1
00:02:03,479 --> 00:02:06,348
Sekarang, bukan aku lagi
yang melakukannya,
2
00:02:06,372 --> 00:02:09,331
Namun dosa yang bersemayam
di diriku. - Roma 7:17.
3
00:02:33,557 --> 00:02:37,648
Nombre de Dios, Meksiko, 2003
4
00:02:42,923 --> 00:02:44,895
Bantu aku, Tuhan.
5
00:02:56,947 --> 00:02:58,818
Bapa!
6
00:03:22,794 --> 00:03:26,116
Kita tak bisa menunggu
lebih lama lagi.
7
00:03:57,034 --> 00:03:58,517
Bapa.
8
00:03:59,572 --> 00:04:01,249
Aku mohon...
9
00:04:03,866 --> 00:04:05,770
Aku mohon...
10
00:04:43,798 --> 00:04:47,413
Itu Iblis! Iblis!
11
00:04:55,333 --> 00:04:57,174
Kau tak apa, Ibu?
12
00:05:15,661 --> 00:05:18,791
Jantungnya takkan bisa
bertahan lagi.
13
00:05:27,610 --> 00:05:29,372
Bapa, tak ada waktu.
14
00:05:29,391 --> 00:05:31,180
Jangan memaksakan!
15
00:05:31,238 --> 00:05:33,330
- London
- Aku sudah mendapat wewenang.
16
00:05:33,355 --> 00:05:35,154
Aku ke sana dua hari lagi.
17
00:05:35,172 --> 00:05:37,182
Jika aku tak bertindak sekarang,
dia mati.
18
00:05:37,245 --> 00:05:40,598
Ada protokolnya.
Rangkaian peraturan.
19
00:05:40,623 --> 00:05:44,083
Dan khususnya pelatihan
yang tidak kau selesaikan!
20
00:05:44,108 --> 00:05:45,678
Kau bisa mati, Peter.
21
00:05:45,703 --> 00:05:50,756
Michael!
22
00:05:51,619 --> 00:05:53,252
Aku memiliki cukup iman.
23
00:05:53,285 --> 00:05:54,946
Apa kau bebas dari dosa?
24
00:05:54,979 --> 00:05:59,491
Karena jika iblis temukan
sedikit saja celah di dirimu,
25
00:05:59,510 --> 00:06:02,253
Dia akan meraih jauh
ke dalam jiwamu.
26
00:06:02,277 --> 00:06:04,930
- Tentu saja aku terbebas dari dosa.
- Peter!
27
00:06:04,967 --> 00:06:07,750
Aku melarangmu melakukan eksor...!
28
00:06:30,070 --> 00:06:33,670
Kau belum siap, Bapa.
29
00:06:41,025 --> 00:06:43,350
Aku harus melakukan ini sendirian.
30
00:07:01,200 --> 00:07:03,515
Bantu aku, Bapa.
31
00:07:04,796 --> 00:07:06,782
Tolong.
32
00:07:08,011 --> 00:07:10,103
Mendekatlah.
33
00:07:11,259 --> 00:07:14,350
Kita bertiga muat di ranjang ini.
34
00:07:22,956 --> 00:07:25,845
Jadi kau suka melihat.
35
00:07:27,005 --> 00:07:29,430
Tentu saja.
36
00:07:29,530 --> 00:07:33,773
Aku melihat bagaimana
dia menatapku selama Misa.
37
00:07:34,000 --> 00:07:37,488
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
38
00:07:37,544 --> 00:07:40,473
Terpujilah nama-Mu.
39
00:07:44,804 --> 00:07:46,589
Ayo.
40
00:07:46,680 --> 00:07:49,150
Aku gadis gampangan.
41
00:07:49,584 --> 00:07:51,542
Tak perlu pemanasan seks.
42
00:07:51,547 --> 00:07:54,707
Kerajaan-Mu telah datang.
43
00:07:54,754 --> 00:08:01,217
Kau akan hadir di Bumi
selayaknya di Surga!
44
00:08:02,902 --> 00:08:06,388
Berikan kami anugerah
setiap harinya,
45
00:08:06,453 --> 00:08:09,433
Dan maafkan kelalaian kami,
46
00:08:09,488 --> 00:08:14,485
Seperti kami memaafkan mereka
yang lalai terhadap kami!
47
00:08:16,202 --> 00:08:20,020
Kau selalu menginginkanku, Bapa.
48
00:08:33,160 --> 00:08:36,751
Tuhan, yang dari tangan keselamatan
membangun keajaiban...
49
00:08:44,810 --> 00:08:47,217
Aku akan digunakan
didalam misteri-Mu,
50
00:08:47,242 --> 00:08:49,614
Dan diberkahi dengan rahmat-Mu,
51
00:08:49,639 --> 00:08:52,331
Untuk mengusir setan
dan mengusir penyakit,
52
00:08:52,356 --> 00:08:54,934
Sehingga dengan taburan air ini,
53
00:08:54,992 --> 00:08:58,420
Semoga ia dilindungi
dari setiap rintangan!
54
00:09:04,509 --> 00:09:06,103
Makanlah tubuhku.
55
00:09:06,159 --> 00:09:09,041
Itu jauh lebih nikmat
dibanding anak Tuhan.
56
00:09:09,680 --> 00:09:11,054
Tuhan Yang Maha Kuasa...
57
00:09:11,074 --> 00:09:14,048
Tuhan diantara Tuhan,
Tuhan dari seluruh penciptaan,
58
00:09:14,100 --> 00:09:15,981
Tuhan, Kau bawakan kekuatan
bagi para rasulmu...
59
00:09:16,006 --> 00:09:18,382
...untuk menghadapi
setiap marabahaya.
60
00:09:18,407 --> 00:09:20,586
Kau berikan perintah
kepada para rasulmu...
61
00:09:20,636 --> 00:09:23,400
...dengan momen menakjubkan
untuk melakukan hal-hal besar,
62
00:09:23,425 --> 00:09:27,162
Lalu Kau berkata,
"Pergilah, roh jahat!"
63
00:09:32,444 --> 00:09:34,548
Dengan nama Yesus Kristus,
64
00:09:34,590 --> 00:09:37,279
Aku perintahkan kau
tinggalkan tubuh ini!
65
00:09:37,304 --> 00:09:39,897
Aku akan tinggalkan tubuh ini
ketika kau mencumbunya!
66
00:09:40,602 --> 00:09:42,935
Dengan nama Yesus Kristus,
67
00:09:42,990 --> 00:09:46,334
Aku perintahkan kau
tinggalkan tubuh ini!
68
00:09:47,714 --> 00:09:50,644
Dengan nama Yesus Kristus,
69
00:09:50,670 --> 00:09:54,272
Aku perintahkan kau
tinggalkan tubuh ini!
70
00:09:54,871 --> 00:09:57,210
Dengan nama Yesus Kristus,
71
00:09:57,265 --> 00:10:01,822
Aku perintahkan kau
tinggalkan tubuh ini!
72
00:11:09,576 --> 00:11:12,020
Tidak!
73
00:11:37,112 --> 00:11:42,145
18 Tahun Kemudian
74
00:11:49,262 --> 00:11:51,162
Apa-apaan?
75
00:12:20,401 --> 00:12:22,553
Apa yang kau lakukan?!
76
00:12:22,593 --> 00:12:26,047
Dasar bodoh.
Ayo. Mereka tak mau makan.
77
00:12:46,836 --> 00:12:48,797
Dor!
78
00:12:59,823 --> 00:13:01,341
Benar begitu!
79
00:13:01,375 --> 00:13:04,661
- Ayo!
- Ayo, Bapa!
80
00:13:05,243 --> 00:13:07,177
Bergegaslah, semuanya.
81
00:13:13,850 --> 00:13:15,305
Manuel!
82
00:13:15,354 --> 00:13:17,578
Itu air suci!
83
00:13:43,935 --> 00:13:46,475
Tuhan memberkatimu, Bapa.
84
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Kami kehabisan! Tak ada lagi!
85
00:13:48,525 --> 00:13:50,632
- Maafkan aku.
- Terima kasih, Bapa.
86
00:13:50,656 --> 00:13:52,656
Maaf.
87
00:14:08,502 --> 00:14:10,184
Bapa!
