1 00:00:41,250 --> 00:00:44,750 โลกทั้งใบคือการรวมกันของบันทึกความทรงจำ 2 00:00:44,833 --> 00:00:47,583 ว่าเธอเคยมีตัวตนอยู่จริง และผมได้เสียเธอไปแล้ว 3 00:00:48,916 --> 00:00:52,666 ไม่ว่าวิญญาณของเราจะสร้างจากอะไร วิญญาณของเธอและของผมก็เหมือนกัน 4 00:00:54,208 --> 00:00:56,583 วิธีเปิดเรื่องแบบค่อนข้างอวดเก่ง 5 00:00:57,125 --> 00:00:59,458 แต่ผมถนัดเรื่องดราม่าอยู่แล้ว 6 00:00:59,541 --> 00:01:01,750 นี่คือเรื่องราวของเราครับ 7 00:01:02,541 --> 00:01:03,583 เรื่องของเทสซ่ากับผม 8 00:01:04,416 --> 00:01:06,166 เป็นเรื่องที่คุณเคยได้ยินมาก่อนแล้วละ 9 00:01:06,250 --> 00:01:07,916 เล่าต่อกันมาจากชาวกรีก 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,250 ผ่านเชกสเปียร์ พี่น้องบรอนเต เจน ออสติน… 11 00:01:12,333 --> 00:01:15,708 มันคือเรื่องราวของหญิงสาว ที่แสวงหาอิสรภาพของเธอ 12 00:01:15,791 --> 00:01:18,000 เป็นอิสระจากพันธนาการของพ่อแม่จอมกดขี่ 13 00:01:18,750 --> 00:01:22,000 และคำสัญญาที่ให้ไว้กับผู้ชาย ที่เธอไม่ได้รักอย่างชัดเจน 14 00:01:22,625 --> 00:01:26,250 เธอได้พบกับชายหนุ่มรูปหล่อมีเสน่ห์ ที่ทำให้เธอตกหลุมรักหมดหัวใจ 15 00:01:27,250 --> 00:01:30,375 ถึงแม้ว่าเขาจะเป็นทุกอย่างที่เธอเกลียด 16 00:01:31,125 --> 00:01:32,125 เธอก็ตกหลุมรักเขา 17 00:01:33,041 --> 00:01:34,000 มอบตัวเธอให้เขา 18 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 แล้วท้ายที่สุดก็โดนเขาหักหลัง 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,208 และถูกทิ้งให้ใจสลาย 20 00:01:41,125 --> 00:01:43,791 เพียงแต่เขาเองนั่นแหละที่พังทลาย จากการหลอกลวงของเขา 21 00:01:45,625 --> 00:01:47,833 เมื่อรู้สึกราวกับทุกอย่างสูญสิ้นไปหมดแล้ว 22 00:01:47,916 --> 00:01:50,958 ทั้งคู่ก็กลับมาพบกัน และอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขตลอดกาล 23 00:01:52,458 --> 00:01:55,250 อย่างที่ผมบอก เรื่องราวที่คุณเคยได้ยินมาแล้ว 24 00:01:56,625 --> 00:01:57,875 ต่างกันอย่างเดียวก็คือ… 25 00:01:58,958 --> 00:02:00,291 นี่ไม่ใช่เรื่องนั้น 26 00:02:07,541 --> 00:02:11,166 (หนึ่งเดือนต่อมา) 27 00:02:12,583 --> 00:02:15,458 (NETFLIX ขอเสนอ) 28 00:02:49,791 --> 00:02:52,083 นี่ ถามอะไรหน่อยได้ไหมไป 29 00:02:52,166 --> 00:02:53,125 ไปให้พ้น 30 00:02:53,208 --> 00:02:55,208 - ผมตามหาคนอยู่ - ไปให้พ้น! 31 00:03:15,083 --> 00:03:17,666 ที่นี่ดูไม่เหมือนคริสต์มาสเลยจริงๆ 32 00:03:17,750 --> 00:03:19,625 มีแต่ความร้อนตลอด 33 00:03:19,708 --> 00:03:22,125 รู้ไหม ฉันเกลียดความร้อน 34 00:03:22,625 --> 00:03:25,375 ความร้อนทำให้คนทำเรื่องบ้าบอคอแตก 35 00:03:36,333 --> 00:03:39,125 (501 ถนนพูลเลียม) 36 00:03:39,208 --> 00:03:40,750 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 37 00:03:41,791 --> 00:03:42,666 ขอโทษค่ะ 38 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 ขอโทษนะคะ เปิดลิฟต์ก่อนได้ไหม 39 00:03:49,291 --> 00:03:50,333 ไอ้ตูดเอ๊ย! 40 00:03:56,375 --> 00:03:57,333 ขอบคุณค่ะ 41 00:03:59,541 --> 00:04:02,000 - ด่าผมว่าไอ้ตูดเหรอ - ว่าไงนะคะ 42 00:04:02,916 --> 00:04:04,291 เมื่อกี้คุณด่าผมว่าไอ้ตูด 43 00:04:06,541 --> 00:04:07,708 เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้พูด 44 00:04:08,916 --> 00:04:10,875 ครับ ผมคงมโนไปเอง 45 00:04:11,458 --> 00:04:12,416 คงงั้นแหละ 46 00:04:14,041 --> 00:04:16,291 ผมพยายามเปิดลิฟต์ให้คุณนะ 47 00:04:17,125 --> 00:04:17,958 ใช่ค่ะ 48 00:04:21,833 --> 00:04:25,291 ฉันขอโทษนะคะ ฉันมาทำงานวันแรก แค่พยายามจะสร้างความประทับใจน่ะ 49 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 คุณสร้างความประทับใจสำเร็จแล้วละ 50 00:04:31,458 --> 00:04:32,500 ใช่… 51 00:04:41,333 --> 00:04:42,916 - คุณทำงานที่นี่เหรอ - เซอร์ไพรส์ 52 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 เทสซ่า 53 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 - ขอต้อนรับสู่แวนซ์ พับลิชชิ่ง 54 00:04:46,500 --> 00:04:47,458 คิมเบอร์ลีย์ใช่ไหมคะ 55 00:04:47,541 --> 00:04:50,250 - ความจำดีมาก ประทับใจจัง - เธอสร้างความประทับใจดีมาก 56 00:04:50,333 --> 00:04:51,458 รู้จักกันด้วยเหรอ 57 00:04:52,708 --> 00:04:55,791 เพื่อนเก่าน่ะ เอาละ ขอตัวก่อนนะครับ 58 00:04:56,458 --> 00:04:58,375 - ตื่นเต้นไหมที่จะได้เริ่มงานแล้ว - ค่ะ 59 00:04:58,458 --> 00:05:00,083 ไปแนะนำเธอกับเจ้านายกันดีกว่า 60 00:05:00,833 --> 00:05:03,458 หุบปากซะ แล้วฟังฉัน! 61 00:05:04,125 --> 00:05:06,750 ตอนนี้อาจจะยังไม่เหมาะที่จะแนะนำตัว 62 00:05:06,833 --> 00:05:08,583 ฉันพาเธอชมออฟฟิศก่อนดีกว่า 63 00:05:10,750 --> 00:05:11,625 เทรเวอร์! 64 00:05:12,125 --> 00:05:13,083 กำลังไปครับ 65 00:05:18,541 --> 00:05:20,250 ขอโทษด้วยนะที่รก 66 00:05:20,333 --> 00:05:23,500 ช่วงนี้เราไม่มีเด็กฝึกงาน และงานค่อนข้างคั่งค้างน่ะ 67 00:05:23,583 --> 00:05:25,000 ฉันว่ามันฟังดูบ้ามาก 68 00:05:25,083 --> 00:05:27,208 คนที่ฉันรู้จักอยากฝึกงานที่นี่กันจะตาย 69 00:05:27,291 --> 00:05:31,541 ฉันรู้ ก็แค่แวนซ์มีปัญหากับการ ไล่พวกเขาออกหลังจากทำงานได้แค่วันเดียวน่ะสิ 70 00:05:32,291 --> 00:05:35,500 แต่เธอจะไม่เจอแบบนั้นหรอกนะ ฉันรู้สึกได้ 71 00:05:36,083 --> 00:05:37,833 แต่อย่างที่ฉันบอกตอนสัมภาษณ์ 72 00:05:37,916 --> 00:05:39,625 เธอมีหน้าที่อ่านต้นฉบับอาทิตย์ละห้าฉบับ 73 00:05:39,708 --> 00:05:41,250 และถ้าอ่านแล้วชอบก็ส่งต่อมาให้ฉัน 74 00:05:41,916 --> 00:05:44,125 - โอเคค่ะ - ห้องครัวอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 75 00:05:44,208 --> 00:05:46,958 สั่งอาหารกลางวันได้ตามสบายนะ มีอะไรจะถามไหม 76 00:05:47,041 --> 00:05:48,875 ไม่ค่ะ ฉันโอเค 77 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 เธอทำได้แน่ 78 00:06:27,083 --> 00:06:29,083 (บ้านน้อยหลังเล็ก โดยเจย์ ลินด์ซีย์) 79 00:06:50,041 --> 00:06:51,041 คุณแวนซ์! 