1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,999 --> 00:01:08,999 Becoming Led Zeppelin 4 00:01:09,999 --> 00:01:13,999 Traducerea și adaptarea: nirocino 5 00:01:53,572 --> 00:01:55,490 Copil fiind în Anglia, 6 00:01:55,491 --> 00:01:58,827 trăiam sub umbra celui de-al Doilea Război Mondial. 7 00:01:58,828 --> 00:02:00,453 Părinții și bunicii mei 8 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 trecuseră prin două războaie. 9 00:02:02,957 --> 00:02:05,458 După război, 10 00:02:05,459 --> 00:02:08,504 exista o speranță puternică pentru viitor. 11 00:02:09,255 --> 00:02:10,255 În Londra, 12 00:02:10,256 --> 00:02:12,841 multe clădiri erau avariate, 13 00:02:12,842 --> 00:02:14,342 cu cratere. 14 00:02:14,343 --> 00:02:16,387 Era o zonă postbelică. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,139 Era raționalizare. Îmi amintesc 16 00:02:20,015 --> 00:02:22,892 că primeam ouă și lapte și unt și alte lucruri 17 00:02:22,893 --> 00:02:25,145 cu o mică broșură cu cupoane. 18 00:02:25,729 --> 00:02:27,397 Oamenii își reveneau. 19 00:02:27,398 --> 00:02:30,567 În afara Londrei, în West Midlands, 20 00:02:30,568 --> 00:02:34,112 era o viață postbelică semi-suburbană, 21 00:02:34,113 --> 00:02:35,322 liniștită. 22 00:02:36,574 --> 00:02:38,617 Așa că America era visul meu, 23 00:02:38,784 --> 00:02:40,451 o lume total diferită 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 de a noastră. 25 00:03:24,663 --> 00:03:26,748 Ascultam acest rock and roll minunat 26 00:03:26,749 --> 00:03:28,542 care venea din America. 27 00:03:29,043 --> 00:03:31,002 Și auzeai chitara electrică. 28 00:03:31,003 --> 00:03:33,588 Părea venită de pe Marte, 29 00:03:33,589 --> 00:03:35,507 chiar dacă era din Memphis. 30 00:03:35,841 --> 00:03:39,469 Aici, în Marea Britanie, eram blocați cu acești muzicieni 31 00:03:39,470 --> 00:03:41,137 care erau foarte rigizi, 32 00:03:41,138 --> 00:03:45,350 până a sosit Lonnie Donegan. 33 00:04:14,171 --> 00:04:16,297 Eram atât de fascinat 34 00:04:16,298 --> 00:04:18,883 văzându-l pe Lonnie Donegan cântând. 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,551 Era ca un portal. 36 00:04:20,552 --> 00:04:22,762 Oferea un fel de acces 37 00:04:22,763 --> 00:04:26,308 la genul de libertate pe care nu o văzusem în Anglia. 38 00:04:35,317 --> 00:04:38,320 Într-o zi, la școală, 39 00:04:39,238 --> 00:04:41,155 am văzut un tip, 40 00:04:41,156 --> 00:04:42,574 cu mulți oameni în jurul lui. 41 00:04:43,117 --> 00:04:44,867 Îl chema Rod Wyatt, 42 00:04:44,868 --> 00:04:47,453 și cânta melodiile lui Lonnie Donegan. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,622 la o chitară acustică. 44 00:04:49,623 --> 00:04:53,668 M-am apropiat și i-am spus că am și eu una acasă. 45 00:04:53,669 --> 00:04:54,836 El mi-a zis să o aduc 46 00:04:54,837 --> 00:04:57,005 și-mi arată cum o acordez. 47 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Apoi mi-a arătat și câteva acorduri. 48 00:05:38,380 --> 00:05:41,049 Eram absolut nedespărțit de chitară. 49 00:05:41,050 --> 00:05:42,717 Cântam înainte de micul dejun 50 00:05:42,718 --> 00:05:44,678 și pe drumul spre școală. 51 00:05:45,137 --> 00:05:46,637 Acolo voiam să exersez, 52 00:05:46,638 --> 00:05:48,765 dar mi-o confiscau. 53 00:05:48,766 --> 00:05:51,726 Mi-o dădeau înapoi la sfârșitul zilei. 54 00:05:57,691 --> 00:05:59,484 Tata zicea: 55 00:05:59,485 --> 00:06:03,279 "Nu prea înțeleg toată treaba asta cu chitara, dar... 56 00:06:03,280 --> 00:06:04,739 Te susțin, 57 00:06:04,740 --> 00:06:07,075 cu condiția să fii la zi cu școala." 58 00:06:07,076 --> 00:06:09,327 Mama m-a încurajat 59 00:06:09,328 --> 00:06:12,246 să continui și să intru într-o trupă. 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,873 Chiar credea în mine. 61 00:06:13,874 --> 00:06:15,793 A fost un lucru important. 62 00:06:20,756 --> 00:06:22,633 Părinții mei jucau în vodevil. 63 00:06:23,550 --> 00:06:26,260 Mama era cântăreață, 64 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 tata era comediant 65 00:06:27,971 --> 00:06:29,306 și cânta la pian. 66 00:06:30,849 --> 00:06:32,725 Călătoream cu ei 67 00:06:32,726 --> 00:06:34,018 la baze militare, 68 00:06:34,019 --> 00:06:35,812 unde distrau trupele. 69 00:06:35,813 --> 00:06:38,940 Era spectacol după spectacol, unul după altul. 70 00:06:38,941 --> 00:06:42,026 Acordeoniști și banjo-iști. 71 00:06:42,027 --> 00:06:43,528 M-am hrănit din asta. 72 00:06:55,332 --> 00:06:57,626 Veneam din acea tradiție muzicală. 73 00:06:58,168 --> 00:06:59,585 A fost baza 74 00:06:59,586 --> 00:07:01,712 pentru tot ce am făcut după aceea. 75 00:07:06,385 --> 00:07:08,386 Am crescut în West Midlands. 76 00:07:08,387 --> 00:07:10,888 Linia paternă este de acolo, 77 00:07:10,889 --> 00:07:14,143 iar cea maternă are origini Gypsy. 78 00:07:15,144 --> 00:07:16,895 Am avut o copilărie fără griji, 79 00:07:17,729 --> 00:07:20,731 până când părinții m-au trimis la o școală mare, într-un oraș mare. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,318 Trebuia să devin contabil. 81 00:07:24,695 --> 00:07:27,822 Îmi plăcea școala, 82 00:07:27,823 --> 00:07:29,365 dar când a apărut Little Richard, 83 00:07:29,366 --> 00:07:32,743 era atât de provocator și impresionant 84 00:07:32,744 --> 00:07:34,204 și hipnotic 85 00:07:34,872 --> 00:07:37,707 încât a eclipsat totul. 86 00:07:52,222 --> 00:07:55,142 Atunci am știut că tot ce voiam să fac era să cânt. 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Asta a fost. 88 00:08:13,368 --> 00:08:16,037 Seringa era în braț. Pentru totdeauna. 89 00:08:35,557 --> 00:08:37,476 Eu sunt John Bonham. 90 00:08:38,143 --> 00:08:40,645 Mi-a plăcut să bat la tobe de mic. 91 00:08:42,856 --> 00:08:44,900 Mi-am luat primul set de tobe la zece ani. 92 00:08:45,400 --> 00:08:47,777 Am văzut un film cu Gene Krupa, 93 00:08:47,778 --> 00:08:49,153 a fost uimitor. 94 00:09:12,219 --> 00:09:13,719 Aici, în Midlands, 95 00:09:13,720 --> 00:09:16,181 cumpăram discuri diverse. 96 00:09:16,598 --> 00:09:19,725 Johnny Kidd & the Pirates au avut o influență mare. 97 00:09:59,558 --> 00:10:01,434 Îl auzeai la fiecare juke-box. 98 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 Aveau difuzoare uriașe, 99 00:10:04,771 --> 00:10:07,065 Tot ce se auzea era basul. 100 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 L-am ascultat și m-am gândit: 101 00:10:10,986 --> 00:10:12,862 "Ăsta e sunetul pe care vreau să-l redau." 102 00:10:15,866 --> 00:10:18,701 Când i-am spus tatălui meu, a zis: 103 00:10:18,702 --> 00:10:20,746 "Chitara bas e un instrument nou. 104 00:10:21,413 --> 00:10:24,082 În doi ani nu se va mai auzi de ea. 105 00:10:25,459 --> 00:10:27,586 Ia-ți un saxofon, vei avea mereu de lucru." 106 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 I-am spus: "Nu. Vreau o chitară bas, tată." 107 00:10:32,591 --> 00:10:35,927 M-a auzit exersând și a zis: "Vii cu mine. 108 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Uită-te doar la mâna mea stângă." 109 00:10:39,097 --> 00:10:40,432 La pian. Deci... 110 00:10:41,224 --> 00:10:43,143 Am parcurs toate standardele. 111 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 Aveam o trupă mică. 112 00:10:47,022 --> 00:10:48,898 Cântam la clubul tinerilor 113 00:10:48,899 --> 00:10:52,610 și am vorbit cu preotul lor. 114 00:10:52,611 --> 00:10:55,029 El voia un organist. 115 00:10:55,030 --> 00:10:58,575 Am spus: "Aș putea fi organistul vostru, dacă doriți." 116 00:10:59,076 --> 00:11:01,535 El a zis: "Da. Bine." 117 00:11:05,624 --> 00:11:07,958 În muzica bisericească trebuie să improvizezi. 118 00:11:07,959 --> 00:11:11,545 Cum nu cântam bine după partitură, 119 00:11:11,546 --> 00:11:13,382 improvizam totul. 120 00:11:14,007 --> 00:11:15,383 Am învățat imnurile. 121 00:11:15,384 --> 00:11:17,259 Îmi dădeam seama care erau. 122 00:11:17,260 --> 00:11:20,346 Nu sunt prea religios, dar era un post bun. 123 00:11:20,347 --> 00:11:22,474 Și el era un preot foarte cool. 124 00:11:23,058 --> 00:11:27,853 Așa am devenit organist și dirijor de cor la 14 ani. 125 00:11:40,450 --> 00:11:43,328 Ceea ce mi-a adus 25 de lire pe an, 126 00:11:44,371 --> 00:11:46,039 cu care mi-am cumpărat un bas Fender. 127 00:11:53,380 --> 00:11:56,132 Obișnuiam să merg la jam session joia seara 128 00:11:56,133 --> 00:11:57,466 la Marquee Club. 129 00:11:57,467 --> 00:12:00,636 După o perioadă, 130 00:12:00,637 --> 00:12:03,222 trupa Carter-Lewis 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,306 m-a întrebat 132 00:12:04,307 --> 00:12:06,100 dacă aș vrea să cânt pe discul lor. 133 00:12:06,101 --> 00:12:08,394 Am spus: "Da, sigur." 134 00:12:08,395 --> 00:12:10,271 Am mers cu echipamentul meu, 135 00:12:10,272 --> 00:12:12,648 Pedala DeArmond și amplificatorul 136 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 și noul meu Gibson Les Paul. 137 00:12:16,361 --> 00:12:17,695 Trupa mi-a zis 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,906 să inventez un solo. 139 00:12:20,532 --> 00:12:23,659 La a doua repetiție, aveam deja o parte din el. 140 00:12:36,756 --> 00:12:39,008 Zvonul despre tânărul chitarist 141 00:12:39,009 --> 00:12:41,302 s-a răspândit 142 00:12:41,303 --> 00:12:44,806 și am primit mai multe sesiuni în studio. 143 00:12:46,725 --> 00:12:48,642 Când am intrat în lumea sesiunilor, 144 00:12:48,643 --> 00:12:51,229 eram cu șapte ani mai tânăr decât oricine. 145 00:12:51,813 --> 00:12:56,192 Nimeni din garda veche 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,651 sau actuală, 147 00:12:57,652 --> 00:12:59,570 nu știa influențele 148 00:12:59,571 --> 00:13:02,365 trupelor tinere. 149 00:13:03,074 --> 00:13:04,867 Le știam pe toate: 150 00:13:04,868 --> 00:13:07,745 R&B, blues, 151 00:13:07,746 --> 00:13:09,955 sau rock. 152 00:13:09,956 --> 00:13:11,790 Toată lumea primea discuri 153 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 venite 154 00:13:13,585 --> 00:13:17,214 cu vasele comerciale americane. 155 00:13:17,839 --> 00:13:21,133 Începuse boom-ul R&B. 156 00:13:33,313 --> 00:13:35,231 Am mers să-l văd pe Sonny Boy Williamson 157 00:13:35,232 --> 00:13:37,275 la American Folk Blues Festival. 