1 00:02:03,479 --> 00:02:06,348 Sekarang, bukan aku lagi yang melakukannya, 2 00:02:06,372 --> 00:02:09,331 Namun dosa yang bersemayam di diriku. - Roma 7:17. 3 00:02:33,557 --> 00:02:37,648 Nombre de Dios, Meksiko, 2003 4 00:02:42,923 --> 00:02:44,895 Bantu aku, Tuhan. 5 00:02:56,947 --> 00:02:58,818 Bapa! 6 00:03:22,794 --> 00:03:26,116 Kita tak bisa menunggu lebih lama lagi. 7 00:03:57,034 --> 00:03:58,517 Bapa. 8 00:03:59,572 --> 00:04:01,249 Aku mohon... 9 00:04:03,866 --> 00:04:05,770 Aku mohon... 10 00:04:43,798 --> 00:04:47,413 Itu Iblis! Iblis! 11 00:04:55,333 --> 00:04:57,174 Kau tak apa, Ibu? 12 00:05:15,661 --> 00:05:18,791 Jantungnya takkan bisa bertahan lagi. 13 00:05:27,610 --> 00:05:29,372 Bapa, tak ada waktu. 14 00:05:29,391 --> 00:05:31,180 Jangan memaksakan! 15 00:05:31,238 --> 00:05:33,330 - London - Aku sudah mendapat wewenang. 16 00:05:33,355 --> 00:05:35,154 Aku ke sana dua hari lagi. 17 00:05:35,172 --> 00:05:37,182 Jika aku tak bertindak sekarang, dia mati. 18 00:05:37,245 --> 00:05:40,598 Ada protokolnya. Rangkaian peraturan. 19 00:05:40,623 --> 00:05:44,083 Dan khususnya pelatihan yang tidak kau selesaikan! 20 00:05:44,108 --> 00:05:45,678 Kau bisa mati, Peter. 21 00:05:45,703 --> 00:05:50,756 Michael! 22 00:05:51,619 --> 00:05:53,252 Aku memiliki cukup iman. 23 00:05:53,285 --> 00:05:54,946 Apa kau bebas dari dosa? 24 00:05:54,979 --> 00:05:59,491 Karena jika iblis temukan sedikit saja celah di dirimu, 25 00:05:59,510 --> 00:06:02,253 Dia akan meraih jauh ke dalam jiwamu. 26 00:06:02,277 --> 00:06:04,930 - Tentu saja aku terbebas dari dosa. - Peter! 27 00:06:04,967 --> 00:06:07,750 Aku melarangmu melakukan eksor...! 28 00:06:30,070 --> 00:06:33,670 Kau belum siap, Bapa. 29 00:06:41,025 --> 00:06:43,350 Aku harus melakukan ini sendirian. 30 00:07:01,200 --> 00:07:03,515 Bantu aku, Bapa. 31 00:07:04,796 --> 00:07:06,782 Tolong. 32 00:07:08,011 --> 00:07:10,103 Mendekatlah. 33 00:07:11,259 --> 00:07:14,350 Kita bertiga muat di ranjang ini. 34 00:07:22,956 --> 00:07:25,845 Jadi kau suka melihat. 35 00:07:27,005 --> 00:07:29,430 Tentu saja. 36 00:07:29,530 --> 00:07:33,773 Aku melihat bagaimana dia menatapku selama Misa. 37 00:07:34,000 --> 00:07:37,488 Bapa kami yang bertakhta di Surga, 38 00:07:37,544 --> 00:07:40,473 Terpujilah nama-Mu. 39 00:07:44,804 --> 00:07:46,589 Ayo. 40 00:07:46,680 --> 00:07:49,150 Aku gadis gampangan. 41 00:07:49,584 --> 00:07:51,542 Tak perlu pemanasan seks. 42 00:07:51,547 --> 00:07:54,707 Kerajaan-Mu telah datang. 43 00:07:54,754 --> 00:08:01,217 Kau akan hadir di Bumi selayaknya di Surga! 44 00:08:02,902 --> 00:08:06,388 Berikan kami anugerah setiap harinya, 45 00:08:06,453 --> 00:08:09,433 Dan maafkan kelalaian kami, 46 00:08:09,488 --> 00:08:14,485 Seperti kami memaafkan mereka yang lalai terhadap kami! 47 00:08:16,202 --> 00:08:20,020 Kau selalu menginginkanku, Bapa. 48 00:08:33,160 --> 00:08:36,751 Tuhan, yang dari tangan keselamatan membangun keajaiban... 49 00:08:44,810 --> 00:08:47,217 Aku akan digunakan didalam misteri-Mu, 50 00:08:47,242 --> 00:08:49,614 Dan diberkahi dengan rahmat-Mu, 51 00:08:49,639 --> 00:08:52,331 Untuk mengusir setan dan mengusir penyakit, 52 00:08:52,356 --> 00:08:54,934 Sehingga dengan taburan air ini, 53 00:08:54,992 --> 00:08:58,420 Semoga ia dilindungi dari setiap rintangan! 54 00:09:04,509 --> 00:09:06,103 Makanlah tubuhku. 55 00:09:06,159 --> 00:09:09,041 Itu jauh lebih nikmat dibanding anak Tuhan. 56 00:09:09,680 --> 00:09:11,054 Tuhan Yang Maha Kuasa... 57 00:09:11,074 --> 00:09:14,048 Tuhan diantara Tuhan, Tuhan dari seluruh penciptaan, 58 00:09:14,100 --> 00:09:15,981 Tuhan, Kau bawakan kekuatan bagi para rasulmu... 59 00:09:16,006 --> 00:09:18,382 ...untuk menghadapi setiap marabahaya. 60 00:09:18,407 --> 00:09:20,586 Kau berikan perintah kepada para rasulmu... 61 00:09:20,636 --> 00:09:23,400 ...dengan momen menakjubkan untuk melakukan hal-hal besar, 62 00:09:23,425 --> 00:09:27,162 Lalu Kau berkata, "Pergilah, roh jahat!" 63 00:09:32,444 --> 00:09:34,548 Dengan nama Yesus Kristus, 64 00:09:34,590 --> 00:09:37,279 Aku perintahkan kau tinggalkan tubuh ini! 65 00:09:37,304 --> 00:09:39,897 Aku akan tinggalkan tubuh ini ketika kau mencumbunya! 66 00:09:40,602 --> 00:09:42,935 Dengan nama Yesus Kristus, 67 00:09:42,990 --> 00:09:46,334 Aku perintahkan kau tinggalkan tubuh ini! 68 00:09:47,714 --> 00:09:50,644 Dengan nama Yesus Kristus, 69 00:09:50,670 --> 00:09:54,272 Aku perintahkan kau tinggalkan tubuh ini! 70 00:09:54,871 --> 00:09:57,210 Dengan nama Yesus Kristus, 71 00:09:57,265 --> 00:10:01,822 Aku perintahkan kau tinggalkan tubuh ini! 72 00:11:09,576 --> 00:11:12,020 Tidak! 73 00:11:37,112 --> 00:11:42,145 18 Tahun Kemudian 74 00:11:49,262 --> 00:11:51,162 Apa-apaan? 75 00:12:20,401 --> 00:12:22,553 Apa yang kau lakukan?! 76 00:12:22,593 --> 00:12:26,047 Dasar bodoh. Ayo. Mereka tak mau makan. 77 00:12:46,836 --> 00:12:48,797 Dor! 78 00:12:59,823 --> 00:13:01,341 Benar begitu! 79 00:13:01,375 --> 00:13:04,661 - Ayo! - Ayo, Bapa! 80 00:13:05,243 --> 00:13:07,177 Bergegaslah, semuanya. 81 00:13:13,850 --> 00:13:15,305 Manuel! 82 00:13:15,354 --> 00:13:17,578 Itu air suci! 83 00:13:43,935 --> 00:13:46,475 Tuhan memberkatimu, Bapa. 84 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 Kami kehabisan! Tak ada lagi! 85 00:13:48,525 --> 00:13:50,632 - Maafkan aku. - Terima kasih, Bapa. 86 00:13:50,656 --> 00:13:52,656 Maaf. 87 00:14:08,502 --> 00:14:10,184 Bapa! 88 00:14:24,598 --> 00:14:26,401 Sebelah sini, Bapa. 89 00:15:03,011 --> 00:15:05,713 Siapa nama anak ini? 90 00:15:05,746 --> 00:15:07,572 Felipe. 