1 00:00:54,426 --> 00:00:58,739 BAZEN BESKONAČNOSTI 2 00:00:59,233 --> 00:01:05,070 Jesi li upravo rekao da ne možeš da se hraniš 3 00:01:05,195 --> 00:01:07,458 belopeščanom moždanom smrću? 4 00:01:10,287 --> 00:01:12,287 Šta? 5 00:01:13,160 --> 00:01:19,775 Rekao si da ne možeš da se hraniš belopeščanom moždanom smrću. 6 00:01:21,733 --> 00:01:27,005 Šta to znači? Nisam to rekao. 7 00:01:27,130 --> 00:01:32,010 Jesi. Možda si i dalje spavao. 8 00:01:32,135 --> 00:01:37,973 Pitao sam te da li želiš doručak. 9 00:01:38,098 --> 00:01:43,753 Da li da ustanemo i doručkujemo. -Ali čula sam te... 10 00:01:45,844 --> 00:01:52,552 Zašto smo ovde? Ne pomaže. Toliko si leden ovih dana 11 00:01:52,677 --> 00:01:58,036 da ne mogu da provalim da li spavaš ili si budan. -Dođi ovamo. 12 00:01:58,161 --> 00:02:01,735 Ne. Hajde da doručkujemo. -Ne, pusti ti doručak. 13 00:02:01,860 --> 00:02:05,995 Ne, ne želim da propustim švedski sto. 14 00:02:18,181 --> 00:02:21,750 Hajde. Možda možemo da stignemo na omlet šefa kuhinje. 15 00:02:25,110 --> 00:02:30,361 Preveo: Bambula 16 00:03:47,866 --> 00:03:49,930 Dame i gospodo. 17 00:03:50,055 --> 00:03:54,021 Obratite pažnju na trenutak, molim vas. Kao što neki od vas možda znaju, 18 00:03:54,146 --> 00:03:57,503 približava nam se sezona kiša ovde u Li Tolki. 19 00:03:57,628 --> 00:04:00,506 Za meštane, ovaj period pre nego što oluje dođu 20 00:04:00,631 --> 00:04:03,640 poznat je kao "Umbramak", ili "Prizivanje." 21 00:04:03,765 --> 00:04:09,385 Proslavlja se uz tradicionalnu muziku, gozbu i naravno dobro društvo. 22 00:04:09,510 --> 00:04:12,388 Stoga, ovog jutra, želeo bih da vam poželim dobrodošlicu 23 00:04:12,513 --> 00:04:17,741 na Umbramak i miropomažem vas "fet jega" pigmentom 24 00:04:17,866 --> 00:04:20,874 u bojama obale, jer to označava 25 00:04:20,999 --> 00:04:26,141 da smo svi vezani prijateljstvom i da se zajedno približavamo sezoni. 26 00:04:26,266 --> 00:04:28,926 I ako neko od vas želi da kupi "eki" maske, 27 00:04:29,051 --> 00:04:33,322 one su i dalje dostupne u suvenirnici. Hvala! 28 00:04:33,447 --> 00:04:36,232 Hvala. 29 00:04:59,386 --> 00:05:04,788 Gde smo? -Ovo je bila tvoja ideja, sećaš se? 30 00:05:04,913 --> 00:05:06,913 Da li se osećaš nadahnuto? 31 00:05:11,049 --> 00:05:16,800 Hvala. Rekla si da nisi gladna. 32 00:05:16,925 --> 00:05:22,066 Popodne je obilazak brodom Tra-kla ostrvskih formacija. 33 00:05:22,191 --> 00:05:27,724 Mislila sam da možemo ići tamo, i da rezervišemo sto u gradu za večeru. 34 00:05:27,849 --> 00:05:29,954 Mogli bismo da isprobamo kineski restoran. 35 00:05:29,955 --> 00:05:31,962 Ne bih preživeo još jednu večeru u gradu. 36 00:05:33,768 --> 00:05:39,518 Čak ni samu ideju. Da li iko misli da je to pravi grad? 37 00:05:39,643 --> 00:05:41,819 Zašto bi imali kineski restoran? 38 00:05:47,172 --> 00:05:53,619 Mogu li ja da idem? Naći ćemo se na plaži. -Naravno. 39 00:05:53,744 --> 00:05:55,744 Dobro. 40 00:06:19,814 --> 00:06:21,814 Sranje. 41 00:06:23,513 --> 00:06:30,172 Šta se dešava? -Neko šalje poruku. Pretpostavljam, jedan od meštana. 42 00:06:32,957 --> 00:06:35,487 Šta misliš da pokušava da kaže? 43 00:06:35,612 --> 00:06:39,404 Kaže da želi da protera dugačak nož ovde. 44 00:06:39,529 --> 00:06:41,588 A nakon što umreš, obesiće tvoje telo 45 00:06:41,713 --> 00:06:47,709 kod aerodroma da plaši ostale turiste. -Deluje malo ekstremno. 46 00:06:49,670 --> 00:06:52,281 Litolkanci su melodramatični ljudi. 47 00:06:58,548 --> 00:07:03,776 Svidela mi se tvoja knjiga. -Molim? 48 00:07:03,901 --> 00:07:07,427 Ti si Džejms Foster. Svidela mi se tvoja knjiga. 49 00:07:09,820 --> 00:07:13,730 Izvini, je li to nepristojno? Nisam htela da ti bude neprijatno. -Ne. 50 00:07:13,765 --> 00:07:18,661 Hvala. Samo, moju knjigu nije pročitao veliki broj ljudi. 51 00:07:18,786 --> 00:07:24,442 Ja sam Gabi Bauer. -Ja sam Džejms Foster. 52 00:07:25,053 --> 00:07:27,053 Albane. 53 00:07:29,274 --> 00:07:33,284 Ovo je Džejms Foster. -Ćao, drago mi je. Alban Bauer. -Albane. Drago mi je. 54 00:07:33,409 --> 00:07:38,507 Napisao je knjigu koju obožavam. "Varijabilne korice". -Da, sećam se. 55 00:07:38,632 --> 00:07:43,120 Mislim da je odlična. -Da. -Džejmse, mogu li da te ubedim 56 00:07:43,245 --> 00:07:47,167 da nam se pridružiš večeras? Viđala sam te po odmaralištu 57 00:07:47,292 --> 00:07:50,214 nekoliko dana i htela bih bolje da te upoznam. 58 00:07:50,339 --> 00:07:53,168 Imamo rezervaciju večeras u "Jangsu". 59 00:08:04,048 --> 00:08:09,494 Da, to je bilo dobro, poučno iskustvo. 60 00:08:09,619 --> 00:08:15,631 U redu. Mogu li vam doneti još nešto? -To je sve. 61 00:08:15,756 --> 00:08:19,374 Narode, prijatno. -Hvala. -I obavestite me 62 00:08:19,499 --> 00:08:23,633 ako mogu vaše iskustvo učiniti prijatnijim. 63 00:08:25,592 --> 00:08:30,733 Zanimljiv tip. -Da. -Ovo je označeno u vodiču 64 00:08:30,858 --> 00:08:37,261 kao multikulturalno gurmansko iskustvo. -Sigurno je iskustvo. 65 00:08:37,386 --> 00:08:40,177 Albane, čime se baviš? 66 00:08:40,302 --> 00:08:42,832 Arhitektura, ali uglavnom odmaram. 67 00:08:42,957 --> 00:08:47,489 Sad vodim žurnal iz Los Anđelesa po imenu "Glas pejn." -Francuz si? 68 00:08:47,614 --> 00:08:52,929 Ne. Švajcarac rodom, iz Ženeve. Onda Pariz, pa LA. 69 00:08:53,054 --> 00:08:58,674 Ja sam rodom iz Londona, onda Pariz. -Tamo smo se upoznali. 70 00:08:58,699 --> 00:09:02,079 Ali nisam mogla da radim tamo, pa sam naterala Albana da se preselimo. 71 00:09:02,080 --> 00:09:04,299 Čime se ti baviš? 