88
00:14:24,598 --> 00:14:26,401
Sebelah sini, Bapa.
89
00:15:03,011 --> 00:15:05,713
Siapa nama anak ini?
90
00:15:05,746 --> 00:15:07,572
Felipe.
91
00:15:09,324 --> 00:15:13,747
Rumornya benar.
Kau juru selamat.
92
00:15:17,251 --> 00:15:20,410
Dia sekarang di tangan Tuhan.
93
00:15:24,035 --> 00:15:25,751
Felipe?
94
00:16:04,471 --> 00:16:06,447
Kita kehilangan Blanca.
95
00:16:06,457 --> 00:16:08,132
Seluruh anak-anakku.
96
00:16:08,141 --> 00:16:09,893
Kau sudah menghubungi
Ibukota lagi?
97
00:16:09,929 --> 00:16:11,785
Sudah kubilang mereka
tak pernah menjawabku.
98
00:16:11,864 --> 00:16:13,548
Tak ada makanan atau obatan.
99
00:16:13,616 --> 00:16:15,959
Tak ada yang bisa
meredakan virus ini.
100
00:16:22,848 --> 00:16:25,012
Mereka orang-orang baik, Bapa.
101
00:16:25,061 --> 00:16:27,268
Mereka tak pantas untuk ini.
102
00:16:31,500 --> 00:16:35,658
Kebangkitannya mewujudkan
pengampunan,
103
00:16:35,719 --> 00:16:40,696
Dan diatas segalanya,
pembaruan dari keimanan kita.
104
00:16:42,115 --> 00:16:45,144
Kita meminta untuk kesembuhan
anak-anak kita,
105
00:16:45,183 --> 00:16:47,834
Kami memohon kepada-Mu
dengan seluruh iman...
106
00:16:47,858 --> 00:16:50,936
...serta kebebasan kami akan dosa.
107
00:16:51,078 --> 00:16:55,897
- Mari berdoa kepada Tuhan.
- Tuhan, dengarkan doa kami.
108
00:17:18,381 --> 00:17:20,498
Peter.
109
00:17:21,789 --> 00:17:23,630
Maaf.
110
00:17:28,993 --> 00:17:32,401
Kita kehilangan empat anak
pekan ini.
111
00:17:37,501 --> 00:17:40,770
Rasanya seperti hukuman
dari Tuhan.
112
00:17:55,113 --> 00:17:58,297
Kau saat itu kerasukan.
Itu bukan kau.
113
00:17:58,347 --> 00:18:00,345
Aku membiarkan itu terjadi.
114
00:18:01,655 --> 00:18:03,577
Aku lemah.
115
00:18:04,866 --> 00:18:06,741
Aku belum dimaafkan, Nelson.
116
00:18:06,802 --> 00:18:10,042
Tuhan belum memaafkanku,
dan aku belum memaafkan diriku.
117
00:18:11,390 --> 00:18:13,035
Aku berusaha mengaku,
118
00:18:13,060 --> 00:18:15,412
Namun Bapa Tomás
memberiku penebusan dosa...
119
00:18:15,437 --> 00:18:18,042
...yang takkan pernah bisa
aku penuhi.
120
00:18:18,885 --> 00:18:21,707
Dia memintaku mengakui
fakta itu kepada Uskup.
121
00:18:21,732 --> 00:18:23,632
Itu bukan keputusan tepat, Peter.
122
00:18:23,650 --> 00:18:26,683
Aku belum temukan ketenangan.
123
00:18:31,812 --> 00:18:34,190
Pegunungan ini, Nelson.
124
00:18:35,735 --> 00:18:37,860
Gereja.
125
00:18:39,207 --> 00:18:41,669
Anak-anak.
126
00:18:41,694 --> 00:18:44,184
Panti asuhan.
127
00:18:45,378 --> 00:18:48,410
Ini adalah dimana aku
temukan rumahku sebenarnya.
128
00:18:49,078 --> 00:18:51,613
Dan kau akan kehilangan itu.
129
00:18:51,630 --> 00:18:53,545
Kau akan dikucilkan,
130
00:18:53,575 --> 00:18:57,380
Lalu kau takkan mampu
membantu warga kami lagi.
131
00:18:59,525 --> 00:19:03,130
Tak ada lagi yang bisa aku lakukan
untuk membantu mereka sekarang.
132
00:19:25,175 --> 00:19:29,072
Kota Meksiko
133
00:19:35,355 --> 00:19:37,513
Selamat datang, Bapa Peter.
134
00:19:37,538 --> 00:19:40,349
Tak setiap hari kau mendapat
kunjungan dari seorang santo.
135
00:19:40,374 --> 00:19:43,574
Monsinyur Balducci,
aku bukan santo.
136
00:19:43,630 --> 00:19:48,170
Dulu sekali, aku melakukan
sebuah dosa, dan...
137
00:19:50,666 --> 00:19:53,501
Aku tak memiliki keberanian
untuk mengakuinya kepadamu.
138
00:19:53,562 --> 00:19:56,658
Ayolah, Peter. Tolong.
139
00:19:56,684 --> 00:20:01,289
Kau telah membantu
warga kami selama 18 tahun.
140
00:20:01,342 --> 00:20:03,171
Warga disini menyayangimu.
141
00:20:03,224 --> 00:20:04,570
Bahkan di Vatikan,
142
00:20:04,614 --> 00:20:09,873
Ada pembicaraan tentang keajaiban
yang kau lakukan 18 tahun lalu.
143
00:20:09,914 --> 00:20:13,029
- Apa kau serius, Monsinyur?
- Tentu saja.
144
00:20:13,077 --> 00:20:16,551
Vatikan tak menutup mata
terhadap usahamu.
145
00:20:16,958 --> 00:20:19,661
Mungkin kau bukan seorang
santo untuk itu, Peter,
146
00:20:19,745 --> 00:20:23,740
Tapi hanya orang yang
membawa Tuhan didalamnya,
147
00:20:23,840 --> 00:20:26,149
Yang bisa melakukan
sesuatu seperti ini.
148
00:20:26,174 --> 00:20:28,563
Dan aku juga tahu semua
yang telah kau lakukan...
149
00:20:28,597 --> 00:20:31,867
...untuk meminta bantuan
kemanusiaan.
150
00:20:32,457 --> 00:20:37,120
Dan doa-doamu telah didengar.
151
00:20:49,156 --> 00:20:51,390
Ini yang yang banyak.
152
00:20:51,430 --> 00:20:54,529
Paskah ini akan membawa keajaiban.
153
00:20:54,600 --> 00:20:58,547
Kau ditakdirkan untuk melakukan
hal-hal besar, Peter.
154
00:20:58,571 --> 00:21:02,812
Dan dari Roma, kau akan
mampu membantu anak-anak,
155
00:21:02,871 --> 00:21:05,540
Di seluruh dunia.
156
00:21:13,443 --> 00:21:17,828
- Obat-obatan sudah datang, semuanya!
- Juga perlengkapan medis!
157
00:21:40,252 --> 00:21:42,494
No!
158
00:21:43,158 --> 00:21:45,439
Magali - 2003
159
00:21:48,450 --> 00:21:50,779
Aku mengaku kepada
Tuhan Yang Maha Esa.
160
00:21:50,817 --> 00:21:54,030
Dan kepadamu,
saudara dan saudariku.
161
00:21:54,607 --> 00:21:57,199
Aku telah berdosa besar,
162
00:21:57,248 --> 00:21:59,718
Dalam pikiran dan perkataanku,
163
00:21:59,770 --> 00:22:01,740
Dalam perbuatanku,
164
00:22:01,776 --> 00:22:04,122
Dalam apa yang aku gagal
untuk lakukan.
165
00:22:05,148 --> 00:22:07,263
Lewat kesalahanku.
Lewat kesalahanku.
166
00:22:07,305 --> 00:22:11,581
Lewat kesalahanku.
Lewat kesalahan terbesarku!
167
00:23:51,322 --> 00:23:52,922
Pak?
168
00:23:54,030 --> 00:23:56,201
Kau tak apa?
169
00:24:02,767 --> 00:24:04,760
Pak?
170
00:24:46,370 --> 00:24:48,066
Darah Kristus, lindungi aku.