158 00:13:37,817 --> 00:13:40,486 Învățam să cânt la armonică pe atunci. 159 00:13:40,487 --> 00:13:43,197 A fost un asalt uimitor 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,117 de muzică de origine necunoscută. 161 00:14:24,781 --> 00:14:26,740 Sonny Boy era aproape totul, 162 00:14:26,741 --> 00:14:31,120 a devenit esența mea muzicală. 163 00:14:38,461 --> 00:14:41,214 Dar în orașul meu natal, aveam eroul meu, 164 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 Perry Foster, 165 00:14:44,092 --> 00:14:47,846 cu trupa Delta Blues Band. 166 00:14:48,346 --> 00:14:51,640 Cumva, am reușit să intru 167 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 în trupa asta. 168 00:14:54,936 --> 00:14:56,979 Eram pregătit să fiu mod, rocker, 169 00:14:56,980 --> 00:14:59,607 beatnic, orice, doar să cânt 170 00:14:59,608 --> 00:15:02,318 și să atrag atenția, 171 00:15:02,319 --> 00:15:04,779 încercând să fac treaba asta să meargă. 172 00:15:07,240 --> 00:15:09,742 Obișnuiam să cânt și aveam și un loc de muncă. 173 00:15:09,743 --> 00:15:12,370 Lucream cu tatăl meu în construcții. 174 00:15:12,912 --> 00:15:15,165 Erau constructori buni pe atunci. 175 00:15:16,082 --> 00:15:17,666 Dar munca se împuțina, 176 00:15:17,667 --> 00:15:20,544 și muzica devenea mai multă. 177 00:15:20,545 --> 00:15:23,172 Am terminat școala și am format grupuri mici, 178 00:15:23,173 --> 00:15:24,548 și chestii din astea, 179 00:15:24,549 --> 00:15:26,343 cântam local și tot așa. 180 00:15:27,427 --> 00:15:30,220 Muzica soul avea o influență puternică. 181 00:15:55,538 --> 00:15:57,456 James Brown era favorit 182 00:15:57,457 --> 00:15:59,959 pentru sunetul uimitor al tobelor. 183 00:16:00,460 --> 00:16:02,294 M-am gândit: "O să obțin sunetul ăsta." 184 00:16:11,262 --> 00:16:12,596 La 16 ani, 185 00:16:12,597 --> 00:16:14,974 am văzut o trupă în care cânta Robert. 186 00:16:15,767 --> 00:16:18,895 Concertul a mers incredibil de bine era foarte bun. 187 00:16:19,813 --> 00:16:21,438 În public 188 00:16:21,439 --> 00:16:25,151 era un tip cu prietena lui frumoasă. 189 00:16:26,152 --> 00:16:28,404 M-a prins după aia și a zis 190 00:16:28,405 --> 00:16:30,114 că mă descurc, 191 00:16:30,115 --> 00:16:32,867 dar aș fi mai bun cu un baterist adevărat. 192 00:16:33,493 --> 00:16:36,371 Și m-am gândit: "Doamne ferește. Asta e." 193 00:16:38,331 --> 00:16:40,207 Prima dată când am cântat împreună 194 00:16:40,208 --> 00:16:41,375 aveam vreo 16 ani. 195 00:16:41,376 --> 00:16:42,668 A ieșit foarte bine. 196 00:16:50,176 --> 00:16:51,511 John era uimitor. 197 00:16:52,011 --> 00:16:53,888 Un baterist foarte puternic. 198 00:16:55,098 --> 00:16:57,808 L-am privit cu uimire absolută. 199 00:16:57,809 --> 00:17:00,729 Era pur și simplu fantastic. 200 00:17:01,730 --> 00:17:04,481 E competitiv să cânți local. 201 00:17:04,482 --> 00:17:07,067 Când cânți local, ai o perioadă bună, 202 00:17:07,068 --> 00:17:08,652 și totul este lapte și miere, 203 00:17:08,653 --> 00:17:10,946 și apoi, dintr-o dată, nu mai sunt concerte, nu mai sunt bani. 204 00:17:10,947 --> 00:17:12,782 Te întorci de unde ai plecat. 205 00:17:13,032 --> 00:17:15,535 Odată, am rămas fără benzină 206 00:17:16,202 --> 00:17:18,912 și a trebuit să scot din altă mașină. 207 00:17:18,913 --> 00:17:21,582 Poliția m-a prins noaptea târziu, 208 00:17:21,583 --> 00:17:24,168 trăgând benzină printr-o bucată de cauciuc. 209 00:17:24,169 --> 00:17:26,504 El stătea în spate tremurând, 210 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 gândindu-se ce o să spună Pat. 211 00:17:31,217 --> 00:17:34,178 Pat a devenit soția lui, și obișnuia să spună: 212 00:17:34,179 --> 00:17:37,056 "Să nu îndrăznești să cânți cu Planty ăla. 213 00:17:37,599 --> 00:17:39,100 E un dezastru complet." 214 00:17:48,318 --> 00:17:51,196 Am terminat școala la 16 ani. 215 00:17:51,446 --> 00:17:53,323 Am picat la majoritatea examenelor 216 00:17:53,490 --> 00:17:55,365 pentru că am cântat toată noaptea într-un club, 217 00:17:55,366 --> 00:17:57,576 cu o noapte înainte de O-Levels. 218 00:17:57,577 --> 00:17:59,077 Și tata spunea: 219 00:17:59,078 --> 00:18:02,040 "Pot să-ți găsesc un post de funcționar." 220 00:18:03,374 --> 00:18:05,709 "Nu, o să găsesc o trupă." 221 00:18:05,710 --> 00:18:07,419 Exista un loc în Londra 222 00:18:07,420 --> 00:18:08,837 numit Archer Street. 223 00:18:08,838 --> 00:18:10,881 Lunea dimineața, 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,427 toți muzicienii locali se adunau pentru lucru. 225 00:18:15,303 --> 00:18:17,763 Mergeam acolo de mic. 226 00:18:17,764 --> 00:18:19,515 În fiecare luni dimineața, eram acolo. 227 00:18:34,197 --> 00:18:36,657 Am început să fiu angajat de trupe 228 00:18:36,658 --> 00:18:38,451 în sesiuni de înregistrare. 229 00:18:42,080 --> 00:18:45,458 Iată-l pe Jimmy Page cu chitara lui electrică. 230 00:18:46,000 --> 00:18:48,168 Asta e Les Paul-ul meu, frumoasa mea neagră. 231 00:18:48,169 --> 00:18:50,838 Și această chitară era cea 232 00:18:50,839 --> 00:18:52,759 pe care am cântat în majoritatea sesiunilor mele. 233 00:18:54,884 --> 00:18:56,844 Iată-ne. Intrând acolo să văd 234 00:18:56,845 --> 00:18:59,972 cu ce mă voi confrunta pe acel pupitru. 235 00:19:12,569 --> 00:19:14,904 Sesiunile erau distractive pe vremea aia. 236 00:19:15,864 --> 00:19:18,073 Am ajuns să cânt în multe sesiuni 237 00:19:18,074 --> 00:19:19,449 împreună cu Jimmy. 238 00:19:21,870 --> 00:19:24,706 Sesiunea pentru Goldfinger a fost la Abbey Road. 239 00:19:24,831 --> 00:19:27,124 Jimmy și cu mine eram în secția ritmică. 240 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Era o orchestră completă 241 00:19:29,127 --> 00:19:30,336 și Shirley Bassey. 242 00:19:34,549 --> 00:19:37,259 Toată energia... Doar să fii acolo... 243 00:19:37,260 --> 00:19:40,178 Adică, eram încă un copil. 244 00:19:40,179 --> 00:19:42,806 Și era: "E Shirley Bassey." 245 00:19:42,807 --> 00:19:45,142 În timp ce cântai, o puteai vedea. 246 00:19:45,143 --> 00:19:47,478 Și ea dădea totul. 247 00:19:48,646 --> 00:19:50,647 Așa. Era minunat de privit. 248 00:20:11,044 --> 00:20:14,589 Aceste studiouri lucrau cu o eficiență nemiloasă. 249 00:20:15,256 --> 00:20:17,257 Așa că nu puteai să greșești 250 00:20:17,258 --> 00:20:19,009 ca să intri în ore suplimentare. 251 00:20:19,010 --> 00:20:20,552 Desigur, dacă greșeai, 252 00:20:20,553 --> 00:20:22,180 nu mai erai văzut niciodată. 253 00:20:34,943 --> 00:20:36,902 Aveam o agendă de buzunar ca asta, 254 00:20:36,903 --> 00:20:39,155 pe care o purtam cu mine. 255 00:20:39,739 --> 00:20:42,908 Am cântat în sesiuni cu Rolling Stones, 256 00:20:42,909 --> 00:20:44,993 David Bowie, Petula Clark... 257 00:20:44,994 --> 00:20:47,162 Am fost pe discurile Kinks. 258 00:20:47,163 --> 00:20:49,206 Primul disc Who. 259 00:20:49,207 --> 00:20:51,542 Adică am acoperit o gamă largă. 260 00:20:52,085 --> 00:20:54,045 Dar n-am făcut nimic cu Beatles. 261 00:21:21,698 --> 00:21:23,949 Am lucrat destul de mult cu Donovan 262 00:21:23,950 --> 00:21:26,786 și mi-a plăcut. 263 00:21:27,328 --> 00:21:29,997 Mickie Most era producătorul lui. 264 00:21:32,458 --> 00:21:35,252 Sesiunile astea erau grozave pentru că mă uitam 265 00:21:35,253 --> 00:21:37,963 și puneam întrebări despre diverse lucruri, 266 00:21:37,964 --> 00:21:39,297 și sigur că am făcut-o. 267 00:21:39,298 --> 00:21:42,092 Mi-am făcut un obicei din a întreba inginerii de sunet 268 00:21:42,093 --> 00:21:45,679 cum se făceau anumite efecte, ca ecoul și reverberația. 269 00:21:45,680 --> 00:21:48,473 și cum microfonau 270 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 diverse instrumente. 271 00:21:50,852 --> 00:21:52,686 Și, practic, asta puteam să fac. 272 00:21:52,687 --> 00:21:54,604 Mi se permitea să fac asta, 273 00:21:54,605 --> 00:21:57,107 și am avut șansa să am și un solo. 274 00:21:57,108 --> 00:21:58,443 Așa că a fost bine. 275 00:22:08,828 --> 00:22:09,828 M-am dus la Mickie Most 276 00:22:09,829 --> 00:22:11,456 și am spus: "Aveți nevoie de un aranjator?" 277 00:22:11,539 --> 00:22:13,957 "Aveți..." "Da, fac aranjamente. 278 00:22:13,958 --> 00:22:16,127 "Da. Tot timpul." Și... 279 00:22:16,753 --> 00:22:18,962 Nu prea făcusem asta înainte. 280 00:22:18,963 --> 00:22:22,925 Dar tata m-a învățat mereu să nu refuz niciodată munca. 281 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Și, am avut o relație de lucru excelentă cu el. 282 00:22:28,598 --> 00:22:31,349 Obișnuia să treacă cu Rolls-Royce-ul său galben 283 00:22:31,350 --> 00:22:34,269 și să-mi arunce prin cutia poștală 284 00:22:34,270 --> 00:22:38,399 un "Știi ce vrem. E vineri." Și asta era tot. 285 00:22:38,983 --> 00:22:41,735 Cântam la bas în sesiuni șapte zile pe săptămână. 286 00:22:41,736 --> 00:22:43,695 Așa că scriam aranjamente noaptea. 287 00:22:43,696 --> 00:22:45,489 Și apoi, la nouă dimineața 288 00:22:45,490 --> 00:22:48,075 mă duceam la sesiune și făceam cântecele. 289 00:22:48,076 --> 00:22:51,203 Am făcut toate aranjamentele pentru Herman's Hermits 290 00:22:51,204 --> 00:22:52,455 și Donovan, 291 00:22:53,289 --> 00:22:55,541 și am avut destul de mult de-a face cu Lulu. 292 00:22:55,666 --> 00:22:56,958 Pentru că i-am făcut toate aranjamentele 293 00:22:56,959 --> 00:22:58,043 cu Mickie Most. 294 00:23:13,935 --> 00:23:15,685 Am făcut și pentru filme cu ea, 295 00:23:15,686 --> 00:23:18,773 ca Domnului profesor, cu dragoste, care a fost un mare succes în America. 296 00:23:20,024 --> 00:23:22,610 Asta era considerat culmea industriei muzicale. 297 00:23:23,778 --> 00:23:25,738 Tata era incredibil de mândru 298 00:23:26,239 --> 00:23:28,198 când oamenii pe care îi cunoștea și îi respecta 299 00:23:28,199 --> 00:23:30,826 veneau... "L-am văzut pe John al tău la sesiunea cutare 300 00:23:30,827 --> 00:23:33,495 zilele trecute. E ok. E bun, știi." 301 00:23:33,496 --> 00:23:34,664 Și... 302 00:23:35,248 --> 00:23:36,415 Se umfla tare în pene. 303 00:23:40,294 --> 00:23:42,170 Am fost în multe trupe diferite 304 00:23:42,171 --> 00:23:43,839 pe vremea aia. 305 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 Și am avut câteva aventuri în studiouri 306 00:23:46,801 --> 00:23:50,847 Dar părinții mei nu erau deloc entuziasmați. 