72 00:09:04,334 --> 00:09:09,946 Ja sam glumica, naravno. -Stvarno? -Sjajna je. 73 00:09:10,071 --> 00:09:13,602 Za reklame. -Dobro. -Imam ugovor s kompanijom iz LA. 74 00:09:13,727 --> 00:09:18,694 Pripremaju me. Specijalizujem se za prirodni neuspeh. 75 00:09:18,819 --> 00:09:22,088 Šta to znači? "Prirodni neuspeh"? 76 00:09:22,213 --> 00:09:26,789 Pronalaženje prirodnog načina da ne uspem u bilo kom zadatku. 77 00:09:26,914 --> 00:09:31,358 U svakoj reklami u kojoj sam, ja sam ta koja jednostavno ne može bez proizvoda. 78 00:09:31,483 --> 00:09:37,364 Za mene je besmisleno da nemam proizvod. -Dobro. -Pokaži im. -Ne. 79 00:09:37,489 --> 00:09:41,281 Ne, treba. -Da. -Molim te. -Hoćete da vidite? 80 00:09:41,406 --> 00:09:44,494 Hoću da vidim. -Evo. 81 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 Čudesna je. 82 00:10:05,909 --> 00:10:12,399 Samo... Ne mogu. 83 00:10:12,524 --> 00:10:17,666 Kako mogu... Nemoguće je. Niko ne može preseći hleb nožem. 84 00:10:17,791 --> 00:10:22,888 Niko. -Ne. -Niko. Treba mi bančop. -Da. 85 00:10:23,013 --> 00:10:27,545 Džejmse, zar ti ne treba bančop? -Da, treba ti. -Očito. 86 00:10:27,670 --> 00:10:31,326 Svaki neuspeh je vrsta mentalne i fizičke zagonetke. 87 00:10:35,112 --> 00:10:40,819 Čekam šest godina na tvoju drugu knjigu. 88 00:10:40,944 --> 00:10:45,120 Tačno. -Hoće li uskoro? 89 00:10:52,086 --> 00:10:54,086 Videćemo. 90 00:10:58,962 --> 00:11:02,624 Da li sam rekla nešto pogrešno? -Ne, ne. Nije pisao. 91 00:11:02,749 --> 00:11:06,541 Ne, ne. Radim na tome. 92 00:11:06,666 --> 00:11:12,808 Autorska blokada? -Počinjem da mislim da je u pitanju manjak talenta. 93 00:11:12,933 --> 00:11:17,116 Ne. -Ne govori to. Molim te. 94 00:11:17,241 --> 00:11:21,077 Došao sam ovde u potrazi za inspiracijom. 95 00:11:21,202 --> 00:11:26,169 U odmaralište. Prilično jadno. 96 00:11:26,294 --> 00:11:31,957 Kako zarađuješ onda? Predaješ li? -Bogato se oženio. 97 00:11:32,082 --> 00:11:37,006 Dobra šala. Dobro je za umetnika da ima mecenu, zar ne? 98 00:11:37,031 --> 00:11:40,270 Da. -Naravno. U opasnosti sam da postanem dobrotvorna organizacija 99 00:11:40,395 --> 00:11:44,094 trenutno. 100 00:12:51,422 --> 00:12:56,563 Šta nije u redu? -Ne razumem zašto radimo ovo. 101 00:12:56,688 --> 00:13:00,089 Slabo poznajemo te ljude. -Proveli smo prošlu noć s njima. 102 00:13:00,214 --> 00:13:04,223 Znaš na šta mislim. Ne treba da napuštamo odmaralište. 103 00:13:04,248 --> 00:13:08,036 Ovo je siromašna zemlja. Znam da nisu krivi, ali imaju visoku stopu kriminala, 104 00:13:08,161 --> 00:13:12,362 a u vodiču piše da su im cilj stranci. -Možda bi terapeutska pljačka 105 00:13:12,487 --> 00:13:14,487 mogla da mi popravi leđa. 106 00:13:16,752 --> 00:13:22,241 Daj, bre. Sigurno je bezbedno čim Bauerovi idu. 107 00:13:22,366 --> 00:13:28,595 Dolaze ovde svake godine. -Samo si srećan jer si našao svoj fan klub. 108 00:13:28,720 --> 00:13:34,776 Em, znala si da mora da je negde. U redu? To je jedan dan. 109 00:13:34,901 --> 00:13:39,035 Začinimo malo stvari. Biće zabavno. 110 00:13:41,559 --> 00:13:44,388 I morate biti izuzetno oprezni... 111 00:13:45,912 --> 00:13:52,750 Ćao. -Ćao. -Došli ste. -Da. -Kako ste? -Dobro. -Dobro. 112 00:13:52,875 --> 00:13:55,862 Dobro ste? Dobro ste spavali? -Da. -Drago mi je što vas vidim. 113 00:13:55,863 --> 00:14:00,517 Ovo je g. Treš. Bio je dovoljno ljubazan da nam iznajmi svoj auto za danas. 114 00:15:26,229 --> 00:15:28,229 Tamo dole. 115 00:15:39,895 --> 00:15:43,464 Mogu li da ti pomognem? -Hvala. 116 00:15:48,512 --> 00:15:54,393 Zar nije lepo? -Da. Jebote. Prelepo je. 117 00:15:54,518 --> 00:16:00,747 Dušo, treba li ti suncobran? -Hvala, dušo. Hajde. -Uzmi vino. 118 00:16:00,872 --> 00:16:03,961 Da uzmem ovo? -Da. Naravno. Hvala. 119 00:16:16,758 --> 00:16:23,466 Džejmse, hoćeš kobasicu od bizona? 120 00:16:23,591 --> 00:16:26,861 Ne, pojedem li još jednu kobasicu, povratiću. 121 00:16:26,986 --> 00:16:30,255 Možeš li prvo da povratiš a onda je pojedeš? Savršene su. 122 00:16:30,380 --> 00:16:35,870 Hoćeš da me ubiješ? -Debljam te za večeru. 123 00:16:35,995 --> 00:16:40,962 To će ti biti poslednji obrok. Čim ulje počne da ti kape iz očiju, 124 00:16:41,087 --> 00:16:47,011 ispržiću te s ruzmarinom, a Em može da ti pojede jaja kao u pravom braku. 125 00:16:47,136 --> 00:16:53,496 Otkud znaš da već nisam? -Pogledaj ga, previše je neposlušan. Gab? 126 00:16:53,621 --> 00:16:58,936 Hoćeš kobasice od bizona, dušo? -Ne. -Takođe neposlušna, 127 00:16:59,061 --> 00:17:05,987 a čak nema ni jaja za nas. Zašto ovaj tip, ako smem da pitam? 128 00:17:06,112 --> 00:17:11,079 On nema love. Zašto on? -Ne znam. 129 00:17:11,204 --> 00:17:16,954 Valjda zbog problema s ocem. -Problemi s ocem? 130 00:17:17,079 --> 00:17:23,918 Moj otac ga mrzi. -Ne zezaj, budi ozbiljna. -Ozbiljna je. 131 00:17:24,043 --> 00:17:27,922 Moj otac vodi izdavačku kuću, i rekao mi je 132 00:17:28,047 --> 00:17:30,727 da se nikad ne udajem za pisca. -Naravno. 133 00:17:30,728 --> 00:17:35,768 Ali moj otac je takođe bio čudovište, pa sam se udala 134 00:17:35,803 --> 00:17:40,144 za prvog švorc pisca koji je prosuo kafu po meni. -Stvarno? -Da. 135 00:17:55,770 --> 00:17:57,770 Skoro gotov. 136 00:19:48,362 --> 00:19:50,712 Spavaću pozadi s Em. 137 00:19:54,542 --> 00:20:01,119 Jebote, još sam pijan. -Ja mogu da vozim. -Siguran si? 138 00:20:01,244 --> 00:20:04,724 Da, dobro sam. -U redu, hvala. 139 00:20:15,040 --> 00:20:18,827 Dobro. 140 00:21:24,980 --> 00:21:26,980 Hajde. 