91 00:15:09,324 --> 00:15:13,747 Rumornya benar. Kau juru selamat. 92 00:15:17,251 --> 00:15:20,410 Dia sekarang di tangan Tuhan. 93 00:15:24,035 --> 00:15:25,751 Felipe? 94 00:16:04,471 --> 00:16:06,447 Kita kehilangan Blanca. 95 00:16:06,457 --> 00:16:08,132 Seluruh anak-anakku. 96 00:16:08,141 --> 00:16:09,893 Kau sudah menghubungi Ibukota lagi? 97 00:16:09,929 --> 00:16:11,785 Sudah kubilang mereka tak pernah menjawabku. 98 00:16:11,864 --> 00:16:13,548 Tak ada makanan atau obatan. 99 00:16:13,616 --> 00:16:15,959 Tak ada yang bisa meredakan virus ini. 100 00:16:22,848 --> 00:16:25,012 Mereka orang-orang baik, Bapa. 101 00:16:25,061 --> 00:16:27,268 Mereka tak pantas untuk ini. 102 00:16:31,500 --> 00:16:35,658 Kebangkitannya mewujudkan pengampunan, 103 00:16:35,719 --> 00:16:40,696 Dan diatas segalanya, pembaruan dari keimanan kita. 104 00:16:42,115 --> 00:16:45,144 Kita meminta untuk kesembuhan anak-anak kita, 105 00:16:45,183 --> 00:16:47,834 Kami memohon kepada-Mu dengan seluruh iman... 106 00:16:47,858 --> 00:16:50,936 ...serta kebebasan kami akan dosa. 107 00:16:51,078 --> 00:16:55,897 - Mari berdoa kepada Tuhan. - Tuhan, dengarkan doa kami. 108 00:17:18,381 --> 00:17:20,498 Peter. 109 00:17:21,789 --> 00:17:23,630 Maaf. 110 00:17:28,993 --> 00:17:32,401 Kita kehilangan empat anak pekan ini. 111 00:17:37,501 --> 00:17:40,770 Rasanya seperti hukuman dari Tuhan. 112 00:17:55,113 --> 00:17:58,297 Kau saat itu kerasukan. Itu bukan kau. 113 00:17:58,347 --> 00:18:00,345 Aku membiarkan itu terjadi. 114 00:18:01,655 --> 00:18:03,577 Aku lemah. 115 00:18:04,866 --> 00:18:06,741 Aku belum dimaafkan, Nelson. 116 00:18:06,802 --> 00:18:10,042 Tuhan belum memaafkanku, dan aku belum memaafkan diriku. 117 00:18:11,390 --> 00:18:13,035 Aku berusaha mengaku, 118 00:18:13,060 --> 00:18:15,412 Namun Bapa Tomás memberiku penebusan dosa... 119 00:18:15,437 --> 00:18:18,042 ...yang takkan pernah bisa aku penuhi. 120 00:18:18,885 --> 00:18:21,707 Dia memintaku mengakui fakta itu kepada Uskup. 121 00:18:21,732 --> 00:18:23,632 Itu bukan keputusan tepat, Peter. 122 00:18:23,650 --> 00:18:26,683 Aku belum temukan ketenangan. 123 00:18:31,812 --> 00:18:34,190 Pegunungan ini, Nelson. 124 00:18:35,735 --> 00:18:37,860 Gereja. 125 00:18:39,207 --> 00:18:41,669 Anak-anak. 126 00:18:41,694 --> 00:18:44,184 Panti asuhan. 127 00:18:45,378 --> 00:18:48,410 Ini adalah dimana aku temukan rumahku sebenarnya. 128 00:18:49,078 --> 00:18:51,613 Dan kau akan kehilangan itu. 129 00:18:51,630 --> 00:18:53,545 Kau akan dikucilkan, 130 00:18:53,575 --> 00:18:57,380 Lalu kau takkan mampu membantu warga kami lagi. 131 00:18:59,525 --> 00:19:03,130 Tak ada lagi yang bisa aku lakukan untuk membantu mereka sekarang. 132 00:19:25,175 --> 00:19:29,072 Kota Meksiko 133 00:19:35,355 --> 00:19:37,513 Selamat datang, Bapa Peter. 134 00:19:37,538 --> 00:19:40,349 Tak setiap hari kau mendapat kunjungan dari seorang santo. 135 00:19:40,374 --> 00:19:43,574 Monsinyur Balducci, aku bukan santo. 136 00:19:43,630 --> 00:19:48,170 Dulu sekali, aku melakukan sebuah dosa, dan... 137 00:19:50,666 --> 00:19:53,501 Aku tak memiliki keberanian untuk mengakuinya kepadamu. 138 00:19:53,562 --> 00:19:56,658 Ayolah, Peter. Tolong. 139 00:19:56,684 --> 00:20:01,289 Kau telah membantu warga kami selama 18 tahun. 140 00:20:01,342 --> 00:20:03,171 Warga disini menyayangimu. 141 00:20:03,224 --> 00:20:04,570 Bahkan di Vatikan, 142 00:20:04,614 --> 00:20:09,873 Ada pembicaraan tentang keajaiban yang kau lakukan 18 tahun lalu. 143 00:20:09,914 --> 00:20:13,029 - Apa kau serius, Monsinyur? - Tentu saja. 144 00:20:13,077 --> 00:20:16,551 Vatikan tak menutup mata terhadap usahamu. 145 00:20:16,958 --> 00:20:19,661 Mungkin kau bukan seorang santo untuk itu, Peter, 146 00:20:19,745 --> 00:20:23,740 Tapi hanya orang yang membawa Tuhan didalamnya, 147 00:20:23,840 --> 00:20:26,149 Yang bisa melakukan sesuatu seperti ini. 148 00:20:26,174 --> 00:20:28,563 Dan aku juga tahu semua yang telah kau lakukan... 149 00:20:28,597 --> 00:20:31,867 ...untuk meminta bantuan kemanusiaan. 150 00:20:32,457 --> 00:20:37,120 Dan doa-doamu telah didengar. 151 00:20:49,156 --> 00:20:51,390 Ini yang yang banyak. 152 00:20:51,430 --> 00:20:54,529 Paskah ini akan membawa keajaiban. 153 00:20:54,600 --> 00:20:58,547 Kau ditakdirkan untuk melakukan hal-hal besar, Peter. 154 00:20:58,571 --> 00:21:02,812 Dan dari Roma, kau akan mampu membantu anak-anak, 155 00:21:02,871 --> 00:21:05,540 Di seluruh dunia. 156 00:21:13,443 --> 00:21:17,828 - Obat-obatan sudah datang, semuanya! - Juga perlengkapan medis! 157 00:21:40,252 --> 00:21:42,494 No! 158 00:21:43,158 --> 00:21:45,439 Magali - 2003 159 00:21:48,450 --> 00:21:50,779 Aku mengaku kepada Tuhan Yang Maha Esa. 160 00:21:50,817 --> 00:21:54,030 Dan kepadamu, saudara dan saudariku. 161 00:21:54,607 --> 00:21:57,199 Aku telah berdosa besar, 162 00:21:57,248 --> 00:21:59,718 Dalam pikiran dan perkataanku, 163 00:21:59,770 --> 00:22:01,740 Dalam perbuatanku, 164 00:22:01,776 --> 00:22:04,122 Dalam apa yang aku gagal untuk lakukan. 165 00:22:05,148 --> 00:22:07,263 Lewat kesalahanku. Lewat kesalahanku. 166 00:22:07,305 --> 00:22:11,581 Lewat kesalahanku. Lewat kesalahan terbesarku! 167 00:23:51,322 --> 00:23:52,922 Pak? 168 00:23:54,030 --> 00:23:56,201 Kau tak apa? 169 00:24:02,767 --> 00:24:04,760 Pak? 170 00:24:46,370 --> 00:24:48,066 Darah Kristus, lindungi aku. 171 00:24:48,087 --> 00:24:52,443 Darah Kristus. Darah Kristus. Darah Kristus. 