171
00:24:48,087 --> 00:24:52,443
Darah Kristus. Darah Kristus.
Darah Kristus.
172
00:25:49,113 --> 00:25:51,523
- Halo?
- Bapa Peter...
173
00:25:51,584 --> 00:25:53,997
- Siapa yang menghubungi?
- Ini Uribe.
174
00:25:54,116 --> 00:25:57,035
Aku kepala penjaga
di Penjara Sagrado Corazón.
175
00:25:57,060 --> 00:25:59,278
Apa yang bisa aku bantu?
176
00:25:59,292 --> 00:26:02,664
- Kami ada situasi dengan tahanan.
- Apa dia sakit?
177
00:26:02,716 --> 00:26:04,841
Aku takkan menyebutnya begitu.
178
00:26:07,269 --> 00:26:09,765
Kau ingin aku panggilkan
dokter ke sana?
179
00:26:09,797 --> 00:26:13,007
Dia tak butuh dokter.
180
00:26:13,071 --> 00:26:15,339
Dia butuh pendeta.
181
00:26:15,382 --> 00:26:19,032
Dia memintamu secara langsung.
Dia kehabisan waktu.
182
00:26:21,770 --> 00:26:23,995
Selamat pagi, Bapa.
183
00:26:28,884 --> 00:26:30,742
Pagi.
184
00:26:39,315 --> 00:26:44,020
Gejalanya seperti epilepsi,
histeria, dan skizofrenia.
185
00:26:44,120 --> 00:26:46,493
Dia belum makan selama dua minggu.
186
00:26:46,528 --> 00:26:49,037
Aku tak tahu bagaimana
dia masih hidup.
187
00:26:49,062 --> 00:26:53,555
- Dia di vonis dengan tuduhan...
- Esperanza membunuh orang.
188
00:26:53,726 --> 00:26:57,391
Mereka temukan korban mati
pendarahan tergantung di pohon.
189
00:26:57,426 --> 00:26:59,525
Kepalanya terpelintir
mengarah belakang.
190
00:26:59,571 --> 00:27:01,566
Aku merasa tak nyaman
dengan ini.
191
00:27:01,583 --> 00:27:05,210
Percaya aku, kami mencoba
semuanya sebelum menghubungimu.
192
00:27:06,958 --> 00:27:08,982
Bisa kita lanjutkan?
193
00:27:15,263 --> 00:27:19,023
Jaga jarak. Dia sangat
kuat dan agresif.
194
00:27:40,511 --> 00:27:42,772
Kau bisa bicara dari sini.
195
00:27:46,699 --> 00:27:48,658
Halo, Esperanza.
196
00:27:59,238 --> 00:28:03,106
Paskah akan membawa keajaiban.
197
00:28:03,182 --> 00:28:05,172
Bagaimana?
198
00:28:05,185 --> 00:28:07,670
Kebangkitan.
199
00:28:09,924 --> 00:28:12,178
Kami sudah lima.
200
00:28:12,216 --> 00:28:14,432
Siapa?
201
00:28:14,486 --> 00:28:16,391
Anak-anak.
202
00:28:16,476 --> 00:28:19,610
Ada apa dengan anak-anak?
203
00:28:26,220 --> 00:28:30,474
Ini terasa seperti
hukuman dari Tuhan.
204
00:28:32,270 --> 00:28:34,659
Siapa kau?
205
00:28:34,691 --> 00:28:38,405
Kita sudah saling mengenal, Bapa.
206
00:28:39,476 --> 00:28:41,344
Ya.
207
00:28:41,403 --> 00:28:43,840
Sangat baik.
208
00:28:47,009 --> 00:28:48,963
Mundur!
209
00:28:50,995 --> 00:28:53,259
Aku bilang mundur!
210
00:28:59,717 --> 00:29:03,176
Aku basah lagi untukmu.
211
00:29:06,421 --> 00:29:09,017
Apa...
212
00:30:08,978 --> 00:30:12,477
Dulu aku melakukan
eksorsisme pertamaku.
213
00:30:13,662 --> 00:30:16,190
Aku bersumpah itu akan
jadi yang terakhir.
214
00:30:17,938 --> 00:30:21,023
Lakukan ini untuk ibu gadis itu.
215
00:30:21,043 --> 00:30:23,614
Dia wanita malang
yang putus asa.
216
00:30:24,735 --> 00:30:27,066
Lakukan itu untukku.
217
00:30:37,787 --> 00:30:40,302
Lakukan itu untuk putrimu.
218
00:30:49,474 --> 00:30:52,423
Dia memintamu untuk datang.
219
00:30:52,463 --> 00:30:55,530
Dan dia bahkan tak tahu
tentangmu.
220
00:30:58,202 --> 00:30:59,353
Magali, aku...
221
00:30:59,398 --> 00:31:00,911
Aku dengar kau habiskan
beberapa tahun terakhir...
222
00:31:00,935 --> 00:31:02,935
...menyelamatkan nyawa.
223
00:31:09,147 --> 00:31:12,820
Aku tak bisa tinggal di kota ini
dengan ingatan itu.
224
00:31:14,865 --> 00:31:16,325
Beberapa minggu setelah itu,
225
00:31:16,350 --> 00:31:19,155
Aku menyadari apa yang
kau lakukan kepadaku.
226
00:31:19,206 --> 00:31:21,861
Tapi siapa yang akan
percaya aku?
227
00:31:21,960 --> 00:31:24,032
Siapa yang akan melihat
sisi negatifnya?
228
00:31:24,086 --> 00:31:27,079
Itu bukan aku, Magali.
229
00:31:27,169 --> 00:31:30,514
Sumpah demi Tuhan,
aku kerasukan.
230
00:31:30,643 --> 00:31:32,900
Lihatlah dia.
231
00:31:34,712 --> 00:31:37,301
Ini wajah dia sebenarnya.
232
00:31:37,318 --> 00:31:39,282
Setan itu tak pernah pergi.
233
00:31:39,330 --> 00:31:42,310
Dia merasuki anakku
berulang-ulang.
234
00:31:43,107 --> 00:31:44,454
Selamatkan dia.
235
00:31:44,477 --> 00:31:46,362
Jika kau benar-benar
ingin menebus kesalahanmu,
236
00:31:46,405 --> 00:31:49,120
Keluarkan setan itu
dari tubuhnya.
237
00:33:39,606 --> 00:33:42,495
Setan dan Iblis.
238
00:33:42,553 --> 00:33:45,336
Tuhan datang untuk kami.
239
00:33:48,270 --> 00:33:51,252
Dan siapa yang telah ia
tebus dengan harga tinggi,
240
00:33:51,280 --> 00:33:53,423
Sang iblis tirani!
241
00:34:22,843 --> 00:34:24,714
Lima anak, Peter.
242
00:34:24,746 --> 00:34:27,129
Kami sudah melakukan
berbagai jenis tes.
243
00:34:27,154 --> 00:34:30,336
Tak ada tanda-tanda
dari organ yang terdampak,
244
00:34:30,363 --> 00:34:32,724
Atau dari virus.
245
00:34:32,749 --> 00:34:34,840
Ini tak masuk akal.
246
00:34:51,120 --> 00:34:54,041
Tuhan akan menyambut dia
ke dalam cahaya abadi-Nya.
247
00:34:54,066 --> 00:34:56,004
Tuhan tidak ada.
248
00:34:57,699 --> 00:35:00,233
Santo tidak ada.
249
00:35:13,733 --> 00:35:19,310
Dalam nama Bapa, Putra,
dan Roh Kudus.
250
00:35:19,376 --> 00:35:21,011
Amin.
251
00:35:21,582 --> 00:35:25,504
- Selamat malam, anak-anak.
- Selamat malam, Bapa.
252
00:35:25,787 --> 00:35:27,919
Pelukan berkelompok!
253
00:36:06,699 --> 00:36:11,249
- Selamat Natal, anak-anak.
- Selamat Natal, Suster Magali.
254
00:36:14,466 --> 00:36:18,733
Kenapa Bayi Yesus lupa
dengan anak yatim?
255
00:36:20,148 --> 00:36:22,588
Kau berpikir begitu, Camila?