80 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 81 00:06:55,125 --> 00:06:57,333 ฉันคงเผลอหลับไป นี่กี่โมงคะ 82 00:06:57,416 --> 00:06:58,333 เก้าโมงยี่สิบห้า 83 00:07:00,750 --> 00:07:01,791 เก้าโมงยี่สิบห้าเหรอ 84 00:07:03,041 --> 00:07:04,583 - ฉันโดนไล่ออกรึยังคะ - นั่งลง 85 00:07:05,750 --> 00:07:09,958 เธอตั้งใจจะบอกฉันว่าเธออ่านหนังสือไปสามเล่ม และเขียนบทสรุปทั้งหมดเมื่อคืน 86 00:07:10,041 --> 00:07:13,708 และคิดว่าคาร์นิวัลออฟไลต์ ของนิโกะ ทานากะเป็นงานที่น่าอ่านงั้นเหรอ 87 00:07:14,791 --> 00:07:18,000 ใช่ค่ะ เธอมีความคิดเห็นที่แปลกใหม่จริงๆ 88 00:07:18,083 --> 00:07:20,291 เหมือนมาร์กาเร็ต แอตวูดยุคแรกๆ มาก 89 00:07:20,375 --> 00:07:23,208 - ดิเอดิเบิลวูเมน เซอร์เฟซซิ่ง… - ผมจะลงไปเดี๋ยวนี้ 90 00:07:25,750 --> 00:07:27,375 หยิบของซะ ไปกับฉัน 91 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 เวร 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,375 อรุณสวัสดิ์ครับคุณแวนซ์ 93 00:07:37,666 --> 00:07:38,583 - อรุณสวัสดิ์ครับ - คุณแวนซ์คะ 94 00:07:38,666 --> 00:07:41,000 ไม่ทราบว่าเราจะมีเวลากลับไปที่… 95 00:07:41,083 --> 00:07:42,000 ขึ้นรถ 96 00:07:42,916 --> 00:07:46,541 ฉันต้องไปเอาที่ชาร์จแบตมือถือและฉัน… ประตูจะปิดแล้ว 97 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 เคล็ดลับการทำงาน… 98 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 มันช่วยได้ถ้าคุณไม่ใส่ชุดเดิมทุกวัน 99 00:07:54,416 --> 00:07:55,583 และอาบน้ำด้วย 100 00:08:00,416 --> 00:08:01,583 เราจะไปไหนกันคะ 101 00:08:01,666 --> 00:08:03,333 มีงานประชุมสิ่งพิมพ์ดิจิทัลน่ะ 102 00:08:03,416 --> 00:08:05,666 และฉันอยากหาเงินทุนไว้ขยายกิจการ 103 00:08:09,791 --> 00:08:10,833 ไปให้พ้น! 104 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 อ่านคำว่า "ปิดแล้ว" ไม่ออก… 105 00:08:16,125 --> 00:08:17,708 - ฮาร์ดิน - ยุ่งอยู่รึเปล่า 106 00:08:18,291 --> 00:08:22,500 ติดพันอะไรบางอย่างอยู่น่ะ กลับมาใหม่พรุ่งนี้สิ 107 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 หรือไม่ก็เข้ามาตอนนี้เลย 108 00:08:31,375 --> 00:08:32,208 ไม่เป็นไร 109 00:08:32,791 --> 00:08:34,375 เอาน่า มันช่วยลดวามเจ็บปวดนะ 110 00:08:36,291 --> 00:08:37,458 ผมชอบความเจ็บปวด 111 00:08:38,291 --> 00:08:40,500 ตามใจ พ่อหนุุ่มสายโหด 112 00:08:48,291 --> 00:08:52,041 ยินดีต้อนรับกลับมาที่มอนต์โกเมอรีครับคุณแวนซ์ ผมเตรียมห้องให้คุณแล้ว 113 00:08:52,125 --> 00:08:54,791 เครื่องพิมพ์มาส่ง ที่ห้องคุณเทรเวอร์ แมททิวส์แล้ว 114 00:08:54,875 --> 00:08:56,791 น่าเสียดายที่ห้องคุณยังยังไม่พร้อม 115 00:08:56,875 --> 00:08:59,291 เราย้ายให้เธอไปพักห้องสวีท เป็นของขวัญจากฝ่ายบริหาร 116 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 คุณจางเช็กอินรึยัง 117 00:09:00,958 --> 00:09:03,375 - ผมเชื่อว่าเขาอยู่ที่บาร์นะครับ - แหงละ 118 00:09:03,916 --> 00:09:06,041 ผมได้เครื่องพิมพ์แต่คุณได้ห้องสวีท 119 00:09:06,125 --> 00:09:08,833 - มีความสุขสินะ - แน่นอน 120 00:09:09,333 --> 00:09:12,750 ที่รัก ช่วยพาเทสซ่าไปชอปปิงหน่อยได้ไหม เธอต้องการเสื้อผ้าสำหรับคืนนี้น่ะ 121 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 ผมไว้ใจคุณ 122 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 ไปสนุกกันดีกว่า 123 00:09:20,500 --> 00:09:21,958 แน่ใจนะคะว่าฉันเข้าได้ 124 00:09:22,041 --> 00:09:24,208 เพราะฉันไม่เคยไปไนต์คลับมาก่อนเลย 125 00:09:24,291 --> 00:09:26,208 แต่พวกเขาไม่ตรวจ… 126 00:09:26,291 --> 00:09:28,791 เธอจะไปกับเรา ไม่มีปัญหาหรอก 127 00:09:30,208 --> 00:09:34,583 ฟังนะ ก่อนที่เราจะออกไปคืนนี้ ฉันแค่อยากบอกอะไรบางอย่างกับเธอ 128 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 โอเคค่ะ 129 00:09:35,583 --> 00:09:37,583 แวนซ์กับฉันเป็น… 130 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 มากกว่าเพื่อนร่วมงาน 131 00:09:42,166 --> 00:09:45,666 มันมีแต่เรื่องงานล้วนๆ อยู่หลายปี 132 00:09:45,750 --> 00:09:47,708 โดยเฉพาะหลังจากที่เมียเขาตาย 133 00:09:47,791 --> 00:09:51,291 จากนั้นฉันก็เริ่มช่วยเขา เรื่องสมิท ลูกชายเขา และ… 134 00:09:52,125 --> 00:09:54,000 ความรักเกิดขึ้นกับเราได้โดยไม่รู้ตัวจริงๆ 135 00:09:55,041 --> 00:09:56,083 จริงค่ะ 136 00:10:00,291 --> 00:10:01,125 นั่นเขาเหรอคะ 137 00:10:02,833 --> 00:10:04,375 เป็นเด็กที่น่ารักที่สุดเลย 138 00:10:07,541 --> 00:10:09,833 อยากให้พวกเขาเห็นเธอใส่ชุดนี้ในคืนนี้สุดๆ แล้ว 139 00:10:11,208 --> 00:10:12,166 บ้าเอ๊ย 140 00:10:13,625 --> 00:10:16,916 - เราลืมซื้อชุดชั้นในให้เธอ - เสื้อผ้าฉันอยู่ที่ร้านซักแห้งค่ะ 141 00:10:17,500 --> 00:10:19,375 ถ้าฉันออกไปตอนนี้เลย ฉันจะกลับไปที่ห้าง… 142 00:10:19,458 --> 00:10:20,833 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 143 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 - แน่ใจนะ - ค่ะ 144 00:10:24,166 --> 00:10:26,875 โอเค งั้นเราคงต้องไม่ใส่กางเกงในกันแล้ว 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,458 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันเพิ่งทำงานที่แวนซ์แค่วันเดียว 146 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 ฮาร์ดินบอกว่าพวกเราจะโชคดีที่มีเธอ 147 00:10:39,333 --> 00:10:40,375 คุณคุยกับฮาร์ดินเหรอคะ 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 เปล่า แวนซ์คุยน่ะ 149 00:10:42,916 --> 00:10:44,125 เขาไม่ได้บอกเธอเหรอ 150 00:10:44,625 --> 00:10:46,250 เขาคงลืมน่ะ 151 00:11:07,583 --> 00:11:10,416 (สเตฟ คืนนี้ไปเที่ยวกับพวกเรานะ!) 