141 00:21:41,344 --> 00:21:43,344 Ne! 142 00:21:55,444 --> 00:21:57,444 Šta je to bilo koji kurac? 143 00:21:58,926 --> 00:22:00,926 Džejmse? 144 00:22:04,410 --> 00:22:06,410 Ostanite u autu. 145 00:22:16,422 --> 00:22:20,337 Šta si uradio? -Bože! 146 00:22:20,991 --> 00:22:24,696 Jebote, Džejmse! Jebote! 147 00:22:24,821 --> 00:22:30,702 Nisam ga video. 148 00:22:30,827 --> 00:22:34,115 Nisam mogao da vidim! -Moramo da pozovemo nekoga. -Koga? 149 00:22:34,140 --> 00:22:37,405 Da pozovemo odmaralište a oni će naš konzulat. -Niko nas neće naći. 150 00:22:37,530 --> 00:22:43,106 Kako se poziva policija? -Bez policije. Vratite se u auto. 151 00:22:43,231 --> 00:22:48,590 Nećemo da zovemo policiju. -Stani. 152 00:22:48,715 --> 00:22:50,801 Znaš li nešto o zatvoru u Li Tolki? 153 00:22:50,926 --> 00:22:53,434 Ovo nije civilizovana država. Brutalna je i pogana. 154 00:22:53,459 --> 00:22:57,207 Neće nas uhvatiti zbog ovoga. Vraćaj se u auto! -To je bio nesrećan slučaj. 155 00:22:57,332 --> 00:23:01,603 U pravu je. Veoma je opasno za nas sada. -Bože. Džejmse, ne smemo. 156 00:23:01,728 --> 00:23:04,733 Šta misliš da će ti se desiti? Silovaće te policija večeras 157 00:23:04,758 --> 00:23:07,483 a sutra će naći tvoje telo. Tako je s ovim životinjama. 158 00:23:07,608 --> 00:23:10,873 Ja neću tako. Vi se vratite u auto, mi vozimo, pa idete u krevet. 159 00:23:10,998 --> 00:23:14,088 Alban i ja ćemo rešiti probleme sa g. Trešom ujutru. Smesta! 160 00:23:18,179 --> 00:23:20,790 Smesta! Albane, vozi! 161 00:23:53,519 --> 00:23:56,650 Alo? -Ćao. -Ćao, tamo. 162 00:23:58,698 --> 00:24:02,881 Narode, izgleda da smo ostali zaključani napolju. -A ko ste vi? 163 00:24:03,006 --> 00:24:07,799 Gosti u Pa Klki. Boravimo ovde ali smo se izgubili. 164 00:24:07,924 --> 00:24:11,150 Kako ste prošli kroz kapiju? -Izvinite, gospodine. 165 00:24:11,275 --> 00:24:16,460 Vraćali smo se iz diskoteke, i izgleda da smo izašli napolje nekako. 166 00:24:16,585 --> 00:24:22,336 Mora da smo je zaobišli. Evo, pogledajte. Moja ključ-kartica. 167 00:24:22,461 --> 00:24:25,948 Izvinite, nisam siguran šta se desilo. Možda je ograda pijana večeras. 168 00:24:26,073 --> 00:24:28,075 Džejmse, imaš li svoju ključ-karticu? 169 00:24:35,430 --> 00:24:39,135 Gostima nije dozvoljeno da napuštaju kompleks. -Znamo. 170 00:24:39,260 --> 00:24:41,349 Veoma nam je žao. Neće se ponoviti. 171 00:24:47,790 --> 00:24:49,790 Hvala. 172 00:25:03,327 --> 00:25:09,203 Dobro si? Bićeš dobro. -Vidimo se na doručku. 173 00:25:45,718 --> 00:25:47,718 Da. Idem. 174 00:25:54,161 --> 00:25:56,161 Idem! 175 00:26:04,693 --> 00:26:11,140 G. Džejms Foster? -Da? 176 00:26:11,265 --> 00:26:15,486 Moraćete da pođete s nama. 177 00:26:46,300 --> 00:26:51,566 Izvinite. Izvinite, kuda idemo? 178 00:27:23,990 --> 00:27:28,434 Ne, ne! -Džejmse! -Mi smo zajedno! -Džejmse! 179 00:27:28,559 --> 00:27:33,782 Ići ću s njom. Em, naći ću te! 180 00:28:19,610 --> 00:28:21,610 Alo? 181 00:28:24,141 --> 00:28:26,530 Alo? Možete li da me pustite odavde, molim vas? 182 00:28:29,708 --> 00:28:31,927 Alo? 183 00:28:43,373 --> 00:28:47,601 Izvinjavam se što ste čekali. -Gde mi je žena? 184 00:28:47,726 --> 00:28:52,649 Gđa Foster je dobro. Razgovarao sam sa njom u drugoj sobi, 185 00:28:52,774 --> 00:28:58,089 na kraju hodnika. Divna žena. 186 00:28:58,214 --> 00:29:03,660 Pravi ste srećnik. 187 00:29:03,785 --> 00:29:07,613 Cigaretu? -Ne, hvala. 188 00:29:21,542 --> 00:29:24,153 Ja sam detektiv Iral Treš. 189 00:29:27,809 --> 00:29:31,732 To prezime će vam zvučati poznato, jer ste upoznali mog strica Droa Treša, 190 00:29:31,857 --> 00:29:36,127 koji radi u Perl prinses odmaralištu u Pa Klki. 191 00:29:36,252 --> 00:29:40,566 Rečeno mi je da vam je iznajmio auto juče izjutra. 192 00:29:40,691 --> 00:29:43,126 Džejmse, pitaću vas da li je to tačno, 193 00:29:43,351 --> 00:29:45,833 ali pre nego što odgovorite, znajte da će moj stric 194 00:29:45,958 --> 00:29:51,882 biti u velikom problemu ako vam je iznajmio auto, stoga, za njegovo dobro, 195 00:29:52,007 --> 00:29:57,758 da li biste pristali da odgovorite da vam ga on nije iznajmio? 196 00:29:57,883 --> 00:30:03,546 Šta ti to promenilo za mene? -Ništa. To je samo nešto što bih cenio, 197 00:30:03,671 --> 00:30:08,899 s obzirom na situaciju. -Dobro. 198 00:30:09,024 --> 00:30:11,024 Hvala. 199 00:30:19,513 --> 00:30:24,872 G. Foster, da li vam je radnik u odmaralištu Dro Treš iznajmio auto 200 00:30:24,997 --> 00:30:27,826 juče izjutra u Perl prinses u Pa Klki? 201 00:30:31,133 --> 00:30:36,013 Ne. -Dobro. 202 00:30:36,138 --> 00:30:39,538 Par Bauer, Gabi i Alban, 203 00:30:39,663 --> 00:30:41,758 već su objasnili da ste nakon krađe auta 204 00:30:41,883 --> 00:30:45,762 od čoveka po imenu Dro Treš u Perl prinsesu u Pa Klki, 205 00:30:45,887 --> 00:30:48,417 otišli da se provozate sa svojom ženom pored obale. 206 00:30:48,542 --> 00:30:50,811 Tamo ste se napili i udarili farmera 207 00:30:50,936 --> 00:30:54,553 po imenu Majro Majron, ubivši ga na licu mesta. 208 00:30:54,678 --> 00:30:58,427 Pobegli ste s mesta nesreće bez da pozovete policiju, 209 00:30:58,552 --> 00:31:03,214 a telo g. Majrona je pronašla njegova porodicu juče izjutra. 210 00:31:03,339 --> 00:31:05,733 Vaša žena je potvrdila ove navode. 211 00:31:09,041 --> 00:31:13,173 Em... Em je potvrdila? 212 00:31:16,570 --> 00:31:19,138 Bila je veoma predusretljiva. 