50:43,725
Какво значи това?
441
00:50:43,808 --> 00:50:45,977
Написал е гениална книга. Обожавам я.
442
00:50:46,936 --> 00:50:47,937
Добре.
443
00:50:48,855 --> 00:50:50,690
За какво се разказва в нея?
444
00:50:50,773 --> 00:50:53,693
Не го тормозете.
Имаше много тежък ден.
445
00:50:56,321 --> 00:50:59,157
Няма нищо.
- Любопитна съм за новото ни зомби.
446
00:50:59,240 --> 00:51:02,494
Джеймс, не се бой.
Тук всички сме зомбита.
447
00:51:05,413 --> 00:51:06,956
Плътта те привлича.
448
00:51:07,040 --> 00:51:08,041
Моля те.
449
00:51:08,124 --> 00:51:09,125
Дами.
450
00:51:11,127 --> 00:51:12,795
Джеймс, тук сме съзаклятници.
451
00:51:14,923 --> 00:51:19,385
Още не разбираш Ли Толка,
но не са стриктни за дисциплината,
452
00:51:19,469 --> 00:51:21,679
особено ако си платежоспособен.
453
00:51:24,849 --> 00:51:27,101
Извън курортите са
много консервативни.
454
00:51:27,727 --> 00:51:29,187
Силно религиозни.
455
00:51:29,687 --> 00:51:35,610
Биха те убили
за наркотици, богохулство, содомия.
456
00:51:37,153 --> 00:51:39,822
Можеш ли да познаеш
кой от нас е содомит?
457
00:51:44,869 --> 00:51:48,164
Невероятно е,
че още има някой оцелял в тази страна.
458
00:51:48,957 --> 00:51:52,126
Джеймс, радвам се,
че дойде тази вечер.
459
00:51:52,210 --> 00:51:54,170
Компанията ти ни радва много.
460
00:51:54,796 --> 00:51:58,800
Д-р Модан пише статия за традицията
за двойниците на Ли Толка.
461
00:51:58,883 --> 00:52:00,009
Казвай ми "Боб".
462
00:52:00,510 --> 00:52:05,849
Може ли да те питам нещо, докато ти е
още прясно, както се казва?
463
00:52:05,932 --> 00:52:06,933
Разбира се.
464
00:52:08,393 --> 00:52:11,896
Боиш ли се,
че може да са сбъркали човека?
465
00:52:11,980 --> 00:52:17,569
Като разсъждаваш за станалото, мислиш
ли, че са убили истинския Джеймс?
466
00:52:17,652 --> 00:52:19,904
За мен това беше
най-големият ми страх.
467
00:52:19,988 --> 00:52:21,948
Будиш се в онази малка стаичка.
468
00:52:22,031 --> 00:52:25,160
Спокойно може да са те разменили.
469
00:52:25,785 --> 00:52:28,121
Не знаеш какво е ставало,
докато си спал.
470
00:52:28,204 --> 00:52:31,791
Какво значение има?
Затвори страницата. Аз така направих.
471
00:52:31,875 --> 00:52:32,876
Нима бих могъл?
472
00:52:34,085 --> 00:52:37,463
Докато съм жив,
няма да знам аз самият ли съм.
473
00:52:37,547 --> 00:52:39,883
Именно. На кого му пука?
474
00:52:39,966 --> 00:52:45,471
Джеймс, страх ли те е, че може да си
бил свидетел на своето унищожение?
475
00:52:47,348 --> 00:52:48,349
Надявам се.
476
00:53:02,906 --> 00:53:07,410
ЕМ
Входящо обаждане
477
00:53:16,169 --> 00:53:17,754
Добре ли си?
478
00:53:21,508 --> 00:53:22,550
Да.
479
00:53:22,634 --> 00:53:23,635
Само...
480
00:53:25,720 --> 00:53:27,514
Май прекалих с пиенето.
481
00:53:28,306 --> 00:53:29,724
Едва ли е от това.
482
00:53:33,144 --> 00:53:35,146
Първият път е най-трудно.
483
00:53:37,106 --> 00:53:40,401
Сякаш е нова кожа
и трябва да се намести.
484
00:53:43,404 --> 00:53:46,491
А в твоя случай виждам,
че има нещо по-особено.
485
00:53:51,412 --> 00:53:52,413
Усещам...