256
00:36:25,255 --> 00:36:27,100
Apa kau sudah bersikap baik?
257
00:36:28,594 --> 00:36:32,362
Aku rasa Dia tidak lupa denganmu.
258
00:36:32,387 --> 00:36:37,055
Ya. Aku melihat-Nya sendiri.
Dan coba tebak?
259
00:36:38,215 --> 00:36:41,228
Dia tinggalkan sesuatu
untukmu di bawah ranjang.
260
00:36:51,490 --> 00:36:53,334
Terima kasih.
261
00:37:13,372 --> 00:37:15,468
Suster Magali?
262
00:37:16,684 --> 00:37:18,588
Camila.
263
00:37:47,850 --> 00:37:51,919
Tahanan menderita
pengaruh roh jahat.
264
00:37:51,976 --> 00:37:53,828
Aku takut akan terjadi tragedi...
265
00:37:53,849 --> 00:37:56,744
...seandainya Esperanza dipindahkan
ke fasilitas lapas rejama...
266
00:37:56,769 --> 00:38:00,565
Syukurlah karena ketidakmampuan
dan birokrasi,
267
00:38:00,590 --> 00:38:03,083
Mereka masih belum
memindahkannya.
268
00:38:04,400 --> 00:38:06,878
Kau mendapat dukungan
penuh dariku, Bapa Peter.
269
00:38:06,900 --> 00:38:09,252
Vatikan harus menyetujui...
270
00:38:09,277 --> 00:38:10,842
Lakukan saja.
271
00:38:10,870 --> 00:38:13,097
Kita takkan biarkan birokrasi kita...
272
00:38:13,140 --> 00:38:16,675
...merenggut nyawa
gadis tak berdosa ini.
273
00:38:16,747 --> 00:38:19,749
Aku sudah mendapatkan
kepercayaan Vatikan,
274
00:38:19,785 --> 00:38:22,696
Dan mereka akan menyetujui
eksorsime darimu.
275
00:38:23,323 --> 00:38:25,112
Jika kau izinkan aku,
276
00:38:25,150 --> 00:38:27,599
Aku ingin seseorang
bergabung denganku kali ini.
277
00:38:27,648 --> 00:38:29,852
Ada seseorang yang kau pikirkan?
278
00:38:43,860 --> 00:38:46,285
Bapa Michael. Kau datang.
279
00:38:46,355 --> 00:38:49,496
Jika aku bisa mencapai Neraka,
aku bisa mencapai Meksiko.
280
00:38:50,169 --> 00:38:53,599
Yang mana menurut London Times,
itu sama saja.
281
00:39:04,046 --> 00:39:05,470
Magali bisa saja tewas.
282
00:39:05,491 --> 00:39:07,329
Kau juga.
283
00:39:07,363 --> 00:39:11,142
Kenapa kau tak ingin melakukan
eksorsisme ini sendirian?
284
00:39:11,167 --> 00:39:14,101
Kau ahli eksorsisme terbaik
di dunia.
285
00:39:14,156 --> 00:39:17,173
Kau menghadapi Balban
dan mengalahkannya.
286
00:39:17,227 --> 00:39:19,298
Kau juga.
287
00:39:26,142 --> 00:39:28,192
Aku...
288
00:39:28,451 --> 00:39:32,218
- Aku tak mengalahkannya, Michael.
- Apa maksudmu?
289
00:39:34,508 --> 00:39:40,225
Balban meninggalkan Magali,
tapi kemudian dia merasukiku.
290
00:39:40,282 --> 00:39:43,911
- Lalu?
- Dia pergi begitu saja.
291
00:39:43,936 --> 00:39:46,098
Tidak mungkin.
292
00:39:46,161 --> 00:39:49,976
Balban takkan pergi tanpa
mendapatkan jiwamu.
293
00:39:49,993 --> 00:39:53,858
Satu-satunya penjelasan
adalah, kau mengusirnya.
294
00:39:55,641 --> 00:39:59,380
Kau membawa Tuhan
didalam dirimu, anakku.
295
00:40:20,343 --> 00:40:22,303
Tidak!
296
00:41:13,962 --> 00:41:17,411
Tuhan!
297
00:41:24,307 --> 00:41:26,153
Buka pintunya!
298
00:41:26,216 --> 00:41:27,896
Peter!
299
00:41:28,307 --> 00:41:30,656
Buka pintunya!
300
00:41:32,066 --> 00:41:34,090
Peter!
301
00:41:35,595 --> 00:41:37,254
Peter!
302
00:41:46,405 --> 00:41:47,817
Anakku!
303
00:41:47,842 --> 00:41:50,424
Ya Tuhan. Dia baik-baik saja.
304
00:41:55,557 --> 00:41:57,482
Syukurlah dia baik saja.
305
00:41:57,516 --> 00:41:59,406
Terima kasih, Bapa.
306
00:41:59,894 --> 00:42:03,689
Kau seorang santo.
Tuhan memberkatimu.
307
00:42:05,644 --> 00:42:07,909
Tuhan memberkatimu.
308
00:42:22,101 --> 00:42:23,759
Tak bisa tidur?
309
00:42:24,880 --> 00:42:26,871
Mimpi buruk?
310
00:42:28,003 --> 00:42:29,662
Ini.
311
00:42:32,063 --> 00:42:34,228
Mescal.
312
00:42:34,272 --> 00:42:37,900
Air suci terbaik yang pernah
kurasakan setelah sekian lama.
313
00:42:42,781 --> 00:42:44,691
Ayo.
314
00:42:44,716 --> 00:42:47,058
Beritahu aku mimpi burukmu.
315
00:42:47,778 --> 00:42:50,420
Ayo. Beritahu aku.
316
00:42:52,531 --> 00:42:58,080
Aku melihat Yesus
kerasukan iblis.
317
00:42:58,105 --> 00:43:00,296
Dia datang untukku setiap malam.
318
00:43:00,335 --> 00:43:04,900
Mencekikku,
dan aku tak bisa bergerak.
319
00:43:05,837 --> 00:43:08,142
Dia menginginkanmu.
320
00:43:08,190 --> 00:43:11,300
Balban berusaha merasukimu.
321
00:43:46,166 --> 00:43:50,830
2,000 tahun lalu,
dia mencoba merasuki Kristus...
322
00:43:50,864 --> 00:43:52,770
Tapi dia dikalahkan.
323
00:43:52,797 --> 00:43:56,136
Balban merupakan setan
dengan garis keturunan mulia,
324
00:43:56,161 --> 00:43:58,988
Dengan legiun pengikut
di bawah perintahnya.
325
00:43:58,996 --> 00:44:00,344
Jika dia memanggilmu,
326
00:44:00,355 --> 00:44:03,060
Dia tak melakukan itu
tanpa sebuah tujuan.
327
00:44:03,802 --> 00:44:06,660
Kau adalah bagian rencananya.
328
00:46:07,601 --> 00:46:10,200
Waktunya bermain, anak-anak!
329
00:46:10,225 --> 00:46:14,365
Besok, agar bebaskan seseorang
yang sepenuhnya kerasukan,
330
00:46:14,390 --> 00:46:17,400
Kita harus benar-benar bersih.
331
00:47:00,784 --> 00:47:03,663
Persetan pendeta, dasar pelacur!
332
00:47:08,009 --> 00:47:11,845
Aku mengutukmu kembali
ke Neraka!
333
00:47:15,334 --> 00:47:18,566
Aku mengusirmu
dengan nama Tuhan,
334
00:47:18,591 --> 00:47:22,288
Bapa, Kristus sang Juru Selamat,
335
00:47:22,417 --> 00:47:25,160
Dan Roh Kudus!
336
00:47:33,532 --> 00:47:38,779
Aku mengutukmu kembali
ke Neraka!
337
00:47:55,492 --> 00:47:58,427
Tak apa. Jangan khawatir.
338
00:48:06,191 --> 00:48:08,110
Iman, Camila.
339
00:48:08,160 --> 00:48:10,116
Iman.
340
00:48:25,381 --> 00:48:28,881
Situs Agen Slot Terbesar
http://188.166.240.112/
341
00:48:35,204 --> 00:48:37,545
Tempat apa ini, Peter?
342
00:48:37,607 --> 00:48:39,725
Ini penjara dunia ketiga.