213 00:31:20,574 --> 00:31:24,845 Prema našem federalnom zakonu u Li Tolki, ako ste krivi za smrt čoveka, 214 00:31:24,970 --> 00:31:27,804 uključujući nesreću koja se mogla izbeći, 215 00:31:27,929 --> 00:31:31,286 njegov najstariji sin treba da vas ubije da sačuva porodičnu čast. 216 00:31:31,411 --> 00:31:34,245 Radimo to ovde u stanici, na B nivou. 217 00:31:34,370 --> 00:31:38,989 Šta? 218 00:31:39,114 --> 00:31:43,515 Šta ste rekli? -U slučaju da nema sina, 219 00:31:43,640 --> 00:31:47,171 država preuzima tu ulogu. Ali srećom, g. Majron ima dva sina, 220 00:31:47,296 --> 00:31:53,874 od devet i trinaest godina. -Ali... Ali to nije... Žao mi je. 221 00:31:53,999 --> 00:31:57,703 Molim vas. To... 222 00:31:57,828 --> 00:32:02,056 Džejmse, malo je verovatno da ćemo vas ubiti. 223 00:32:02,181 --> 00:32:04,975 Da li vam je poznat Revidiran proces postupka kloniranja 224 00:32:05,100 --> 00:32:07,229 za inostrane posetioce i diplomate? 225 00:32:09,928 --> 00:32:13,694 Fizički klon. Ovo je dogovor koji moja vlada nudi 226 00:32:13,819 --> 00:32:15,896 stranim posetiocima u vašoj situaciji 227 00:32:16,021 --> 00:32:19,856 kao deo naše dugogodišnje turističke inicijative. 228 00:32:19,981 --> 00:32:23,904 Za značajnu sumu, država će stvoriti klona 229 00:32:24,029 --> 00:32:26,515 da vas zameni na pogubljenju. 230 00:32:26,640 --> 00:32:31,476 Što je još važnije, ovo je ključno za naš diplomatski dogovor, 231 00:32:31,601 --> 00:32:33,870 on će takođe zadržati vaša sećanja, 232 00:32:33,995 --> 00:32:38,570 i verovaće da je kriv za vaše zločine u trenutku smrti. 233 00:32:38,695 --> 00:32:41,221 Da li vi, Džejmse Vilijame Fostere, 234 00:32:41,222 --> 00:32:43,922 pristajete da budete klonirani, uz naknadu, 235 00:32:44,092 --> 00:32:47,269 radi zadovoljenja naših sudskih postupaka? 236 00:32:51,143 --> 00:32:54,630 Izvinite. Ne razumem baš. 237 00:32:54,755 --> 00:32:57,714 Da li biste radije da budete pogubljeni? 238 00:33:00,195 --> 00:33:02,195 Molim vas potpišite. 239 00:34:11,527 --> 00:34:14,702 Ne, ne. -Odeću, molim. 240 00:35:00,489 --> 00:35:02,489 Unutra. 241 00:35:19,334 --> 00:35:21,334 Ovako, molim vas. 242 00:37:41,781 --> 00:37:43,781 Da li si dobro? 243 00:37:46,568 --> 00:37:51,361 Em? Gde sam? 244 00:37:51,486 --> 00:37:55,360 Još smo u stanici. Oporavljaš se. 245 00:37:57,231 --> 00:37:59,848 Boli li? 246 00:37:59,973 --> 00:38:04,244 Glava me ubija. 247 00:38:04,369 --> 00:38:07,986 Rekli su mi da je klon dobro ispao. 248 00:38:08,111 --> 00:38:14,471 Već je gotov. -Klon? 249 00:38:14,596 --> 00:38:19,601 Surogat. Čekaju nas dole. 250 00:38:54,593 --> 00:38:59,124 Često je potrebno nekoliko pokušaja. Čak i najmanja nesavršenost 251 00:38:59,249 --> 00:39:03,041 je neprihvatljiva za zakon. 252 00:39:03,166 --> 00:39:07,611 Ali ovaj je... 253 00:39:07,736 --> 00:39:14,227 ispao kako treba iz prve. -Ali kako... 254 00:39:14,352 --> 00:39:16,352 To je užasno. 255 00:39:26,276 --> 00:39:30,068 Izgleda kao ja. 256 00:39:30,193 --> 00:39:34,334 Oboje ćete biti prisutni na pogubljenju. 257 00:39:34,459 --> 00:39:38,461 Ne. Ne želim da gledam to. -To je obavezno. 258 00:39:45,774 --> 00:39:49,038 Bože. 259 00:41:06,464 --> 00:41:08,509 Molim te... -Džejmse. 260 00:41:15,777 --> 00:41:20,875 Ne. Ne, ne. 261 00:41:21,000 --> 00:41:27,882 Molim te. Nemoj. Ja... Molim te nemoj. Ja nisam... 262 00:41:28,007 --> 00:41:33,844 Em, molim te! 263 00:41:33,969 --> 00:41:37,631 Em! 264 00:41:37,756 --> 00:41:43,506 Em, pomozi mi! Em! 265 00:41:43,631 --> 00:41:47,684 Molim te pomozi mi! Em! 266 00:41:47,809 --> 00:41:53,728 Pomozi mi! Upomoć, Em! Upomoć! 267 00:41:57,558 --> 00:42:01,519 Ne! Em, molim te! 268 00:43:36,091 --> 00:43:41,094 Ovo je pepeo za vas da ponesete. Smatrajte ovo suvenirom. 269 00:43:43,055 --> 00:43:45,884 Auto vas čeka da vas preveze u odmaralište. 270 00:43:55,763 --> 00:44:02,248 Možeš li da pomogneš? Autobus za aerodrom kreće za 15 minuta. 271 00:44:03,684 --> 00:44:10,341 Džejmse? Džejmse! -Da? -U pičku materinu. 272 00:44:26,185 --> 00:44:32,545 Gde je? -Šta? -Moj pasoš. Ne mogu da nađem pasoš. 273 00:44:32,670 --> 00:44:36,218 Kako to misliš? -Ne znam. Uvek ga stavim u kofer. Nije tu. 274 00:44:36,243 --> 00:44:38,855 Kako to misliš ne možeš da ga nađeš? -Ne znam gde je. 275 00:44:38,980 --> 00:44:41,771 Džejmse, moramo da idemo. -Znam, tražim ga ali nije... 276 00:44:41,896 --> 00:44:46,682 Moramo da idemo! Moramo da idemo! Jebem ti! 277 00:45:01,350 --> 00:45:06,225 Ako želiš da odeš bez mene, razumeću. 278 00:45:10,098 --> 00:45:12,448 Doći ću kući čim budem mogao da uđem u avion. 279 00:45:19,107 --> 00:45:21,107 Em? 280 00:45:26,985 --> 00:45:29,248 To je stvarno odvratno. 281 00:45:32,425 --> 00:45:34,425 Šta? 282 00:45:39,345 --> 00:45:44,660 Stvarno je odvratno što si mogao 283 00:45:44,785 --> 00:45:51,580 samo da sediš tamo i gledaš kako se ono dešava. 284 00:45:51,705 --> 00:45:57,107 Kao robot. 285 00:45:57,232 --> 00:45:59,232 Šta nije u redu s tobom? 286 00:46:05,414 --> 00:46:08,902 Idem do recepcije, 287 00:46:09,027 --> 00:46:13,994 da vidim da li oni mogu pomoći. 288 00:46:14,119 --> 00:46:20,601 U redu? Odmah se vraćam. 289 00:46:28,220 --> 00:46:32,969 Da, razumem. Hvala. 290 00:46:33,094 --> 00:46:36,190 Hvala na vašem strpljenju, g. Foster. 291 00:46:36,315 --> 00:46:39,338 Da li biste želeli da vam produžimo rezervaciju sobe? 292 00:46:41,363 --> 00:46:43,363 G. Foster? 293 00:46:44,845 --> 00:46:51,074 Izvinite. Da li je naša soba i dalje dostupna? -Da, g. Foster. 294 00:46:51,199 --> 00:46:54,861 Vaša soba je i dalje dostupna dok je ne zatvorimo na kraju meseca. 