152 00:11:10,500 --> 00:11:13,833 (ไปเหอะ อย่าทำตัวกากเลย) 153 00:11:13,916 --> 00:11:17,000 (ฉันจะไม่เลิกตอแยจนกว่าเธอจะตอบตกลง) 154 00:11:19,000 --> 00:11:21,666 ใช่ ขอแค่เราไปถึงที่นั่นก่อนสี่ทุ่ม เราจะไม่มีปัญหา 155 00:11:28,916 --> 00:11:29,916 สะอาดเอี่ยมเชียวนะ 156 00:11:31,416 --> 00:11:34,666 นายชมผู้หญิงเป็นใช่ไหมเนี่ย เทส เธอสวยมาก 157 00:11:35,291 --> 00:11:36,125 ขอบคุณค่ะ 158 00:11:37,083 --> 00:11:38,000 ไปกันเถอะ 159 00:11:50,291 --> 00:11:52,041 เธอเขียนหนังสืออะไรเหรอ 160 00:11:52,125 --> 00:11:53,500 ก็นู่นนี่นั่น 161 00:12:00,875 --> 00:12:02,833 ผมรู้สึกเหมือนนั่งอยู่ที่โต๊ะเด็กเลย 162 00:12:03,333 --> 00:12:04,208 ขอบใจ 163 00:12:04,791 --> 00:12:06,833 ไม่นะ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น โทษที 164 00:12:06,916 --> 00:12:08,291 ผมเกลียดไนต์คลับ 165 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 อาจเป็นเพราะผมเต้นห่วยก็ได้ 166 00:12:10,458 --> 00:12:12,666 ผมชอบฟุตบอลโอไฮโอนะ แต่ผมเกลียดไนต์คลับ 167 00:12:12,750 --> 00:12:14,416 เรามาที่นี่กันทำไม 168 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 เพราะเขา 169 00:12:18,041 --> 00:12:19,333 นั่นคุณจาง 170 00:12:19,416 --> 00:12:22,291 ครอบครัวเขาเป็นเจ้าของกองทุนรวม เพื่อความเสี่ยงมูลค่า 800 ล้าน 171 00:12:22,375 --> 00:12:25,000 และเขากำลังคิดจะลงทุน ในการขยายกิจการของแวนซ์ 172 00:12:25,500 --> 00:12:28,166 - ผมไปเอาเครื่องดื่มมาให้ไหม - ฉันขอดื่มน้ำเปล่าต่อไปดีกว่า 173 00:12:28,250 --> 00:12:32,375 - ช่วงนี้ฉันมีงบแค่นี้แหละ - นึกว่าคุณได้ค่าฝึกงานซะอีก 174 00:12:32,458 --> 00:12:35,541 คุณจะแปลกใจว่าค่าแกร็บแท็กซี่ เพิ่มค่าใช่จ่ายได้มากแค่ไหน 175 00:12:35,625 --> 00:12:37,125 ฉันคงโชคดีถ้าหาเงินได้มากพอ 176 00:12:42,000 --> 00:12:42,958 นี่อะไรคะ 177 00:12:45,625 --> 00:12:46,625 เซ็กซ์ออนเดอะบีช 178 00:12:48,208 --> 00:12:49,625 มาเป็นอ่างเลย 179 00:12:52,416 --> 00:12:54,416 หยิบหลอด เข้าที่ ระวัง ไป 180 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 อร่อยจัง 181 00:13:04,500 --> 00:13:06,958 คุณจางได้มีโอกาสดูตัวเลขของผมรึยังครับ 182 00:13:07,041 --> 00:13:08,833 การคาดการณ์ของอัตราดอกเบี้ยที่เพิ่มขึ้น… 183 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 - อีกรอบ แค่… เข้าที่ ระวัง ไป - ได้ 184 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 คืนนี้เราจะเมากัน 185 00:13:36,416 --> 00:13:38,541 ลมอะไรหอบนายมาเนี่ย 186 00:13:39,375 --> 00:13:42,500 เป็นคำพูดที่โคตรปัญญาอ่อน ทำไมลมต้องหอบฉันมาด้วย 187 00:13:43,541 --> 00:13:44,625 ยินดีต้อนรับกลับมา พวก 188 00:13:49,500 --> 00:13:50,416 คิดถึงพวกเราไหม 189 00:13:59,791 --> 00:14:01,041 เดี๋ยวนะ ผมไม่เข้าใจ 190 00:14:01,750 --> 00:14:02,958 คุณต้องไม่เข้าใจอยู่แล้ว 191 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 ที่นี่เจ๋งดีจัง 192 00:14:10,000 --> 00:14:11,625 ฉันรู้สึกอยากเต้น 193 00:14:21,833 --> 00:14:22,666 ทายซิ ใครเอ่ย 194 00:14:23,416 --> 00:14:24,791 ใบ้ให้ก็ได้ 195 00:14:24,875 --> 00:14:29,083 เธอเซ็กซี่มาก เป็นคนสนุกมาก และชอบอึ๊บสุดๆ 196 00:14:29,166 --> 00:14:30,333 แม่ชีเทเรซา 197 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 ไม่ใช่นะ อี๋ 198 00:14:34,750 --> 00:14:35,958 ฉันรู้ว่าฉันดูเลิศ 199 00:14:36,041 --> 00:14:38,833 ฉันไม่ได้กินแป้งมาแปดอาทิตย์แล้ว แต่รู้สึกปังปุริเย่มาก 200 00:14:38,916 --> 00:14:41,250 ใช่ เป็นเพราะขาดแป้ง ไม่ใช่เพราะโคเคนหรอก 201 00:14:41,333 --> 00:14:43,875 - ไม่มีจิ๋มให้เบิร์นหรือไงยะ - แล้วเธอไม่มีจู๋ให้ดูดเหรอ 202 00:15:47,833 --> 00:15:50,000 ต้องทำยังไงเธอถึงจะยกโทษให้ 203 00:15:50,541 --> 00:15:53,458 - ฉันรู้ว่าที่ผ่านมาฉันทำตัวเลวมาก - ยิ่งกว่าเลวอีก 204 00:15:53,541 --> 00:15:55,625 ใช่ แต่เธอชอบเวลาฉันเลวนี่ 205 00:15:56,750 --> 00:15:58,000 เธอก็รู้ว่าเธอคิดถึงฉัน 206 00:16:03,083 --> 00:16:04,708 ไสหัวไปได้แล้ว 207 00:16:06,791 --> 00:16:08,166 เป็นบ้าอะไรวะ ฮาร์ดิน 208 00:16:10,166 --> 00:16:12,291 แต่ก่อนหน้านี้ไม่รังเกียจที่จะเอาฉันสินะ 209 00:16:13,666 --> 00:16:17,083 ขอเดานะ ยังเศร้าเรื่องนังชะนีอวดดีนั่นอยู่ล่ะสิ 210 00:16:17,166 --> 00:16:19,666 - อย่าพูดถึงหล่อนนะ - ดูเธอสิ 211 00:16:19,750 --> 00:16:21,458 สภาพเธออย่างกับลูกหมาหลงทาง 212 00:16:21,541 --> 00:16:25,166 คลั่งไคล้แม่พระที่กลายเป็นกะหรี่ ที่ไม่ได้ต้องการเธอด้วยซ้ำ 213 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 มองหาอะไรไม่ทราบ ยัยเด็กปีหนึ่ง 214 00:16:32,375 --> 00:16:35,291 อยากให้ฉันแย่งผู้แกเหรอ หันหน้าไปเลยไป 215 00:16:37,750 --> 00:16:38,833 ฉันดูเซ็กซี่ 216 00:16:50,166 --> 00:16:51,000 เทสซ่า 217 00:16:51,083 --> 00:16:57,791 หวัดดี ฉันแค่อยากบอกเธอว่า ฉันดูเซ็กซี่และเธออดเห็น 218 00:16:57,875 --> 00:16:59,375 เทสซ่า เธออยู่ไหนเนี่ย 219 00:17:00,000 --> 00:17:01,791 บางที่ที่เธอไม่อยู่ 220 00:17:01,875 --> 00:17:04,583 เทสซ่า ฉันมีตำแหน่งที่อยู่เธอ ฉันหาตัวเธอได้ 221 00:17:06,041 --> 00:17:07,250 เธอดื่มไปเยอะแค่ไหนเนี่ย 222 00:17:07,916 --> 00:17:09,291 ไม่รู้สิ สักห้า… 223 00:17:09,375 --> 00:17:10,333 ห้าอะไร 224 00:17:11,208 --> 00:17:13,750 เซ็กซ์ออนเดอะบีช 225 00:17:13,833 --> 00:17:15,791 หรือเซ็กซ์หลายยกออนเดอะบีชนะ 226 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 น่าจะสนุกดีนะ 227 00:17:19,041 --> 00:17:20,666 เธอเมามากแล้ว! 228 00:17:20,750 --> 00:17:23,041 นี่ ฮาร์ดิน ฉันไม่ใส่ลิงแหละ 229 00:17:23,125 --> 00:17:25,375 ฉันไม่ใส่ลิงทั้งคืนเลย 230 00:17:25,458 --> 00:17:26,583 ไม่ใส่… 231 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 ต้องพูดว่าไงนะ 232 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 ฉันไม่ได้ใส่ชุดชั้นในอะไรเลย 233 00:17:32,666 --> 00:17:33,625 เธออยู่กับใครเนี่ย 234 00:17:33,708 --> 00:17:35,625 ทำไมเธอไม่โทรหาฉัน 235 00:17:35,708 --> 00:17:38,291 ฉันแชตไปหาเธอเป็นร้อยรอบแล้ว เธอไม่ตอบเลย 236 00:17:38,375 --> 00:17:42,791 ฉันต้องไปแล้วละ แต่ดีใจนะ ที่ได้คุยกับเธอ คุณฮาร์ดิน สกอตต์ 237 00:17:42,875 --> 00:17:44,041 เพราะฉะนั้น บ๊ายบายนะ 238 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 