343
00:48:39,797 --> 00:48:44,077
Aku tak tahu apakah aku harus
semprotkan air suci atau pemutih.
344
00:49:04,076 --> 00:49:07,934
Teman-temanku.
345
00:49:07,987 --> 00:49:10,765
Mereka sakit.
346
00:49:15,324 --> 00:49:19,982
Itu salahmu, Bapa. Salahmu.
347
00:49:21,094 --> 00:49:23,098
Aku akan mendapatkan mereka!
348
00:49:23,139 --> 00:49:26,370
Aku akan bakar anak-anakmu
di bawah sini!
349
00:49:26,423 --> 00:49:28,691
Tidak jika aku mengusirmu
terlebih dulu.
350
00:49:28,713 --> 00:49:30,343
Diam.
351
00:49:30,367 --> 00:49:33,481
Jangan teperdaya
dengan trik-triknya.
352
00:49:36,288 --> 00:49:41,404
Jadi kau dari "bawah sana."
353
00:49:43,871 --> 00:49:45,900
Buktikan.
354
00:49:47,349 --> 00:49:49,551
Ayo, buktikan.
355
00:49:53,239 --> 00:49:55,882
Semuanya, kita tak
menemukan setan.
356
00:49:55,920 --> 00:49:57,880
Tak ada kerasukan.
357
00:49:58,823 --> 00:50:00,851
Mari kita pergi minum.
358
00:50:01,511 --> 00:50:05,080
Seseorang pasti punya
Mescal di tempat busuk ini.
359
00:50:08,467 --> 00:50:11,308
- Buka pintunya!
- Apa yang terjadi?
360
00:50:13,250 --> 00:50:15,929
Telekinesis sederhana.
361
00:50:15,954 --> 00:50:18,534
Aku pernah melihat itu di...
362
00:50:23,297 --> 00:50:25,400
Bapa, kau tak apa?
363
00:50:28,596 --> 00:50:31,820
Meski jika kau setan,
364
00:50:31,852 --> 00:50:34,074
Kau pasti jenis terendah.
365
00:50:34,099 --> 00:50:37,591
Begitu sederhana,
begitu mudah ditebak,
366
00:50:37,629 --> 00:50:41,677
Hingga aku akan biarkan kau
membusuk dengan trik murahanmu!
367
00:50:47,986 --> 00:50:51,809
Kita memiliki kesepakatan,
Bapa Michael.
368
00:50:54,930 --> 00:50:58,909
Dalam satu jam lagi, kami akan
mencabik-cabikmu di bawah sini.
369
00:51:01,032 --> 00:51:04,503
Selamatkan aku, Michelangelo!
Tolong, selamatkan aku!
370
00:51:04,514 --> 00:51:06,949
Jika keponakanku mati,
itu akan menjadi salahmu!
371
00:51:06,977 --> 00:51:08,908
Tidak!
372
00:51:10,264 --> 00:51:12,648
Para tahanan...
373
00:51:13,853 --> 00:51:17,238
Tuhan, sang pencipta dan
pembela umat manusia,
374
00:51:17,282 --> 00:51:21,019
Tujukan mata-Mu kepada umat-Mu,
Esperanza Valasquez,
375
00:51:21,046 --> 00:51:24,606
- Yang telah Kau tebus...
- Pohon dikenal karena buahnya.
376
00:51:26,751 --> 00:51:29,016
Agar membuatnya kuat
untuk melawan,
377
00:51:29,090 --> 00:51:33,414
Dan untuk membela dia
dengan kekuatan perlindungan ini.
378
00:51:50,402 --> 00:51:52,341
Dengan darah-Nya,
379
00:51:52,344 --> 00:51:58,083
Dia menahan Iblis!
380
00:52:07,700 --> 00:52:10,189
Terpujilah nama-Mu.
381
00:52:10,214 --> 00:52:13,434
Kerajaan-Mu telah tiba,
kau akan berada...
382
00:52:38,489 --> 00:52:41,291
Kau tak apa?
383
00:52:44,036 --> 00:52:45,596
Aku tak apa.
384
00:53:01,242 --> 00:53:03,739
Di sini kau bisa melakukan
apapun yang kau inginkan.
385
00:53:03,781 --> 00:53:06,070
Kami tak gunakan tempat ini lagi.
386
00:53:06,598 --> 00:53:09,002
Kami semua orang agar pergi!
387
00:53:09,309 --> 00:53:13,363
Penjara harus dikosongkan kecuali
untuk Esperanza dan kami.
388
00:53:13,435 --> 00:53:15,695
Kau tak berhak memerintah.
389
00:53:17,338 --> 00:53:20,733
- Berapa banyak tahanan di sini?
- 13.
390
00:53:20,773 --> 00:53:24,500
Dan empat di keamanan maksimal.
391
00:53:24,575 --> 00:53:26,420
Ditambah satu yang kerasukan.
392
00:53:27,260 --> 00:53:29,726
Tn. Uribe,
393
00:53:29,751 --> 00:53:32,493
Kita harus bawa mereka
keluar dari sini.
394
00:53:32,549 --> 00:53:36,835
- Semua orang harus pergi.
- Tidak, pak, itu tidak mungkin.
395
00:53:36,849 --> 00:53:38,926
Kau melihatnya sendiri.
396
00:53:38,964 --> 00:53:42,782
Ini berbahaya untuk mereka,
dan untuk kita.
397
00:53:42,818 --> 00:53:45,659
Aku tak tahu bagaimana
cara kerja di negaramu,
398
00:53:45,695 --> 00:53:49,393
Tapi di sini berbeda,
dan aku tak mau ada masalah!
399
00:53:49,474 --> 00:53:53,229
Para tahanan tetap di sini,
begitu juga para sipir.
400
00:53:59,278 --> 00:54:02,133
Aku bisa buat mereka tidur.
401
00:54:11,730 --> 00:54:14,464
Doa-doa kita...
402
00:54:14,476 --> 00:54:16,191
Itu tak melukainya.
403
00:54:16,214 --> 00:54:19,405
Balban adalah setan yang licik.
404
00:54:19,443 --> 00:54:22,829
Jangan percaya semua
yang berasal dari itu.
405
00:54:22,861 --> 00:54:25,911
Bahkan tidak apa yang itu
katakan kepadamu tentangku.
406
00:54:25,957 --> 00:54:29,179
Itu akan selalu memainkan
ketakutan terbesar kita.
407
00:54:29,248 --> 00:54:31,596
Dan meski itu menyakitkan,
408
00:54:31,650 --> 00:54:35,197
Itu akan membuat kita percaya
itu masih kuat.
409
00:54:35,242 --> 00:54:39,361
Itu adalah senjata terbaik
untuk hancurkan keimanan kita.
410
00:54:44,490 --> 00:54:46,280
Dan yang paling penting,
411
00:54:46,290 --> 00:54:48,745
Jangan pernah membuat
kesepakatan dengan itu.
412
00:54:48,797 --> 00:54:52,738
Jika kau melakukan itu,
dia akan selalu menang.
413
00:55:22,500 --> 00:55:25,019
Setan menolak air suci.
414
00:55:25,057 --> 00:55:27,494
Ini akan membuatnya
mengambang di sekitar ruangan.
415
00:55:27,540 --> 00:55:30,192
Membuatnya mustahil
untuk Balban,
416
00:55:30,240 --> 00:55:33,106
Untuk melompat dari satu tubuh
ke tubuh berikutnya.
417
00:55:33,806 --> 00:55:36,220
Aku yakin itu baru.
418
00:55:37,043 --> 00:55:40,074
Itu tak memiliki segel
persetujuan Vatikan.
419
00:55:40,099 --> 00:55:44,945
Peter, ritual konvensional
takkan berguna terhadap Balban.
420
00:55:45,601 --> 00:55:47,043
Selama berabad-abad,
421
00:55:47,068 --> 00:55:50,584
Gereja telah menggunakan
ritual eksorsisme yang sama.
422
00:55:50,627 --> 00:55:53,986
Tapi iblis tidak bodoh.
Dia belajar.
423
00:55:54,006 --> 00:55:57,052
Dia takkan tertipu dua kali
untuk trik yang sama.