295 00:46:54,986 --> 00:46:59,866 Imamo dosta slobodnih soba trenutno pošto nam se kišna sezona približava. 296 00:46:59,991 --> 00:47:04,087 Dobro. Produžimo boravak na još nedelju dana. 297 00:47:04,212 --> 00:47:07,476 Hoće li i dalje biti pod Em Foster? 298 00:47:08,651 --> 00:47:13,880 Da. -Divno. Mogu li još nekako da vam pomognem danas? 299 00:47:14,005 --> 00:47:16,005 Ne. Hvala. 300 00:47:21,621 --> 00:47:27,451 Napuštaš nas? -Čim budem mogao. -Šteta. 301 00:47:28,889 --> 00:47:31,457 Džejmse, žao mi je. 302 00:47:34,590 --> 00:47:40,858 Popij piće sa mnom i dozvoli da ti objasnim. Molim te. 303 00:47:44,470 --> 00:47:46,608 Prve godine kad smo došli, Alban je radio 304 00:47:46,733 --> 00:47:53,223 kao konsultant na izgradnji novog odmarališta. Bot Vre 2. Znaš li ga? 305 00:47:53,348 --> 00:47:58,446 Ne. -Nekoliko kompleksa odavde, na severu plaže. 306 00:47:58,571 --> 00:48:03,494 Postavljali su bazen beskonačnosti, jedan od Albanovih projekata. 307 00:48:03,619 --> 00:48:08,238 Malo perverzno, sa staklenim dnom u koje si mogao da gledaš iz bara. 308 00:48:08,363 --> 00:48:12,329 Ali bazen se odlomio i pao sa krana, i dva radnika su poginula. 309 00:48:12,454 --> 00:48:14,810 Vlasnik Bot Vrea je okrivio Albana 310 00:48:14,935 --> 00:48:18,814 i uhapsili su nas. Kazna smrt. 311 00:48:18,939 --> 00:48:25,125 I došli smo do otkrića koje ste vi sada otkrili. -Otkriće. 312 00:48:25,250 --> 00:48:30,864 Jesi li ljut? Posmatraj to kao dar. 313 00:48:33,736 --> 00:48:35,869 Rekao si da tražiš inspiraciju. 314 00:48:39,046 --> 00:48:43,186 Neobično iskustvo, zar ne? 315 00:48:43,311 --> 00:48:48,583 Rezultat toga je osećaj... Teško je objasniti ali mogu da ti vidim u očima, 316 00:48:48,708 --> 00:48:50,708 ako znaš na šta mislim. 317 00:48:54,018 --> 00:48:56,373 Hoćeš li da dođeš u našu vilu večeras? 318 00:48:56,498 --> 00:48:59,019 Ima još nekoliko drugih koje smo sreli tokom godina 319 00:48:59,044 --> 00:49:01,068 koji dele našu malu tajnu. 320 00:49:24,135 --> 00:49:29,401 Džejmse. Džejmse, došao si. 321 00:49:31,142 --> 00:49:35,369 Totalno si transformisan. Izgledaš prelepo sada. 322 00:49:35,494 --> 00:49:40,896 Vidim lepotu kako izbija iz tebe. Evo, brzo. 323 00:49:41,021 --> 00:49:43,594 Da. -Brzo. 324 00:49:43,719 --> 00:49:48,251 Da, tako je. 325 00:49:48,376 --> 00:49:53,691 Još malo. Evo. Dođi. -Hvala. -Dođi. 326 00:49:53,816 --> 00:49:57,173 Narode. 327 00:49:57,298 --> 00:50:01,612 Ovo je novi prijatelj o kojem sam vam pričao. 328 00:50:01,737 --> 00:50:07,488 Džejmse, ovo je Čarls. Dženifer, dr Modan, 329 00:50:07,613 --> 00:50:09,919 i prelepa Beks. 330 00:50:11,399 --> 00:50:16,889 Drago mi je. -Znaš li da je Beksin otac filmski producent? 331 00:50:17,014 --> 00:50:23,678 Možda će tvoju knjigu pretočiti u film. -Ti si pisac? 332 00:50:23,803 --> 00:50:30,598 Tako nekako. -Tako nekako? Šta to znači? 333 00:50:30,723 --> 00:50:35,429 Džejms je napisao odličnu knjigu koju obožavam. -Dobro. 334 00:50:35,554 --> 00:50:37,561 O čemu se radi u toj knjizi? 335 00:50:37,686 --> 00:50:40,211 Ne uznemiravaj čoveka. Imao je gadan dan. 336 00:50:42,909 --> 00:50:46,074 U redu je. -Samo sam radoznala što se tiče našeg novog zombija. 337 00:50:46,199 --> 00:50:49,653 Ne moraš da se plašiš, Džejmse. Svi smo zombiji ovde. 338 00:50:52,136 --> 00:50:55,876 Sigurno si mesožder. -Molim te. -Dame. 339 00:50:57,793 --> 00:51:03,500 Svi smo braća ovde, Džejmse. Još ne razumeš Li Tolku, 340 00:51:03,525 --> 00:51:06,125 ali oni su veoma fleksibilni po pitanju discipline, 341 00:51:06,150 --> 00:51:08,150 pogotovo ako znaju da možeš da im platiš. 342 00:51:11,590 --> 00:51:16,339 Veoma konzervativni izvan odmarališta. Veoma religiozni. 343 00:51:16,464 --> 00:51:22,302 Ubiće te zbog droge, bogohuljenja, sodomije. 344 00:51:22,427 --> 00:51:28,389 Možeš li da pogodiš ko je od nas uhvaćen zbog sodomije? 345 00:51:31,740 --> 00:51:35,532 Iskreno, čudo da je iko još živ u ovoj zemlji. 346 00:51:35,657 --> 00:51:38,971 Džejmse, drago mi je što si došao večeras. 347 00:51:39,096 --> 00:51:43,018 Super je što si s nama. -Dr Modan piše rad 348 00:51:43,143 --> 00:51:47,153 o tradiciji kloniranja u Li Tolki. -Zovi me Bob, molim te. 349 00:51:47,278 --> 00:51:49,503 Pitao sam se da li mogu da te pitam nešto 350 00:51:49,628 --> 00:51:55,074 dok si još svež, kako oni kažu. -Naravno. 351 00:51:55,199 --> 00:51:59,034 Brine li te da su pogubili pogrešnog čoveka? -Bože. 352 00:51:59,159 --> 00:52:04,061 Misliš li, kad se setiš onoga, da su ubili pravog Džejmsa? 353 00:52:04,086 --> 00:52:06,563 To mi je bio najveći strah nakon mog iskustva. 354 00:52:06,688 --> 00:52:08,739 Jer se probudiš u onoj sobici, 355 00:52:08,864 --> 00:52:12,526 i ne možeš da znaš da li su te zamenili. 356 00:52:12,651 --> 00:52:16,356 Teško je reći šta se dešavalo dok si spavao. -Kakve to veze ima? 357 00:52:16,481 --> 00:52:20,708 Moraš da zaboraviš na to. Ja sam zaboravila. -Kako mogu? 358 00:52:20,833 --> 00:52:26,627 Nikad neću da znam da li sam to stvarno ja, sve dok sam živ. -Tačno. Koga briga? 359 00:52:26,752 --> 00:52:28,977 Šta ti misliš, Džejmse? 360 00:52:29,102 --> 00:52:33,982 Plašiš li se da si možda prisustvovao sopstvenoj smrti? 361 00:52:34,107 --> 00:52:36,107 Mogu samo da se nadam. 362 00:53:03,092 --> 00:53:05,092 Da li si dobro? 363 00:53:07,880 --> 00:53:11,011 Da, da. Samo... 364 00:53:12,406 --> 00:53:17,017 Možda sam previše popio. -Mislim da nije to u pitanju. 