อย่า… แม่ง! เท… 239 00:17:48,875 --> 00:17:51,166 - เทสซ่า - เทรเวอร์ 240 00:17:51,250 --> 00:17:54,166 ผมเมา รู้สึกอึดอัด และผมเห็นผ้าอนามัยแบบสอดบนพื้น 241 00:17:54,250 --> 00:17:55,625 - ผมจะกลับแล้ว - เหมือนกัน 242 00:17:55,708 --> 00:17:57,250 เราสั่งรูมเซอร์วิสได้ไหม 243 00:17:57,333 --> 00:18:00,250 ฉัน… ฉันอยากกินเฟรนช์ฟรายส์ 244 00:18:00,833 --> 00:18:02,250 และไอศกรีม 245 00:18:07,625 --> 00:18:09,625 ไม่มีอะไรดีเท่าวานิลลาซันเดตอนตีสามอีกแล้ว 246 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 ใช่ มันฟังดูดีกว่าในเวลานั้น 247 00:18:14,333 --> 00:18:16,416 เอาละ เทสซ่า… 248 00:18:17,000 --> 00:18:17,833 เทสซ่า ยัง 249 00:18:18,416 --> 00:18:19,916 ทำไมถึงเข้ามาในวงการสิ่งพิมพ์ 250 00:18:20,666 --> 00:18:23,916 ฉันชอบอ่านหนังสือ 251 00:18:24,000 --> 00:18:25,250 มีเหตุผล 252 00:18:26,583 --> 00:18:28,166 คุณชอบหนังสือเล่มไหนเหรอ 253 00:18:30,500 --> 00:18:33,000 หลักเศรษฐศาสตร์ของอัลเฟรด มาร์แชล 254 00:18:33,083 --> 00:18:34,625 - ไม่จริง - จริงๆ 255 00:18:34,708 --> 00:18:38,500 ไม่ ฉันหมายถึงพวกนิยาย หนังสือจริงๆ น่ะ 256 00:18:39,666 --> 00:18:42,583 ผมไม่อ่านนิยาย เห็นผมแต่งตัวไหมล่ะ 257 00:18:42,666 --> 00:18:44,333 - คนนอกรีต! - นอกรีต 258 00:18:44,416 --> 00:18:45,458 คนนอกรีต! 259 00:18:46,125 --> 00:18:48,333 นิยายเป็นการหนีจากความเป็นจริง 260 00:18:48,416 --> 00:18:51,791 มันเป็นวิธีที่คุณสามารถอยู่ได้ 100 ชีวิต หรือ 1,000 ชีวิตเลยด้วย 261 00:18:51,875 --> 00:18:55,958 ผมไม่อยากอยู่ 1,000 ชีวิต โอเคไหม และให้ผมนั่งหายใจทิ้งไปเฉยๆ ยังดีซะกว่า 262 00:18:59,458 --> 00:19:03,000 ฉัน… มันไม่ควร… ไม่ มันไม่ควรจะเกิดขึ้น 263 00:19:16,958 --> 00:19:20,625 จะบอกให้นะ ฉันมีความรู้เรื่องนี้ดี เราต้องแช่มันก่อนที่มันจะเป็นรอยด่าง 264 00:19:24,291 --> 00:19:25,208 ขอกางเกงได้ไหม 265 00:19:25,291 --> 00:19:27,166 - เทสซ่า ผม… - เอากางเกงมา 266 00:19:27,250 --> 00:19:29,166 ไม่งั้นมันจะด่าง 267 00:19:38,416 --> 00:19:40,166 เทสซ่า เทสซ่า เปิดประตูนะ 268 00:19:40,250 --> 00:19:42,583 - นั่นฮาร์ดิน สกอตต์เหรอ - เปิดประตู! 269 00:19:47,416 --> 00:19:48,250 หวัดดี 270 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 นี่เธอพยายามจะทำให้ฉันโดนไล่ออกจากที่นี่เหรอ 271 00:19:52,750 --> 00:19:54,375 เออ เข้ามาเลย ทำไมต้องไม่เข้าล่ะ 272 00:19:56,375 --> 00:19:57,208 นี่ 273 00:19:59,583 --> 00:20:02,500 - ฮาร์ดิน ดีใจจังที่ได้เจอ เป็นไงบ้าง - ไอ้ชั่วเทรเวอร์! 274 00:20:02,583 --> 00:20:05,041 - ฉันว่าฉันจะไปแล้วละ ฉันแค่… - ไม่ได้ 275 00:20:05,125 --> 00:20:07,041 - ไม่! - ฉันแค่อยากคุยกับเขา เทสซา 276 00:20:07,125 --> 00:20:07,958 หยุดนะ! 277 00:20:08,458 --> 00:20:10,833 - ฮาร์ดิน ฉันคิดว่านี่เป็นการเข้าใจผิด… - ไปให้พ้น! 278 00:20:11,416 --> 00:20:13,625 เธอมันโคตรงี่เง่า มาที่นี่ทำไม 279 00:20:13,708 --> 00:20:15,083 ฉันงี่เง่า 280 00:20:15,166 --> 00:20:17,666 ฉันไม่ใช่คนที่ฉวยโอกาสกับผู้หญิงเมานะ 281 00:20:17,750 --> 00:20:21,291 รู้ใช่ไหมว่าไม่ใช่ผู้ชายทุกคน ที่พยายามจะรุกล้ำกางเกงในฉัน 282 00:20:21,916 --> 00:20:23,166 แล้วเธอจะแปลกใจ 283 00:20:23,250 --> 00:20:25,541 เธอสั่งฉันไม่ได้นะว่าฉันเอากับใครได้บ้าง 284 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 มันไม่ใช่เรื่องของเธอแล้ว 285 00:20:26,875 --> 00:20:29,541 - เธอกำลังจะเอากับเขาเหรอ - โอ๊ย ตายแล้ว 286 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 - อะไร - เธอบ้าไปแล้ว! 287 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 ก็เธอเลี่ยงคำถาม 288 00:20:39,833 --> 00:20:40,750 ถ้าฉันจะเอาแล้วไง 289 00:20:41,958 --> 00:20:42,833 อะไรนะ 290 00:20:44,750 --> 00:20:45,750 ได้ยินแล้วนี่ 291 00:20:47,666 --> 00:20:48,500 ถ้าฉันจะเอาแล้วไง 292 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 อะไร เธอไม่ชอบเหรอ 293 00:20:52,250 --> 00:20:56,958 เธอไม่ชอบให้มือของเทรเวอร์ ลูบไล้ร่างกายฉันเหรอ 294 00:20:58,000 --> 00:20:59,083 สัมผัสฉัน… 295 00:21:04,416 --> 00:21:05,791 คิดถึงอะไรแบบนี้จัง 296 00:21:06,750 --> 00:21:07,958 เทสซ่า เธอเมานะ 297 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 แล้วไง 298 00:21:11,291 --> 00:21:12,250 เทส… 299 00:21:14,958 --> 00:21:16,166 เธอไม่อยากทำ 300 00:21:16,250 --> 00:21:18,583 ฉันน่ะอยากทำอยู่แล้ว แต่ฉัน… 301 00:21:19,250 --> 00:21:20,083 ฮาร์ดิน 302 00:21:21,625 --> 00:21:23,166 เธอมีสองทางเลือกนะ 303 00:21:24,375 --> 00:21:25,625 อึ๊บฉัน… 304 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 หรือไม่ก็กลับไปซะ 305 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 เธอเลือกได้ 306 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 - มีถุงยางไหม - แน่ใจนะ 307 00:22:07,125 --> 00:22:09,125 - ทำไมล่ะ - พรุ่งนี้เธอจะเกลียดฉัน 308 00:22:09,750 --> 00:22:11,208 ใช่ แต่ฉันเกลียดเธอไปแล้วละ 309 00:22:26,666 --> 00:22:28,458 บอกมาว่าฉันเป็นคนเดียวของเธอ 310 00:22:29,041 --> 00:22:30,250 เธอเป็นคนเดียวของฉัน 311 00:23:10,833 --> 00:23:11,916 - หวัดดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 312 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 คิมเบอร์ลีย์! 