307 00:23:51,389 --> 00:23:55,476 De fapt, când am scos primul meu single la CBS, 308 00:23:56,185 --> 00:23:59,647 ei nu știau nimic 309 00:24:00,731 --> 00:24:03,984 pentru că mi se dăduse alternativa 310 00:24:03,985 --> 00:24:05,361 între lumea academică și muzică. 311 00:24:06,529 --> 00:24:09,031 Pregătirea pentru articolele mele 312 00:24:10,700 --> 00:24:12,827 ca expert contabil sau... 313 00:24:14,328 --> 00:24:16,663 să ies în lume și să fac ce trebuie. 314 00:24:16,664 --> 00:24:17,915 Așa că am ales muzica. 315 00:24:18,624 --> 00:24:20,168 Le-am făcut tuturor cu mâna. 316 00:24:28,593 --> 00:24:31,344 Știam că sunt cântăreți mai talentați decât mine, 317 00:24:31,345 --> 00:24:35,016 dar eu eram acolo. 318 00:24:36,309 --> 00:24:41,147 Aveam caftane, fețe pictate, clopote, tămâie, 319 00:24:41,522 --> 00:24:43,357 ...și eram doar... 320 00:24:43,941 --> 00:24:46,401 Robert intra în mai multe necazuri 321 00:24:46,402 --> 00:24:48,612 decât ceilalți prieteni. 322 00:24:48,613 --> 00:24:49,906 E ridicol. 323 00:24:51,073 --> 00:24:54,827 John a venit la mine și a spus: "Ce-i cu toate astea?" 324 00:24:55,912 --> 00:24:59,080 Și am zis: "Da, ai dreptate." 325 00:24:59,081 --> 00:25:00,790 Era sfârșitul lui '67. 326 00:25:00,791 --> 00:25:02,584 Ne-am reunit 327 00:25:02,585 --> 00:25:04,920 și cântatul a mers incredibil de bine. 328 00:25:20,436 --> 00:25:22,688 Așa că am format Band of Joy. 329 00:25:22,855 --> 00:25:25,482 Voiam să amestecăm blues-ul cu psihedelicul, 330 00:25:25,483 --> 00:25:28,360 să facem parte din acea mișcare uriașă. 331 00:25:28,361 --> 00:25:30,028 Am cântat la Frank Freeman's 332 00:25:30,029 --> 00:25:31,906 și la La Middle Earth în Londra. 333 00:25:33,241 --> 00:25:36,202 Am înregistrat Memory Lane în Tin Pan Alley, 334 00:25:36,744 --> 00:25:39,622 prima mea compoziție, 335 00:25:40,831 --> 00:25:42,541 dar nu am lansat-o niciodată. 336 00:25:43,292 --> 00:25:44,919 Nu le plăcea multora, 337 00:25:45,461 --> 00:25:47,629 dar nouă ne plăcea. 338 00:26:15,574 --> 00:26:17,492 Pat țipa la John 339 00:26:17,493 --> 00:26:19,412 să stea departe de mine, 340 00:26:19,954 --> 00:26:21,204 că nu o să ajungă nicăieri. 341 00:26:21,205 --> 00:26:23,832 Așa că a plecat cu Tim Rose 342 00:26:23,833 --> 00:26:26,377 și a cântat I Got a Loneliness și Morning Dew. 343 00:26:26,752 --> 00:26:28,713 Așa mergea treaba. 344 00:26:29,046 --> 00:26:31,464 Aveam un copil atunci. Trebuia să-ți găsești un loc de muncă 345 00:26:31,465 --> 00:26:33,466 într-un grup profesionist ca să faci niște bani 346 00:26:33,467 --> 00:26:35,386 cu care să trăiești. 347 00:26:36,304 --> 00:26:39,932 Am căzut în dizgrație peste tot. 348 00:26:41,309 --> 00:26:42,935 Lucrurile erau grele pentru mine atunci. 349 00:26:43,602 --> 00:26:47,522 Aveam o valiză maro și niște penicilină, 350 00:26:47,523 --> 00:26:49,316 și eram fără adăpost. 351 00:26:49,317 --> 00:26:50,401 Așa că... 352 00:26:51,902 --> 00:26:54,405 Am prins un concert cu trupa asta numită Obs-Tweedle. 353 00:27:05,374 --> 00:27:07,542 Am fost acceptat 354 00:27:07,543 --> 00:27:10,004 în lumea muzicienilor de studio. 355 00:27:10,546 --> 00:27:13,673 Fusesem prins făcând lucrurile 356 00:27:13,674 --> 00:27:17,052 pe care le făceau veteranii când m-am alăturat. 357 00:27:17,053 --> 00:27:18,428 Ca Muzak. 358 00:27:18,429 --> 00:27:21,514 Muzak era ceea ce numeau ei muzică de lift. 359 00:27:21,515 --> 00:27:23,350 Știi? 360 00:27:23,351 --> 00:27:27,145 Foarte dificil de făcut o sesiune Muzak, 361 00:27:28,439 --> 00:27:30,315 Trebuia să le tot întorci și să le cânți, 362 00:27:30,316 --> 00:27:32,567 să le întorci și să le cânți. 363 00:27:32,568 --> 00:27:33,736 Să ajungi la jumătate 364 00:27:34,111 --> 00:27:36,571 fără să-ți fie fizic rău era un miracol. 365 00:27:39,533 --> 00:27:42,411 Așa că știam 366 00:27:42,912 --> 00:27:45,413 că era timpul să ies de acolo. 367 00:27:45,414 --> 00:27:49,000 Toți prietenii mei, ca Eric și Jeff, erau în trupe 368 00:27:49,001 --> 00:27:50,794 și se distrau de minune. 369 00:27:50,795 --> 00:27:52,921 M-am gândit: "Am mult 370 00:27:52,922 --> 00:27:54,590 de oferit." 371 00:27:55,424 --> 00:27:56,966 Și Jeff Beck a spus: 372 00:27:56,967 --> 00:27:59,761 "Ar fi bine dacă ai veni la Yardbirds." 373 00:27:59,762 --> 00:28:01,971 Așa că m-am gândit: "Cum ai vrea să cânți 374 00:28:01,972 --> 00:28:03,598 "dacă ai avea șansa?" 375 00:28:03,599 --> 00:28:06,601 "Corect. Fă-o acum. Asta e oportunitatea ta." 376 00:28:32,837 --> 00:28:35,004 Intrând în Yardbirds cu Jeff, 377 00:28:35,005 --> 00:28:36,172 eram în turneu cu un prieten 378 00:28:36,173 --> 00:28:37,967 și mă distram foarte bine. 379 00:28:38,759 --> 00:28:41,136 Dar în mijlocul unui turneu american, 380 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 a părăsit trupa și am fost șocat. 381 00:28:44,932 --> 00:28:49,644 Mi-a dat șansa de a încerca o direcție nouă. 382 00:28:49,645 --> 00:28:52,397 Așa că am preluat chitara solo. 383 00:28:59,905 --> 00:29:02,240 Nimeni nu mai era interesat de Yardbirds 384 00:29:02,241 --> 00:29:04,117 aici, în Anglia. 385 00:29:04,118 --> 00:29:07,579 Așa că am început să ne creștem publicul underground 386 00:29:07,580 --> 00:29:08,873 în America. 387 00:29:09,623 --> 00:29:13,501 A fost o încântare, o încântare absolută, 388 00:29:13,502 --> 00:29:17,005 doar să simt cu adevărat scena de pe Coasta de Vest. 389 00:29:24,305 --> 00:29:26,222 Dar eram împotriva lui Mickie Most, 390 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 producătorul nostru, 391 00:29:28,267 --> 00:29:30,685 așa că înregistram toate single-urile astea oribile 392 00:29:30,686 --> 00:29:33,564 pentru radioul AM, radioul pop, 393 00:29:34,190 --> 00:29:37,359 Nu mai voiam să fac single-uri. 394 00:29:38,777 --> 00:29:40,153 Fiind în America 395 00:29:40,154 --> 00:29:42,697 și văzând apariția radioului underground FM, 396 00:29:42,698 --> 00:29:45,450 care punea fețe întregi de albume... 397 00:29:45,451 --> 00:29:49,163 Știam că asta va fi calea de urmat în viitor. 398 00:29:49,705 --> 00:29:51,414 Așa că ăsta era planul meu. 399 00:29:51,415 --> 00:29:53,708 Să fac albume care vor fi puse, 400 00:29:53,709 --> 00:29:56,504 o față întreagă, la posturile FM. 401 00:30:05,763 --> 00:30:07,597 Aveam în minte un sunet nou pentru Yardbirds. 402 00:30:07,598 --> 00:30:11,142 Știam exact ce voiam să fac cu chitara, 403 00:30:11,143 --> 00:30:13,102 în ceea ce privește noile idei pe care le aveam, 404 00:30:13,103 --> 00:30:14,479 cum ar fi Dazed and Confused, 405 00:30:14,480 --> 00:30:17,482 inspirată de Jake Holmes. 406 00:30:42,091 --> 00:30:45,678 Acea chitara mi-a fost dăruită de Jeff Beck. 407 00:30:46,345 --> 00:30:49,223 Am vopsit-o. Am sfințit-o. 408 00:30:50,558 --> 00:30:54,103 Aceasta e chitara care a parcurs întreaga călătorie, 409 00:30:54,853 --> 00:30:58,940 ca Excalibur, sabia mitică. 410 00:31:13,831 --> 00:31:16,917 Am fost la o citire în palmă în Los Angeles. 411 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 Chiromanta mi-a spus: 412 00:31:20,087 --> 00:31:23,590 "Foarte curând vei lua o decizie 413 00:31:23,591 --> 00:31:25,509 care îți va schimba viața." 414 00:31:26,051 --> 00:31:29,638 La două zile după asta, la o întâlnire, 415 00:31:30,222 --> 00:31:31,389 ceilalți membri ai grupului au spus: 416 00:31:31,390 --> 00:31:32,683 "Gata. Vrem să ne desființăm." 417 00:31:34,518 --> 00:31:35,728 A fost un șoc. 418 00:31:38,939 --> 00:31:42,817 Imediat m-am gândit: "Acum știu ce am de făcut. 419 00:31:42,818 --> 00:31:44,360 Îmi formez propria trupă. 420 00:31:44,361 --> 00:31:46,739 Știam exact ce voiam să fac. 421 00:31:47,364 --> 00:31:50,284 Mai aveam nevoie doar de un vocalist puternic. 422 00:31:50,826 --> 00:31:52,994 Un cântăreț pe care îl urmăream era Terry Reid. 423 00:31:52,995 --> 00:31:54,537 M-a impresionat. 424 00:31:54,538 --> 00:31:56,915 Am gândit: "Trebuie să-l am în trupă." 425 00:31:57,625 --> 00:32:01,003 L-am rugat pe Peter Grant să-l caute. 426 00:32:01,712 --> 00:32:04,005 Peter Grant era managerul Yardbirds, 427 00:32:04,006 --> 00:32:06,090 Credea cu adevărat în mine. 428 00:32:06,091 --> 00:32:08,218 După destrămarea Yardbirds, 429 00:32:08,344 --> 00:32:09,927 și am spus: "Vreau să formez o trupă," 430 00:32:09,928 --> 00:32:12,722 Iar el a răspuns: "Minunat!" 431 00:32:12,723 --> 00:32:14,350 "Voi ajuta cum pot." 432 00:32:14,933 --> 00:32:18,270 Peter Grant și Mickie Most 433 00:32:18,896 --> 00:32:20,605 aveau birouri apropiate. 434 00:32:20,606 --> 00:32:23,734 Erau practic față în față.. 435 00:32:25,069 --> 00:32:27,070 Apoi am aflat vestea: 436 00:32:27,071 --> 00:32:30,198 "Terry Reid a semnat un contract solo 437 00:32:30,199 --> 00:32:31,324 cu Mickie Most." 438 00:32:31,325 --> 00:32:32,743 M-am gândit: "Serios?" 439 00:32:33,327 --> 00:32:34,786 De la presă? Corect. 440 00:32:34,787 --> 00:32:36,120 Pentru tine. Corect. 441 00:32:36,121 --> 00:32:37,664 Am zis: "Asta e dur." 442 00:32:37,665 --> 00:32:40,083 Totuși, Terry Reid a sugerat 443 00:32:40,084 --> 00:32:42,627 un cântăreț din Midlands într-o trupă numită Obs-Tweedle. 444 00:32:42,628 --> 00:32:43,711 Și m-am gândit: 445 00:32:43,712 --> 00:32:45,798 "Ce nume ciudat!" 446 00:32:46,423 --> 00:32:48,717 El și Peter Grant au venit să mă vadă. 447 00:32:50,094 --> 00:32:53,138 M-a întrebat dacă știu unde e Robert Plant. 448 00:32:54,348 --> 00:32:56,725 I-am spus: "Da. Chiar aici." 449 00:32:57,226 --> 00:33:01,020 Făcea vocalize improvizate incredibile. 450 00:33:01,021 --> 00:33:02,605 Și mi-am zis că sunt minunate. 451 00:33:02,606 --> 00:33:04,733 Așa că l-am invitat la mine acasă. 452 00:33:05,484 --> 00:33:07,653 Încă nu aveam unde să locuiesc. 