424
00:55:57,077 --> 00:55:58,687
Itu sifat manusia.
425
00:55:59,445 --> 00:56:01,773
Apa yang Vatikan lakukan?
426
00:56:02,726 --> 00:56:04,685
Menyempurnakan ritual?
427
00:56:04,740 --> 00:56:07,111
Merencanakan strategi
seiring waktu?
428
00:56:07,186 --> 00:56:08,810
Tidak.
429
00:56:08,910 --> 00:56:12,686
Mereka mengirim kita bertempur,
namun meninggalkan kita sendiri.
430
00:56:12,820 --> 00:56:16,338
Kadang aku pikir iblis adalah
pemilik jabatan di Vatikan.
431
00:56:16,363 --> 00:56:18,512
Michael, itu...
432
00:56:18,555 --> 00:56:22,505
Konsekuensi dari ini adalah
eksorsisme auteur.
433
00:56:22,530 --> 00:56:27,777
Setiap pendeta melakukan
eksorsisme yang dia inginkan.
434
00:56:27,800 --> 00:56:31,179
Masalahnya adalah, kebanyakan
pendeta kurang beriman ragu.
435
00:56:31,200 --> 00:56:34,570
Dan itu menjadikan setan
lebih kuat.
436
00:56:35,323 --> 00:56:39,378
Michael, aku menggunakan ritual itu.
437
00:56:39,399 --> 00:56:43,356
Dan hanya Tuhan dan iblis yang
tahu kenapa aku belum mati.
438
00:56:44,705 --> 00:56:49,417
Tapi tanpa ritual,
bagaimana aku melakukan itu?
439
00:56:49,520 --> 00:56:53,685
Dengan tidak memercayai
Tuhan bersamamu.
440
00:56:56,656 --> 00:57:01,411
Tapi dengan percaya
kau adalah Tuhan.
441
00:57:06,875 --> 00:57:09,334
Dia ingin menjadi astronaut.
442
00:57:09,359 --> 00:57:11,350
Atau sutradara film.
443
00:57:11,375 --> 00:57:13,835
Dia tak memilih hal yang mudah.
444
00:57:14,371 --> 00:57:16,359
Dia obsesif.
445
00:57:16,380 --> 00:57:19,354
Saat dia ingin sesuatu,
dia takkan menyerah.
446
00:57:19,380 --> 00:57:21,851
Dia akan terus bicarakan itu,
447
00:57:21,890 --> 00:57:25,117
Dan kau seperti ingin
membunuhnya.
448
00:57:25,551 --> 00:57:29,009
Tapi pada akhirnya, dia selalu
mendapat apa yang dia inginkan.
449
00:57:30,460 --> 00:57:34,587
Aku tak pernah bertemu dia,
dan hatiku sudah menjadi miliknya.
450
00:57:40,578 --> 00:57:44,116
- Magali, aku minta maaf.
- Maafkan aku.
451
00:57:44,167 --> 00:57:45,938
- Aku terlalu keras kepadamu.
- Tidak.
452
00:57:45,969 --> 00:57:49,046
- Aku...
- aku membiarkan itu masuk, Magali.
453
00:57:51,500 --> 00:57:54,386
Aku tertipu dengan godaannya.
454
00:57:55,282 --> 00:57:59,561
Aku memilikimu di dekapanku,
aku menciummu, dan...
455
00:58:03,487 --> 00:58:05,982
Aku bersyukur itu terjadi.
456
00:58:09,089 --> 00:58:11,354
Jika tidak,
aku takkan memiliki dia.
457
00:58:11,379 --> 00:58:14,036
Anugerahku.
458
00:58:14,069 --> 00:58:17,084
Keajaibanku.
459
00:58:17,124 --> 00:58:19,423
Esperanza-ku.
460
00:58:22,516 --> 00:58:26,012
Selama bertahun-tahun,
461
00:58:26,037 --> 00:58:32,155
Aku tak bisa menerima
bahwa jauh didalam,
462
00:58:32,196 --> 00:58:36,156
Aku jatuh cinta denganmu
tanpa menyadarinya.
463
00:58:38,169 --> 00:58:40,417
Maafkan aku.
464
00:59:06,777 --> 00:59:09,342
Setiap pintu sudah diamankan.
465
00:59:09,378 --> 00:59:12,972
- Kami akan ke sini besok pagi.
- Baiklah.
466
00:59:14,238 --> 00:59:16,546
Tuhan memberkatimu, Bapa.
467
00:59:34,590 --> 00:59:36,686
Bapa...
468
00:59:38,391 --> 00:59:40,381
Selamatkan dia.
469
00:59:41,495 --> 00:59:43,592
Aku bersumpah demi Tuhan.
470
01:00:13,786 --> 01:00:17,632
Sial. Peter, aku harap kau
bicara dengan Tuhan semalam.
471
01:00:43,885 --> 01:00:46,336
Di mana penjaganya?
472
01:01:22,291 --> 01:01:24,895
Semoga Tuhan bersamamu.
473
01:01:24,920 --> 01:01:27,550
Dan bersama rohmu.
474
01:02:32,707 --> 01:02:35,656
- Dia ingin membunuh anakku.
- Diam.
475
01:02:35,742 --> 01:02:40,469
Sudah kubilang, jangan percaya
apapun dari itu.
476
01:02:40,958 --> 01:02:43,840
Itu hanya berusaha menakutimu.
477
01:03:37,598 --> 01:03:39,496
Peter!
478
01:05:02,846 --> 01:05:04,897
Nelson!
479
01:05:08,471 --> 01:05:11,090
Nelson!
480
01:06:20,878 --> 01:06:22,835
Kau tak apa.
481
01:06:22,860 --> 01:06:25,432
Kau akan baik saja.
482
01:06:35,743 --> 01:06:37,810
Lari.
483
01:06:50,209 --> 01:06:53,413
Mundur, Setan!
484
01:06:54,123 --> 01:06:56,778
Tuhan yang maha ampun,
485
01:06:56,809 --> 01:07:01,673
Panjatkan doa kepada
Bunda Maria yang dirahmati!
486
01:07:14,638 --> 01:07:17,249
Mati di salib!
487
01:07:17,274 --> 01:07:21,442
Hanya kepala dari ular kuno.
488
01:07:24,145 --> 01:07:26,674
Aku mengutukmu, Setan.
489
01:07:26,720 --> 01:07:29,185
Musuh dari keselamatan manusia.
490
01:07:30,733 --> 01:07:33,329
Dan yang dititipkan kepada Ibunya!
491
01:07:33,378 --> 01:07:38,557
Pertanda seorang anak!
492
01:07:48,874 --> 01:07:51,792
St. Michael.
493
01:07:51,864 --> 01:07:54,485
Malaikat agung.
494
01:07:54,505 --> 01:07:58,022
Pangeran Surga!
495
01:08:09,416 --> 01:08:12,611
Persidangan adil yang
menghukum harga dirimu,
496
01:08:12,636 --> 01:08:14,759
Dan sifat irimu...
497
01:08:17,007 --> 01:08:21,674
Kembali ke Neraka!
Kembali ke Neraka!
498
01:08:24,303 --> 01:08:26,552
Tidak! Tidak!
499
01:08:26,626 --> 01:08:29,143
Michael!
500
01:08:31,446 --> 01:08:33,790
Ayo!
501
01:08:58,422 --> 01:09:01,381
- Kau tak apa? Ya?
- Ya! Ya!
502
01:09:01,406 --> 01:09:03,498
Lari!
503
01:09:51,345 --> 01:09:52,817
Kau tak apa?
504
01:09:52,842 --> 01:09:54,380
Apa...
505
01:09:54,425 --> 01:09:55,801
Kau membohongiku!
506
01:09:55,814 --> 01:09:58,879
- Apa maksudmu?
- Doamu tidak bereaksi!
507
01:09:58,904 --> 01:10:00,865
Dosa apa yang kau bawa?
508
01:10:00,879 --> 01:10:02,746
Bicaralah!
509
01:10:04,620 --> 01:10:06,744
Esperanza.
510
01:10:09,367 --> 01:10:11,202
18 tahun lalu...
511
01:10:11,227 --> 01:10:12,982
Dia putrimu.