313 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - ตื่นยัง - ค่ะ ตื่นสักพักแล้ว 314 00:23:15,458 --> 00:23:17,125 - อีกห้านาทีเจอกันนะ - ห้านาทีเหรอ 315 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 - มีปัญหาเหรอ - ไม่ค่ะ ไม่มีปัญหาเลย 316 00:23:18,833 --> 00:23:20,791 - เจอกันที่ล็อบบี้นะ - ค่ะ จะลงไปเดี๋ยวนี้ 317 00:23:20,875 --> 00:23:22,583 - อย่าสายนะ - โอเคค่ะ บาย 318 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 เวรเอ๊ย! 319 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 เสื้อผ้าฉันอยู่ไหนเนี่ย 320 00:23:42,333 --> 00:23:45,333 เทสซ่า กลับมาบนเตียงเถอะ 321 00:23:47,333 --> 00:23:48,958 เทสซ่า! 322 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 อะไร เธอต้องการอะไร 323 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 เทสซ่าอีกคน 324 00:23:54,125 --> 00:23:56,541 - คนที่น่ารัก - หล่อนไปทำงานสายแล้ว 325 00:24:03,041 --> 00:24:04,791 - อยู่ไหนนะ… เฮ้ย! - ทำไมเธอช่าง… 326 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 327 00:24:06,625 --> 00:24:07,583 ความเป็นส่วนตัวเหรอ 328 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 หลังจากเมื่อคืน แล้วต้องการความเป็นส่วนตัวเนี่ยนะ 329 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 ไม่ต้องมาตอกย้ำเลย 330 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 - เธอโทรหาฉันเองนะ - ฉันไม่ได้บอกให้เธอมาที่นี่ 331 00:24:16,000 --> 00:24:19,750 ฉันเริ่มรู้สึกแล้วว่าเธอไม่โอเค กับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืน 332 00:24:19,833 --> 00:24:21,166 ใช่ ฉันไม่โอเค 333 00:24:21,250 --> 00:24:22,708 - อยากพูดถึงมันไหมล่ะ - ไม่ 334 00:24:22,791 --> 00:24:24,833 เธอทำฉันเจ็บและฉันยกโทษให้เธอไม่ได้ จบ 335 00:24:24,916 --> 00:24:26,583 งั้นเมื่อคืนก็ไม่มีความหมายเลยสิ 336 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 ฉันเมา ฉันโทรหาเธอ เธอมาที่นี่ 337 00:24:31,750 --> 00:24:32,875 ฉันพลาดเอง 338 00:24:32,958 --> 00:24:34,500 แต่เธอคิดถึงฉันเห็นๆ 339 00:24:34,583 --> 00:24:36,583 ฉันไม่รู้ตัวว่าฉันทำอะไรลงไป 340 00:24:36,666 --> 00:24:38,208 - ตั้งแต่จูบหมอนั่นจนถึง… - อะไรนะ 341 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 - อะไร - ตั้งแต่จูบ… เมื่อกี้เธอพูดว่าไง 342 00:24:41,250 --> 00:24:43,416 - ไม่ได้พูดเลย เปล่า - เธอบอกว่าเธอจูบหมอนั่น 343 00:24:43,500 --> 00:24:44,625 อะไรเนี่ย 344 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 - ฉันต้องไปแล้ว - เทสซ่า เดี๋ยว 345 00:24:46,416 --> 00:24:47,250 เทสซ่า! 346 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 เทสซ่า! 347 00:24:50,625 --> 00:24:52,083 ใส่เสื้อผ้าสิ! 348 00:24:54,083 --> 00:24:56,250 - อะไร เธอจูบใคร - ไม่มี 349 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 - เทรเวอร์รึเปล่า - ไม่ใช่ 350 00:24:57,583 --> 00:25:00,458 เทสซ่าของฉันไม่มีทางจูบคนแปลกหน้าที่คลับแน่ 351 00:25:00,541 --> 00:25:02,250 ไม่มี "เทสซ่า" ของเธออีกต่อไปแล้ว 352 00:25:02,833 --> 00:25:05,625 ตอนที่เธอจูบไอ้หมอนั่น ฉันก็อึ๊บมอลลี่อยู่ 353 00:25:11,291 --> 00:25:12,458 ไปตายซะ! 354 00:25:18,416 --> 00:25:19,291 แม่งเอ๊ย! 355 00:25:26,125 --> 00:25:27,083 ขอโทษค่ะ 356 00:25:29,041 --> 00:25:29,875 ไง 357 00:25:31,583 --> 00:25:33,208 - ไง - ซื้อลาเต้มาฝาก 358 00:25:34,041 --> 00:25:35,208 ขอบคุณ 359 00:25:39,041 --> 00:25:42,000 ขอบคุณ เป็นคืนที่น่าสนใจจริงๆ 360 00:25:42,666 --> 00:25:45,875 - เทรเวอร์ ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืนจริงๆ - ไม่ต้องขอโทษหรอก 361 00:25:46,458 --> 00:25:49,833 ถ้าผมโผล่ไปที่ห้องพักแฟนผม แล้วเจอผู้ชายรูปหล่อ 362 00:25:49,916 --> 00:25:52,583 เปลือยครึ่งท่อนอยู่ที่นั่น ผมก็คงทำแบบนั้นเหมือนกัน 363 00:25:52,666 --> 00:25:56,166 เขายังซุ่มอยู่แถวนี้รึเปล่า ผมควรไปหลบในรถตู้ไหม 364 00:25:57,000 --> 00:26:00,333 เขาควรเป็นคนหลบมากกว่า และเราไม่ได้เป็นแฟนกัน 365 00:26:03,333 --> 00:26:05,041 พวกคุณรู้จักกันได้ยังไงเหรอ 366 00:26:05,125 --> 00:26:06,708 ฮาร์ดินทำงานที่แวนซ์เมื่อปีที่แล้ว 367 00:26:06,791 --> 00:26:09,625 - เหรอ - ใช่ ตำแหน่งเดียวกับคุณนี่แหละ 368 00:26:11,041 --> 00:26:14,458 เรื่องค่อนข้างเศร้านะ เราเป็นเพื่อนซี้กันและ… 369 00:26:15,458 --> 00:26:19,500 จากนั้นก็กลายเป็นคนรักกัน แล้วผมก็เจอเส้นผมสีแดงบนหมอนผม 370 00:26:20,500 --> 00:26:21,583 ตลกมาก 371 00:26:22,833 --> 00:26:24,916 ไม่คิดเลยว่าคุณจะเป็นสเปคหนุ่มซ่า 372 00:26:25,416 --> 00:26:27,166 เอาไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กัน 373 00:26:28,250 --> 00:26:29,458 ฮีโร่ของฉัน 374 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 มีใครรู้สึกเหมือนตายไปแล้วบ้างไหม 375 00:26:32,625 --> 00:26:35,333 ไม่รู้เธอสองคนพูดหรือทำอะไรกับนีลเมื่อคืน 376 00:26:35,416 --> 00:26:38,500 แต่เขาเพิ่งเขียนเช็คก้อนโต เพื่อให้เงินทุนเราขยายกิจการ 377 00:26:38,583 --> 00:26:39,458 ทำดีมาก 378 00:26:53,458 --> 00:26:54,666 มาทำอะไรเนี่ย 379 00:26:55,458 --> 00:26:56,541 ฉันต้องการคำแนะนำ 380 00:26:57,250 --> 00:26:58,083 คำแนะนำเหรอ 381 00:26:58,708 --> 00:27:00,833 - อยากได้คำแนะนำจากฉันเนี่ยนะ - ใช่ 382 00:27:01,583 --> 00:27:02,708 ฉันสิ้นหวังเบอร์นั้นเลย 383 00:27:03,458 --> 00:27:05,166 พูดแดกกันอีก เยี่ยม 384 00:27:06,041 --> 00:27:07,708 เผลอนึกว่านายเป็นนักต้มตุ๋นเหมือนกัน 385 00:27:07,791 --> 00:27:09,875 - ฟังนะ ไอ้น้อง ฉันรู้… - ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน 386 00:27:10,666 --> 00:27:13,333 ฉันไม่ใช่น้องนาย นายพูดชัดเจนมากแล้ว 387 00:27:13,416 --> 00:27:16,750 และถ้าฉันเป็นเทสซ่า ฉันจะไม่พูดกับนายอีกเลย มันเกินอภัยจริงๆ 388 00:27:16,833 --> 00:27:18,166 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 389 00:27:18,666 --> 00:27:20,583 ฉันรู้ว่าฉันแม่งพัง ฉันรู้! 