453 00:33:08,153 --> 00:33:11,531 Mi-am luat valiza, am luat trenul spre Pangbourne 454 00:33:11,532 --> 00:33:13,283 și am bătut la altă ușă. 455 00:33:14,743 --> 00:33:16,744 Da. Ne-am conectat foarte bine. 456 00:33:16,745 --> 00:33:19,956 Cred că se uita prin discurile mele... 457 00:33:19,957 --> 00:33:21,416 "Pe asta o am." 458 00:33:21,417 --> 00:33:23,960 I-am pus versiunea Joan Baez 459 00:33:23,961 --> 00:33:25,586 a Babe I'm Gonna Leave You 460 00:33:25,587 --> 00:33:29,173 I-am spus: "Dacă poți cânta linia de sus, 461 00:33:29,174 --> 00:33:31,175 am un aranjament care se potrivește." 462 00:33:31,176 --> 00:33:34,303 Și totul s-a potrivit perfect. 463 00:33:34,304 --> 00:33:35,471 A fost magic. 464 00:33:35,472 --> 00:33:38,349 A cântat extraordinar. 465 00:33:50,571 --> 00:33:52,823 Știam că se întâmplă ceva special. 466 00:33:54,032 --> 00:33:56,452 Puteam simți energia din jurul meu. 467 00:33:57,536 --> 00:34:01,457 Cântatul lui Jimmy la chitară era extraordinar. Uimitor. 468 00:34:04,710 --> 00:34:05,877 Mi-a spus: 469 00:34:05,878 --> 00:34:08,046 "Avem un baterist în vizor." 470 00:34:08,213 --> 00:34:10,715 Înainte să continue, am spus: 471 00:34:10,716 --> 00:34:12,675 "Nu există baterist pe planetă 472 00:34:12,676 --> 00:34:15,262 care să se compare cu John Bonham. 473 00:34:15,679 --> 00:34:17,139 E pur și simplu genial." 474 00:34:17,473 --> 00:34:19,099 Cânta cu Tim Rose. 475 00:34:19,683 --> 00:34:21,225 Jimmy a spus:"Dacă e așa bun, 476 00:34:21,226 --> 00:34:22,810 "hai să-l vedem." 477 00:34:22,811 --> 00:34:26,355 I-am spus: "John, trebuie să-l asculți pe Jimmy. 478 00:34:26,356 --> 00:34:29,318 "E uimitor." John a spus: "Nici vorbă." 479 00:34:30,027 --> 00:34:31,903 Am insistat: "Ești nebun? 480 00:34:31,904 --> 00:34:35,574 "Nu vrei să faci asta, să cânți folk electric?" 481 00:34:36,200 --> 00:34:38,785 "Vino cu mine." A spus: "Pat m-ar omorî." 482 00:34:38,786 --> 00:34:40,286 "Nu spune asta." 483 00:34:40,287 --> 00:34:42,456 Am spus: "O să vorbesc cu Pat și cu mama ta." 484 00:34:45,292 --> 00:34:49,087 Soția mea, Mo, a citit un anunț: "Jimmy formează o trupă. 485 00:34:49,630 --> 00:34:51,048 "Ar trebui să-l suni. 486 00:34:51,548 --> 00:34:52,924 "Vezi dacă are nevoie de un basist." 487 00:34:52,925 --> 00:34:54,133 Gen: "Nu. Nu pot... 488 00:34:54,134 --> 00:34:56,093 Am multe de făcut. 489 00:34:56,094 --> 00:34:57,845 Am proiecte. Albume..." 490 00:34:57,846 --> 00:34:59,806 Ea a insistat: 491 00:34:59,807 --> 00:35:02,768 "Sună-l, te rog." 492 00:35:03,352 --> 00:35:06,229 Am spus: "Hei, Jim. Am auzit că formezi o trupă." 493 00:35:06,230 --> 00:35:07,605 El a răspuns: "Da, da." 494 00:35:07,606 --> 00:35:09,732 "Îți trebuie un basist?" 495 00:35:09,733 --> 00:35:11,651 El a spus: "De fapt, da. 496 00:35:11,652 --> 00:35:13,820 "Dar e o problemă." Am spus: "Care?" 497 00:35:13,821 --> 00:35:16,489 "Ei bine, bateristul cântă cu Tim Rose 498 00:35:16,490 --> 00:35:19,535 "și primește 40 de lire pe săptămână. Putem să-i depășim?" 499 00:35:22,037 --> 00:35:24,206 Am decis: da, putem. 500 00:35:26,041 --> 00:35:29,544 Peter Grant a găsit un spațiu de repetiții 501 00:35:29,545 --> 00:35:30,796 în Gerrard Street. 502 00:35:31,630 --> 00:35:35,550 Ne-am adunat acolo și am instalat echipamentul. 503 00:35:35,551 --> 00:35:38,427 John Paul Jones era acolo cu instrumentele lui, 504 00:35:38,428 --> 00:35:40,555 iar John și-a montat tobele. 505 00:35:40,556 --> 00:35:43,307 Erau amplificatoare peste tot. 506 00:35:43,308 --> 00:35:45,434 Am ridicat unul... 507 00:35:45,435 --> 00:35:47,854 "Salut. Ce mai faci? Bine." 508 00:35:47,855 --> 00:35:49,773 "Eu sunt cutare. El e cutare altul." 509 00:35:50,482 --> 00:35:51,858 A fost ciudat, de fapt, 510 00:35:51,859 --> 00:35:53,067 să-i întâlnesc pe John Paul și Jimmy. 511 00:35:53,068 --> 00:35:55,278 Venind de unde veneam, 512 00:35:55,279 --> 00:35:57,154 părea o glumă 513 00:35:57,155 --> 00:35:59,282 să primesc telegrame și invitații. 514 00:35:59,283 --> 00:36:01,659 Aveam șansa să devin unul dintre Yardbirds. 515 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 Era un dar din cer, nu-i așa? 516 00:36:04,162 --> 00:36:06,456 Am spus că prima piesă pe care vreau să o cânt 517 00:36:07,082 --> 00:36:08,416 e Train Kept A-Rollin'. 518 00:36:08,417 --> 00:36:10,459 Train Kept A-Rollin'. "O știi?" 519 00:36:10,460 --> 00:36:13,546 Am spus: "Nu." A răspuns: "Are 12 măsuri." 520 00:36:14,631 --> 00:36:16,924 "Are riff-ul ăsta." "Ok. Dă-i drumul." 521 00:36:16,925 --> 00:36:18,260 Și asta a fost tot. 522 00:36:18,927 --> 00:36:20,678 Camera a explodat. 523 00:36:20,679 --> 00:36:23,264 Am continuat să cântăm și să facem solo-uri. 524 00:36:23,265 --> 00:36:26,142 Robert improviza. 525 00:36:26,143 --> 00:36:27,977 Nu mai auzisem așa ceva. 526 00:36:27,978 --> 00:36:29,770 Mă așteptam la un cântăreț soul cool 527 00:36:29,771 --> 00:36:32,441 dar era un nebun care țipa 528 00:36:33,400 --> 00:36:35,903 cu o voce fantastică și o gamă incredibilă. 529 00:36:36,069 --> 00:36:37,904 Mi-am zis: "Ce faci acolo sus? 530 00:36:37,905 --> 00:36:39,697 "O să te rănești, omule." 531 00:36:39,698 --> 00:36:42,910 A fost devastator pentru că părea 532 00:36:44,036 --> 00:36:45,995 că asta fusese ceea ce așteptasem. 533 00:36:45,996 --> 00:36:47,622 Eram destul de timid. 534 00:36:47,623 --> 00:36:50,249 Cel mai bun lucru când ești într-o situație ca asta 535 00:36:50,250 --> 00:36:52,585 este să nu spui multe și să mergi mai departe 536 00:36:52,586 --> 00:36:54,378 să înțelegi totul. 537 00:36:54,379 --> 00:36:56,005 Fiind basist, 538 00:36:56,006 --> 00:36:58,049 gândeam la fel, 539 00:36:58,050 --> 00:36:59,675 pentru că secțiile ritmice 540 00:36:59,676 --> 00:37:02,429 sunt extrem de sensibile. 541 00:37:05,140 --> 00:37:08,685 Trebuia să fiu sigur că putem lucra bine împreună. 542 00:37:08,852 --> 00:37:11,020 Din prima clipă 543 00:37:11,021 --> 00:37:13,022 am simțit că vom fi o trupă grozavă. 544 00:37:13,023 --> 00:37:14,732 Totul curgea natural. 545 00:37:16,610 --> 00:37:18,277 Fără nimic forțat. 546 00:37:19,988 --> 00:37:21,197 Minunat. 547 00:37:21,198 --> 00:37:25,284 Când s-a oprit, 548 00:37:25,285 --> 00:37:28,955 am știut toți, că momentul ăsta ne-a schimbat viața. 549 00:37:28,956 --> 00:37:31,040 Energia era pur și simplu electrică. 550 00:37:31,041 --> 00:37:34,126 Toată lumea simțea că se întâmplă ceva special. 551 00:37:34,127 --> 00:37:35,503 Era ceva ce trebuia eliberat. 552 00:37:35,504 --> 00:37:37,088 Hai să mergem la Pangbourne!" 553 00:37:48,558 --> 00:37:50,519 Pangbourne se află pe râul Tamisa. 554 00:37:51,019 --> 00:37:54,105 Când am văzut casa pentru prima dată, 555 00:37:54,106 --> 00:37:56,358 m-am gândit: "E magie pură." 556 00:37:56,900 --> 00:37:58,526 Avea o energie fantastică. 557 00:37:58,527 --> 00:38:01,989 Era un loc al creativității. 558 00:38:02,364 --> 00:38:03,698 Aici am locuit 559 00:38:03,699 --> 00:38:06,326 din 1967 până în 1970. 560 00:38:07,035 --> 00:38:10,371 Ne-am instalat la etaj. 561 00:38:10,372 --> 00:38:12,248 Unde sunt acele ferestre mari, 562 00:38:12,249 --> 00:38:13,499 era o cameră spațioasă. 563 00:38:13,500 --> 00:38:16,502 Acolo făceam repetițiile. 564 00:38:22,384 --> 00:38:25,636 Aveam vedere spre râu. Era superb. 565 00:38:25,637 --> 00:38:27,972 Ne-am apropiat unii de alții. 566 00:38:27,973 --> 00:38:29,306 Munceam mult. 567 00:38:29,307 --> 00:38:30,516 Nu eram leneși. 568 00:38:30,517 --> 00:38:32,393 Nu voiam doar faimă. 569 00:38:32,394 --> 00:38:35,312 Voiau doar să facem muzică. 570 00:38:35,313 --> 00:38:38,191 Lucram la album, 571 00:38:38,692 --> 00:38:41,736 și la alte piese. 572 00:38:41,737 --> 00:38:43,572 care să completeze setul. 573 00:38:44,614 --> 00:38:47,199 Repetam zile întregi, 574 00:38:47,200 --> 00:38:48,994 Se auzea tare. 575 00:38:49,786 --> 00:38:51,787 Ai fi auzit și aici. 576 00:38:51,788 --> 00:38:54,665 Mă așteptam ca cineva să bată la ușă, 577 00:38:54,666 --> 00:38:56,417 dar nimeni nu s-a plâns. 578 00:39:04,509 --> 00:39:06,302 Ne-am organizat rapid. 579 00:39:06,303 --> 00:39:08,179 Existau deja câteva date de turneu 580 00:39:08,180 --> 00:39:10,098 programate pentru Yardbirds. 581 00:39:10,265 --> 00:39:12,558 care erau în Scandinavia. 582 00:39:12,559 --> 00:39:14,894 A fost convenabil că, 583 00:39:14,895 --> 00:39:16,575 era turneul ăsta pe care puteam să-l facem. 584 00:39:16,813 --> 00:39:18,856 Puteam să mergem acolo și să avem beneficiul 585 00:39:18,857 --> 00:39:20,441 de a cânta în fața unui public 586 00:39:20,442 --> 00:39:22,486 departe de Londra. 587 00:39:23,987 --> 00:39:25,821 Am plecat spre Scandinavia 588 00:39:25,822 --> 00:39:29,241 pentru primul nostru concert. 589 00:39:29,242 --> 00:39:30,785 Și am mers cu avionul, 590 00:39:30,786 --> 00:39:32,453 eu și John stând unul lângă altul 591 00:39:32,454 --> 00:39:33,871 fumând o țigară. 592 00:39:33,872 --> 00:39:36,165 Vedeam o mulțime de tacâmuri. 593 00:39:36,166 --> 00:39:37,918 Cuțite, furculițe, de toate. 594 00:39:38,418 --> 00:39:40,252 Lucruri pe care în mod normal le-am fi furat, 595 00:39:40,253 --> 00:39:41,880 erau acolo din abundență. 596 00:39:42,506 --> 00:39:44,590 Nu aveam cum să luăm totul, 597 00:39:44,591 --> 00:39:46,717 ca să coborâm din avion fără să ne ajute cineva. 598 00:39:46,718 --> 00:39:49,136 A fost minunat. Totul era acolo. 599 00:39:49,137 --> 00:39:51,765 Gin, tonic, oameni. 600 00:39:52,516 --> 00:39:54,518 Oameni amabili și fermecători. 601 00:39:55,268 --> 00:39:57,521 Aer condiționat. A fost... Am plecat. 602 00:39:58,021 --> 00:39:59,856 Pentru că nu puteai... Ce puteai să faci? 603 00:40:01,399 --> 00:40:03,119 Nu puteai să te mai întorci la mami atunci. 604 00:40:08,698 --> 00:40:12,201 Când le-am spus oamenilor care mă angajaseră 605 00:40:12,202 --> 00:40:14,161 că renunț la munca de sesiune, 606 00:40:14,162 --> 00:40:16,413 că mă alătur unei trupe rock 'n' roll, 607 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 toți au spus: "Ești nebun. Ești complet nebun." 608 00:40:25,173 --> 00:40:27,633 La chitară bas, John Paul Jones. 609 00:40:27,634 --> 00:40:29,052 John Paul Jones. 610 00:40:33,223 --> 00:40:35,725 La tobe, John Bonham. 