172 00:25:49,113 --> 00:25:51,523 - Halo? - Bapa Peter... 173 00:25:51,584 --> 00:25:53,997 - Siapa yang menghubungi? - Ini Uribe. 174 00:25:54,116 --> 00:25:57,035 Aku kepala penjaga di Penjara Sagrado Corazón. 175 00:25:57,060 --> 00:25:59,278 Apa yang bisa aku bantu? 176 00:25:59,292 --> 00:26:02,664 - Kami ada situasi dengan tahanan. - Apa dia sakit? 177 00:26:02,716 --> 00:26:04,841 Aku takkan menyebutnya begitu. 178 00:26:07,269 --> 00:26:09,765 Kau ingin aku panggilkan dokter ke sana? 179 00:26:09,797 --> 00:26:13,007 Dia tak butuh dokter. 180 00:26:13,071 --> 00:26:15,339 Dia butuh pendeta. 181 00:26:15,382 --> 00:26:19,032 Dia memintamu secara langsung. Dia kehabisan waktu. 182 00:26:21,770 --> 00:26:23,995 Selamat pagi, Bapa. 183 00:26:28,884 --> 00:26:30,742 Pagi. 184 00:26:39,315 --> 00:26:44,020 Gejalanya seperti epilepsi, histeria, dan skizofrenia. 185 00:26:44,120 --> 00:26:46,493 Dia belum makan selama dua minggu. 186 00:26:46,528 --> 00:26:49,037 Aku tak tahu bagaimana dia masih hidup. 187 00:26:49,062 --> 00:26:53,555 - Dia di vonis dengan tuduhan... - Esperanza membunuh orang. 188 00:26:53,726 --> 00:26:57,391 Mereka temukan korban mati pendarahan tergantung di pohon. 189 00:26:57,426 --> 00:26:59,525 Kepalanya terpelintir mengarah belakang. 190 00:26:59,571 --> 00:27:01,566 Aku merasa tak nyaman dengan ini. 191 00:27:01,583 --> 00:27:05,210 Percaya aku, kami mencoba semuanya sebelum menghubungimu. 192 00:27:06,958 --> 00:27:08,982 Bisa kita lanjutkan? 193 00:27:15,263 --> 00:27:19,023 Jaga jarak. Dia sangat kuat dan agresif. 194 00:27:40,511 --> 00:27:42,772 Kau bisa bicara dari sini. 195 00:27:46,699 --> 00:27:48,658 Halo, Esperanza. 196 00:27:59,238 --> 00:28:03,106 Paskah akan membawa keajaiban. 197 00:28:03,182 --> 00:28:05,172 Bagaimana? 198 00:28:05,185 --> 00:28:07,670 Kebangkitan. 199 00:28:09,924 --> 00:28:12,178 Kami sudah lima. 200 00:28:12,216 --> 00:28:14,432 Siapa? 201 00:28:14,486 --> 00:28:16,391 Anak-anak. 202 00:28:16,476 --> 00:28:19,610 Ada apa dengan anak-anak? 203 00:28:26,220 --> 00:28:30,474 Ini terasa seperti hukuman dari Tuhan. 204 00:28:32,270 --> 00:28:34,659 Siapa kau? 205 00:28:34,691 --> 00:28:38,405 Kita sudah saling mengenal, Bapa. 206 00:28:39,476 --> 00:28:41,344 Ya. 207 00:28:41,403 --> 00:28:43,840 Sangat baik. 208 00:28:47,009 --> 00:28:48,963 Mundur! 209 00:28:50,995 --> 00:28:53,259 Aku bilang mundur! 210 00:28:59,717 --> 00:29:03,176 Aku basah lagi untukmu. 211 00:29:06,421 --> 00:29:09,017 Apa... 212 00:30:08,978 --> 00:30:12,477 Dulu aku melakukan eksorsisme pertamaku. 213 00:30:13,662 --> 00:30:16,190 Aku bersumpah itu akan jadi yang terakhir. 214 00:30:17,938 --> 00:30:21,023 Lakukan ini untuk ibu gadis itu. 215 00:30:21,043 --> 00:30:23,614 Dia wanita malang yang putus asa. 216 00:30:24,735 --> 00:30:27,066 Lakukan itu untukku. 217 00:30:37,787 --> 00:30:40,302 Lakukan itu untuk putrimu. 218 00:30:49,474 --> 00:30:52,423 Dia memintamu untuk datang. 219 00:30:52,463 --> 00:30:55,530 Dan dia bahkan tak tahu tentangmu. 220 00:30:58,202 --> 00:30:59,353 Magali, aku... 221 00:30:59,398 --> 00:31:00,911 Aku dengar kau habiskan beberapa tahun terakhir... 222 00:31:00,935 --> 00:31:02,935 ...menyelamatkan nyawa. 223 00:31:09,147 --> 00:31:12,820 Aku tak bisa tinggal di kota ini dengan ingatan itu. 224 00:31:14,865 --> 00:31:16,325 Beberapa minggu setelah itu, 225 00:31:16,350 --> 00:31:19,155 Aku menyadari apa yang kau lakukan kepadaku. 226 00:31:19,206 --> 00:31:21,861 Tapi siapa yang akan percaya aku? 227 00:31:21,960 --> 00:31:24,032 Siapa yang akan melihat sisi negatifnya? 228 00:31:24,086 --> 00:31:27,079 Itu bukan aku, Magali. 229 00:31:27,169 --> 00:31:30,514 Sumpah demi Tuhan, aku kerasukan. 230 00:31:30,643 --> 00:31:32,900 Lihatlah dia. 231 00:31:34,712 --> 00:31:37,301 Ini wajah dia sebenarnya. 232 00:31:37,318 --> 00:31:39,282 Setan itu tak pernah pergi. 233 00:31:39,330 --> 00:31:42,310 Dia merasuki anakku berulang-ulang. 234 00:31:43,107 --> 00:31:44,454 Selamatkan dia. 235 00:31:44,477 --> 00:31:46,362 Jika kau benar-benar ingin menebus kesalahanmu, 236 00:31:46,405 --> 00:31:49,120 Keluarkan setan itu dari tubuhnya. 237 00:33:39,606 --> 00:33:42,495 Setan dan Iblis. 238 00:33:42,553 --> 00:33:45,336 Tuhan datang untuk kami. 239 00:33:48,270 --> 00:33:51,252 Dan siapa yang telah ia tebus dengan harga tinggi, 240 00:33:51,280 --> 00:33:53,423 Sang iblis tirani! 241 00:34:22,843 --> 00:34:24,714 Lima anak, Peter. 242 00:34:24,746 --> 00:34:27,129 Kami sudah melakukan berbagai jenis tes. 243 00:34:27,154 --> 00:34:30,336 Tak ada tanda-tanda dari organ yang terdampak, 244 00:34:30,363 --> 00:34:32,724 Atau dari virus. 245 00:34:32,749 --> 00:34:34,840 Ini tak masuk akal. 246 00:34:51,120 --> 00:34:54,041 Tuhan akan menyambut dia ke dalam cahaya abadi-Nya. 247 00:34:54,066 --> 00:34:56,004 Tuhan tidak ada. 248 00:34:57,699 --> 00:35:00,233 Santo tidak ada. 249 00:35:13,733 --> 00:35:19,310 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 250 00:35:19,376 --> 00:35:21,011 Amin. 251 00:35:21,582 --> 00:35:25,504 - Selamat malam, anak-anak. - Selamat malam, Bapa. 252 00:35:25,787 --> 00:35:27,919 Pelukan berkelompok! 253 00:36:06,699 --> 00:36:11,249 - Selamat Natal, anak-anak. - Selamat Natal, Suster Magali. 254 00:36:14,466 --> 00:36:18,733 Kenapa Bayi Yesus lupa dengan anak yatim? 255 00:36:20,148 --> 00:36:22,588 Kau berpikir begitu, Camila? 256 00:36:25,255 --> 00:36:27,100 Apa kau sudah bersikap baik? 257 00:36:28,594 --> 00:36:32,362 Aku rasa Dia tidak lupa denganmu. 