390 00:27:20,666 --> 00:27:22,916 เธอไม่โทรกลับหาฉัน ไม่ตอบแชต 391 00:27:24,041 --> 00:27:25,916 ฉันจับได้ว่าเธอจูบผู้ชายคนหนึ่ง 392 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 และฉันบอกเธอว่าฉันเอากับมอลลี่ 393 00:27:28,541 --> 00:27:31,000 - นายนอนกับมอลลี่เหรอ - เปล่า ฉันบอกว่าฉันนอน 394 00:27:31,083 --> 00:27:32,458 นั่นแหละประเด็น ฉันไม่ได้ทำ 395 00:27:32,541 --> 00:27:36,125 ฉันพูดเพื่อเอาคืนเธอ และฉันรู้แล้วว่ามันงี่เง่าแค่ไหน 396 00:27:36,625 --> 00:27:37,458 ใช่ 397 00:27:37,541 --> 00:27:38,625 ช่างแม่งเหอะ 398 00:27:39,250 --> 00:27:42,333 ตกลงว่านายจะหนีไป เหมือนที่หนีจากทุกอย่างใช่ไหม 399 00:27:42,416 --> 00:27:43,500 จะไปไหนน่ะ 400 00:27:43,583 --> 00:27:44,500 ลอนดอน 401 00:27:45,041 --> 00:27:47,916 ตอนแรกฉันว่าจะพาเธอไปกับฉัน เจอกันปีหน้านะ 402 00:27:48,958 --> 00:27:50,375 ฮาร์ดิน นายรักเธอจริงรึเปล่า 403 00:27:52,250 --> 00:27:53,166 อย่าโกหก 404 00:27:55,000 --> 00:27:55,916 รักสิ 405 00:27:56,416 --> 00:28:00,041 ฉันโคตรรักเธอเลย ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครมาก่อนเลย 406 00:28:01,916 --> 00:28:03,916 ฉันไม่น่าทำทุกอย่างพังเลย 407 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 (ฮาร์ดินมาหาฉัน บอกว่าเขารักเธอ) 408 00:28:23,250 --> 00:28:26,041 (เขาบอกว่าเขาไม่ได้นอนกับมอลลี่ ฉันเชื่อเขานะ) 409 00:28:26,125 --> 00:28:28,125 (ขอบใจนะ แลนดอน) 410 00:28:41,541 --> 00:28:42,500 มีสมาธิหน่อยสิ 411 00:28:45,250 --> 00:28:46,125 ก๊อกๆ 412 00:28:46,750 --> 00:28:47,708 - หวัดดี - หวัดดี 413 00:28:48,375 --> 00:28:50,458 คุณคงจะไปนอกเมืองช่วงวันหยุด 414 00:28:50,541 --> 00:28:53,250 ผมเลยอยากมาบอกว่าสุขสันต์วันหยุด และสุขสันต์วันเกิด 415 00:28:53,333 --> 00:28:55,500 - วันเกิดคุณใช่ไหม - พรุ่งนี้น่ะ 416 00:28:56,500 --> 00:28:57,666 ผมทำอะไรบางอย่างมาให้ 417 00:29:00,791 --> 00:29:02,208 อะไรเหรอ 418 00:29:03,541 --> 00:29:07,458 มันคือรายละเอียดการวิเคราะห์ต้นทุน ค่าใช้จ่ายแกร็บรายสัปดาห์ของคุณ 419 00:29:07,541 --> 00:29:08,708 เทียบกับการใช้รถมือสอง 420 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 โอเค 421 00:29:12,541 --> 00:29:15,541 ผมรู้ ปรากฏว่าคุณเสียเงินไปเปล่าๆ เยอะมาก 422 00:29:16,083 --> 00:29:17,125 ผมหาข้อมูลมา 423 00:29:17,208 --> 00:29:21,625 และเจอโตโยต้า โคโรลล่า ปี 2013 ในเมืองนี้คันหนึ่ง สภาพดีมาก 424 00:29:21,708 --> 00:29:23,583 ผมไปหาตัวแทนจำหน่ายมาแล้ว 425 00:29:23,666 --> 00:29:25,833 ต่อรองเงื่อนไขแล้ว คุณไม่ต้องวางเงินดาวน์เลย 426 00:29:25,916 --> 00:29:28,250 แค่จ่ายเดือนละ 150 เหรียญเท่านั้นเอง 427 00:29:28,333 --> 00:29:29,541 แวนซ์ยังเห็นชอบ 428 00:29:29,625 --> 00:29:32,583 ให้เพิ่มประกันรถคุณเข้าไป ในนโยบายบริษัทด้วย ดังนั้นประกันฟรี 429 00:29:33,250 --> 00:29:35,583 ดังนั้นถ้าคุณอยากซื้อรถ ผมก็อยากคำนวณ… 430 00:29:35,666 --> 00:29:36,916 โอ้พระเจ้า! 431 00:29:37,000 --> 00:29:39,958 - เดาว่าคุณถูกใจนะ… - โอ้พระเจ้า ขอบคุณ 432 00:29:43,958 --> 00:29:45,000 บาย เทสซ่า 433 00:29:51,375 --> 00:29:52,833 เธอคิดว่าไงบ้าง 434 00:29:53,916 --> 00:29:56,041 มันก็แบบว่า… 435 00:29:57,125 --> 00:29:57,958 เป็นเทสซ่ามาก 436 00:29:58,833 --> 00:30:01,583 - จะถือว่าชมแล้วกันนะ - จอดตรงนั้นเลย 437 00:30:06,166 --> 00:30:07,583 ดาโคต้าเป็นไงบ้าง 438 00:30:08,375 --> 00:30:11,041 ฉันกำลังดูดวงวันเกิดของเธออยู่น่ะ 439 00:30:11,750 --> 00:30:14,500 อย่างแรกเลย เธอเกิดวันเดียวกับ 440 00:30:15,166 --> 00:30:16,875 โจเซฟ สตาลิน 441 00:30:16,958 --> 00:30:17,791 เยี่ยม 442 00:30:18,333 --> 00:30:21,750 - เธอเป็นคนที่ภาคภูมิใจ ยึดมั่นในอุดมการณ์ - เหมือนสตาลิน 443 00:30:21,833 --> 00:30:24,416 เธออารมณ์อ่อนไหวกว่าที่เห็น 444 00:30:25,041 --> 00:30:31,041 เธออาจทำให้ความสัมพันธ์ชู้สาว มั่นคงแข็งแรง หรือไม่ก็คบหา 445 00:30:31,125 --> 00:30:33,208 กับคู่รักที่เป็นผู้ใหญ่ 446 00:30:34,041 --> 00:30:37,333 - เป็นผู้ใหญ่ ฟังดูไม่ค่อยเหมือน… - ใช่ ไม่เหมือนเลย 447 00:30:37,833 --> 00:30:39,208 เขาไปลอนดอนแล้วนะ 448 00:30:39,291 --> 00:30:40,541 ได้ข่าวจากเขาบ้างไหม 449 00:30:42,208 --> 00:30:44,250 ไม่ได้ข่าวเพราะฉันบล็อกเขา 450 00:30:44,916 --> 00:30:45,875 เจ๋งเลย 451 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 บาย 452 00:31:28,250 --> 00:31:29,625 นี่บ้านใครเนี่ย 453 00:32:17,000 --> 00:32:18,791 (เทสซ่า) 454 00:32:28,333 --> 00:32:32,791 (คินเดิล) 455 00:32:35,791 --> 00:32:38,041 (หนังสือเล่มโปรดทุกเล่มของเธอในที่เดียว) 456 00:32:43,541 --> 00:32:46,041 (วูเทอริง ไฮตส์) 457 00:32:46,125 --> 00:32:47,458 (อารมณ์ เหตุผล ความรัก) 458 00:32:47,541 --> 00:32:48,833 (มาดามโบวารี) 459 00:32:48,916 --> 00:32:49,958 (เล ลิเอซง ดองเชอเคิส) 460 00:32:50,041 --> 00:32:53,291 "คุณลากฉันลงไปในกองไฟได้ คุณลากฉันลงไปในน้ำได้ 461 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 คุณลากฉันไปที่ตะแลงแกงได้ คุณลากฉันไปในทุกความตายได้…" 462 00:33:32,708 --> 00:33:37,000 ถึงแล้ว ผมเปิดน้ำใส่อ่างให้อาบได้นะ ถ้าอยากรู้สึกสบายมากขึ้น 463 00:33:37,083 --> 00:33:38,666 จะดีมากเลย 464 00:33:39,416 --> 00:33:42,333 ยังจำตอนที่เราชอบอาบน้ำด้วยกันได้อยู่เลย 465 00:33:45,541 --> 00:33:47,333 โอ้ พระเจ้า เทสซ่า 466 00:33:47,416 --> 00:33:49,458 - เทสซ่า - คุณแม่ฮาร์ดิน 467 00:33:49,541 --> 00:33:52,791 ฮาร์ดินบอกว่าเธอจะไม่อยู่ ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอ 468 00:33:52,875 --> 00:33:56,208 - ค่ะ - ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะน่ารักขนาดนี้ 469 00:33:56,291 --> 00:33:58,916 ฮาร์ดินบอกนะว่าเธอเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 470 00:33:59,000 --> 00:34:01,375 แต่บอกตรงๆ นึกว่าเธอจะสักทั้งตัว 471 00:34:01,458 --> 00:34:03,333 ผมสีเขียว และเจาะเม็ดละมุดซะอีก 472 00:34:03,416 --> 00:34:04,791 - เม็ดอะไรนะคะ - แม่! 