611 00:40:40,480 --> 00:40:42,524 Chitară solo, Jimmy Page. 612 00:40:48,155 --> 00:40:50,072 Și eu, Robert Plant. 613 00:40:54,077 --> 00:40:56,121 Da! Bine! 614 00:41:04,963 --> 00:41:05,964 Da! 615 00:41:11,052 --> 00:41:12,845 Da! 616 00:43:39,868 --> 00:43:41,118 Da! 617 00:45:42,407 --> 00:45:44,116 Totul a mers atât de bine 618 00:45:44,117 --> 00:45:46,326 încât trupa a început să lucreze la album 619 00:45:46,327 --> 00:45:48,912 imediat după ce s-a întors din Scandinavia. 620 00:45:48,913 --> 00:45:52,125 De cât timp eram împreună atunci? O lună? 621 00:45:53,084 --> 00:45:55,711 Am mers la Olympic Studios 622 00:45:55,712 --> 00:45:57,755 noaptea, timp de câteva săptămâni. 623 00:45:58,590 --> 00:46:02,009 Prima sesiune a fost pe 25 septembrie, 624 00:46:02,010 --> 00:46:03,385 în 1968. 625 00:46:03,386 --> 00:46:06,639 "Sosire după ora 23:00." 626 00:46:08,391 --> 00:46:09,558 Hai să începem. 627 00:46:09,559 --> 00:46:10,643 Corect. 628 00:46:11,436 --> 00:46:13,770 Acolo e Glyn Johns, legendarul Glyn, 629 00:46:13,771 --> 00:46:16,231 la pupitrul Helios, 630 00:46:16,232 --> 00:46:18,775 construit special pentru Olympic Studios. 631 00:46:18,776 --> 00:46:20,612 El se ocupa de ingineria sunetului. 632 00:46:21,488 --> 00:46:23,572 Set tobe, prima sesiune. 633 00:46:23,573 --> 00:46:25,115 John, Jimmy și John Paul 634 00:46:25,116 --> 00:46:28,286 erau mult mai conectați în sesiunile astea, 635 00:46:28,995 --> 00:46:31,414 pentru că înregistrau live. 636 00:46:32,373 --> 00:46:34,291 Totul trebuia să funcționeze perfect. 637 00:46:34,292 --> 00:46:35,626 O dublă era o dublă. 638 00:46:35,627 --> 00:46:38,378 Atmosfera era electrică. 639 00:46:38,379 --> 00:46:40,924 Eu încercam să mă potrivesc cu ei. 640 00:46:42,967 --> 00:46:45,677 John Paul Jones a adus un bas incredibil, 641 00:46:45,678 --> 00:46:49,057 o forță muzicală de neignorat. 642 00:46:54,229 --> 00:46:56,689 Eram fascinat de ritmul lui John. 643 00:46:58,024 --> 00:47:00,151 Aveam un respect imens pentru el. 644 00:47:00,735 --> 00:47:03,320 Încercam să-l evidențiez, 645 00:47:03,321 --> 00:47:04,697 să-l susțin 646 00:47:05,323 --> 00:47:07,492 și să-i dau spațiu. 647 00:47:08,034 --> 00:47:09,451 Dubla 3. 648 00:47:09,452 --> 00:47:12,538 Puteam să fac un riff și să las o notă afară 649 00:47:12,539 --> 00:47:14,706 John o completa perfect, 650 00:47:14,707 --> 00:47:17,210 iar ritmul prindea viață instant. 651 00:50:05,586 --> 00:50:07,796 Voiam să dau tot ce aveam în album. 652 00:50:07,797 --> 00:50:09,923 Să cânt la chitară acustică, 653 00:50:09,924 --> 00:50:12,342 pedal steel guitar, 654 00:50:12,343 --> 00:50:14,637 slide guitar, chitară electrică. 655 00:50:15,304 --> 00:50:17,806 Voiam să creez multe texturi 656 00:50:17,807 --> 00:50:20,559 și stări 657 00:50:20,560 --> 00:50:23,895 care să capteze complet ascultătorul. 658 00:50:23,896 --> 00:50:27,984 Albumul trebuia să fie o călătorie într-un tărâm nou. 659 00:50:29,068 --> 00:50:30,694 Chitara, în Black Mountain Side 660 00:50:30,695 --> 00:50:32,112 nu era acordată normal. 661 00:50:32,113 --> 00:50:33,990 Se apropia mai mult de un sitar. 662 00:50:39,746 --> 00:50:42,749 Jimmy și John Paul erau în apogeul formei lor. 663 00:50:43,624 --> 00:50:46,377 Cântaseră pe atâtea piese diverse 664 00:50:47,420 --> 00:50:49,671 încât se puteau adapta oriunde. 665 00:50:49,672 --> 00:50:51,173 Totul le venea natural. 666 00:50:51,174 --> 00:50:54,718 Asta ne-a dat o paletă incredibilă de sunete. 667 00:50:54,719 --> 00:50:55,802 cu care să ne jucăm. 668 00:52:15,842 --> 00:52:17,343 Jimmy a produs albumul. 669 00:52:17,844 --> 00:52:18,927 A fost grozav, 670 00:52:18,928 --> 00:52:20,262 pentru că are avea sunet diferit, 671 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 și îmi place asta. 672 00:52:21,848 --> 00:52:24,099 Avea idei clare despre microfoane. 673 00:52:24,100 --> 00:52:26,561 Știa exact ce voia să audă. 674 00:52:27,937 --> 00:52:29,896 Au fost niște lucruri foarte complexe. 675 00:52:29,897 --> 00:52:31,649 Mixajul a fost complex. 676 00:52:31,816 --> 00:52:35,110 Ecoul invers din You Shook Me. 677 00:52:35,111 --> 00:52:37,863 Întorceai banda, aplicai ecoul, 678 00:52:37,864 --> 00:52:39,447 apoi o întorci înapoi 679 00:52:39,448 --> 00:52:41,616 iar ecoul venea invers. 680 00:52:54,797 --> 00:52:57,424 Făceam tranziții fluide între melodii. 681 00:52:57,425 --> 00:52:58,967 Și foloseam tot felul de efecte. 682 00:52:58,968 --> 00:53:01,428 Albumul trebuia să capteze complet 683 00:53:01,429 --> 00:53:04,514 atenția ascultătorilor. 684 00:53:04,515 --> 00:53:07,517 Era minunat. 685 00:53:07,518 --> 00:53:10,520 Aveam acele difuzoare electrostatice imense 686 00:53:10,521 --> 00:53:12,230 în sufrageria mea. 687 00:53:12,231 --> 00:53:14,525 Te puteai așeza chiar lângă ele. 688 00:53:14,984 --> 00:53:16,902 Și pur și simplu dădeam muzica tare. 689 00:53:34,629 --> 00:53:37,589 Dacă îți finanțezi singur albumul, 690 00:53:37,590 --> 00:53:39,549 ai mult mai mult control. 691 00:53:39,550 --> 00:53:42,469 E mult mai bine decât să te bazezi pe o bandă demo. 692 00:53:42,470 --> 00:53:44,262 Dacă știai ce faci, 693 00:53:44,263 --> 00:53:47,766 finalizai albumul 694 00:53:47,767 --> 00:53:50,311 și apoi negociam contractul. 695 00:53:54,273 --> 00:53:56,107 Producătorul american Bert Berns 696 00:53:56,108 --> 00:54:00,028 făcuse o treabă fantastică la Atlantic Records. 697 00:54:00,029 --> 00:54:02,989 M-a dus acolo în 1964, 698 00:54:02,990 --> 00:54:05,368 și am spus că ar trebui să țintim spre Atlantic. 699 00:54:06,202 --> 00:54:07,495 Așa că asta am făcut. 700 00:54:16,170 --> 00:54:18,838 Ne făcusem partea noastră, 701 00:54:18,839 --> 00:54:21,299 iar Jimmy și Peter urmau să convingă oamenii 702 00:54:21,300 --> 00:54:23,385 că aveau nevoie de el. 703 00:54:23,386 --> 00:54:26,639 Jimmy avea cheia unui început de regat. 704 00:54:27,348 --> 00:54:29,599 A plecat la New York cu Peter. 705 00:54:29,600 --> 00:54:31,601 Prin ei, au ajuns la Jerry Wexler. 706 00:55:00,423 --> 00:55:02,674 Am pus albumul. 707 00:55:02,675 --> 00:55:05,343 Puteam să-l ascultăm, indiferent de ce credeau ei, 708 00:55:05,344 --> 00:55:09,681 l-am ascultat cu Jerry Wexler. 709 00:55:38,002 --> 00:55:40,378 Atlantic nu avea voie să remixeze nimic. 710 00:55:40,379 --> 00:55:41,963 Era perfect. Era gata. 711 00:55:41,964 --> 00:55:44,591 Secvențierea era perfectă. 712 00:55:44,592 --> 00:55:46,761 Nu se vor scoate single-uri. 713 00:55:49,472 --> 00:55:53,058 Eram de părere 714 00:55:53,059 --> 00:55:55,310 că single-urile distrugeau spiritul trupelor. 715 00:55:55,311 --> 00:55:58,063 Nu voiam să lăsăm asta să se întâmple. 716 00:55:58,064 --> 00:56:01,983 Am spus clar: "Suntem o trupă de albume. 717 00:56:01,984 --> 00:56:03,903 "Nu facem single-uri." 718 00:56:04,737 --> 00:56:06,988 Aveam control total asupra albumului. 719 00:56:12,578 --> 00:56:15,371 Apoi, semnez contractul. 720 00:56:15,372 --> 00:56:18,291 Peter arăta cool, 721 00:56:18,292 --> 00:56:20,752 ca un șef mafiot. 722 00:56:40,564 --> 00:56:42,524 Peter și Jimmy aranjaseră 723 00:56:42,525 --> 00:56:46,904 încât Atlantic nu putea influența muzica noastră. 724 00:56:48,197 --> 00:56:50,657 Au mers acolo spunând: "Uite, vreți trupa asta, 725 00:56:50,658 --> 00:56:53,369 Vă dăm muzica." 726 00:56:54,787 --> 00:56:57,372 Peter nu lăsa pe nimeni din casă de discuri 727 00:56:57,373 --> 00:56:59,041 să se apropie de studio. 728 00:56:59,583 --> 00:57:00,834 Sau de trupă. 729 00:57:00,835 --> 00:57:03,461 Toți erau terifiați de el. 730 00:57:03,462 --> 00:57:05,840 Să ai libertatea asta... Adică, era nemaiauzit. 731 00:57:10,803 --> 00:57:12,804 În loc să păstrăm numele Yardbirds, 732 00:57:12,805 --> 00:57:15,181 trupa era destul de puternică pentru a începe de la zero, 733 00:57:15,182 --> 00:57:17,183 Am decis să schimbăm numele. 734 00:57:17,184 --> 00:57:20,270 Keith Moon sugerase Led Zeppelin. 735 00:57:20,271 --> 00:57:22,814 M-am gândit că ar fi un nume grozav. 736 00:57:22,815 --> 00:57:25,650 M-am gândit: "Da. Ăsta e un nume teribil. 737 00:57:25,651 --> 00:57:27,945 "Nimeni n-o să-și amintească asta." 738 00:57:28,946 --> 00:57:30,697 Dar nu am putut să vin cu unul mai bun, 739 00:57:30,698 --> 00:57:32,283 așa că Led Zeppelin am fost. 740 00:57:35,119 --> 00:57:38,372 Dintr-odată eram tată și aproape căsătorit. 741 00:57:39,123 --> 00:57:41,457 Și eram în trupa asta 742 00:57:41,458 --> 00:57:42,751 Led Zeppelin. 743 00:57:43,252 --> 00:57:46,130 M-am întors la părinții mei cu inima deschisă. 744 00:57:47,006 --> 00:57:48,757 Mi-am sunat mama și tata și am spus: 745 00:57:49,341 --> 00:57:52,510 "Poate vreți să o cunoașteți 746 00:57:52,511 --> 00:57:55,889 pe viitoarea noră." 747 00:57:55,890 --> 00:57:57,558 Și așa, desigur, 748 00:57:59,185 --> 00:58:00,352 au deschis ușa. 749 00:58:03,772 --> 00:58:08,235 Pe 9 noiembrie 1968, am cântat la Middle Earth. 750 00:58:08,819 --> 00:58:12,447 Și, ca să sărbătoresc, 751 00:58:12,448 --> 00:58:14,033 m-am căsătorit în aceeași zi. 752 00:58:14,783 --> 00:58:17,745 Încercam să fac cât mai multe lucruri într-o singură zi. 753 00:58:18,954 --> 00:58:20,788 Mașina s-a stricat pe drum spre concert. 754 00:58:20,789 --> 00:58:22,415 Toate chestiile astea. 755 00:58:22,416 --> 00:58:24,417 Ne dădusem seama ce urma să cântăm 756 00:58:24,418 --> 00:58:25,877 și cum. 757 00:58:25,878 --> 00:58:28,504 Primele trei piese au fost bam, bam, bam! 758 00:58:28,505 --> 00:58:32,091 Puteai vedea oamenii gândindu-se: "Ce naiba se întâmplă?" 759 01:01:30,604 --> 01:01:32,105 Era un lucru amuzant, 760 01:01:32,106 --> 01:01:33,773 Nu puteai cânta la concerte mari în Anglia. 761 01:01:33,774 --> 01:01:34,857 Spuneai: 762 01:01:34,858 --> 01:01:36,692 "Vrei să iei niște date cu Led Zeppelin?" 763 01:01:36,693 --> 01:01:38,111 și tot felul de chestii de genul ăsta. 764 01:01:38,112 --> 01:01:40,239 Și nimeni nu rezerva trupa. 765 01:01:41,198 --> 01:01:43,324 Atlantic a decis că 766 01:01:43,325 --> 01:01:46,411 albumul va ieși pe 12 ianuarie, 767 01:01:46,412 --> 01:01:48,246 dar numai în America. 