512
01:10:13,049 --> 01:10:15,221
Ya Tuhan, Peter,
apa yang sudah kau lakukan?
513
01:10:15,246 --> 01:10:18,324
Itu bukan aku! Aku kerasukan!
Itu tindakan Balban!
514
01:10:18,349 --> 01:10:21,392
- Dosamu membiarkannya masuk!
- Itu bukan aku!
515
01:10:22,181 --> 01:10:24,446
Aku sudah bilang kau belum siap.
516
01:10:24,500 --> 01:10:27,158
- Kau mau aku bagaimana?
- Bagaimana dengan pengakuan?
517
01:10:27,183 --> 01:10:30,032
- Tuhan akan memaafkanmu!
- Sudah. Aku mengaku.
518
01:10:30,040 --> 01:10:31,429
Tapi aku tak bisa memenuhi
penebusan dosaku!
519
01:10:31,444 --> 01:10:32,713
Sekarang kau takkan bisa...
520
01:10:32,737 --> 01:10:34,275
- ...kalahkan Balban,
- Aku bilang...
521
01:10:34,300 --> 01:10:35,580
Atau selamatkan anak-anak,
522
01:10:35,605 --> 01:10:37,054
- Atau anakmu!
- Diam!
523
01:10:37,079 --> 01:10:38,498
Kau bisa melakukan itu.
524
01:10:38,522 --> 01:10:42,704
Kau bisa mengusir mereka.
Kau pernah kalahkan Balban!
525
01:10:42,833 --> 01:10:46,725
Peter, Balban tak berbohong.
526
01:10:46,757 --> 01:10:48,826
Agar bisa selamatkan
anak kerasukan,
527
01:10:48,851 --> 01:10:50,120
Aku membuat kesepakatan
dengannya.
528
01:10:50,154 --> 01:10:52,612
Aku menjual jiwaku kepadanya,
529
01:10:52,637 --> 01:10:55,528
Dan kehilangan kekuatanku
terhadap dia!
530
01:10:56,664 --> 01:11:00,013
Mereka menungguku, Peter.
531
01:11:00,034 --> 01:11:01,935
Saat aku mati...
532
01:11:03,029 --> 01:11:06,876
Aku akan terbakar di...
533
01:11:20,298 --> 01:11:22,079
- Berdirilah.
- Tidak, tidak, tidak.
534
01:11:22,130 --> 01:11:24,031
Berdiri...
535
01:11:24,056 --> 01:11:25,926
Maafkan aku.
536
01:11:27,056 --> 01:11:30,299
Berdiri! Berdiri!
537
01:11:34,558 --> 01:11:36,098
Peter...
538
01:11:36,157 --> 01:11:39,812
Balban akan menggodamu dengan
menggunakan kelemahan terbesarmu.
539
01:11:39,870 --> 01:11:43,279
Tapi kau sudah tahu
satu-satunya peraturan.
540
01:11:43,304 --> 01:11:46,348
Jangan membuat
kesepakatan dengannya.
541
01:11:50,193 --> 01:11:54,690
Tak ada tempat untuk Tuhan dan
Iblis berada di tubuh yang sama.
542
01:11:55,513 --> 01:11:58,280
Selalu ingat itu.
543
01:11:58,923 --> 01:12:00,851
Biarkan aku pergi.
544
01:12:00,921 --> 01:12:03,362
Tidak, tidak, tidak, tidak...
545
01:13:06,263 --> 01:13:08,457
Aku Bapa Peter.
546
01:13:10,012 --> 01:13:12,274
Peter Williams.
547
01:13:13,471 --> 01:13:19,094
18 tahun lalu, selagi melakukan
pengusiran setan,
548
01:13:19,119 --> 01:13:25,320
Terhadap Magali Valasquez,
aku digoda oleh Balban.
549
01:13:27,408 --> 01:13:33,560
Dan aku dikuasai oleh
perasaanku, dan...
550
01:13:35,937 --> 01:13:39,923
Hasrat terlarangku
terhadap dia. Jadi...
551
01:13:41,648 --> 01:13:45,764
Aku melanggar sumpahku
dengan Tuhan,
552
01:13:45,797 --> 01:13:50,651
Dan Balban memanfaatkan ini
untuk merasukiku,
553
01:13:50,708 --> 01:13:53,637
Secara melecehkan dia
secara seksual.
554
01:13:58,043 --> 01:14:05,420
Buah dari dosa ini adalah
putrinya, Esperanza,
555
01:14:09,773 --> 01:14:12,005
Anakku.
556
01:14:13,524 --> 01:14:16,415
Aku hancurkan rekaman video yang
membuktikan tindak kejahatanku,
557
01:14:16,440 --> 01:14:18,393
Tapi pengakuan ini,
558
01:14:18,418 --> 01:14:23,062
Akan membantu keadilan
untuk ditegakkan di Bumi,
559
01:14:23,088 --> 01:14:25,607
Dan di Surga.
560
01:14:47,023 --> 01:14:49,550
Tuhan tak ada.
561
01:14:49,575 --> 01:14:51,982
Santo tak ada.
562
01:14:53,222 --> 01:14:55,615
Selamatkan dia.
563
01:15:15,993 --> 01:15:19,247
Mundur, Setan!
564
01:15:20,599 --> 01:15:23,163
Dibawah kekuasan Yang Kuasa,
565
01:15:23,200 --> 01:15:26,602
Aku perintahkan kau agar
tinggalkan putri Tuhan ini!
566
01:15:26,610 --> 01:15:29,134
Tuhan berada didalam diriku!
567
01:15:29,159 --> 01:15:33,778
Yesus didalam diriku,
dan Roh Kudus didalam diriku!
568
01:16:16,329 --> 01:16:20,143
Berlutut dihadapan Tuhan!
569
01:16:20,556 --> 01:16:22,942
Tuhan yang memerintahkanmu.
570
01:16:22,954 --> 01:16:25,338
Roh Kudus memerintahkanmu.
571
01:16:25,353 --> 01:16:27,496
Gereja, Bunda Maria,
572
01:16:27,514 --> 01:16:30,816
Santo, dan Malaikat Agung!
573
01:17:04,140 --> 01:17:08,678
Paskah akan membawa keajaiban.
574
01:17:09,594 --> 01:17:14,404
Kebangkitan dari
mesias yang kerasukan.
575
01:17:14,770 --> 01:17:17,669
Bapa kami yang berjalan di Neraka,
576
01:17:17,694 --> 01:17:19,568
Terpujilah nama-Mu.
577
01:17:19,617 --> 01:17:21,671
Kerajaan-Mu telah tiba.
578
01:17:21,719 --> 01:17:27,750
Kau akan berada di Bumi
selayaknya di Neraka!
579
01:17:30,724 --> 01:17:33,122
Tuntun kami menuju godaan,
580
01:17:33,147 --> 01:17:37,506
Dan dekatkan kami
terhadap kejahatan.
581
01:17:37,780 --> 01:17:40,822
Amin.
582
01:17:41,201 --> 01:17:43,332
Tuhan didalam diriku.
583
01:17:44,365 --> 01:17:49,832
Dan itu sebabnya aku akan
keluarkan Dia darimu.
584
01:18:35,436 --> 01:18:39,670
Setan yang telah diberikan
siksaan dosa yang kekal,
585
01:18:39,696 --> 01:18:41,542
Tumbuh dari kegelapan,
586
01:18:41,570 --> 01:18:44,093
Untuk bisa menghancurkan
umat manusia.
587
01:18:44,141 --> 01:18:47,232
Dengarkan doa kami dengan
seluruh kejahatan-Mu,
588
01:18:47,249 --> 01:18:50,920
Dan menanamkan seluruh
kekuatanmu dalam darah Ini!
589
01:18:50,994 --> 01:18:52,909
Dengan mewujudkan tujuanmu,
590
01:18:52,940 --> 01:18:55,748
Kesucian sang malaikat
telah dihindarkan.
591
01:18:55,779 --> 01:18:58,024
Membawa keraguan,
592
01:18:58,033 --> 01:19:00,578
Benih dari segala dosa!
593
01:19:00,590 --> 01:19:03,797
Tuhan, tinggalkan tubuh ini!
594
01:19:03,815 --> 01:19:07,688
Tidak!