473 00:34:04,875 --> 00:34:06,333 อย่าดราม่าไปหน่อยเลยน่ะ 474 00:34:06,416 --> 00:34:09,541 เธอกับฉันจะเป็นเพื่อนซี้กันแน่นอน ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหมจ๊ะ 475 00:34:09,625 --> 00:34:11,208 ได้สิคะ อยู่ตรง… 476 00:34:11,291 --> 00:34:12,833 - ดูเธอสิ - ด้านข้างค่ะ 477 00:34:15,125 --> 00:34:16,000 เธอมาที่นี่ทำไม 478 00:34:16,083 --> 00:34:18,125 ฉันมาเอาของ นึกว่าเธอจะอยู่ที่ลอนดอน 479 00:34:18,208 --> 00:34:20,750 ฉันไม่อยากไปโดยไม่มีเธอ แม่เลยมาที่นี่แทน 480 00:34:21,333 --> 00:34:25,208 - ทำไมไม่บอกเธอว่าเราเลิกกันแล้ว - แม่ตื่นเต้นมากตอนที่ฉันบอกแม่ 481 00:34:25,291 --> 00:34:27,166 ฉันทำมันพังไม่ได้หรอก แม่เป็นแม่ฉันนะ! 482 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 ฉันบอกแม่เรื่องเดิมพันโง่ๆ ไม่ได้ ฉันขอโทษ 483 00:34:30,416 --> 00:34:32,958 ฉันไม่ได้คาดหวังให้เธอ แกล้งทำเป็นว่าเรายังคบกันหรอก 484 00:34:34,500 --> 00:34:35,333 ไม่เป็นไร 485 00:34:36,291 --> 00:34:38,708 - ไม่เป็นไรอะไร - ไม่เป็นไร ฉันจะเล่นตามน้ำไป 486 00:34:40,333 --> 00:34:42,250 ขอบคุณนะเทสซ่า ขอบคุณมาก 487 00:34:42,958 --> 00:34:44,083 ขอบคุณสำหรับคินเดิล 488 00:34:44,666 --> 00:34:46,666 เข้! สุขสันต์วันเกิด! 489 00:34:46,750 --> 00:34:48,708 - วันนี้วันเกิดเธอเหรอ - ใช่ค่ะ 490 00:34:48,791 --> 00:34:53,500 - ทำไมเราไม่ฉลองกันล่ะ - หนูกำลังจะออกนอกเมืองน่ะค่ะ 491 00:34:54,083 --> 00:34:56,083 - ไม่นะ - หนูจะไปหาแม่น่ะค่ะ 492 00:34:56,166 --> 00:34:58,333 ฉันขอเห็นแก่ตัว ขอให้เธออยู่อีกคืนได้ไหม 493 00:35:02,041 --> 00:35:03,541 แม่หนูคาดหวังให้… 494 00:35:03,625 --> 00:35:05,250 ไม่รู้เมื่อไหร่เราจะได้เจอกันอีกนะ 495 00:35:07,750 --> 00:35:11,875 - ค่ะ หนูว่าหนูไปพรุ่งนี้ก็ได้ - เจ๋งไปเลย 496 00:35:11,958 --> 00:35:16,375 ฉันจะทำเค้กวันเกิดแบบด่วนๆ ให้เธอ แบบที่เธอจะต้องตะลึงไปเลย 497 00:35:17,250 --> 00:35:18,083 ดีค่ะ 498 00:35:18,750 --> 00:35:19,583 ดีครับ 499 00:35:26,125 --> 00:35:27,875 ฉันรู้ว่าฉันลำเอียงเพราะฉันเป็นแม่เขา 500 00:35:27,958 --> 00:35:30,875 แต่นี่ไม่ใช่ก้นน้อยๆ ที่น่ารักที่สุด เท่าที่เธอเคยเห็นหรอกเหรอ 501 00:35:30,958 --> 00:35:32,583 ให้ตายสิ แม่ ขอร้องล่ะ 502 00:35:32,666 --> 00:35:35,375 - เงียบไปเลย - เป็นก้นที่น่ารักจริงๆ ฮาร์ดิน 503 00:35:36,750 --> 00:35:40,708 เอาละ ทั้งคู่ดูสนุกกันมากจริงๆ เพราะฉะนั้น… 504 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 ผมจะเก็บจาน จากนั้นก็เสียสละเพื่อทุกคน 505 00:35:45,291 --> 00:35:47,791 ฮาร์ดินเล่าว่าเธอก็เรียนเอกอังกฤษเหมือนกัน 506 00:35:49,125 --> 00:35:51,375 หนูกำลังทำเรื่องย้ายจากคณะเศรษฐศาสตร์ค่ะ 507 00:35:51,458 --> 00:35:54,583 จริงๆ แล้วหนูเพิ่งได้ฝึกงานที่แวนซ์ พับลิชชิ่ง 508 00:35:55,833 --> 00:35:57,750 แวนซ์ หมายถึงคริสเตียน แวนซ์น่ะเหรอ 509 00:36:01,541 --> 00:36:04,083 ฮาร์ดินกับฉันอยู่กับแวนซ์สองสามปี 510 00:36:04,166 --> 00:36:05,541 ตอนที่ฉันกับเคนเลิกกัน 511 00:36:06,458 --> 00:36:07,583 - จริงเหรอคะ - จริงจ้ะ 512 00:36:08,750 --> 00:36:10,208 ฮาร์ดินไม่เคยพูดถึงเลยค่ะ 513 00:36:10,791 --> 00:36:13,750 - ไม่เคยพูดถึงอะไร - ไม่มีอะไรลูกรัก แค่สาวๆ คุยกัน 514 00:36:42,916 --> 00:36:45,458 ฉันจะไปหยิบผ้าห่มมานอนที่พื้นนะ 515 00:36:46,291 --> 00:36:48,500 เธอคิดว่าเราไม่สามารถ นอนเตียงเดียวกันโดยไม่… 516 00:36:50,208 --> 00:36:51,791 - นึกออกไหม - เธอว่าได้เหรอ 517 00:36:52,875 --> 00:36:56,291 ฉันอยากคิดว่าเราไม่ใช่มนุษย์ยุคหินน่ะ 518 00:36:58,583 --> 00:36:59,500 ก็ได้ 519 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 ฝันดีนะ 520 00:37:09,250 --> 00:37:10,083 ฝันดี 521 00:37:22,333 --> 00:37:25,125 พรุ่งนี้ฉันจะออกนอกเมือง… 522 00:37:26,208 --> 00:37:27,916 แต่เช้าเลยนะ 523 00:37:32,625 --> 00:37:33,625 โอเค 524 00:37:36,125 --> 00:37:37,916 ขอบคุณที่คืนนี้ค้างที่นี่นะ 525 00:37:40,333 --> 00:37:41,625 ขอบคุณที่ชวน 526 00:37:49,125 --> 00:37:49,958 โทษที 527 00:37:50,541 --> 00:37:52,541 ไม่ ไม่เป็นไร 528 00:38:08,875 --> 00:38:10,541 รู้สึกดีจัง 529 00:38:11,541 --> 00:38:12,666 เหรอ 530 00:38:30,125 --> 00:38:33,041 - วันเกิดปีนี้มีความสุขไหม - มีนะ 531 00:38:33,125 --> 00:38:35,375 และขอบคุณอีกครั้งสำหรับ… 532 00:38:36,291 --> 00:38:40,083 ของขวัญ ช่างใส่ใจจริงๆ ฉันเจอมันตอนกำลังเก็บของน่ะ 533 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 ฉันดีใจที่เธอชอบนะ 534 00:38:44,666 --> 00:38:45,500 ชอบมากเลยละ 535 00:38:55,416 --> 00:38:56,750 ฉันมีรถแล้วนะ 536 00:38:58,250 --> 00:38:59,541 เธอมีรถแล้วเหรอ 537 00:39:01,916 --> 00:39:03,375 ซื้อรถอะไรมา 538 00:39:06,958 --> 00:39:08,541 รถสีขาว 539 00:39:11,333 --> 00:39:12,625 สุขสันต์วันเกิดนะ 540 00:39:16,125 --> 00:39:16,958 ฝันดีนะ 541 00:39:22,125 --> 00:39:22,958 ฝันดี 542 00:39:28,500 --> 00:39:29,958 - ฝันดี - ฝันดี 543 00:39:32,666 --> 00:39:33,541 ฝันดี 544 00:39:46,333 --> 00:39:47,541 - ฮาร์ดิน - ว่าไง 545 00:39:49,000 --> 00:39:50,500 แบบนี้ไม่ดีแน่ 546 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 ทำไม ไม่ดีตรงไหน 547 00:39:55,708 --> 00:39:56,625 จับดูสิ 548 00:40:07,625 --> 00:40:08,458 เธอล่ะ 549 00:40:35,583 --> 00:40:36,958 ฮาร์ดิน เราควรหยุดนะ 550 00:40:37,833 --> 00:40:38,750 โอเค 551 00:40:40,250 --> 00:40:41,875 ขอสามวิแล้วหยุด 552 00:40:45,708 --> 00:40:47,000 - สาม - สาม 553 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 - สอง - สอง 554 00:40:50,875 --> 00:40:52,041 - หนึ่ง - หนึ่ง 555 00:41:00,416 --> 00:41:02,000 - โอเค อีกสิบวิแล้วกัน - โอเค 556 00:41:02,583 --> 00:41:03,958 - แล้วหยุดเลย - โอเค 557 00:41:04,541 --> 00:41:05,666 - นะ - ได้ 558 00:41:10,958 --> 00:41:14,666 ฝากขอโทษแม่เธอด้วยนะ ที่พวกเราลักพาตัวเธอไว้เมื่อคืน 559 00:41:14,750 --> 00:41:15,708 ได้ค่ะ 560 00:41:18,125 --> 00:41:21,625 บอกไม่ถูกเลยว่ามันมีความหมาย กับฉันแค่ไหนที่เห็นฮาร์ดินเป็นแบบนี้ 561 00:41:23,000 --> 00:41:23,833 แบบไหนคะ 562 00:41:24,458 --> 00:41:25,291 มีความสุข 563 00:41:28,333 --> 00:41:29,166 อะไรครับ 564 00:41:32,125 --> 00:41:33,250 - บายจ้ะ - บายค่ะ 565 00:42:01,541 --> 00:42:02,666 ล้อสวยนะ 566 00:42:03,458 --> 00:42:05,791 - บรืนๆ เป็นไงบ้าง - โนอาห์! หวัดดี 567 00:42:05,875 --> 00:42:07,208 - ไง - ดีใจจังที่เจอเธอ 568 00:42:07,291 --> 00:42:08,541 ดีใจเหมือนกัน 569 00:42:10,666 --> 00:42:11,666 โอเค 570 00:42:13,000 --> 00:42:15,875 แม่เธอบอกว่าเธอจะกลับบ้าน ฉันเลยมาทักทายน่ะ 571 00:42:15,958 --> 00:42:19,500 พอฉันข้ามเขตเคาน์ตีไปปุ๊บ แม่ก็เพิ่มเธอไว้ในเบอร์โทรด่วนเลยรึเปล่าเนี่ย 572 00:42:19,583 --> 00:42:22,125 จะโทษหล่อนได้เหรอ หล่อนรู้ว่าฉันดีทันทีที่เห็นฉัน 573 00:42:23,333 --> 00:42:24,500 - ใช่ - เยี่ยม 574 00:42:25,125 --> 00:42:26,250 แล้วชีวิต ม.