768 01:01:48,247 --> 01:01:51,208 Așa că Peter a început să ne organizeze un turneu. 769 01:01:52,918 --> 01:01:55,128 Era Ajunul Crăciunului când trebuia să plecăm. 770 01:01:55,129 --> 01:01:57,422 Dintr-odată îți dai seama că albumul urmează să iasă, 771 01:01:57,423 --> 01:01:59,967 așa că trebuia să mergem în America să cântăm. 772 01:02:01,051 --> 01:02:03,804 Eram îngrijorat că nu mă voi simți bine acolo. 773 01:02:05,055 --> 01:02:06,055 Pat tot spunea: 774 01:02:06,056 --> 01:02:08,015 "Ți-am spus să nu lucrezi cu el." 775 01:02:08,016 --> 01:02:11,436 Dar ea și Maureen erau prietene apropiate. 776 01:02:11,437 --> 01:02:15,398 Împărtășeau bucuria 777 01:02:15,399 --> 01:02:18,277 pentru ceea ce făceam eu și John. 778 01:02:18,777 --> 01:02:20,195 Așa că am mers mai departe. 779 01:02:21,947 --> 01:02:25,783 Să merg în America era un vis din copilărie. 780 01:02:34,960 --> 01:02:38,921 La început, am deschis pentru Vanilla Fudge. 781 01:02:38,922 --> 01:02:42,217 Singura trupă care ne-a sprijinit cu adevărat. 782 01:02:43,844 --> 01:02:45,761 Ei au fost alături de noi 783 01:02:45,762 --> 01:02:47,181 când nu aveam nimic. 784 01:02:49,433 --> 01:02:51,100 Carmine și John Bonham 785 01:02:51,101 --> 01:02:52,935 au avut o conexiune incredibilă. 786 01:02:52,936 --> 01:02:54,228 Se studiau reciproc 787 01:02:54,229 --> 01:02:56,481 și improvizau împreună. 788 01:02:56,482 --> 01:02:59,151 A fost un mare schimb de energii între toți. 789 01:03:02,279 --> 01:03:03,947 Denver a fost primul concert. 790 01:03:04,531 --> 01:03:06,365 Era ca și cum am fi cântat într-un hangar de avioane. 791 01:03:06,366 --> 01:03:08,201 Nici măcar nu era multă lume. 792 01:03:08,202 --> 01:03:09,827 M-am gândit: "O, Doamne." 793 01:03:09,828 --> 01:03:13,164 Dar am zis: "Hai să ne concentrăm 794 01:03:13,165 --> 01:03:15,416 "ca și cum am cânta într-un club, 795 01:03:15,417 --> 01:03:18,669 și să cântăm pentru noi." 796 01:03:18,670 --> 01:03:20,046 "Nu vă faceți griji dacă locul 797 01:03:20,047 --> 01:03:21,797 e pe jumătate sau complet plin. 798 01:03:21,798 --> 01:03:24,634 Hai să cântăm doar pentru noi." 799 01:03:37,648 --> 01:03:39,899 După câteva concerte cu Fudge, 800 01:03:39,900 --> 01:03:43,861 am ajuns la Whisky a Go Go în LA 801 01:03:43,862 --> 01:03:45,739 și apoi în San Francisco. 802 01:04:08,554 --> 01:04:10,263 Albumul era deja difuzat 803 01:04:10,264 --> 01:04:11,889 la radiourile underground. 804 01:04:11,890 --> 01:04:14,934 Oamenii deveniseră foarte curioși 805 01:04:14,935 --> 01:04:17,645 să vadă trupa pe care o auziseră. 806 01:04:17,646 --> 01:04:21,732 Așa că am decis să intrăm acolo cu toată energia. 807 01:04:21,733 --> 01:04:24,986 Să cântăm ca și cum ar fi fost prima oară. 808 01:04:24,987 --> 01:04:27,239 Să dăm tot ce avem. 809 01:04:28,907 --> 01:04:30,658 Suntem în culise la Fillmore, 810 01:04:30,659 --> 01:04:32,911 Peter Grant spune: 811 01:04:33,662 --> 01:04:35,037 "Orice s-ar întâmpla, 812 01:04:35,038 --> 01:04:37,707 "dacă nu reușiți aici, s-a terminat." 813 01:07:13,947 --> 01:07:17,324 După acel moment, știam că suntem pe drumul cel bun. 814 01:07:29,504 --> 01:07:32,089 Totul se răspândea ca un incendiu. 815 01:07:32,090 --> 01:07:34,425 Popularitatea noastră creștea rapid. 816 01:07:34,426 --> 01:07:36,385 Oamenii dărâmau ușile ca să intre. 817 01:07:36,386 --> 01:07:39,221 La Boston Tea Party, am simțit energia Americii. 818 01:07:39,222 --> 01:07:41,140 Lucram în toată America, 819 01:07:41,141 --> 01:07:43,935 de la Coasta de Vest la cea de Est. 820 01:07:44,853 --> 01:07:46,937 La radiourile FM difuzau albumul. 821 01:07:46,938 --> 01:07:50,232 Anunțau fiecare față și apoi o redau complet. 822 01:07:50,233 --> 01:07:53,236 Un mesaj scurt de la sponsor și apoi cealaltă față. 823 01:07:53,487 --> 01:07:54,987 Oamenii ascultau, 824 01:07:54,988 --> 01:07:57,365 apoi aflau că trupa cânta în orașul lor. 825 01:07:57,699 --> 01:08:00,659 Așa ajungeau cu toții la concerte. 826 01:08:00,660 --> 01:08:02,453 Rock 'n' roll cu Led Zeppelin. 827 01:08:02,454 --> 01:08:05,499 Robert Plant este aici și știu că te simți bine acum. 828 01:08:06,792 --> 01:08:09,210 O să pun un alt apelant la telefon. 829 01:08:09,211 --> 01:08:11,462 Sunteți în direct. Este Robert Plant? 830 01:08:11,463 --> 01:08:13,672 Ocazional, da. 831 01:08:13,673 --> 01:08:15,925 Vreau să știți că am insuficiență cardiacă. 832 01:08:15,926 --> 01:08:17,134 O, Doamne. 833 01:08:17,135 --> 01:08:19,054 Nu-mi spune. Ai nevoie de un doctor. 834 01:08:19,846 --> 01:08:22,181 Vreau doar să știți că sunteți atât de sexy. 835 01:08:22,182 --> 01:08:23,599 E incredibil. 836 01:08:23,600 --> 01:08:25,017 Vă mulțumesc. Dumnezeu să te binecuvânteze. 837 01:08:25,018 --> 01:08:26,393 Următorul? Alo? 838 01:08:26,394 --> 01:08:28,521 Voiam să vă văd aseară, 839 01:08:28,522 --> 01:08:29,939 dar n-am putut să iau bilete. 840 01:08:29,940 --> 01:08:31,774 A fost bine aseară. 841 01:08:31,775 --> 01:08:33,484 Cum te numești? O, lasă. 842 01:08:34,569 --> 01:08:35,653 Alo? Salut. 843 01:08:35,654 --> 01:08:38,739 Salut. Ghici ce. Cred că ești un șmecher. 844 01:08:38,740 --> 01:08:39,907 Ce înseamnă asta? 845 01:08:39,908 --> 01:08:41,826 Înseamnă că ești un bărbat foarte arătos. 846 01:08:41,827 --> 01:08:43,035 Super tare. 847 01:08:43,036 --> 01:08:44,829 Mi-a plăcut foarte mult concertul. 848 01:08:44,830 --> 01:08:46,205 Mi-a plăcut foarte mult. 849 01:08:46,206 --> 01:08:47,873 Chiar cred că ești un șmecher 850 01:08:47,874 --> 01:08:49,583 și continuă să faci ceea ce faci. 851 01:08:49,584 --> 01:08:51,710 E foarte drăguț din partea ta. O vom face. 852 01:09:24,578 --> 01:09:26,495 Anticiparea era copleșitoare. 853 01:09:26,496 --> 01:09:28,707 Pur și simplu imensă. 854 01:09:57,861 --> 01:10:01,071 Întoarcerea în Anglia cu această experiență… 855 01:10:01,072 --> 01:10:02,866 simțeam că trebuie să tac. 856 01:10:03,700 --> 01:10:06,994 Albumul nici măcar nu fusese lansat acolo. 857 01:10:06,995 --> 01:10:09,998 Nu aveam nimic de spus. 858 01:10:11,583 --> 01:10:13,209 Oamenii ar fi râs de mine. 859 01:10:14,753 --> 01:10:17,172 Așa că Bonzo și cu mine ne întâlneam și spuneam: 860 01:10:18,381 --> 01:10:20,800 "Ce a fost asta?" "Nu știu." 861 01:10:21,509 --> 01:10:23,136 "Ce s-a întâmplat?" "Nu am idee." 862 01:10:24,346 --> 01:10:28,057 Doamne, a fost incredibil. Ridicol de bun. 863 01:10:28,058 --> 01:10:29,808 Ne-am întors din America 864 01:10:29,809 --> 01:10:31,226 și simțeam că ne-am schimbat complet. 865 01:10:31,227 --> 01:10:33,020 Eram într-o formă incredibilă. 866 01:10:33,021 --> 01:10:34,647 Dar succesul te afectează, știi. 867 01:10:34,648 --> 01:10:36,775 Aveam doar 20 de ani, 868 01:10:37,359 --> 01:10:39,736 brusc au apărut droguri 869 01:10:40,278 --> 01:10:41,862 și erau o mulțime de fete, 870 01:10:41,863 --> 01:10:44,865 și personaje care apăreau de nicăieri. 871 01:10:44,866 --> 01:10:49,037 O întreagă subcultură construită în jurul faimei. 872 01:10:49,663 --> 01:10:51,747 Mai ales faima la începuturile ei. 873 01:10:51,748 --> 01:10:54,417 Era acel moment când simțeai 874 01:10:55,210 --> 01:10:56,670 că vine ceva nou. 875 01:10:56,920 --> 01:11:00,464 Se simțea bine, exact cum ar fi trebuit. 876 01:11:00,465 --> 01:11:02,716 Totul se întâmpla fără presiunea presei. 877 01:11:02,717 --> 01:11:04,051 Care nici măcar nu părea să ne placă. 878 01:11:04,052 --> 01:11:05,887 Recenziile erau puține, 879 01:11:06,429 --> 01:11:08,765 dar Rolling Stone s-a remarcat. 880 01:11:10,475 --> 01:11:12,393 Îmi amintesc că am citit recenzia, 881 01:11:12,394 --> 01:11:14,771 și m-am gândit: "Despre cine vorbesc ăștia? 882 01:11:15,897 --> 01:11:17,148 "Oare despre noi?" 883 01:11:18,316 --> 01:11:20,192 Mulți dintre acei critici 884 01:11:20,193 --> 01:11:22,152 nu știu dacă studiau muzica ca să o critice sau dacă 885 01:11:22,153 --> 01:11:24,321 erau mai preocupați 886 01:11:24,322 --> 01:11:27,325 de activități sociale. 887 01:11:27,867 --> 01:11:31,620 Contează cu adevărat reacțiile altora? 888 01:11:31,621 --> 01:11:33,123 Dacă cânți așa, da. 889 01:11:33,957 --> 01:11:37,544 Din păcate, nu poți ignora asta. 890 01:11:38,670 --> 01:11:40,922 Asta te poate afecta. 891 01:11:41,923 --> 01:11:46,385 Din fericire, noi patru nu ne lăsam influențați. 892 01:11:46,386 --> 01:11:49,222 Ne interesa mai mult energia dintre noi. 893 01:11:49,889 --> 01:11:52,808 Primul album a fost criticat dur. 894 01:11:52,809 --> 01:11:54,309 Mulți spuneau: "Nu. 895 01:11:54,310 --> 01:11:56,061 Zeppelin nu e genul meu de muzică." 896 01:11:56,062 --> 01:11:57,230 Dintr-un motiv sau altul. 897 01:11:57,564 --> 01:11:59,482 Pentru noi, era aproape amuzant. 898 01:12:00,817 --> 01:12:03,610 Am muncit enorm, 899 01:12:03,611 --> 01:12:06,281 iar oamenii au început să înțeleagă. 900 01:12:06,865 --> 01:12:08,782 Apoi au spus și prietenilor. 901 01:12:08,783 --> 01:12:09,993 "Ia și tu un bilet!" 902 01:12:10,452 --> 01:12:13,871 Locurile erau pline. 903 01:12:13,872 --> 01:12:16,123 Oamenii simțeau energia noastră, 904 01:12:16,124 --> 01:12:17,834 nu ceea ce citeau în presă. 905 01:12:33,016 --> 01:12:35,309 Fiecare concert era o experiență intensă. 906 01:12:35,310 --> 01:12:37,603 Era o comuniune 907 01:12:37,604 --> 01:12:38,812 între noi patru. 908 01:12:38,813 --> 01:12:41,648 Puteam să schimbăm direcția spontan, 909 01:12:41,649 --> 01:12:43,942 să o ducem în umor, 910 01:12:43,943 --> 01:12:46,654 intensitate sau agresivitate. 911 01:12:46,863 --> 01:12:49,490 Asta arată cât de bine suntem conectați. 912 01:12:49,491 --> 01:12:51,825 Putem schimba direcția oricând, 913 01:12:51,826 --> 01:12:53,202 iar toți ne urmează. 914 01:12:53,203 --> 01:12:55,287 Dacă chitara conduce, toți o urmează. 915 01:12:55,288 --> 01:12:57,372 Pot doar să mă abțin și să schimb asta. 916 01:12:57,373 --> 01:13:01,294 Improvizația e la un nivel incredibil. 917 01:13:01,920 --> 01:13:04,088 Cu Dazed and Confused, 918 01:13:04,089 --> 01:13:07,342 intensitatea crește, devine hipnotizantă. 