365 00:53:19,935 --> 00:53:23,771 Prvi dan je uvek težak. 366 00:53:23,896 --> 00:53:29,733 Kao kad se nova koža namešta na mesto. 367 00:53:29,858 --> 00:53:33,210 A u tvom slučaju, vidim da se nešto posebno dešava. 368 00:53:38,302 --> 00:53:41,658 Imam ovaj... 369 00:53:41,783 --> 00:53:45,483 pritisak u glavi. 370 00:53:48,616 --> 00:53:50,616 Proći će. 371 00:53:54,753 --> 00:53:59,894 Džejmse... 372 00:54:00,019 --> 00:54:02,064 Hoćeš li da mi veruješ večeras? 373 00:54:12,074 --> 00:54:16,949 Uzeo je to od jednog domara. U redu je. Dođi. 374 00:54:20,648 --> 00:54:26,573 To je bio sjajan hitac. Džejmse, dođi ovamo na trenutak. 375 00:54:26,698 --> 00:54:30,664 Imam predlog za tebe. Ne brini zbog pištolja. 376 00:54:30,789 --> 00:54:33,580 Čujem da imaš problem s pasošem. Stvarno? 377 00:54:33,705 --> 00:54:38,237 To može predstavljati veliki problem na ovakvom mestu. Znaš šta, 378 00:54:38,362 --> 00:54:41,073 razgovaraću s mojim vezama u Imigracionom 379 00:54:41,074 --> 00:54:47,246 i videću da li mogu da pomognem ako budeš igrao igricu s nama večeras. 380 00:54:47,371 --> 00:54:51,685 Imamo mali plan za večeras, Džejmse. Malo zabave. 381 00:54:51,810 --> 00:54:55,602 Reci mu za misiju. -Misiju? -Da. 382 00:54:55,727 --> 00:54:58,431 Ranije ove nedelje, vlasnik odmarališta Bot Vre 2, 383 00:54:58,556 --> 00:55:03,175 dobio je medalju za promociju litolkanskog propsperiteta. 384 00:55:03,300 --> 00:55:08,267 I bila je ceremonija na plaži. -Otkrili smo da vlasnik živi u kući 385 00:55:08,392 --> 00:55:15,348 odmah uz brdo. Odlučili smo da večeras odemo po medalju. 386 00:55:15,573 --> 00:55:20,627 Samo mala igra da se odigra, iz zabave. 387 00:55:20,752 --> 00:55:24,587 To nam je veoma važno, Džejmse. 388 00:55:24,712 --> 00:55:28,722 Zbog njega smo pogubljeni. 389 00:55:28,847 --> 00:55:31,377 Dođe vreme kad ako ne odgovoriš na takvu uvredu, 390 00:55:31,502 --> 00:55:35,810 postaješ kukavica koja će samo pasti na zemlju i nikad više neće ustati. 391 00:55:37,551 --> 00:55:39,551 Šta kažeš? 392 00:55:41,381 --> 00:55:44,904 Ili da te likvidiramo odmah kako nas ne bi odao. 393 00:56:37,916 --> 00:56:39,918 Savršena sličnost. 394 00:59:03,627 --> 00:59:05,890 Našli smo je! 395 00:59:49,281 --> 00:59:52,153 Jesi li nekad pucao iz pištolja? 396 01:00:11,042 --> 01:00:13,042 Bilo bi veoma lako. 397 01:00:18,092 --> 01:00:20,486 Svako ne dobija ovakvu šansu. 398 01:01:00,221 --> 01:01:05,667 Šta vi klinci radite ovde? 399 01:01:05,792 --> 01:01:11,847 Igramo se kukavice. -Jeste li videli šta on ima ovde? 400 01:01:11,972 --> 01:01:16,453 Džejmse, želećeš piće, i želećeš cigaru. 401 01:01:19,458 --> 01:01:24,635 Imate divan ukus, gospodine. Počinjete da mi se sviđate. 402 01:02:11,902 --> 01:02:16,825 Moramo da ga uvedemo unutra smesta. -Da. 403 01:02:16,950 --> 01:02:21,520 Moja zgrada je odmah iza ugla. Desno. 404 01:02:34,838 --> 01:02:40,624 U redu je, dušo! -Trebaju mi peškiri. -Džejmse, šta se dešava? -Ne, ne! 405 01:02:47,633 --> 01:02:50,598 Treba da imaju vodu ovde. Čarlse, imaš li vodu kod sebe? 406 01:02:50,723 --> 01:02:54,907 Uzeli su mi torbu, dušo. -Zašto ne budeš džentlmen 407 01:02:55,032 --> 01:02:57,828 i daš Gabi svoju stolicu? -Jer sam star. 408 01:02:59,052 --> 01:03:01,302 Išao sam na kolonoskopiju prošlog meseca, 409 01:03:01,521 --> 01:03:05,172 i bilo je kao da gledaš sliku Džeksona Polipa. 410 01:03:07,348 --> 01:03:13,577 Džejmse, znaš li zašto je tradicija kloniranja jedinstvena za Li Tolku? 411 01:03:13,702 --> 01:03:18,060 Počinjem da mislim da je to samo zbog njihovog poetskog kapaciteta. 412 01:03:18,185 --> 01:03:21,524 Godinama smo pokušavali da reprodukujemo proces u laboratoriji 413 01:03:21,559 --> 01:03:26,547 ali bili smo previše bukvalni. Nikad nismo uzimali u obzir... -Konačno. 414 01:03:26,672 --> 01:03:32,025 transcendentalnu vezu... -Ćao. Čekamo ovde satima. 415 01:03:33,287 --> 01:03:35,287 Nelagodno vam je? 416 01:03:36,551 --> 01:03:38,551 Pa... 417 01:03:40,686 --> 01:03:44,347 Naša zemlja nije igralište za inostranu decu. 418 01:03:44,472 --> 01:03:47,040 Ponekad deluje da smo zaboravili to. 419 01:03:48,259 --> 01:03:53,705 Ali možda ne danas. Testirali ste granice našeg gostoprimstva. 420 01:03:53,830 --> 01:03:57,050 I danas se osećam inspirisano da pošaljem poruku. 421 01:03:58,573 --> 01:04:03,098 Šta kažete? -Da, molim. 422 01:04:04,884 --> 01:04:11,331 Mogu da hodam. -Šta se dešava? -Hajde sada! -Dobro. 423 01:04:11,456 --> 01:04:15,458 Dobro. -Hajde. 424 01:04:22,946 --> 01:04:28,043 Gde smo? -Detektive, kuda idemo? 425 01:04:28,168 --> 01:04:30,168 Spremni smo da platimo sada. 426 01:04:49,537 --> 01:04:51,537 Albane! 427 01:05:04,422 --> 01:05:06,422 Albane! 428 01:05:09,122 --> 01:05:11,122 Ostavi je na miru! 429 01:05:12,169 --> 01:05:14,169 Ne! 430 01:05:18,305 --> 01:05:20,305 Skloni se od mene! 431 01:05:22,048 --> 01:05:24,050 Skloni se od mene! -Džejmse! 432 01:05:29,403 --> 01:05:31,403 Ne! -Idi! 433 01:05:49,336 --> 01:05:51,336 Džejmse! 434 01:05:56,909 --> 01:06:02,659 Bravo! Svaka čast, Džejmse! 435 01:06:02,784 --> 01:06:05,309 Mislio sam da nemaš to u sebi! 436 01:06:07,572 --> 01:06:10,096 Divno. 437 01:06:33,990 --> 01:06:35,990 Em? 438 01:06:37,210 --> 01:06:44,092 Šta nije u redu s tobom? -Sa mnom? Odlazim. 439 01:06:44,217 --> 01:06:49,445 Nemam pasoš. -Onda ti možeš da ostaneš. 440 01:06:49,570 --> 01:06:51,570 Rekli su mi da sam već platila. 441 01:06:59,711 --> 01:07:01,711 Da li je ovo san? 442 01:07:04,150 --> 01:07:06,150 To bi imalo više smisla. 