595
01:19:57,890 --> 01:19:59,769
Dengan nama Setan,
596
01:19:59,786 --> 01:20:04,522
Aku perintahkan kau
tinggalkan tubuh manusia ini!
597
01:20:19,375 --> 01:20:22,068
Bapa, Putra, Roh Kudus,
598
01:20:22,106 --> 01:20:26,135
Jangan mengutukku atas
semua yang telah aku lakukan,
599
01:20:26,160 --> 01:20:31,153
Dan agar memuliakan keadilan,
agar kejahatan bisa disingkirkan!
600
01:20:38,014 --> 01:20:41,329
Sembilan lingkaran Neraka
perintahkan kau!
601
01:20:41,366 --> 01:20:44,735
Kegelapan perintahkan kau!
602
01:20:44,760 --> 01:20:46,978
Tinggalkan jiwa gadis
tak berdosa ini.
603
01:20:47,003 --> 01:20:50,465
Kekuatan Kristus mengusirmu!
604
01:20:52,461 --> 01:20:54,960
- Roh Kudus perintahkan kau!
- Dosa perintahkan kau!
605
01:20:55,000 --> 01:20:57,958
Api penyucian perintahkan kau!
606
01:20:58,013 --> 01:21:03,180
- Bapa di Surga perintahkan kau!
- Dosa perintahkan kau!
607
01:21:25,495 --> 01:21:31,703
Bebaskan putriku sekarang,
Budak Lucifer.
608
01:21:31,728 --> 01:21:35,035
Putri kita.
609
01:21:35,759 --> 01:21:41,550
Biar aku masuk! Biar aku masuk!
610
01:21:54,109 --> 01:21:55,917
Tuhan Yang Maha Besar,
611
01:21:55,960 --> 01:21:58,337
Asal mula dari jiwa dan
kehidupan kita,
612
01:21:58,362 --> 01:22:01,148
Berikan rahmatmu
terhadap wanita ini!
613
01:22:01,200 --> 01:22:05,178
Bunda Paria yang penuh rahmat!
Tuhan bersamaku!
614
01:22:18,062 --> 01:22:25,278
Dengan nama Tuhan, Bapa,
putra, dan Roh Kudus,
615
01:22:25,315 --> 01:22:30,794
Aku perintahkan kau agar
tinggalkan putriku, Esperanza.
616
01:22:30,819 --> 01:22:33,790
Oke, oke, oke.
Aku akan melakukannya.
617
01:22:34,560 --> 01:22:38,042
Tapi kau perlu pertimbangkan
sesuatu sebelumnya...
618
01:22:58,168 --> 01:22:59,980
Tidak.
619
01:23:04,165 --> 01:23:08,284
Jika kau mengusirku, mereka
semua ikut denganku ke Neraka.
620
01:23:08,301 --> 01:23:09,695
Tidak!
621
01:23:09,734 --> 01:23:13,015
Waktunya tentukan pilihan,
Bapa Peter.
622
01:23:13,305 --> 01:23:15,468
Putrimu,
623
01:23:16,246 --> 01:23:20,040
Atau seluruh anak Tuhan
yang tak berdosa itu.
624
01:23:20,076 --> 01:23:22,948
Tidak, terkutuk kau, keparat!
625
01:23:28,744 --> 01:23:32,077
Putrimu atau anak-anak.
626
01:23:32,120 --> 01:23:35,130
- Putuskan sekarang!
- Tidak.
627
01:23:35,230 --> 01:23:37,967
Tidak, tidak.
628
01:23:38,020 --> 01:23:40,330
Apa yang kau inginkan?
629
01:23:41,513 --> 01:23:44,351
Apa yang kau inginkan?
630
01:23:50,380 --> 01:23:55,261
Aku ingin kau biarkan Tuhan
meninggalkan tubuhmu.
631
01:24:03,942 --> 01:24:05,655
Jika kau lakukan itu,
632
01:24:05,690 --> 01:24:09,209
Seluruh anak-anakmu
akan diselamatkan.
633
01:24:17,837 --> 01:24:21,671
Dan kau juga akan
selamatkan putriku?
634
01:24:30,306 --> 01:24:34,020
Aku akan bebaskan Esperanza
dan seluruh anak-anak.
635
01:24:40,139 --> 01:24:42,084
Setuju.
636
01:24:49,130 --> 01:24:53,166
Biarkan kehendak Penguasa terjadi.
637
01:26:44,347 --> 01:26:47,021
Terima kasih, Bapa.
638
01:26:47,064 --> 01:26:49,520
Kau santo sebenarnya.
639
01:27:00,942 --> 01:27:03,966
Jangan tertipu,
640
01:27:04,001 --> 01:27:06,114
Tidak terhadap pelaku
pelecehan seksual,
641
01:27:06,152 --> 01:27:08,371
Atau penyembah berhala,
642
01:27:08,408 --> 01:27:12,532
Atau pezina, atau orang mesum,
643
01:27:12,572 --> 01:27:16,832
Atau pelaku sodomi,
atau homoseksual,
644
01:27:16,857 --> 01:27:23,942
Atau pencuri, pemabuk,
penipu, atau pemfitnah,
645
01:27:23,986 --> 01:27:27,449
Mereka semua tak akan
mewarisi kerajaan Tuhan.
646
01:27:53,843 --> 01:27:56,395
Seluruh dunia bicara
tentang Peter Williams,
647
01:27:56,420 --> 01:27:59,161
Pendeta asing yang sembuhkan
112 anak sakit,
648
01:27:59,173 --> 01:28:02,216
Hanya dengan tempatkan
tangannya di kepala mereka.
649
01:28:02,239 --> 01:28:05,453
Apakah kita memang temukan
Santo sebenarnya?
650
01:28:07,965 --> 01:28:11,087
Semoga Tuhan menyertaimu.
Tuhan memberkatimu.
651
01:28:16,393 --> 01:28:18,686
Semoga Tuhan bersamamu.
652
01:28:33,779 --> 01:28:35,484
Video itu?
653
01:28:35,505 --> 01:28:37,850
Aku menghapusnya.
654
01:28:37,912 --> 01:28:41,514
Pengakuan kita terikat
dengan segel sakral.
655
01:28:41,560 --> 01:28:45,409
Tindakanmu telah terdengar
di telinga-telinga orang penting.
656
01:28:46,110 --> 01:28:50,304
Ada pekerjaan sebagai
penasihat khusus,
657
01:28:50,366 --> 01:28:53,080
Menantimu di Vatikan.
658
01:28:55,212 --> 01:28:57,152
Sebelah sini.
659
01:28:58,555 --> 01:29:00,913
Berkati aku, Bapa.
660
01:29:08,282 --> 01:29:10,564
Semoga Tuhan bersamamu.
661
01:29:12,628 --> 01:29:15,115
Dan bersama rohmu.
662
01:29:20,049 --> 01:29:21,860
Terima kasih.
663
01:29:45,388 --> 01:29:49,070
Kemuliaan menjadi kehormatan-Mu,
Pangeran Balban,
664
01:29:49,095 --> 01:29:51,157
Karena mengalahkan orang,
665
01:29:51,182 --> 01:29:53,542
Yang seharusnya menjadi
Santo sebenarnya.
666
01:29:53,555 --> 01:29:56,771
Pendeta yang mengorbankan Tuhan...
667
01:29:56,796 --> 01:29:59,540
...untuk selamatkan putri
dan anak-anak...
668
01:29:59,565 --> 01:30:02,827
Dari yang aku lihat,
dia memang Santo sebenarnya.
669
01:30:14,827 --> 01:30:17,963
Surga juga telah
memainkan kartunya.
670
01:30:23,119 --> 01:30:25,985
Kenapa aku tak melihat
itu terjadi?
671
01:30:31,210 --> 01:30:35,247
Kita akan urus pilihan
terbaru Tuhan nanti.
672
01:30:50,167 --> 01:30:55,828
Tidak, orang jahat takkan
mewarisi kerajaan Tuhan.
673
01:30:56,817 --> 01:31:00,455
Mereka akan mewarisi Bumi.
674
01:31:14,181 --> 01:31:19,181
Situs Agen Slot Terbesar
http://188.166.240.112/