258 00:36:32,387 --> 00:36:37,055 Ya. Aku melihat-Nya sendiri. Dan coba tebak? 259 00:36:38,215 --> 00:36:41,228 Dia tinggalkan sesuatu untukmu di bawah ranjang. 260 00:36:51,490 --> 00:36:53,334 Terima kasih. 261 00:37:13,372 --> 00:37:15,468 Suster Magali? 262 00:37:16,684 --> 00:37:18,588 Camila. 263 00:37:47,850 --> 00:37:51,919 Tahanan menderita pengaruh roh jahat. 264 00:37:51,976 --> 00:37:53,828 Aku takut akan terjadi tragedi... 265 00:37:53,849 --> 00:37:56,744 ...seandainya Esperanza dipindahkan ke fasilitas lapas rejama... 266 00:37:56,769 --> 00:38:00,565 Syukurlah karena ketidakmampuan dan birokrasi, 267 00:38:00,590 --> 00:38:03,083 Mereka masih belum memindahkannya. 268 00:38:04,400 --> 00:38:06,878 Kau mendapat dukungan penuh dariku, Bapa Peter. 269 00:38:06,900 --> 00:38:09,252 Vatikan harus menyetujui... 270 00:38:09,277 --> 00:38:10,842 Lakukan saja. 271 00:38:10,870 --> 00:38:13,097 Kita takkan biarkan birokrasi kita... 272 00:38:13,140 --> 00:38:16,675 ...merenggut nyawa gadis tak berdosa ini. 273 00:38:16,747 --> 00:38:19,749 Aku sudah mendapatkan kepercayaan Vatikan, 274 00:38:19,785 --> 00:38:22,696 Dan mereka akan menyetujui eksorsime darimu. 275 00:38:23,323 --> 00:38:25,112 Jika kau izinkan aku, 276 00:38:25,150 --> 00:38:27,599 Aku ingin seseorang bergabung denganku kali ini. 277 00:38:27,648 --> 00:38:29,852 Ada seseorang yang kau pikirkan? 278 00:38:43,860 --> 00:38:46,285 Bapa Michael. Kau datang. 279 00:38:46,355 --> 00:38:49,496 Jika aku bisa mencapai Neraka, aku bisa mencapai Meksiko. 280 00:38:50,169 --> 00:38:53,599 Yang mana menurut London Times, itu sama saja. 281 00:39:04,046 --> 00:39:05,470 Magali bisa saja tewas. 282 00:39:05,491 --> 00:39:07,329 Kau juga. 283 00:39:07,363 --> 00:39:11,142 Kenapa kau tak ingin melakukan eksorsisme ini sendirian? 284 00:39:11,167 --> 00:39:14,101 Kau ahli eksorsisme terbaik di dunia. 285 00:39:14,156 --> 00:39:17,173 Kau menghadapi Balban dan mengalahkannya. 286 00:39:17,227 --> 00:39:19,298 Kau juga. 287 00:39:26,142 --> 00:39:28,192 Aku... 288 00:39:28,451 --> 00:39:32,218 - Aku tak mengalahkannya, Michael. - Apa maksudmu? 289 00:39:34,508 --> 00:39:40,225 Balban meninggalkan Magali, tapi kemudian dia merasukiku. 290 00:39:40,282 --> 00:39:43,911 - Lalu? - Dia pergi begitu saja. 291 00:39:43,936 --> 00:39:46,098 Tidak mungkin. 292 00:39:46,161 --> 00:39:49,976 Balban takkan pergi tanpa mendapatkan jiwamu. 293 00:39:49,993 --> 00:39:53,858 Satu-satunya penjelasan adalah, kau mengusirnya. 294 00:39:55,641 --> 00:39:59,380 Kau membawa Tuhan didalam dirimu, anakku. 295 00:40:20,343 --> 00:40:22,303 Tidak! 296 00:41:13,962 --> 00:41:17,411 Tuhan! 297 00:41:24,307 --> 00:41:26,153 Buka pintunya! 298 00:41:26,216 --> 00:41:27,896 Peter! 299 00:41:28,307 --> 00:41:30,656 Buka pintunya! 300 00:41:32,066 --> 00:41:34,090 Peter! 301 00:41:35,595 --> 00:41:37,254 Peter! 302 00:41:46,405 --> 00:41:47,817 Anakku! 303 00:41:47,842 --> 00:41:50,424 Ya Tuhan. Dia baik-baik saja. 304 00:41:55,557 --> 00:41:57,482 Syukurlah dia baik saja. 305 00:41:57,516 --> 00:41:59,406 Terima kasih, Bapa. 306 00:41:59,894 --> 00:42:03,689 Kau seorang santo. Tuhan memberkatimu. 307 00:42:05,644 --> 00:42:07,909 Tuhan memberkatimu. 308 00:42:22,101 --> 00:42:23,759 Tak bisa tidur? 309 00:42:24,880 --> 00:42:26,871 Mimpi buruk? 310 00:42:28,003 --> 00:42:29,662 Ini. 311 00:42:32,063 --> 00:42:34,228 Mescal. 312 00:42:34,272 --> 00:42:37,900 Air suci terbaik yang pernah kurasakan setelah sekian lama. 313 00:42:42,781 --> 00:42:44,691 Ayo. 314 00:42:44,716 --> 00:42:47,058 Beritahu aku mimpi burukmu. 315 00:42:47,778 --> 00:42:50,420 Ayo. Beritahu aku. 316 00:42:52,531 --> 00:42:58,080 Aku melihat Yesus kerasukan iblis. 317 00:42:58,105 --> 00:43:00,296 Dia datang untukku setiap malam. 318 00:43:00,335 --> 00:43:04,900 Mencekikku, dan aku tak bisa bergerak. 319 00:43:05,837 --> 00:43:08,142 Dia menginginkanmu. 320 00:43:08,190 --> 00:43:11,300 Balban berusaha merasukimu. 321 00:43:46,166 --> 00:43:50,830 2,000 tahun lalu, dia mencoba merasuki Kristus... 322 00:43:50,864 --> 00:43:52,770 Tapi dia dikalahkan. 323 00:43:52,797 --> 00:43:56,136 Balban merupakan setan dengan garis keturunan mulia, 324 00:43:56,161 --> 00:43:58,988 Dengan legiun pengikut di bawah perintahnya. 325 00:43:58,996 --> 00:44:00,344 Jika dia memanggilmu, 326 00:44:00,355 --> 00:44:03,060 Dia tak melakukan itu tanpa sebuah tujuan. 327 00:44:03,802 --> 00:44:06,660 Kau adalah bagian rencananya. 328 00:46:07,601 --> 00:46:10,200 Waktunya bermain, anak-anak! 329 00:46:10,225 --> 00:46:14,365 Besok, agar bebaskan seseorang yang sepenuhnya kerasukan, 330 00:46:14,390 --> 00:46:17,400 Kita harus benar-benar bersih. 331 00:47:00,784 --> 00:47:03,663 Persetan pendeta, dasar pelacur! 332 00:47:08,009 --> 00:47:11,845 Aku mengutukmu kembali ke Neraka! 333 00:47:15,334 --> 00:47:18,566 Aku mengusirmu dengan nama Tuhan, 334 00:47:18,591 --> 00:47:22,288 Bapa, Kristus sang Juru Selamat, 335 00:47:22,417 --> 00:47:25,160 Dan Roh Kudus! 336 00:47:33,532 --> 00:47:38,779 Aku mengutukmu kembali ke Neraka! 337 00:47:55,492 --> 00:47:58,427 Tak apa. Jangan khawatir. 338 00:48:06,191 --> 00:48:08,110 Iman, Camila. 339 00:48:08,160 --> 00:48:10,116 Iman. 340 00:48:25,381 --> 00:48:28,881 Situs Agen Slot Terbesar http://188.166.240.112/ 341 00:48:35,204 --> 00:48:37,545 Tempat apa ini, Peter? 342 00:48:37,607 --> 00:48:39,725 Ini penjara dunia ketiga. 343 00:48:39,797 --> 00:48:44,077 Aku tak tahu apakah aku harus semprotkan air suci atau pemutih. 