486
00:53:55,416 --> 00:53:58,419
Напрежение в главата.
487
00:54:01,923 --> 00:54:03,091
Ще мине.
488
00:54:07,846 --> 00:54:08,847
Джеймс.
489
00:54:13,434 --> 00:54:14,978
Довери ми се тази вечер.
490
00:54:25,280 --> 00:54:28,992
Даде му го някой от обслужващия
персонал. Няма страшно. Ела.
491
00:54:31,161 --> 00:54:32,287
Действа ли?
492
00:54:33,454 --> 00:54:35,039
Отличен изстрел.
493
00:54:36,166 --> 00:54:39,919
Джеймс, ела малко насам.
494
00:54:40,003 --> 00:54:43,506
Искам да ти предложа нещо.
Не се притеснявай за пистолета.
495
00:54:44,007 --> 00:54:46,342
Чух за затруднението ти с паспорта.
496
00:54:46,843 --> 00:54:50,305
На такова място
това е сериозен проблем.
497
00:54:50,388 --> 00:54:54,642
Ще се свържа с познатите си
в имиграционната служба.
498
00:54:54,726 --> 00:54:56,060
Може да помогна,
499
00:54:56,144 --> 00:54:58,479
ако се включиш в една игра сега.
500
00:55:00,315 --> 00:55:02,984
Имаме план за тази вечер.
501
00:55:03,568 --> 00:55:04,986
За да се позабавляваме.
502
00:55:05,069 --> 00:55:07,280
Да, кажи му за мисията.
503
00:55:07,363 --> 00:55:08,615
Мисията ли?
- Да.
504
00:55:08,698 --> 00:55:12,160
По-рано тази седмица
собственикът на "Бот Вре - 2"
505
00:55:12,243 --> 00:55:16,456
получи медал
за рекламирането на Ли Толка.
506
00:55:16,539 --> 00:55:18,833
Церемонията беше на брега.
507
00:55:18,917 --> 00:55:23,254
Установихме, че собственикът живее
в къща горе на хълма.
508
00:55:23,338 --> 00:55:28,259
Решихме тази вечер да отидем
и да вземем медала.
509
00:55:28,760 --> 00:55:32,055
Малка игричка,
ей така, за развлечение.
510
00:55:33,806 --> 00:55:37,185
Всъщност за нас
това е нещо много важно.
511
00:55:37,936 --> 00:55:40,563
Той е човекът, който ни екзекутира.
512
00:55:41,981 --> 00:55:44,526
Ако не отвърнеш на подобна обида,
513
00:55:44,609 --> 00:55:48,696
значи си такъв страхливец, че
ще паднеш на земята и там ще останеш.
514
00:55:50,865 --> 00:55:51,866
Какво ще кажеш?
515
00:55:54,577 --> 00:55:57,622
Или да те отстраним сега,
за да не ни издадеш.
516
00:56:51,092 --> 00:56:52,886
Идеално подобие.
517
00:59:16,988 --> 00:59:19,282
Намерихме го.
518
00:59:25,246 --> 00:59:27,040
Кой иска купон?
519
01:00:02,659 --> 01:00:04,786
Стрелял ли си някога?
520
01:00:24,180 --> 01:00:25,807
Може да е толкова лесно.
521
01:00:31,521 --> 01:00:33,731
Не всеки получава такъв шанс.
522
01:01:13,438 --> 01:01:17,192
Ей, малките. Какво си спретвате тук?
523
01:01:19,235 --> 01:01:20,570
Заиграваме се.
524
01:01:22,614 --> 01:01:24,532
Видяхте ли какво има тук?
525
01:01:25,241 --> 01:01:29,829
Джеймс, ще искаш питие.
Ще искаш и пура.
526
01:01:32,832 --> 01:01:35,001
Господине, вкусът ви е безупречен.
527
01:01:36,252 --> 01:01:38,087
Започвам да ви харесвам.
528
01:02:08,076 --> 01:02:10,036
БОЛИВУДСКИ ТАНЦ
529
01:02:25,134 --> 01:02:27,387
Да го вкараме вътре.
530
01:02:27,470 --> 01:02:28,471
Да.
531
01:02:30,265 --> 01:02:31,808
Настанен съм наблизо.
532
01:02:32,976 --> 01:02:33,977
Надясно.