443 01:07:09,895 --> 01:07:13,507 Loše si ispao oko očiju, kao jedna od onih kraba u kontejneru. 444 01:07:17,990 --> 01:07:22,688 Idi, onda. Otrči nazad kod tatice. 445 01:07:36,835 --> 01:07:38,835 Stani... 446 01:08:26,972 --> 01:08:28,972 Em je otišla danas. 447 01:08:29,888 --> 01:08:31,888 Tako je možda najbolje. 448 01:08:38,375 --> 01:08:40,375 Bili smo zajedno deset godina. 449 01:08:41,726 --> 01:08:44,944 Ne tiče me se ali mislim da ti ona ne pristaje. 450 01:08:48,733 --> 01:08:53,787 Žene kao Em dresiraju muškarce da smatraju sebe slabićima. 451 01:08:53,912 --> 01:08:56,257 Neophodan je priličan trud da se to anulira. 452 01:08:58,221 --> 01:09:00,221 Neophodna je krv. 453 01:09:02,964 --> 01:09:04,964 Nisam siguran za to. 454 01:09:42,003 --> 01:09:44,005 Kišna sezona stiže. 455 01:09:46,007 --> 01:09:48,007 Prošetaćeš sa mnom? 456 01:10:28,354 --> 01:10:32,451 Šta je to? -To se zove eki portal. 457 01:10:32,576 --> 01:10:38,232 To je tradicionalna litolkanska korenska droga. Dobila sam je od stražara. 458 01:10:39,409 --> 01:10:45,891 Kako deluje? -Halucinogen je. Takođe i afrodizijak. 459 01:10:48,853 --> 01:10:52,210 Korišćenje droge je strogo zabranjeno u modernoj državi, 460 01:10:52,335 --> 01:10:54,335 ali ova se smatra religioznom. 461 01:11:12,268 --> 01:11:14,748 Hoću da mi pokažeš koliko si jak. 462 01:11:39,991 --> 01:11:43,732 Užasno je. -Svideće ti se. 463 01:12:06,757 --> 01:12:08,802 Koliko treba da počne da deluje? 464 01:17:00,920 --> 01:17:05,227 Hajde. -Jadno. 465 01:17:07,361 --> 01:17:14,323 Ne tako glasno. -Džejmse, 466 01:17:14,717 --> 01:17:19,161 razgovarao sam sa svojim zetom o tvom pasošu. -O čemu? 467 01:17:19,286 --> 01:17:22,208 Tvom novom pasošu. 468 01:17:22,333 --> 01:17:26,299 Rekao je da je Treš problem, detektiv. 469 01:17:26,424 --> 01:17:31,347 Treš te sprečava da odeš. Verovatno se nada da će te opet privesti 470 01:17:31,472 --> 01:17:34,483 da napuni svoju lepu policijsku kasicu prasicu. 471 01:17:34,734 --> 01:17:37,410 Litolkanci samo razumeju jedno. 472 01:17:37,827 --> 01:17:42,663 Moraš da mu pokažeš da si dominantan u ovom sukobu. -Da. 473 01:17:42,788 --> 01:17:49,322 Oni su kao babuni. -Kao babuni, ali mislim da znamo šta može pomoći. 474 01:17:49,447 --> 01:17:54,414 Stvarno? -Trigeminalna neuralgija, Džejmse. 475 01:17:54,539 --> 01:17:59,506 Izgleda da detektiv ide da primi injekciju glicerola večeras 476 01:17:59,631 --> 01:18:01,631 u litolkanskom "Mozgu i kičmi." 477 01:18:12,775 --> 01:18:15,603 Džejmse. 478 01:18:17,780 --> 01:18:19,780 Zašto ti ne sačekaš? 479 01:18:21,087 --> 01:18:23,087 Bićemo brzi. 480 01:19:43,082 --> 01:19:49,572 Je li bilo problema? -Policijski kombi skoro da me je pregazio. 481 01:19:49,697 --> 01:19:53,830 Upravo su prodali svog šefa. Verovatno su morali da se napiju prvo. 482 01:21:12,824 --> 01:21:14,824 Pokaži mu snagu, Džejmse. 483 01:21:22,573 --> 01:21:26,365 Da, sviđa mi se to. -Tako treba, Džejmse. 484 01:21:26,490 --> 01:21:28,490 Hajde. Hajde. 485 01:24:50,650 --> 01:24:52,650 Džejmse. 486 01:24:54,959 --> 01:24:59,273 Džejmse, ma daj. Nisi valjda ljut, je li? To je samo mala šala. 487 01:24:59,398 --> 01:25:03,446 Platili smo detektivu da napravi još jednog klona da se zezamo s tobom. 488 01:25:07,754 --> 01:25:09,754 Džejmse, otvori. 489 01:25:11,745 --> 01:25:14,649 Možda ću dovesti klona ovde i možete obojica da me jebete. 490 01:25:14,674 --> 01:25:16,674 Jesi li nekad probao to? 491 01:25:19,984 --> 01:25:23,551 Ne budi jadan večeras, Džejmse. Nije uopšte privlačno. 492 01:27:09,789 --> 01:27:11,789 Ćao. 493 01:27:56,662 --> 01:27:58,662 Džejmse! 494 01:28:05,149 --> 01:28:07,149 Džejmse! 495 01:28:08,065 --> 01:28:10,850 Izađi, Džejmse! 496 01:28:12,678 --> 01:28:17,428 Šta radiš ovde, Džejmse? 497 01:28:17,553 --> 01:28:21,687 Kuda ćeš, bebice? 498 01:28:24,473 --> 01:28:30,522 Džejmse! 499 01:28:43,405 --> 01:28:45,407 Putnici! 500 01:28:48,148 --> 01:28:54,247 Predajte nam kukavicu Džejmsa Fostera, ili ću ući pucajući! 501 01:28:54,372 --> 01:28:57,424 On je crv bez karaktera i upišanko 502 01:28:57,549 --> 01:29:01,597 i prodao bi vlastitu majku za konjsko meso da se spase! 503 01:29:16,525 --> 01:29:22,275 Da. Džejmsi! 504 01:29:22,400 --> 01:29:26,273 Hajde. Hajde, bebice. 505 01:29:27,710 --> 01:29:32,149 Hajde, Džejmse. Hajde. Dođi. 506 01:29:57,087 --> 01:29:59,219 Tako si jadan, Džejmse. 507 01:30:00,482 --> 01:30:02,482 Pravi plačljivko. 508 01:30:04,311 --> 01:30:07,358 Mogu uvek da nam izaberem plačljivka. 509 01:30:08,620 --> 01:30:14,501 Kakva zajebancija. Sve vreme ti se smejemo. 510 01:30:14,626 --> 01:30:17,455 Ti nam samo služiš za zabavu na odmoru. 511 01:30:18,674 --> 01:30:24,381 I užasan si vozač! Ne mogu da verujem da si pregazio onog tipa, Džejmse. 512 01:30:24,506 --> 01:30:28,863 Sećaš se toga? Mislili smo da ćemo morati da te uvalimo u nevolju, 513 01:30:28,988 --> 01:30:31,991 ali ti si toliki idiot da si sam to uradio. 514 01:30:35,430 --> 01:30:37,430 Brže! 515 01:30:41,914 --> 01:30:43,914 Nisam pročitala tvoju knjigu. 516 01:30:47,746 --> 01:30:49,746 Poverovao si u to? 517 01:30:51,750 --> 01:30:53,750 Ja sam dobra glumica. 518 01:30:54,971 --> 01:30:56,971 Bilo je teško da te nađem. 519 01:30:58,061 --> 01:31:03,071 Jedna usrana knjiga pre šest godina koju niko nije pročitao. 520 01:31:03,196 --> 01:31:06,914 Loše recenzije. Tako si sujetan, Džejmse, 521 01:31:06,981 --> 01:31:09,015 da poveruješ da smo je pročitali. 