344 00:49:04,076 --> 00:49:07,934 Teman-temanku. 345 00:49:07,987 --> 00:49:10,765 Mereka sakit. 346 00:49:15,324 --> 00:49:19,982 Itu salahmu, Bapa. Salahmu. 347 00:49:21,094 --> 00:49:23,098 Aku akan mendapatkan mereka! 348 00:49:23,139 --> 00:49:26,370 Aku akan bakar anak-anakmu di bawah sini! 349 00:49:26,423 --> 00:49:28,691 Tidak jika aku mengusirmu terlebih dulu. 350 00:49:28,713 --> 00:49:30,343 Diam. 351 00:49:30,367 --> 00:49:33,481 Jangan teperdaya dengan trik-triknya. 352 00:49:36,288 --> 00:49:41,404 Jadi kau dari "bawah sana." 353 00:49:43,871 --> 00:49:45,900 Buktikan. 354 00:49:47,349 --> 00:49:49,551 Ayo, buktikan. 355 00:49:53,239 --> 00:49:55,882 Semuanya, kita tak menemukan setan. 356 00:49:55,920 --> 00:49:57,880 Tak ada kerasukan. 357 00:49:58,823 --> 00:50:00,851 Mari kita pergi minum. 358 00:50:01,511 --> 00:50:05,080 Seseorang pasti punya Mescal di tempat busuk ini. 359 00:50:08,467 --> 00:50:11,308 - Buka pintunya! - Apa yang terjadi? 360 00:50:13,250 --> 00:50:15,929 Telekinesis sederhana. 361 00:50:15,954 --> 00:50:18,534 Aku pernah melihat itu di... 362 00:50:23,297 --> 00:50:25,400 Bapa, kau tak apa? 363 00:50:28,596 --> 00:50:31,820 Meski jika kau setan, 364 00:50:31,852 --> 00:50:34,074 Kau pasti jenis terendah. 365 00:50:34,099 --> 00:50:37,591 Begitu sederhana, begitu mudah ditebak, 366 00:50:37,629 --> 00:50:41,677 Hingga aku akan biarkan kau membusuk dengan trik murahanmu! 367 00:50:47,986 --> 00:50:51,809 Kita memiliki kesepakatan, Bapa Michael. 368 00:50:54,930 --> 00:50:58,909 Dalam satu jam lagi, kami akan mencabik-cabikmu di bawah sini. 369 00:51:01,032 --> 00:51:04,503 Selamatkan aku, Michelangelo! Tolong, selamatkan aku! 370 00:51:04,514 --> 00:51:06,949 Jika keponakanku mati, itu akan menjadi salahmu! 371 00:51:06,977 --> 00:51:08,908 Tidak! 372 00:51:10,264 --> 00:51:12,648 Para tahanan... 373 00:51:13,853 --> 00:51:17,238 Tuhan, sang pencipta dan pembela umat manusia, 374 00:51:17,282 --> 00:51:21,019 Tujukan mata-Mu kepada umat-Mu, Esperanza Valasquez, 375 00:51:21,046 --> 00:51:24,606 - Yang telah Kau tebus... - Pohon dikenal karena buahnya. 376 00:51:26,751 --> 00:51:29,016 Agar membuatnya kuat untuk melawan, 377 00:51:29,090 --> 00:51:33,414 Dan untuk membela dia dengan kekuatan perlindungan ini. 378 00:51:50,402 --> 00:51:52,341 Dengan darah-Nya, 379 00:51:52,344 --> 00:51:58,083 Dia menahan Iblis! 380 00:52:07,700 --> 00:52:10,189 Terpujilah nama-Mu. 381 00:52:10,214 --> 00:52:13,434 Kerajaan-Mu telah tiba, kau akan berada... 382 00:52:38,489 --> 00:52:41,291 Kau tak apa? 383 00:52:44,036 --> 00:52:45,596 Aku tak apa. 384 00:53:01,242 --> 00:53:03,739 Di sini kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan. 385 00:53:03,781 --> 00:53:06,070 Kami tak gunakan tempat ini lagi. 386 00:53:06,598 --> 00:53:09,002 Kami semua orang agar pergi! 387 00:53:09,309 --> 00:53:13,363 Penjara harus dikosongkan kecuali untuk Esperanza dan kami. 388 00:53:13,435 --> 00:53:15,695 Kau tak berhak memerintah. 389 00:53:17,338 --> 00:53:20,733 - Berapa banyak tahanan di sini? - 13. 390 00:53:20,773 --> 00:53:24,500 Dan empat di keamanan maksimal. 391 00:53:24,575 --> 00:53:26,420 Ditambah satu yang kerasukan. 392 00:53:27,260 --> 00:53:29,726 Tn. Uribe, 393 00:53:29,751 --> 00:53:32,493 Kita harus bawa mereka keluar dari sini. 394 00:53:32,549 --> 00:53:36,835 - Semua orang harus pergi. - Tidak, pak, itu tidak mungkin. 395 00:53:36,849 --> 00:53:38,926 Kau melihatnya sendiri. 396 00:53:38,964 --> 00:53:42,782 Ini berbahaya untuk mereka, dan untuk kita. 397 00:53:42,818 --> 00:53:45,659 Aku tak tahu bagaimana cara kerja di negaramu, 398 00:53:45,695 --> 00:53:49,393 Tapi di sini berbeda, dan aku tak mau ada masalah! 399 00:53:49,474 --> 00:53:53,229 Para tahanan tetap di sini, begitu juga para sipir. 400 00:53:59,278 --> 00:54:02,133 Aku bisa buat mereka tidur. 401 00:54:11,730 --> 00:54:14,464 Doa-doa kita... 402 00:54:14,476 --> 00:54:16,191 Itu tak melukainya. 403 00:54:16,214 --> 00:54:19,405 Balban adalah setan yang licik. 404 00:54:19,443 --> 00:54:22,829 Jangan percaya semua yang berasal dari itu. 405 00:54:22,861 --> 00:54:25,911 Bahkan tidak apa yang itu katakan kepadamu tentangku. 406 00:54:25,957 --> 00:54:29,179 Itu akan selalu memainkan ketakutan terbesar kita. 407 00:54:29,248 --> 00:54:31,596 Dan meski itu menyakitkan, 408 00:54:31,650 --> 00:54:35,197 Itu akan membuat kita percaya itu masih kuat. 409 00:54:35,242 --> 00:54:39,361 Itu adalah senjata terbaik untuk hancurkan keimanan kita. 410 00:54:44,490 --> 00:54:46,280 Dan yang paling penting, 411 00:54:46,290 --> 00:54:48,745 Jangan pernah membuat kesepakatan dengan itu. 412 00:54:48,797 --> 00:54:52,738 Jika kau melakukan itu, dia akan selalu menang. 413 00:55:22,500 --> 00:55:25,019 Setan menolak air suci. 414 00:55:25,057 --> 00:55:27,494 Ini akan membuatnya mengambang di sekitar ruangan. 415 00:55:27,540 --> 00:55:30,192 Membuatnya mustahil untuk Balban, 416 00:55:30,240 --> 00:55:33,106 Untuk melompat dari satu tubuh ke tubuh berikutnya. 417 00:55:33,806 --> 00:55:36,220 Aku yakin itu baru. 418 00:55:37,043 --> 00:55:40,074 Itu tak memiliki segel persetujuan Vatikan. 419 00:55:40,099 --> 00:55:44,945 Peter, ritual konvensional takkan berguna terhadap Balban. 420 00:55:45,601 --> 00:55:47,043 Selama berabad-abad, 421 00:55:47,068 --> 00:55:50,584 Gereja telah menggunakan ritual eksorsisme yang sama. 422 00:55:50,627 --> 00:55:53,986 Tapi iblis tidak bodoh. Dia belajar. 