533
01:02:48,283 --> 01:02:49,701
Спокойно, скъпа.
- Кърпи!
534
01:02:49,784 --> 01:02:51,452
Дайте кърпи.
- Какво става?
535
01:02:52,370 --> 01:02:53,371
Не, не.
536
01:03:00,837 --> 01:03:02,338
Трябва да има вода.
537
01:03:02,422 --> 01:03:05,508
Чарлс, имаш ли вода?
- Взеха ми чантата.
538
01:03:07,218 --> 01:03:09,637
Бъди кавалер,
отстъпи мястото си на Габи.
539
01:03:10,346 --> 01:03:11,556
Стар съм за кавалер.
540
01:03:12,599 --> 01:03:18,646
Миналия месец си правих колоноскопия.
Сякаш гледаш картина на Джаксън Полип.
541
01:03:20,523 --> 01:03:25,945
Джеймс, знаеш ли защо само на Ли Толка
има традиция с двойници?
542
01:03:26,946 --> 01:03:30,366
Започвам да мисля,
че е поетически изблик.
543
01:03:31,367 --> 01:03:36,873
Минаха години в опит да възпроизведем
това лабораторно, но сме буквалисти.
544
01:03:37,999 --> 01:03:39,459
Така и не отчетохме...
545
01:03:39,542 --> 01:03:41,544
Най-сетне.
- ...присъщата свързаност...
546
01:03:42,128 --> 01:03:44,881
Здравейте. Чакаме тук от часове.
547
01:03:46,466 --> 01:03:48,551
Неудобно ли се чувствате?
548
01:03:49,594 --> 01:03:51,054
Ами...
549
01:03:53,848 --> 01:03:57,060
Страната ни не е детска площадка
за чуждестранни деца.
550
01:03:58,144 --> 01:04:00,146
Явно на моменти го забравяме.
551
01:04:01,606 --> 01:04:03,066
Но може би не днес.
552
01:04:04,192 --> 01:04:07,070
Пробвахте докъде стига
гостоприемството ни.
553
01:04:07,153 --> 01:04:10,281
Днес съм вдъхновен
да направя изявление.
554
01:04:11,783 --> 01:04:12,909
Какво ще кажете?
555
01:04:14,536 --> 01:04:15,662
Да, ако обичате.
556
01:04:18,206 --> 01:04:22,794
Какво става? Няма нужда от грубости.
- Насам.
557
01:04:23,294 --> 01:04:24,587
Хайде.
558
01:04:35,139 --> 01:04:36,182
Къде ни водите?
559
01:04:36,266 --> 01:04:37,392
Къде сме?
560
01:04:38,601 --> 01:04:41,437
Доведете инспектора.
- Инспекторе, къде отиваме?
561
01:04:41,521 --> 01:04:42,897
Ще платим още сега.
562
01:04:43,773 --> 01:04:45,483
Какво става тук?
563
01:04:45,567 --> 01:04:46,568
Можем да платим!
564
01:04:46,651 --> 01:04:47,944
Можем да платим!
565
01:04:49,529 --> 01:04:52,156
Къде отиваме? Можем да платим.
- Ще платим!
566
01:05:01,541 --> 01:05:04,043
Инспекторе, трябва да платим.
- Албан!
567
01:05:04,127 --> 01:05:06,546
Чарлс, какво става? Защо сме...
568
01:05:10,508 --> 01:05:11,926
Скъпа, тук съм!
569
01:05:17,473 --> 01:05:18,641
Албан!
570
01:05:20,351 --> 01:05:21,352
Чарлс.
571
01:05:22,729 --> 01:05:23,771
Не я закачайте!
572
01:05:36,075 --> 01:05:37,869
Джеймс!
573
01:05:42,749 --> 01:05:44,083
Не! Махай се!
574
01:06:03,520 --> 01:06:04,979
Джеймс!
575
01:06:10,276 --> 01:06:13,029
Браво!
576
01:06:15,657 --> 01:06:16,825
Браво, Джеймс!
577
01:06:16,908 --> 01:06:18,535
Изненада ме.
578
01:06:21,704 --> 01:06:22,705
Красота.
579
01:06:48,439 --> 01:06:49,440
Ем?
580
01:06:51,484 --> 01:06:52,610
Какво ти е?