522 01:31:09,028 --> 01:31:12,423 To je smešno, ali pre svega, depresivno je. 523 01:31:18,777 --> 01:31:23,216 Mada imam recenziju kod sebe, Džejmsi. 524 01:31:25,088 --> 01:31:27,088 Jesi li pročitao ovu? 525 01:31:28,221 --> 01:31:33,275 "Varijabilne korice: Loša kao naslov. 526 01:31:33,400 --> 01:31:36,975 Prividno prepoznavši vlastiti manjak talenta, 527 01:31:37,100 --> 01:31:42,110 novajlija Džejms V. Foster nadoknađuje to pretencioznošću, 528 01:31:42,235 --> 01:31:45,723 neuspelim stavom koji naglašava 529 01:31:45,848 --> 01:31:52,817 koliko je užasan njegov debi. Ova knjiga nema ništa da kaže 530 01:31:52,942 --> 01:31:59,258 i fale reči za to. Čovek ne može a da se ne zapita da li je za njeno postojanje 531 01:31:59,383 --> 01:32:05,482 zaslužan Fosterov moćni tast, medijski mogul Edvard Servek. 532 01:32:05,607 --> 01:32:08,746 Moris Tejt je preopširno opisan urolog 533 01:32:08,871 --> 01:32:15,704 čije neubedljive bračne trzavice..." O, ne. Albane, moje vino. 534 01:32:17,836 --> 01:32:24,493 Džejmsi! O, ne. -Džejmse. Šta to radiš? -Džejmse! 535 01:32:28,717 --> 01:32:32,240 Ne! Ne! 536 01:32:39,466 --> 01:32:44,651 Ne! Džejmse! -Daj, bre. 537 01:32:44,776 --> 01:32:49,344 Daj, bre. -Džejmse. 538 01:33:13,022 --> 01:33:15,067 Džejmse! 539 01:33:21,160 --> 01:33:23,160 Džejmse! 540 01:34:19,523 --> 01:34:21,523 Upomoć... 541 01:35:36,469 --> 01:35:38,469 Ne, nemoj... 542 01:36:07,239 --> 01:36:11,983 Pomozi mi, Em. Em, molim te pomozi mi. 543 01:37:21,923 --> 01:37:23,923 Alo? 544 01:37:34,109 --> 01:37:36,109 Alo? 545 01:38:00,700 --> 01:38:05,792 On se pojavljuje! Vraća se iz mrtvih! 546 01:38:07,838 --> 01:38:12,364 Džejmse, ovamo. 547 01:38:14,497 --> 01:38:18,724 Dođi. U redu je. 548 01:38:18,849 --> 01:38:21,591 U redu je. Hajde. 549 01:38:27,466 --> 01:38:30,997 Danas ćemo da te popravimo, Džejmse. 550 01:38:31,122 --> 01:38:35,523 Znam da je bilo teško, ali veruj mi kad kažem 551 01:38:35,648 --> 01:38:39,005 da smo u milosrdnoj misiji. 552 01:38:39,130 --> 01:38:43,662 Vreme je da odbaciš taj tvoj odvratni um larve 553 01:38:43,787 --> 01:38:46,137 i saznaš kakvo si stvorenje zaista. 554 01:38:51,316 --> 01:38:53,316 Dovedi psa. 555 01:38:56,408 --> 01:38:58,408 Hajde. 556 01:39:25,394 --> 01:39:28,092 Pas je ovde da kompletiraš svoju transformaciju. 557 01:39:30,660 --> 01:39:33,141 Samo preko krvi možeš osloboditi svoju prošlost. 558 01:39:58,644 --> 01:40:00,690 Žrtvuj psa, Džejmse. 559 01:40:14,138 --> 01:40:16,138 Ubij psa. 560 01:40:24,235 --> 01:40:27,456 Jebi se. Svi se jebite. 561 01:40:33,157 --> 01:40:35,157 Uzmi nož, Džejmse. 562 01:40:43,646 --> 01:40:45,646 To je za tvoje dobro. 563 01:40:54,700 --> 01:40:56,700 Uzmi ga ti. 564 01:41:01,403 --> 01:41:05,883 Hajde. Idi po njega! 565 01:42:54,429 --> 01:42:56,953 Dođi ovamo. U redu je. 566 01:43:55,359 --> 01:43:59,927 Da. 567 01:44:01,670 --> 01:44:08,111 Sleteću u deset, pa ću biti kući oko 11, pola 12. 568 01:44:12,028 --> 01:44:14,028 Tako mi je žao, dušo. 569 01:44:16,162 --> 01:44:18,162 Zaista. 570 01:44:19,949 --> 01:44:26,432 Da. Nedostaješ mi. 571 01:44:28,653 --> 01:44:34,708 Dobro, ali verovatno treba da pođem da ne propustim autobus. 572 01:44:34,833 --> 01:44:36,833 Ali videćemo se ubrzo. 573 01:44:37,662 --> 01:44:40,970 U redu? Volim te. Ćao. 574 01:44:53,765 --> 01:44:55,765 Hvala. 575 01:44:57,378 --> 01:44:59,378 Hvala. 576 01:45:01,207 --> 01:45:04,738 Izvolite. -Čarlse, jesi li podsetio Stejsi 577 01:45:04,863 --> 01:45:08,307 da imam rezervni ključ ispod saksije? -Razgovarao sam s njom juče. 578 01:45:08,432 --> 01:45:11,912 Kod te devojke na jedno uvo uđe a na drugo izađe. 579 01:45:16,397 --> 01:45:19,318 Gabi, šta ćete da radite kad se vratite u LA? 580 01:45:19,443 --> 01:45:24,367 Alban se vraća pravo na posao, zar ne? -Da, nažalost. 581 01:45:24,492 --> 01:45:28,109 Brzo će prolećno izdanje žurnala, a ja zaostajem. 582 01:45:28,234 --> 01:45:31,112 Što znači da ću jesti sama i preuređivaću kuću opet. 583 01:45:31,237 --> 01:45:35,552 Molim te nemoj. -Kad mi je dosadno, ja preuređujem kuću 584 01:45:35,677 --> 01:45:39,904 a to izluđuje Albana. -Kome kažeš. -Ti i Beks mora da ste rod. 585 01:45:40,029 --> 01:45:43,124 Ja volim i da prekrečim zidove. -Nemoj da joj daješ ideje. 586 01:45:43,249 --> 01:45:46,707 Albane, to me je podsetilo da treba da platimo Džonasu za garažu. 587 01:45:46,722 --> 01:45:48,729 Platio sam mu prošlog meseca. -Jesi? 588 01:45:48,764 --> 01:45:51,099 Poslao mi je fakturu pre nego što smo pošli. 589 01:45:51,100 --> 01:45:53,851 Ovo je poziv za ukrcavanje za prioritetne putnike 590 01:45:53,886 --> 01:45:57,356 koji putuju letom LT 907 za Los Anđeles. 591 01:45:57,481 --> 01:46:00,054 Putnici kojima je potrebna pomoć pri ukrcavanju, 592 01:46:00,179 --> 01:46:02,753 putnici s malom decom, i putnici koji lete 593 01:46:02,878 --> 01:46:08,106 biznis klasom danas, molim neka nastave do gejta C. -To smo mi. 594 01:46:08,231 --> 01:46:10,480 Džejmse, drago mi je što smo se upoznali. 595 01:46:10,481 --> 01:46:12,878 Nadam se da ćemo se videti sledeće godine. 596 01:46:13,671 --> 01:46:18,326 Prijatan let. -Takođe. 597 01:47:02,241 --> 01:47:06,512 Ovo je poslednji poziv za ukrcavanje na let LT 606 za Melburn. 598 01:47:06,637 --> 01:47:09,776 Svi preostali putnici neka nastave do gejta 1. 599 01:47:09,901 --> 01:47:13,599 Ponavljam, ovo je poslednji poziv za ukrcavanje na let LT 606 za Melburn. 600 01:48:12,270 --> 01:48:16,700 Preveo: Bambula