423 00:55:54,006 --> 00:55:57,052 Dia takkan tertipu dua kali untuk trik yang sama. 424 00:55:57,077 --> 00:55:58,687 Itu sifat manusia. 425 00:55:59,445 --> 00:56:01,773 Apa yang Vatikan lakukan? 426 00:56:02,726 --> 00:56:04,685 Menyempurnakan ritual? 427 00:56:04,740 --> 00:56:07,111 Merencanakan strategi seiring waktu? 428 00:56:07,186 --> 00:56:08,810 Tidak. 429 00:56:08,910 --> 00:56:12,686 Mereka mengirim kita bertempur, namun meninggalkan kita sendiri. 430 00:56:12,820 --> 00:56:16,338 Kadang aku pikir iblis adalah pemilik jabatan di Vatikan. 431 00:56:16,363 --> 00:56:18,512 Michael, itu... 432 00:56:18,555 --> 00:56:22,505 Konsekuensi dari ini adalah eksorsisme auteur. 433 00:56:22,530 --> 00:56:27,777 Setiap pendeta melakukan eksorsisme yang dia inginkan. 434 00:56:27,800 --> 00:56:31,179 Masalahnya adalah, kebanyakan pendeta kurang beriman ragu. 435 00:56:31,200 --> 00:56:34,570 Dan itu menjadikan setan lebih kuat. 436 00:56:35,323 --> 00:56:39,378 Michael, aku menggunakan ritual itu. 437 00:56:39,399 --> 00:56:43,356 Dan hanya Tuhan dan iblis yang tahu kenapa aku belum mati. 438 00:56:44,705 --> 00:56:49,417 Tapi tanpa ritual, bagaimana aku melakukan itu? 439 00:56:49,520 --> 00:56:53,685 Dengan tidak memercayai Tuhan bersamamu. 440 00:56:56,656 --> 00:57:01,411 Tapi dengan percaya kau adalah Tuhan. 441 00:57:06,875 --> 00:57:09,334 Dia ingin menjadi astronaut. 442 00:57:09,359 --> 00:57:11,350 Atau sutradara film. 443 00:57:11,375 --> 00:57:13,835 Dia tak memilih hal yang mudah. 444 00:57:14,371 --> 00:57:16,359 Dia obsesif. 445 00:57:16,380 --> 00:57:19,354 Saat dia ingin sesuatu, dia takkan menyerah. 446 00:57:19,380 --> 00:57:21,851 Dia akan terus bicarakan itu, 447 00:57:21,890 --> 00:57:25,117 Dan kau seperti ingin membunuhnya. 448 00:57:25,551 --> 00:57:29,009 Tapi pada akhirnya, dia selalu mendapat apa yang dia inginkan. 449 00:57:30,460 --> 00:57:34,587 Aku tak pernah bertemu dia, dan hatiku sudah menjadi miliknya. 450 00:57:40,578 --> 00:57:44,116 - Magali, aku minta maaf. - Maafkan aku. 451 00:57:44,167 --> 00:57:45,938 - Aku terlalu keras kepadamu. - Tidak. 452 00:57:45,969 --> 00:57:49,046 - Aku... - aku membiarkan itu masuk, Magali. 453 00:57:51,500 --> 00:57:54,386 Aku tertipu dengan godaannya. 454 00:57:55,282 --> 00:57:59,561 Aku memilikimu di dekapanku, aku menciummu, dan... 455 00:58:03,487 --> 00:58:05,982 Aku bersyukur itu terjadi. 456 00:58:09,089 --> 00:58:11,354 Jika tidak, aku takkan memiliki dia. 457 00:58:11,379 --> 00:58:14,036 Anugerahku. 458 00:58:14,069 --> 00:58:17,084 Keajaibanku. 459 00:58:17,124 --> 00:58:19,423 Esperanza-ku. 460 00:58:22,516 --> 00:58:26,012 Selama bertahun-tahun, 461 00:58:26,037 --> 00:58:32,155 Aku tak bisa menerima bahwa jauh didalam, 462 00:58:32,196 --> 00:58:36,156 Aku jatuh cinta denganmu tanpa menyadarinya. 463 00:58:38,169 --> 00:58:40,417 Maafkan aku. 464 00:59:06,777 --> 00:59:09,342 Setiap pintu sudah diamankan. 465 00:59:09,378 --> 00:59:12,972 - Kami akan ke sini besok pagi. - Baiklah. 466 00:59:14,238 --> 00:59:16,546 Tuhan memberkatimu, Bapa. 467 00:59:34,590 --> 00:59:36,686 Bapa... 468 00:59:38,391 --> 00:59:40,381 Selamatkan dia. 469 00:59:41,495 --> 00:59:43,592 Aku bersumpah demi Tuhan. 470 01:00:13,786 --> 01:00:17,632 Sial. Peter, aku harap kau bicara dengan Tuhan semalam. 471 01:00:43,885 --> 01:00:46,336 Di mana penjaganya? 472 01:01:22,291 --> 01:01:24,895 Semoga Tuhan bersamamu. 473 01:01:24,920 --> 01:01:27,550 Dan bersama rohmu. 474 01:02:32,707 --> 01:02:35,656 - Dia ingin membunuh anakku. - Diam. 475 01:02:35,742 --> 01:02:40,469 Sudah kubilang, jangan percaya apapun dari itu. 476 01:02:40,958 --> 01:02:43,840 Itu hanya berusaha menakutimu. 477 01:03:37,598 --> 01:03:39,496 Peter! 478 01:05:02,846 --> 01:05:04,897 Nelson! 479 01:05:08,471 --> 01:05:11,090 Nelson! 480 01:06:20,878 --> 01:06:22,835 Kau tak apa. 481 01:06:22,860 --> 01:06:25,432 Kau akan baik saja. 482 01:06:35,743 --> 01:06:37,810 Lari. 483 01:06:50,209 --> 01:06:53,413 Mundur, Setan! 484 01:06:54,123 --> 01:06:56,778 Tuhan yang maha ampun, 485 01:06:56,809 --> 01:07:01,673 Panjatkan doa kepada Bunda Maria yang dirahmati! 486 01:07:14,638 --> 01:07:17,249 Mati di salib! 487 01:07:17,274 --> 01:07:21,442 Hanya kepala dari ular kuno. 488 01:07:24,145 --> 01:07:26,674 Aku mengutukmu, Setan. 489 01:07:26,720 --> 01:07:29,185 Musuh dari keselamatan manusia. 490 01:07:30,733 --> 01:07:33,329 Dan yang dititipkan kepada Ibunya! 491 01:07:33,378 --> 01:07:38,557 Pertanda seorang anak! 492 01:07:48,874 --> 01:07:51,792 St. Michael. 493 01:07:51,864 --> 01:07:54,485 Malaikat agung. 494 01:07:54,505 --> 01:07:58,022 Pangeran Surga! 495 01:08:09,416 --> 01:08:12,611 Persidangan adil yang menghukum harga dirimu, 496 01:08:12,636 --> 01:08:14,759 Dan sifat irimu... 497 01:08:17,007 --> 01:08:21,674 Kembali ke Neraka! Kembali ke Neraka! 498 01:08:24,303 --> 01:08:26,552 Tidak! Tidak! 499 01:08:26,626 --> 01:08:29,143 Michael! 500 01:08:31,446 --> 01:08:33,790 Ayo! 501 01:08:58,422 --> 01:09:01,381 - Kau tak apa? Ya? - Ya! Ya! 502 01:09:01,406 --> 01:09:03,498 Lari! 503 01:09:51,345 --> 01:09:52,817 Kau tak apa? 504 01:09:52,842 --> 01:09:54,380 Apa... 505 01:09:54,425 --> 01:09:55,801 Kau membohongiku! 506 01:09:55,814 --> 01:09:58,879 - Apa maksudmu? - Doamu tidak bereaksi! 507 01:09:58,904 --> 01:10:00,865 Dosa apa yang kau bawa? 508 01:10:00,879 --> 01:10:02,746 Bicaralah! 509 01:10:04,620 --> 01:10:06,744 Esperanza. 510 01:10:09,367 --> 01:10:11,202 18 tahun lalu... 511 01:10:11,227 --> 01:10:12,982 Dia putrimu. 