581
01:06:53,611 --> 01:06:54,821
На мен ли?
582
01:06:56,239 --> 01:06:57,532
Заминавам.
583
01:06:58,575 --> 01:07:00,118
Нямам паспорт.
584
01:07:00,743 --> 01:07:02,495
Явно ще трябва да останеш.
585
01:07:03,830 --> 01:07:05,415
Казаха ми, че съм платила.
586
01:07:13,798 --> 01:07:15,133
Това сън ли е?
587
01:07:18,261 --> 01:07:20,013
Ако е сън, разбирам.
588
01:07:23,975 --> 01:07:27,854
Очите ти са много странни.
Като на онези раци в тинята.
589
01:07:32,400 --> 01:07:33,401
Върви.
590
01:07:34,944 --> 01:07:36,237
Изприпкай при тате.
591
01:07:50,960 --> 01:07:51,961
Чакай.
592
01:08:41,134 --> 01:08:42,469
Днес Ем си замина.
593
01:08:44,013 --> 01:08:46,098
Може би е по-добре така.
594
01:08:52,480 --> 01:08:54,147
Бяхме заедно десет години.
595
01:08:55,859 --> 01:08:58,777
Не се бъркам, но тя не ти подхожда.
596
01:09:03,031 --> 01:09:06,494
Жени като Ем карат мъжете
да се чувстват слабаци.
597
01:09:08,454 --> 01:09:10,205
Това се поправя много трудно.
598
01:09:12,417 --> 01:09:13,793
Може би дори с кръв.
599
01:09:17,088 --> 01:09:18,506
Не знам.
600
01:09:56,211 --> 01:09:58,296
Започва дъждовният сезон.
601
01:10:00,131 --> 01:10:01,591
Ще дойдеш ли с мен?
602
01:10:42,590 --> 01:10:43,591
Какво е това?
603
01:10:44,467 --> 01:10:46,052
Наричат го "портал еки",
604
01:10:46,553 --> 01:10:48,763
традиционна дрога на местните.
605
01:10:50,557 --> 01:10:52,141
Даде ми я един от охраната.
606
01:10:53,685 --> 01:10:54,686
Как действа?
607
01:10:55,812 --> 01:10:57,105
Халюциногенно.
608
01:10:58,064 --> 01:10:59,524
Но е и афродизиак.
609
01:11:02,902 --> 01:11:08,408
В съвременната държава дрогата е
незаконна, но тази е с религиозна цел.
610
01:11:27,010 --> 01:11:28,970
Покажи ми колко си силен.
611
01:11:54,204 --> 01:11:57,165
Ужасно е.
- Ще започне да ти харесва.
612
01:12:20,980 --> 01:12:23,066
Кога започва да действа?
613
01:17:15,149 --> 01:17:16,150
Хайде.
614
01:17:17,443 --> 01:17:18,444
Жалка гледка.
615
01:17:23,741 --> 01:17:25,243
По-тихо.
616
01:17:26,452 --> 01:17:31,082
Джеймс, говорих със зет
ми за паспорта ти.
617
01:17:32,375 --> 01:17:33,376
За кое?
618
01:17:33,459 --> 01:17:35,336
За новия ти паспорт.
619
01:17:35,837 --> 01:17:40,341
Той каза, че спънката идва
от Треш, инспектора.
620
01:17:40,425 --> 01:17:43,178
Треш е пречката да си заминеш.
621
01:17:43,720 --> 01:17:48,641
Явно се надява да те арестува отново
и да напълни полицейската касичка.
622
01:17:49,142 --> 01:17:51,936
Местните разбират само от едно.
623
01:17:52,020 --> 01:17:55,231
Трябва да му покажеш,
че ти си по-силният в конфликта.
624
01:17:55,315 --> 01:17:56,316
Да.
625
01:17:57,150 --> 01:17:58,651
Те са като павианите.
626
01:17:59,319 --> 01:18:03,114
Като павиани са,
но ние май знаем какво ще помогне.
627
01:18:03,615 --> 01:18:04,616
Така ли?
628
01:18:04,699 --> 01:18:07,202
Невралгия на троичния нерв.
629
01:18:08,620 --> 01:18:13,208
Тази вечер на инспектора трябва
да бият инжекция глицерол
630
01:18:13,708 --> 01:18:15,668
в неврохирургичното отделение.