919 01:18:12,855 --> 01:18:13,856 Hei! 920 01:19:59,879 --> 01:20:01,171 Știam ce aveam. 921 01:20:01,172 --> 01:20:04,466 Voiam să-i surprind pe toți cu acest album. 922 01:20:04,467 --> 01:20:07,677 Aveam o viziune completă pentru el. 923 01:20:07,678 --> 01:20:10,764 Urma să fie cinematografic 924 01:20:10,765 --> 01:20:15,018 în abordarea modului în care se face muzica, 925 01:20:15,019 --> 01:20:18,147 fără a menționa ce vor adăuga overdub-urile și layers. 926 01:20:18,773 --> 01:20:20,857 Așa că am cerut o repetiție acasă. 927 01:20:20,858 --> 01:20:23,652 Am exersat două piese noi: 928 01:20:23,653 --> 01:20:25,111 Whole Lotta Love 929 01:20:25,112 --> 01:20:27,114 și What Is and What Should Never Be. 930 01:20:27,657 --> 01:20:29,909 Jimmy se așeza cu o chitară acustică 931 01:20:30,326 --> 01:20:32,036 și lucram la melodii împreună. 932 01:20:32,662 --> 01:20:35,163 El cânta ce compusese, 933 01:20:35,164 --> 01:20:37,333 iar apoi, împreună, modelam. 934 01:20:37,875 --> 01:20:41,419 Am intrat în Olympic Studios în aprilie, 935 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 foarte entuziasmați să revenim în studio. 936 01:20:45,299 --> 01:20:48,886 Compozițiile mele începeau să capete formă 937 01:20:50,012 --> 01:20:52,515 în mijlocul acestei vibrații muzicale. 938 01:20:53,224 --> 01:20:54,641 Cu Whole Lotta Love, 939 01:20:54,642 --> 01:20:56,851 Jimmy lucrase la refren. 940 01:20:56,852 --> 01:21:00,690 Mi-a arătat riff-ul său, absolut incredibil. 941 01:21:13,411 --> 01:21:16,454 Pentru versuri, am cântat un fragment de Willie Dixon. 942 01:21:26,924 --> 01:21:28,551 Și, era ca... 943 01:21:29,594 --> 01:21:32,346 Luam influențele din blues 944 01:21:32,847 --> 01:21:34,806 și le transformam. 945 01:21:34,807 --> 01:21:36,207 Le reinterpreteam în stilul nostru. 946 01:21:37,310 --> 01:21:40,604 Cred că nu are sens să ai Whole Lotta Love 947 01:21:40,605 --> 01:21:41,980 și apoi să ai un alt riff 948 01:21:41,981 --> 01:21:44,317 care avea cam același fel de sunet. 949 01:21:47,320 --> 01:21:50,947 What Is and What Should Never Be avea o altă abordare. 950 01:21:50,948 --> 01:21:54,284 Versuri liniștite 951 01:21:54,285 --> 01:21:56,119 care duceau spre un crescendo intens. 952 01:21:56,120 --> 01:21:57,746 Nu era un refren puternic, 953 01:21:57,747 --> 01:22:00,206 ci mai degrabă o acumulare de energie. 954 01:22:00,207 --> 01:22:02,250 O oportunitate de a evidenția 955 01:22:02,251 --> 01:22:05,337 puterea lui John Bonham și forța trupei. 956 01:22:05,338 --> 01:22:06,672 Totul se îmbina perfect. 957 01:22:25,107 --> 01:22:26,399 Turneul care urma să înceapă 958 01:22:26,400 --> 01:22:28,902 părea că va fi o adevărată aventură. 959 01:22:28,903 --> 01:22:32,990 O oportunitate de a înregistra în diverse locații din America. 960 01:22:33,866 --> 01:22:39,162 Scopul era să ne inspirăm din energia publicului. 961 01:22:39,163 --> 01:22:41,499 Să captăm reacțiile oamenilor. 962 01:23:20,413 --> 01:23:21,705 Era o bucurie autentică 963 01:23:21,706 --> 01:23:24,916 să lucrăm în studiourile din Statele Unite. 964 01:23:24,917 --> 01:23:27,460 Energia turneului se reflecta în muzică. 965 01:23:27,461 --> 01:23:29,462 Documentam fiecare moment 966 01:23:29,463 --> 01:23:31,256 prin înregistrări. 967 01:23:48,441 --> 01:23:50,817 Toba lui John Bonham umplea 968 01:23:50,818 --> 01:23:53,194 întregul spațiu stereo. 969 01:23:53,195 --> 01:23:55,113 Așa se puteau plasa și stratifica instrumentele în mix. 970 01:23:55,114 --> 01:23:57,949 Creând un echilibru între interior și exterior. 971 01:24:04,540 --> 01:24:05,790 Știa să acordeze. 972 01:24:05,791 --> 01:24:07,792 Avea știința acordării tobelor. 973 01:24:07,793 --> 01:24:09,544 Când lovea, 974 01:24:09,545 --> 01:24:12,380 rezona din partea de sus. 975 01:24:12,381 --> 01:24:13,924 Pur și simplu proiecta sunetul. 976 01:24:16,051 --> 01:24:18,011 Cânta din încheieturi, 977 01:24:18,012 --> 01:24:19,804 nu doar din brațe. 978 01:24:19,805 --> 01:24:22,599 Dar accentul pe toba mare se simțea puternic. 979 01:24:22,600 --> 01:24:25,102 și îl simțeai în stomac. 980 01:24:26,729 --> 01:24:28,439 Era foarte inventiv. 981 01:24:29,106 --> 01:24:31,483 Și inspira să cânți cu el. 982 01:24:31,484 --> 01:24:34,152 Auzind ce făcea, 983 01:24:34,153 --> 01:24:36,488 voiam să creez ceva 984 01:24:36,489 --> 01:24:39,199 care să se potrivească perfect. 985 01:24:39,200 --> 01:24:42,369 Asta îmi plăcea cel mai mult, să mă armonizez cu el. 986 01:24:42,870 --> 01:24:45,371 Ca toată lumea să se audă. 987 01:24:45,372 --> 01:24:47,165 Asta era important pentru mine, 988 01:24:47,166 --> 01:24:48,666 la un disc Zeppelin: 989 01:24:48,667 --> 01:24:51,377 să se audă fiecare. 990 01:25:46,267 --> 01:25:48,394 Înregistram ce ne plăcea. 991 01:25:48,894 --> 01:25:51,896 Zeppelin avea influențe diverse. 992 01:25:51,897 --> 01:25:54,232 Ascultam lucruri diferite. 993 01:25:54,233 --> 01:25:55,317 Și întotdeauna am spus 994 01:25:55,484 --> 01:25:57,736 că Led Zeppelin era punctul nostru de întâlnire. 995 01:25:58,237 --> 01:25:59,320 Între noi toți. 996 01:26:14,753 --> 01:26:18,006 A fost încurajator să depășim reținerile 997 01:26:18,007 --> 01:26:20,174 și să creăm 998 01:26:20,175 --> 01:26:23,678 un parteneriat de scriere cu Jimmy, 999 01:26:23,679 --> 01:26:26,222 unde depășeam reținerile 1000 01:26:26,223 --> 01:26:27,558 și posibilele stânjeniri. 1001 01:26:28,142 --> 01:26:29,976 Scrisul e ceva intim. 1002 01:26:29,977 --> 01:26:31,478 Te expune. 1003 01:26:32,146 --> 01:26:35,982 Scrisesem câteva versuri pe primul album, 1004 01:26:35,983 --> 01:26:37,567 și de asemenea pe al doilea, 1005 01:26:37,568 --> 01:26:40,320 dar nu eram la fel de încrezător în versurile mele 1006 01:26:40,321 --> 01:26:42,197 ca în cântatul la chitară. 1007 01:26:42,823 --> 01:26:44,991 Trebuia să mă gândesc 1008 01:26:44,992 --> 01:26:47,327 ce fac ca solist vocal 1009 01:26:47,328 --> 01:26:50,079 și ce melodie 1010 01:26:50,080 --> 01:26:51,874 sau chiar poveste aduc. 1011 01:26:52,291 --> 01:26:55,960 Voiam să-l inspir prin muzică 1012 01:26:55,961 --> 01:26:57,420 ca să scrie versurile. 1013 01:26:57,421 --> 01:27:00,466 Așa a scris versurile pentru Ramble On. 1014 01:27:01,091 --> 01:27:02,801 Da, asta e... 1015 01:27:03,719 --> 01:27:06,013 o schiță a lui Ramble On. 1016 01:27:07,056 --> 01:27:10,184 "Frunzele cad. E timpul să plec." 1017 01:27:11,352 --> 01:27:14,896 Asta e povestea vieții mele. 1018 01:28:24,633 --> 01:28:28,553 Voiam multă textură și stratificare 1019 01:28:28,554 --> 01:28:32,181 mai ales la chitară, în Ramble On. 1020 01:28:32,182 --> 01:28:35,185 Are multe părți de chitară. 1021 01:28:35,477 --> 01:28:38,604 E o chitară care rulează 1022 01:28:38,605 --> 01:28:41,065 peste versuri. 1023 01:28:41,066 --> 01:28:43,192 și textura solo-ului. 1024 01:29:00,502 --> 01:29:04,130 Era o bucurie să creăm piesele, 1025 01:29:04,131 --> 01:29:07,341 fiecare adăugând ceva unic. 1026 01:29:07,342 --> 01:29:10,387 și să spunem: " Ce-a făcut cu asta?" 1027 01:29:11,138 --> 01:29:13,139 Atâtea influențe diverse 1028 01:29:13,140 --> 01:29:14,766 de unde proveneau. 1029 01:29:14,767 --> 01:29:18,561 Intimitatea scrisului 1030 01:29:18,562 --> 01:29:20,897 e o mare descoperire, 1031 01:29:20,898 --> 01:29:22,649 pentru că e o expunere totală. 1032 01:29:24,026 --> 01:29:27,987 Copil fiind, părinții m-au dus în locuri mistice, 1033 01:29:27,988 --> 01:29:31,241 și ruine, 1034 01:29:32,159 --> 01:29:35,953 rezonanțe ale altor culturi. 1035 01:29:35,954 --> 01:29:37,039 Așadar, 1036 01:29:37,831 --> 01:29:39,582 despre asta e cântecul: 1037 01:29:39,583 --> 01:29:41,959 eu, tu și ceilalți oameni. 1038 01:30:22,292 --> 01:30:24,335 Concert după concert, noapte după noapte, 1039 01:30:24,336 --> 01:30:27,338 poate aveam 20 de cântece din care să alegem la momentul ăla. 1040 01:30:27,339 --> 01:30:29,340 Curând aveam să avem 40. 1041 01:30:29,341 --> 01:30:33,010 Deschisesem o ușă către America și era o licărire de lumină, 1042 01:30:33,011 --> 01:30:36,305 și, evident, urmează să deschizi ușa cu piciorul 1043 01:30:36,306 --> 01:30:39,350 și să intri și să... 1044 01:30:39,351 --> 01:30:41,352 E un continent imens. 1045 01:30:41,353 --> 01:30:43,396 Și chiar voiam să răspândim vestea 1046 01:30:43,397 --> 01:30:44,940 prin spectacole live. 1047 01:30:48,652 --> 01:30:51,572 La început, turneele au fost oribile, 1048 01:30:51,864 --> 01:30:54,158 durând luni întregi. 1049 01:30:55,075 --> 01:30:57,743 Trei dintre noi aveau deja familii 1050 01:30:57,744 --> 01:30:59,537 la momentul ăla, 1051 01:30:59,538 --> 01:31:02,583 și eram la al cincilea turneu în șapte luni, 1052 01:31:03,250 --> 01:31:07,004 departe de copii. 1053 01:31:08,172 --> 01:31:10,090 E dificil cu familia. 1054 01:31:10,674 --> 01:31:13,510 Soția mea venea uneori, dar apoi pleca. 1055 01:31:14,219 --> 01:31:15,428 Venea la New York. 1056 01:31:15,429 --> 01:31:17,638 Lua copiii la cumpărături. 1057 01:31:17,639 --> 01:31:19,557 Mergeam la spectacole. Era minunat. 1058 01:31:19,558 --> 01:31:21,267 Dar apoi se întorceau acasă și ne lăsau 1059 01:31:21,268 --> 01:31:23,729 să continuăm turneul prin restul țării. 1060 01:31:26,231 --> 01:31:29,734 Nu erau autobuze de turneu. 1061 01:31:29,735 --> 01:31:32,236 Luam orice transport găseam, 1062 01:31:32,237 --> 01:31:35,157 ajungeam la concert, cântam, și Richard Cole încerca, 1063 01:31:35,532 --> 01:31:38,285 să găsească următorul loc sau chiar orașul uneori. 1064 01:31:39,036 --> 01:31:41,078 Îți dădeai seama întotdeauna când era... 1065 01:31:41,079 --> 01:31:43,581 Ajungeai la o intersecție și îl vedeai făcând așa... 1066 01:31:43,582 --> 01:31:46,168 Spuneai: "Nu. Ne-am rătăcit din nou." 1067 01:31:46,877 --> 01:31:49,420 Turneele în Anglia erau mai ușoare. 1068 01:31:49,421 --> 01:31:52,298 În America, stăteam în hoteluri 1069 01:31:52,299 --> 01:31:54,800 și ne certam 1070 01:31:54,801 --> 01:31:56,136 cu niște cretini. 1071 01:31:56,720 --> 01:31:58,095 Te afecta 1072 01:31:58,096 --> 01:31:59,932 ce se întâmpla peste zi. 1073 01:32:00,807 --> 01:32:02,516 Doar avioane comerciale, 1074 01:32:02,517 --> 01:32:04,435 trezit devreme 1075 01:32:04,436 --> 01:32:07,856 și așteptat în aeroporturi. 