512 01:10:13,049 --> 01:10:15,221 Ya Tuhan, Peter, apa yang sudah kau lakukan? 513 01:10:15,246 --> 01:10:18,324 Itu bukan aku! Aku kerasukan! Itu tindakan Balban! 514 01:10:18,349 --> 01:10:21,392 - Dosamu membiarkannya masuk! - Itu bukan aku! 515 01:10:22,181 --> 01:10:24,446 Aku sudah bilang kau belum siap. 516 01:10:24,500 --> 01:10:27,158 - Kau mau aku bagaimana? - Bagaimana dengan pengakuan? 517 01:10:27,183 --> 01:10:30,032 - Tuhan akan memaafkanmu! - Sudah. Aku mengaku. 518 01:10:30,040 --> 01:10:31,429 Tapi aku tak bisa memenuhi penebusan dosaku! 519 01:10:31,444 --> 01:10:32,713 Sekarang kau takkan bisa... 520 01:10:32,737 --> 01:10:34,275 - ...kalahkan Balban, - Aku bilang... 521 01:10:34,300 --> 01:10:35,580 Atau selamatkan anak-anak, 522 01:10:35,605 --> 01:10:37,054 - Atau anakmu! - Diam! 523 01:10:37,079 --> 01:10:38,498 Kau bisa melakukan itu. 524 01:10:38,522 --> 01:10:42,704 Kau bisa mengusir mereka. Kau pernah kalahkan Balban! 525 01:10:42,833 --> 01:10:46,725 Peter, Balban tak berbohong. 526 01:10:46,757 --> 01:10:48,826 Agar bisa selamatkan anak kerasukan, 527 01:10:48,851 --> 01:10:50,120 Aku membuat kesepakatan dengannya. 528 01:10:50,154 --> 01:10:52,612 Aku menjual jiwaku kepadanya, 529 01:10:52,637 --> 01:10:55,528 Dan kehilangan kekuatanku terhadap dia! 530 01:10:56,664 --> 01:11:00,013 Mereka menungguku, Peter. 531 01:11:00,034 --> 01:11:01,935 Saat aku mati... 532 01:11:03,029 --> 01:11:06,876 Aku akan terbakar di... 533 01:11:20,298 --> 01:11:22,079 - Berdirilah. - Tidak, tidak, tidak. 534 01:11:22,130 --> 01:11:24,031 Berdiri... 535 01:11:24,056 --> 01:11:25,926 Maafkan aku. 536 01:11:27,056 --> 01:11:30,299 Berdiri! Berdiri! 537 01:11:34,558 --> 01:11:36,098 Peter... 538 01:11:36,157 --> 01:11:39,812 Balban akan menggodamu dengan menggunakan kelemahan terbesarmu. 539 01:11:39,870 --> 01:11:43,279 Tapi kau sudah tahu satu-satunya peraturan. 540 01:11:43,304 --> 01:11:46,348 Jangan membuat kesepakatan dengannya. 541 01:11:50,193 --> 01:11:54,690 Tak ada tempat untuk Tuhan dan Iblis berada di tubuh yang sama. 542 01:11:55,513 --> 01:11:58,280 Selalu ingat itu. 543 01:11:58,923 --> 01:12:00,851 Biarkan aku pergi. 544 01:12:00,921 --> 01:12:03,362 Tidak, tidak, tidak, tidak... 545 01:13:06,263 --> 01:13:08,457 Aku Bapa Peter. 546 01:13:10,012 --> 01:13:12,274 Peter Williams. 547 01:13:13,471 --> 01:13:19,094 18 tahun lalu, selagi melakukan pengusiran setan, 548 01:13:19,119 --> 01:13:25,320 Terhadap Magali Valasquez, aku digoda oleh Balban. 549 01:13:27,408 --> 01:13:33,560 Dan aku dikuasai oleh perasaanku, dan... 550 01:13:35,937 --> 01:13:39,923 Hasrat terlarangku terhadap dia. Jadi... 551 01:13:41,648 --> 01:13:45,764 Aku melanggar sumpahku dengan Tuhan, 552 01:13:45,797 --> 01:13:50,651 Dan Balban memanfaatkan ini untuk merasukiku, 553 01:13:50,708 --> 01:13:53,637 Secara melecehkan dia secara seksual. 554 01:13:58,043 --> 01:14:05,420 Buah dari dosa ini adalah putrinya, Esperanza, 555 01:14:09,773 --> 01:14:12,005 Anakku. 556 01:14:13,524 --> 01:14:16,415 Aku hancurkan rekaman video yang membuktikan tindak kejahatanku, 557 01:14:16,440 --> 01:14:18,393 Tapi pengakuan ini, 558 01:14:18,418 --> 01:14:23,062 Akan membantu keadilan untuk ditegakkan di Bumi, 559 01:14:23,088 --> 01:14:25,607 Dan di Surga. 560 01:14:47,023 --> 01:14:49,550 Tuhan tak ada. 561 01:14:49,575 --> 01:14:51,982 Santo tak ada. 562 01:14:53,222 --> 01:14:55,615 Selamatkan dia. 563 01:15:15,993 --> 01:15:19,247 Mundur, Setan! 564 01:15:20,599 --> 01:15:23,163 Dibawah kekuasan Yang Kuasa, 565 01:15:23,200 --> 01:15:26,602 Aku perintahkan kau agar tinggalkan putri Tuhan ini! 566 01:15:26,610 --> 01:15:29,134 Tuhan berada didalam diriku! 567 01:15:29,159 --> 01:15:33,778 Yesus didalam diriku, dan Roh Kudus didalam diriku! 568 01:16:16,329 --> 01:16:20,143 Berlutut dihadapan Tuhan! 569 01:16:20,556 --> 01:16:22,942 Tuhan yang memerintahkanmu. 570 01:16:22,954 --> 01:16:25,338 Roh Kudus memerintahkanmu. 571 01:16:25,353 --> 01:16:27,496 Gereja, Bunda Maria, 572 01:16:27,514 --> 01:16:30,816 Santo, dan Malaikat Agung! 573 01:17:04,140 --> 01:17:08,678 Paskah akan membawa keajaiban. 574 01:17:09,594 --> 01:17:14,404 Kebangkitan dari mesias yang kerasukan. 575 01:17:14,770 --> 01:17:17,669 Bapa kami yang berjalan di Neraka, 576 01:17:17,694 --> 01:17:19,568 Terpujilah nama-Mu. 577 01:17:19,617 --> 01:17:21,671 Kerajaan-Mu telah tiba. 578 01:17:21,719 --> 01:17:27,750 Kau akan berada di Bumi selayaknya di Neraka! 579 01:17:30,724 --> 01:17:33,122 Tuntun kami menuju godaan, 580 01:17:33,147 --> 01:17:37,506 Dan dekatkan kami terhadap kejahatan. 581 01:17:37,780 --> 01:17:40,822 Amin. 582 01:17:41,201 --> 01:17:43,332 Tuhan didalam diriku. 583 01:17:44,365 --> 01:17:49,832 Dan itu sebabnya aku akan keluarkan Dia darimu. 584 01:18:35,436 --> 01:18:39,670 Setan yang telah diberikan siksaan dosa yang kekal, 585 01:18:39,696 --> 01:18:41,542 Tumbuh dari kegelapan, 586 01:18:41,570 --> 01:18:44,093 Untuk bisa menghancurkan umat manusia. 587 01:18:44,141 --> 01:18:47,232 Dengarkan doa kami dengan seluruh kejahatan-Mu, 588 01:18:47,249 --> 01:18:50,920 Dan menanamkan seluruh kekuatanmu dalam darah Ini! 589 01:18:50,994 --> 01:18:52,909 Dengan mewujudkan tujuanmu, 590 01:18:52,940 --> 01:18:55,748 Kesucian sang malaikat telah dihindarkan. 591 01:18:55,779 --> 01:18:58,024 Membawa keraguan, 592 01:18:58,033 --> 01:19:00,578 Benih dari segala dosa! 593 01:19:00,590 --> 01:19:03,797 Tuhan, tinggalkan tubuh ini! 594 01:19:03,815 --> 01:19:07,688 Tidak! 