631
01:18:26,846 --> 01:18:29,474
Ей, Джеймс!
632
01:18:31,851 --> 01:18:33,394
Остани да пазиш.
633
01:18:35,271 --> 01:18:36,648
Няма да се бавим.
634
01:19:57,270 --> 01:19:58,271
Проблеми?
635
01:19:58,980 --> 01:20:00,690
Имаше полицейска кола.
636
01:20:02,066 --> 01:20:03,693
Едва не ме прегази.
637
01:20:04,569 --> 01:20:07,614
Предадоха шефа си.
Сигурно първо са се насвяткали.
638
01:21:27,068 --> 01:21:28,736
Покажи му колко си силен.
639
01:21:37,412 --> 01:21:40,623
Само така.
- Браво, Джеймс!
640
01:21:40,707 --> 01:21:42,792
Хайде, давай.
641
01:22:12,197 --> 01:22:14,490
Да види свинята кой командва.
642
01:25:04,786 --> 01:25:05,787
Джеймс?
643
01:25:08,915 --> 01:25:11,209
Ела, Джеймс. Нали не си сърдит?
644
01:25:11,292 --> 01:25:12,919
Беше шега.
645
01:25:13,419 --> 01:25:17,173
Платихме на инспектора за един
двойник, за да си направим шега.
646
01:25:21,845 --> 01:25:23,179
Отвори!
647
01:25:25,890 --> 01:25:30,061
Може да доведа двойника
и да ме чукате двамата. Пробвал ли си?
648
01:25:34,190 --> 01:25:35,608
Не се излагай.
649
01:25:35,692 --> 01:25:37,652
Това е много отблъскващо.
650
01:28:10,972 --> 01:28:13,099
Джеймс!
651
01:28:22,192 --> 01:28:24,819
Излез, Джеймс!
652
01:28:26,863 --> 01:28:29,866
Какво правиш там?
653
01:28:31,784 --> 01:28:35,663
Къде си мислеше, че отиваш, дечко?
654
01:28:38,666 --> 01:28:44,589
Джеймс!
655
01:28:57,644 --> 01:28:59,604
Хора от автобуса.
656
01:29:02,190 --> 01:29:07,529
Предайте ни страхливеца Джеймс Фостър,
или ще стрелям наред.
657
01:29:08,488 --> 01:29:11,866
Той е презрян червей,
напикаващ се в леглото.
658
01:29:11,950 --> 01:29:15,787
Би продал и собствената си майка,
за да спаси кожата.
659
01:29:30,802 --> 01:29:36,015
Да, Джеймсчо.
660
01:29:36,975 --> 01:29:40,979
Покажи се. Хайде, излез, бебчо.
661
01:29:41,771 --> 01:29:46,317
Излез, Джеймс.
662
01:30:11,259 --> 01:30:13,553
Джеймс, много си жалък.
663
01:30:14,637 --> 01:30:16,222
Като хленчещо момченце.
664
01:30:18,433 --> 01:30:21,352
Винаги успявам
да намеря някое ревливо бебче.
665
01:30:22,770 --> 01:30:23,938
Какъв майтап.
666
01:30:24,939 --> 01:30:27,483
През цялото време ти се присмивахме.
667
01:30:28,610 --> 01:30:31,446
Беше нашето развлечение за почивката.
668
01:30:32,906 --> 01:30:35,783
И никак не те бива зад волана.
669
01:30:35,867 --> 01:30:40,205
Как само прегази онзи човек!
Помниш ли случката?
670
01:30:40,288 --> 01:30:42,874
Решихме да те забъркаме в нещо,
671
01:30:42,957 --> 01:30:45,919
но ти си толкова тъп,
че сам се забърка.
672
01:30:49,631 --> 01:30:50,632
По-бързо!
673
01:30:55,929 --> 01:30:57,514
Не съм отваряла книгата ти.
674
01:31:01,976 --> 01:31:03,228
Ти повярва ли?
675
01:31:05,897 --> 01:31:07,023
Добра актриса съм.
676
01:31:09,108 --> 01:31:10,777
Не беше лесно да те открия.
677
01:31:12,195 --> 01:31:16,741
Една скапана книга отпреди
шест години, дето никой не я е чел.