1076 01:32:09,066 --> 01:32:11,360 Dar așa au ajuns toți să ne audă în America. 1077 01:32:40,597 --> 01:32:42,139 După America, 1078 01:32:42,140 --> 01:32:43,683 toată lumea voia să ne rezerve. 1079 01:32:43,684 --> 01:32:45,184 Schimbare de ton. 1080 01:32:45,185 --> 01:32:46,602 Nu exista publicitate, 1081 01:32:46,603 --> 01:32:48,980 ajungeam la concertele britanice 1082 01:32:48,981 --> 01:32:51,274 și ne întrebam, cum știau oamenii că venim? 1083 01:32:51,275 --> 01:32:53,526 Era doar din gură în gură. 1084 01:33:59,801 --> 01:34:02,136 Îmi plăcea stimulul 1085 01:34:02,137 --> 01:34:04,138 călătoriei și atenției. 1086 01:34:04,139 --> 01:34:06,058 Ce știi dacă nu cauți? 1087 01:34:06,183 --> 01:34:07,726 Trebuie să ieși și să cauți. 1088 01:34:32,709 --> 01:34:34,627 Cântam la festivaluri în America 1089 01:34:34,628 --> 01:34:36,587 la doi ani după Vara Iubirii. 1090 01:34:36,588 --> 01:34:39,048 Știu că asta nu are nicio semnificație reală, 1091 01:34:39,049 --> 01:34:41,050 dar pentru mine avea, 1092 01:34:41,051 --> 01:34:44,845 pentru că eram într-un loc unde voiam să fiu, 1093 01:34:44,846 --> 01:34:46,014 emoțional. 1094 01:35:21,716 --> 01:35:23,884 Îmi amintesc că John făcea o probă de sunet 1095 01:35:23,885 --> 01:35:25,678 la Festivalul de Jazz Newport 1096 01:35:25,679 --> 01:35:28,472 și vedeam bateriștii lui James Brown 1097 01:35:28,473 --> 01:35:30,641 ieșind pe uși diferite 1098 01:35:30,642 --> 01:35:34,354 și spunând: "Ce... Ce se întâmplă aici?" 1099 01:35:35,355 --> 01:35:37,815 Și el spune... 1100 01:35:37,816 --> 01:35:40,734 El spune: "Da. Știu. Știu cine mă privește." 1101 01:35:40,735 --> 01:35:43,155 Dar a fost minunat. Știi. 1102 01:35:43,738 --> 01:35:47,408 Asta a făcut Zeppelin unic în felul ăsta. 1103 01:35:47,409 --> 01:35:49,410 E doar felul în care aborda ritmul 1104 01:35:49,411 --> 01:35:50,661 și ce făcea. 1105 01:36:50,388 --> 01:36:52,014 Am înregistrat toate cântecele 1106 01:36:52,015 --> 01:36:54,183 pentru Led Zeppelin II în turneul ăla. 1107 01:36:54,184 --> 01:36:56,228 A fost ca un uragan. 1108 01:36:56,728 --> 01:37:00,023 Un vârtej de energie. 1109 01:37:01,233 --> 01:37:03,734 Nu prea avusesem ocazia, 1110 01:37:03,735 --> 01:37:06,445 din cauza Americii, 1111 01:37:06,446 --> 01:37:09,031 să ne concentrăm acasă. 1112 01:37:09,032 --> 01:37:11,283 Așa că ne-am întors și am cântat 1113 01:37:11,284 --> 01:37:12,684 la primul nostru festival britanic. 1114 01:37:14,412 --> 01:37:16,247 Și te întrebi, 1115 01:37:16,248 --> 01:37:19,083 dacă va rezona. 1116 01:37:19,084 --> 01:37:20,752 O să aducă asta acasă? 1117 01:38:06,006 --> 01:38:08,591 Să văd imagini în mișcare 1118 01:38:08,592 --> 01:38:12,345 de la primul Bath Festival e uimitor. 1119 01:38:13,430 --> 01:38:15,055 Probabil primul festival 1120 01:38:15,056 --> 01:38:16,433 britanic 1121 01:38:16,975 --> 01:38:18,892 fără ploaie, 1122 01:38:18,893 --> 01:38:20,020 și a fost distractiv. 1123 01:38:22,856 --> 01:38:24,231 Cât timp liber 1124 01:38:24,232 --> 01:38:25,566 vrei între turnee? 1125 01:38:25,567 --> 01:38:26,942 Nu mult. 1126 01:38:26,943 --> 01:38:29,279 Nu simțeam oboseala, 1127 01:38:30,238 --> 01:38:32,489 doar energie. 1128 01:38:53,053 --> 01:38:55,054 La 32 de minute după oră, 1129 01:38:55,055 --> 01:38:56,806 decolare Apollo 11. 1130 01:39:45,730 --> 01:39:48,024 Ăsta e un pas mic pentru om, 1131 01:39:50,777 --> 01:39:53,488 un salt uriaș pentru omenire. 1132 01:40:08,586 --> 01:40:10,170 Îmi amintesc că eram într-un cort, 1133 01:40:10,171 --> 01:40:11,923 când cineva a aterizat pe Lună. 1134 01:40:16,428 --> 01:40:19,305 Adică, să fii în America, 1135 01:40:20,140 --> 01:40:22,766 ca un copil, și doar să te uiți în sus... 1136 01:40:22,767 --> 01:40:25,144 Ai chestia asta cu muzica care se întâmplă 1137 01:40:25,145 --> 01:40:26,896 și te uiți în sus și e un om pe Lună. 1138 01:41:08,521 --> 01:41:11,023 E o lume mare acolo, 1139 01:41:11,024 --> 01:41:14,693 majoritatea erau interesați 1140 01:41:14,694 --> 01:41:18,740 de întoarcerea sigură de pe Lună. 1141 01:41:19,449 --> 01:41:23,203 Dar ziua întoarcerii a fost mare și pentru noi. 1142 01:41:31,878 --> 01:41:34,379 Asta e cea mai mare chestie 1143 01:41:34,380 --> 01:41:36,965 pentru un tânăr cântăreț. 1144 01:41:36,966 --> 01:41:41,221 Primești un disc de aur. Adică, ce se întâmplă după? 1145 01:41:42,055 --> 01:41:43,473 Nu contează, nu-i așa? 1146 01:41:48,520 --> 01:41:50,979 Chiar voiam să mă asigur 1147 01:41:50,980 --> 01:41:54,358 că albumul ăsta o să entuziasmeze lumea. 1148 01:41:54,359 --> 01:41:57,570 Voiam să fie ceva ce nu mai auziseră până atunci. 1149 01:41:58,196 --> 01:42:02,032 Acustic și electric, 1150 01:42:02,033 --> 01:42:03,951 radical și avangardist. 1151 01:42:03,952 --> 01:42:06,203 Atunci când a venit vorba de mixaj 1152 01:42:06,204 --> 01:42:07,996 pentru Led Zeppelin II, 1153 01:42:07,997 --> 01:42:11,417 l-am mixat cu Eddie Kramer la A&R Studios din New York. 1154 01:42:12,460 --> 01:42:14,336 Cred că a făcut o treabă uimitoare. 1155 01:42:14,337 --> 01:42:17,214 Și, așa cum era cazul cu mixajele astea, 1156 01:42:17,215 --> 01:42:19,717 adesea cu mai multe mâini pe pupitru. 1157 01:42:22,887 --> 01:42:25,138 Voiam ca "Whole Lotta Love" 1158 01:42:25,139 --> 01:42:26,641 să nu fie un single. 1159 01:42:27,433 --> 01:42:32,229 Așa că am pus o secțiune avangardistă 1160 01:42:32,230 --> 01:42:35,607 la mijloc care începea cu o undă sonică. 1161 01:42:41,656 --> 01:42:43,574 La overdub-uri, 1162 01:42:43,575 --> 01:42:45,367 pentru ce urma să intre la mijloc, 1163 01:42:45,368 --> 01:42:48,203 am dezacordat chitara 1164 01:42:48,204 --> 01:42:52,416 și trăgeam de corzi continuu, 1165 01:43:00,842 --> 01:43:02,301 cu mult panning, 1166 01:43:02,302 --> 01:43:04,511 Asta înseamnă să muți lucruri de la stânga la dreapta. 1167 01:43:26,326 --> 01:43:28,368 Asta a fost tot. 1168 01:43:28,369 --> 01:43:30,788 "Led Zeppelin II" era finalizat 1169 01:43:31,581 --> 01:43:33,333 și gata de livrare. 1170 01:49:08,793 --> 01:49:11,712 9 ianuarie, în 1970, 1171 01:49:12,296 --> 01:49:15,298 am cântat la Royal Albert Hall în Londra, 1172 01:49:15,299 --> 01:49:18,468 și dacă ne gândim un an în urmă, 1173 01:49:18,469 --> 01:49:21,680 9 ianuarie 1969, 1174 01:49:21,681 --> 01:49:23,641 cântam la San Francisco. 1175 01:49:24,558 --> 01:49:28,229 Progresul unui an întreg. 1176 01:49:28,604 --> 01:49:30,063 Era extraordinar. 1177 01:49:30,064 --> 01:49:32,107 Mă distram de minune. 1178 01:49:33,442 --> 01:49:35,318 Niciun contabil autorizat aici. 1179 01:49:35,319 --> 01:49:37,904 Concert londonez, 1180 01:49:37,905 --> 01:49:39,740 aici vin familiile, 1181 01:49:40,283 --> 01:49:42,535 O adunare a clanurilor. 1182 01:49:43,411 --> 01:49:45,954 Doar să intri acolo și să calci scândurile alea 1183 01:49:45,955 --> 01:49:48,958 era ceva deosebit, Era fabulos. 1184 01:49:49,583 --> 01:49:50,750 Era propriul nostru spectacol, 1185 01:49:50,751 --> 01:49:52,670 așa că pur și simplu am ieșit acolo. 1186 01:49:56,215 --> 01:49:57,591 Led Zep! 1187 01:49:58,342 --> 01:50:01,387 Led Zep! Led Zep! 1188 01:50:02,513 --> 01:50:05,850 Led Zep! Led Zep! 1189 01:50:06,600 --> 01:50:09,270 Led Zep! Led Zep! 1190 01:50:10,604 --> 01:50:12,231 Led Zep! 1191 01:54:52,553 --> 01:54:53,637 Mulțumesc foarte mult. 1192 01:55:06,483 --> 01:55:09,903 Led Zep! Led Zep! 1193 01:55:10,613 --> 01:55:13,866 Led Zep! Led Zep! 1194 01:55:15,075 --> 01:55:18,078 Led Zep! Led Zep! 1195 01:55:18,954 --> 01:55:20,164 Led Zep! 1196 01:55:21,248 --> 01:55:23,082 Tata a fost la spectacol, 1197 01:55:23,083 --> 01:55:25,753 era foarte mândru, 1198 01:55:27,087 --> 01:55:30,048 A spus: "Are o mare pasiune și foc și toate alea." 1199 01:55:30,049 --> 01:55:31,925 A fost foarte frumos. 1200 01:55:33,177 --> 01:55:35,887 John Paul și cu mine, ne înțelegem foarte bine. 1201 01:55:35,888 --> 01:55:37,264 Adică, toți ne înțelegem, 1202 01:55:37,848 --> 01:55:39,641 deși suntem diferiți 1203 01:55:39,642 --> 01:55:42,268 ca personalitate, dar sunt băieți buni. 1204 01:55:42,269 --> 01:55:44,313 Sunt o categorie aparte. 1205 01:55:44,980 --> 01:55:47,482 Pe la mijlocul lui '69, 1206 01:55:47,483 --> 01:55:49,526 i-am cunoscut pe fiecare dintre ei. 1207 01:55:50,194 --> 01:55:51,862 E un lucru gradual, nu-i așa? 1208 01:55:53,030 --> 01:55:54,697 Aș putea vorbi despre Robert la nesfârșit 1209 01:55:54,698 --> 01:55:57,200 pentru că îl cunosc atât de bine. 1210 01:55:57,201 --> 01:56:00,703 Jimmy e destul de timid, 1211 01:56:00,704 --> 01:56:03,165 dar cunoscându-l așa cum l-am cunoscut, e chiar grozav. 1212 01:56:04,124 --> 01:56:06,542 Îmi place fiecare pentru ce face. 1213 01:56:06,543 --> 01:56:08,837 Întotdeauna mi-a plăcut să cânt în trupă, 1214 01:56:09,338 --> 01:56:10,964 nu am nevoie de altceva. 1215 01:56:13,592 --> 01:56:15,718 Am ajuns acolo de la început, 1216 01:56:15,719 --> 01:56:16,803 în prima zi, 1217 01:56:16,804 --> 01:56:18,846 cântând Train Kept A-Rollin', 1218 01:56:18,847 --> 01:56:20,890 pentru că eram atrași de momentul ăla 1219 01:56:20,891 --> 01:56:22,017 și a funcționat. 1220 01:56:22,518 --> 01:56:25,729 Tot preambulul la asta era pur și simplu acolo, 1221 01:56:26,188 --> 01:56:27,439 aruncându-l în aer. 1222 01:56:28,023 --> 01:56:30,067 De ce s-ar opri? 1223 01:56:30,943 --> 01:56:33,986 Dacă ai ceva diferit 1224 01:56:33,987 --> 01:56:35,279 în tine, 1225 01:56:35,280 --> 01:56:36,864 trebuie să muncești pentru asta. 1226 01:56:36,865 --> 01:56:38,533 Trebuie să muncești și să muncești și să muncești. 1227 01:56:38,534 --> 01:56:40,201 Trebuie să crezi în asta. 1228 01:56:40,202 --> 01:56:42,662 Dacă rămâi fidel, 1229 01:56:42,663 --> 01:56:45,415 îți poți realiza visele. 1230 01:56:45,416 --> 01:56:46,499 Chiar cred asta. 1231 01:56:46,500 --> 01:56:49,253 Cred că asta se poate face, pentru că asta se întâmplă. 1232 02:01:33,449 --> 02:01:36,494 Traducerea și adaptarea: nirocino