595 01:19:57,890 --> 01:19:59,769 Dengan nama Setan, 596 01:19:59,786 --> 01:20:04,522 Aku perintahkan kau tinggalkan tubuh manusia ini! 597 01:20:19,375 --> 01:20:22,068 Bapa, Putra, Roh Kudus, 598 01:20:22,106 --> 01:20:26,135 Jangan mengutukku atas semua yang telah aku lakukan, 599 01:20:26,160 --> 01:20:31,153 Dan agar memuliakan keadilan, agar kejahatan bisa disingkirkan! 600 01:20:38,014 --> 01:20:41,329 Sembilan lingkaran Neraka perintahkan kau! 601 01:20:41,366 --> 01:20:44,735 Kegelapan perintahkan kau! 602 01:20:44,760 --> 01:20:46,978 Tinggalkan jiwa gadis tak berdosa ini. 603 01:20:47,003 --> 01:20:50,465 Kekuatan Kristus mengusirmu! 604 01:20:52,461 --> 01:20:54,960 - Roh Kudus perintahkan kau! - Dosa perintahkan kau! 605 01:20:55,000 --> 01:20:57,958 Api penyucian perintahkan kau! 606 01:20:58,013 --> 01:21:03,180 - Bapa di Surga perintahkan kau! - Dosa perintahkan kau! 607 01:21:25,495 --> 01:21:31,703 Bebaskan putriku sekarang, Budak Lucifer. 608 01:21:31,728 --> 01:21:35,035 Putri kita. 609 01:21:35,759 --> 01:21:41,550 Biar aku masuk! Biar aku masuk! 610 01:21:54,109 --> 01:21:55,917 Tuhan Yang Maha Besar, 611 01:21:55,960 --> 01:21:58,337 Asal mula dari jiwa dan kehidupan kita, 612 01:21:58,362 --> 01:22:01,148 Berikan rahmatmu terhadap wanita ini! 613 01:22:01,200 --> 01:22:05,178 Bunda Paria yang penuh rahmat! Tuhan bersamaku! 614 01:22:18,062 --> 01:22:25,278 Dengan nama Tuhan, Bapa, putra, dan Roh Kudus, 615 01:22:25,315 --> 01:22:30,794 Aku perintahkan kau agar tinggalkan putriku, Esperanza. 616 01:22:30,819 --> 01:22:33,790 Oke, oke, oke. Aku akan melakukannya. 617 01:22:34,560 --> 01:22:38,042 Tapi kau perlu pertimbangkan sesuatu sebelumnya... 618 01:22:58,168 --> 01:22:59,980 Tidak. 619 01:23:04,165 --> 01:23:08,284 Jika kau mengusirku, mereka semua ikut denganku ke Neraka. 620 01:23:08,301 --> 01:23:09,695 Tidak! 621 01:23:09,734 --> 01:23:13,015 Waktunya tentukan pilihan, Bapa Peter. 622 01:23:13,305 --> 01:23:15,468 Putrimu, 623 01:23:16,246 --> 01:23:20,040 Atau seluruh anak Tuhan yang tak berdosa itu. 624 01:23:20,076 --> 01:23:22,948 Tidak, terkutuk kau, keparat! 625 01:23:28,744 --> 01:23:32,077 Putrimu atau anak-anak. 626 01:23:32,120 --> 01:23:35,130 - Putuskan sekarang! - Tidak. 627 01:23:35,230 --> 01:23:37,967 Tidak, tidak. 628 01:23:38,020 --> 01:23:40,330 Apa yang kau inginkan? 629 01:23:41,513 --> 01:23:44,351 Apa yang kau inginkan? 630 01:23:50,380 --> 01:23:55,261 Aku ingin kau biarkan Tuhan meninggalkan tubuhmu. 631 01:24:03,942 --> 01:24:05,655 Jika kau lakukan itu, 632 01:24:05,690 --> 01:24:09,209 Seluruh anak-anakmu akan diselamatkan. 633 01:24:17,837 --> 01:24:21,671 Dan kau juga akan selamatkan putriku? 634 01:24:30,306 --> 01:24:34,020 Aku akan bebaskan Esperanza dan seluruh anak-anak. 635 01:24:40,139 --> 01:24:42,084 Setuju. 636 01:24:49,130 --> 01:24:53,166 Biarkan kehendak Penguasa terjadi. 637 01:26:44,347 --> 01:26:47,021 Terima kasih, Bapa. 638 01:26:47,064 --> 01:26:49,520 Kau santo sebenarnya. 639 01:27:00,942 --> 01:27:03,966 Jangan tertipu, 640 01:27:04,001 --> 01:27:06,114 Tidak terhadap pelaku pelecehan seksual, 641 01:27:06,152 --> 01:27:08,371 Atau penyembah berhala, 642 01:27:08,408 --> 01:27:12,532 Atau pezina, atau orang mesum, 643 01:27:12,572 --> 01:27:16,832 Atau pelaku sodomi, atau homoseksual, 644 01:27:16,857 --> 01:27:23,942 Atau pencuri, pemabuk, penipu, atau pemfitnah, 645 01:27:23,986 --> 01:27:27,449 Mereka semua tak akan mewarisi kerajaan Tuhan. 646 01:27:53,843 --> 01:27:56,395 Seluruh dunia bicara tentang Peter Williams, 647 01:27:56,420 --> 01:27:59,161 Pendeta asing yang sembuhkan 112 anak sakit, 648 01:27:59,173 --> 01:28:02,216 Hanya dengan tempatkan tangannya di kepala mereka. 649 01:28:02,239 --> 01:28:05,453 Apakah kita memang temukan Santo sebenarnya? 650 01:28:07,965 --> 01:28:11,087 Semoga Tuhan menyertaimu. Tuhan memberkatimu. 651 01:28:16,393 --> 01:28:18,686 Semoga Tuhan bersamamu. 652 01:28:33,779 --> 01:28:35,484 Video itu? 653 01:28:35,505 --> 01:28:37,850 Aku menghapusnya. 654 01:28:37,912 --> 01:28:41,514 Pengakuan kita terikat dengan segel sakral. 655 01:28:41,560 --> 01:28:45,409 Tindakanmu telah terdengar di telinga-telinga orang penting. 656 01:28:46,110 --> 01:28:50,304 Ada pekerjaan sebagai penasihat khusus, 657 01:28:50,366 --> 01:28:53,080 Menantimu di Vatikan. 658 01:28:55,212 --> 01:28:57,152 Sebelah sini. 659 01:28:58,555 --> 01:29:00,913 Berkati aku, Bapa. 660 01:29:08,282 --> 01:29:10,564 Semoga Tuhan bersamamu. 661 01:29:12,628 --> 01:29:15,115 Dan bersama rohmu. 662 01:29:20,049 --> 01:29:21,860 Terima kasih. 663 01:29:45,388 --> 01:29:49,070 Kemuliaan menjadi kehormatan-Mu, Pangeran Balban, 664 01:29:49,095 --> 01:29:51,157 Karena mengalahkan orang, 665 01:29:51,182 --> 01:29:53,542 Yang seharusnya menjadi Santo sebenarnya. 666 01:29:53,555 --> 01:29:56,771 Pendeta yang mengorbankan Tuhan... 667 01:29:56,796 --> 01:29:59,540 ...untuk selamatkan putri dan anak-anak... 668 01:29:59,565 --> 01:30:02,827 Dari yang aku lihat, dia memang Santo sebenarnya. 669 01:30:14,827 --> 01:30:17,963 Surga juga telah memainkan kartunya. 670 01:30:23,119 --> 01:30:25,985 Kenapa aku tak melihat itu terjadi? 671 01:30:31,210 --> 01:30:35,247 Kita akan urus pilihan terbaru Tuhan nanti. 672 01:30:50,167 --> 01:30:55,828 Tidak, orang jahat takkan mewarisi kerajaan Tuhan. 673 01:30:56,817 --> 01:31:00,455 Mereka akan mewarisi Bumi. 674 01:31:14,181 --> 01:31:19,181 Situs Agen Slot Terbesar http://188.166.240.112/