678
01:31:17,325 --> 01:31:18,785
Отзивите - отчайващи.
679
01:31:19,702 --> 01:31:23,081
Толкова си суетен,
че повярва, че сме я чели.
680
01:31:23,164 --> 01:31:26,501
Може би е малко смешно,
но е най-вече отчайващо.
681
01:31:32,882 --> 01:31:36,886
Нося критиките.
682
01:31:39,430 --> 01:31:40,849
Това чел ли си го?
683
01:31:42,350 --> 01:31:46,354
"Променлива обвивка",
слаба още от заглавието.
684
01:31:47,355 --> 01:31:51,109
Явно осъзнаващ липсата си на талант,
685
01:31:51,192 --> 01:31:56,406
новото име на пазара Джеймс Фостър
компенсира недостига с претенции
686
01:31:56,489 --> 01:31:59,909
и неуспешна поза,
с което още по-убедително доказва,
687
01:31:59,993 --> 01:32:03,329
че този дебют е истински провал.
688
01:32:04,122 --> 01:32:09,002
Книга, която няма какво да ни каже,
нито думите, с които да го направи.
689
01:32:09,669 --> 01:32:13,423
Неизбежно е да се запиташ
дали съществуването й
690
01:32:13,506 --> 01:32:16,467
не се дължи
само на авторитетния му тъст,
691
01:32:16,551 --> 01:32:19,179
медийния магнат Едуард Сървък.
692
01:32:20,096 --> 01:32:22,807
Морис Тейт е уролог,
693
01:32:22,891 --> 01:32:25,685
чиито неубедителни битки
в семейното гнездо..."
694
01:32:26,186 --> 01:32:30,106
Не! Албан, виното ми!
695
01:32:32,609 --> 01:32:35,570
Джеймс! Не.
696
01:32:35,653 --> 01:32:37,197
Какво правиш, Джеймс?
697
01:32:44,162 --> 01:32:46,247
Не.
698
01:32:53,213 --> 01:32:57,842
Не. Джеймс.
699
01:32:57,926 --> 01:33:00,303
Стига де.
700
01:33:26,913 --> 01:33:28,498
Джеймс!
701
01:33:35,171 --> 01:33:36,923
Джеймс!
702
01:34:33,563 --> 01:34:34,689
Помощ!
703
01:35:50,598 --> 01:35:51,975
Не, недей.
704
01:36:21,212 --> 01:36:22,755
Ем, помогни ми.
705
01:36:24,507 --> 01:36:26,176
Моля те, помогни ми, Ем.
706
01:37:36,162 --> 01:37:37,163
Ехо?
707
01:37:48,341 --> 01:37:49,342
Ехо?
708
01:38:14,701 --> 01:38:17,036
Той се появи.
709
01:38:18,163 --> 01:38:20,290
Възкръсна.
710
01:38:24,335 --> 01:38:26,421
Хайде, Джеймс.
711
01:38:29,174 --> 01:38:30,175
Ела.
712
01:38:31,926 --> 01:38:33,803
Спокойно.
713
01:38:35,221 --> 01:38:36,306
Ела.
714
01:38:41,644 --> 01:38:44,147
Днес ще те поправим.
715
01:38:45,523 --> 01:38:47,108
Знам, че е тежко.
716
01:38:48,193 --> 01:38:51,696
Но трябва да ми повярваш,
мисията ни е милосърдна.
717
01:38:53,364 --> 01:38:57,243
Време е да се отърсиш
от противното си незряло мислене
718
01:38:57,744 --> 01:39:00,497
и да откриеш истинската си същност.
719
01:39:05,543 --> 01:39:06,628
Доведете кучето.
720
01:39:10,632 --> 01:39:11,633
Хайде.
721
01:39:39,452 --> 01:39:42,413
Кучето е тук,
за да завършиш трансформацията си.
722
01:39:44,707 --> 01:39:47,418
Само чрез пускане на кръв
ще пуснеш миналото си.
723
01:40:12,902 --> 01:40:14,863
Пожертвай кучето.
724
01:40:28,334 --> 01:40:29,544
Убий кучето.
725
01:40:38,261 --> 01:40:39,345
Майната ти.
726
01:40:40,096 --> 01:40:41,764
Вървете по дяволите всички.
727
01:40:47,437 --> 01:40:49,022
Вземи ножа.
728
01:40:57,822 --> 01:40:59,324
За твое добро е.
729
01:41:08,833 --> 01:41:09,834
Вземи го ти.
730
01:41:15,632 --> 01:41:16,633
Давай.
731
01:41:18,218 --> 01:41:19,427
Донеси!
732
01:43:10,163 --> 01:43:12,582
Ела. Спокойно.
733
01:44:20,149 --> 01:44:24,028
Ще кацна в 10:00,
ще съм у дома към 11:00-11:30.
734
01:44:27,740 --> 01:44:29,033
Много съжалявам, мила.
735
01:44:31,995 --> 01:44:32,996
Наистина.
736
01:44:35,707 --> 01:44:36,708
Да.
737
01:44:40,378 --> 01:44:41,421
Липсваш ми.
738
01:44:44,424 --> 01:44:45,425
Добре.
739
01:44:46,342 --> 01:44:49,345
Трябва да тръгвам,
за да не изпусна автобуса.
740
01:44:50,555 --> 01:44:52,056
Ще се видим съвсем скоро.
741
01:44:53,391 --> 01:44:54,517
Нали?
742
01:44:54,601 --> 01:44:55,602
Обичам те.
743
01:44:56,269 --> 01:44:57,270
Чао.
744
01:45:09,616 --> 01:45:10,617
Благодаря.
745
01:45:13,119 --> 01:45:14,120
Благодаря.
746
01:45:16,789 --> 01:45:17,916
Готово.
747
01:45:19,417 --> 01:45:22,212
Напомни ли на Стейси,
че ключът е под саксията?
748
01:45:22,295 --> 01:45:23,838
Вчера говорих с нея.
749
01:45:24,714 --> 01:45:27,133
От едното й ухо влиза,
от другото излиза.
750
01:45:32,180 --> 01:45:34,390
Какво ще правите, като се приберете?
751
01:45:36,142 --> 01:45:40,021
Албан веднага ще почне работа, нали?
- Да, за съжаление.
752
01:45:40,104 --> 01:45:43,858
Предстои пролетният брой
на списанието, а аз изоставам.
753
01:45:43,942 --> 01:45:46,945
Мен ме чакат самотни вечери
и подреждане у дома.
754
01:45:47,028 --> 01:45:48,238
Моля те, недей.
755
01:45:49,614 --> 01:45:53,493
Като скучая, пренареждам къщата.
Това го побърква.
756
01:45:53,576 --> 01:45:55,787
С Бекс сигурно сте роднини.
757
01:45:55,870 --> 01:45:57,914
Аз пребоядисвам и стените.
758
01:45:57,997 --> 01:45:59,082
Не й давай идеи!
759
01:45:59,165 --> 01:46:02,502
Това ме подсеща да платим на Джона
за работата в гаража.
760
01:46:02,585 --> 01:46:04,045
Платих му миналия месец.
761
01:46:04,128 --> 01:46:06,506
Така ли?
Получих фактурата на тръгване.
762
01:46:06,589 --> 01:46:08,216
Повикване за пътуващите
763
01:46:08,299 --> 01:46:13,179
с полет ЛТ 907 за Лос Анджелис.
764
01:46:13,263 --> 01:46:15,765
Пътниците, нуждаещи от помощ
при качването,
765
01:46:15,849 --> 01:46:21,312
пътуващите с малки деца и в бизнес
класа, моля да се насочат към изход С.
766
01:46:21,980 --> 01:46:22,981
Това е за нас.
767
01:46:23,857 --> 01:46:26,359
Джеймс, беше ми много приятно.
768
01:46:26,442 --> 01:46:28,278
Надявам се да се видим догодина.
769
01:46:29,529 --> 01:46:30,530
Приятен полет!
770
01:46:31,990 --> 01:46:32,991
И на вас.
771
01:47:18,036 --> 01:47:22,290
Последно повикване
за полет ЛТ 606 за Мелбърн.
772
01:47:22,373 --> 01:47:25,460
Молим пътниците да се явят на изход 1.
773
01:47:25,543 --> 01:47:28,630
Повтарям, последно повикване
за полет...
774
01:47:28,713 --> 01:47:30,131
ЛТ 606
775
01:56:52,902 --> 01:56:54,904
Превод
Албена Христофорова