หกเป็นไงบ้าง 575 00:42:26,333 --> 00:42:29,583 เธอก็รู้จักฉันดี หักอกสาวและล่าแต้มไปเรื่อย 576 00:42:29,666 --> 00:42:30,791 สมกับเป็นเธอ 577 00:42:32,333 --> 00:42:34,708 แม่เธอเล่าเรื่องฝึกงานให้ฉันฟัง เจ๋งมากเลยนะ 578 00:42:34,791 --> 00:42:36,083 ขอบใจ 579 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 และทุกเรื่องกับพ่อเธอก็ราบรื่นดี 580 00:42:38,791 --> 00:42:41,541 - เรื่องอะไรกับพ่อฉัน - อะไรนะ ไม่มีอะไร 581 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 - คืออะไร "ไม่มีอะไร" - ฉัน… 582 00:42:44,375 --> 00:42:47,875 - ฉันไม่รู้ ฉันนึกว่าหล่อนน่าจะ… - คิดว่าแม่อะไร 583 00:42:51,375 --> 00:42:52,625 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 584 00:42:52,708 --> 00:42:54,875 - แม่โทรหาเธอทำไมเนี่ย - ฉันขอโทษ เทสซ่า 585 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 โทษที ฉันติดงานอยู่ เทสซ่าไปถึงรึยัง 586 00:42:58,625 --> 00:43:00,083 - แม่คะ - แครอล หล่อนรู้แล้ว 587 00:43:00,166 --> 00:43:01,333 รู้อะไร 588 00:43:01,416 --> 00:43:04,375 อุ๊ย เทสซ่าอยู่กับเธอ ฉันคงไม่ได้ขัดจังหวะอะไรนะ 589 00:43:04,458 --> 00:43:05,750 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 590 00:43:06,333 --> 00:43:07,625 โอเค หยาบคายนะนั่น 591 00:43:08,625 --> 00:43:10,750 หนูแค่ถามถึงพ่อนะ 592 00:43:10,833 --> 00:43:11,708 ก็ได้ 593 00:43:11,791 --> 00:43:15,000 พ่อของลูกอยากเจอลูก แต่แม่ไล่เขาไป 594 00:43:15,916 --> 00:43:17,958 ทำไมลูกต้องหงุดหงิดเรื่องนี้ขนาดนี้ด้วย 595 00:43:18,041 --> 00:43:21,333 หนูไม่ได้หงุดหงิด แค่ไม่เข้าใจ ว่าแม่จะปิดเรื่องนี้เป็นความลับทำไม 596 00:43:21,416 --> 00:43:24,916 แต่ลูกไม่เคยมีความลับกับแม่เลยงั้นสิ 597 00:43:25,000 --> 00:43:28,083 เพราะแม่นึกเรื่องใหญ่ออกเรื่องหนึ่ง โนอาห์ก็เหมือนกัน 598 00:43:28,166 --> 00:43:32,083 แม่นึกว่าเราก้าวผ่านความท้าทายเล็กๆ นี้ ไปได้แล้วทันทีที่ลูกอกหัก 599 00:43:32,166 --> 00:43:35,666 แต่ฟังเสียงลูกก็รู้ว่ามันไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย 600 00:43:35,750 --> 00:43:38,083 เด็กคนนั้นไม่เหมาะกับลูก เทเรซ่า 601 00:43:38,166 --> 00:43:40,791 - เขาก็เหมือนพ่อเขานั่นแหละ - หนูจะวางสายแล้ว 602 00:43:40,875 --> 00:43:43,541 - ไม่ อย่ามาวางสายใส่แม่นะ! - นี่เป็นความผิดพลาด 603 00:43:44,041 --> 00:43:45,291 เทเรซ่า 604 00:43:46,208 --> 00:43:48,416 - เทเรซ่า - ผมทำเสียเรื่องซะแล้ว 605 00:43:48,500 --> 00:43:50,416 ผมทำพัง แครอล ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 606 00:44:17,833 --> 00:44:20,166 - อะไร - บอกให้เอามือออกไปไง! 607 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 - แม่ครับ - นอนลงไป 608 00:44:22,041 --> 00:44:22,958 หยุดนะ 609 00:44:23,916 --> 00:44:25,083 เงินของเราอยู่ไหน 610 00:44:26,916 --> 00:44:29,208 ลูกฉันหลับอยู่ข้างบนนะ ไอ้โง่! 611 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 เจค็อบ! 612 00:44:33,500 --> 00:44:34,625 แม่ครับ 613 00:44:34,708 --> 00:44:36,416 ฮาร์ดิน กลับขึ้นไปข้างบน 614 00:44:39,458 --> 00:44:41,458 นี่! 615 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 นี่ 616 00:44:44,916 --> 00:44:46,708 นี่ ไม่เป็นไรนะ 617 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 แค่ฝันร้ายน่ะ 618 00:45:02,708 --> 00:45:03,541 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 619 00:45:04,125 --> 00:45:06,750 มีชาอยู่ ตามสบายเลยนะ 620 00:45:07,250 --> 00:45:08,208 ขอบคุณค่ะ 621 00:45:10,208 --> 00:45:11,208 เขาโอเครึเปล่า 622 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 ฝันร้ายน่ะ 623 00:45:14,583 --> 00:45:16,000 ฉันได้ยินเสียงเขาเมื่อคืน 624 00:45:17,250 --> 00:45:18,333 ตอนนี้เขาหลับอยู่ค่ะ 625 00:45:21,333 --> 00:45:23,291 เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 626 00:45:26,333 --> 00:45:28,000 ตั้งแต่แปดขวบ 627 00:45:31,083 --> 00:45:31,916 เขา… 628 00:45:33,333 --> 00:45:34,375 - คือ… - เขาเล่า… 629 00:45:35,708 --> 00:45:37,541 เรื่องคืนนั้นที่เขาเห็นให้หนูฟังแล้ว 630 00:45:38,833 --> 00:45:40,000 เรื่องข่มขืนน่ะค่ะ 631 00:45:42,333 --> 00:45:44,458 เขาไม่เคยเล่าเรื่องนั้นให้ใครฟังมาก่อนเลยนะ 632 00:45:46,166 --> 00:45:48,375 หนูเสียใจด้วยจริงๆ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ 633 00:45:49,833 --> 00:45:52,250 ฉันแค่อยากให้เขาลืมทุกอย่างไป 634 00:45:55,500 --> 00:45:57,208 แต่เขาก็เริ่มฝันร้าย 635 00:45:59,375 --> 00:46:00,250 โทษที 636 00:46:01,750 --> 00:46:05,583 ฉันพาเขาไปหานักบำบัดคนแล้วคนเล่า แต่ก็ดูเหมือนจะไม่มีอะไรช่วยได้ 637 00:46:06,291 --> 00:46:09,125 จากนั้นเขาก็เริ่มใช้แอลกอฮอล์บำบัดตัวเอง 638 00:46:10,625 --> 00:46:11,583 แต่… 639 00:46:15,333 --> 00:46:16,458 เขาบอกฉันว่า 640 00:46:17,041 --> 00:46:20,333 ฝันร้ายหายไปตอนที่เขาเริ่มคบกับเธอ 641 00:46:23,750 --> 00:46:25,083 หนูไม่รู้เลยค่ะ 642 00:46:29,333 --> 00:46:30,708 ขอถามหน่อยสิ 643 00:46:30,791 --> 00:46:33,208 ทำไมแม่เธอถึงได้เกลียดเขานัก 644 00:46:35,416 --> 00:46:37,083 - ฮาร์ดินเป็นลูกคุณ - ใช่ 645 00:46:37,833 --> 00:46:41,541 และฉันรักเขา แต่เขาก็มีปัญหาของเขา 646 00:46:42,625 --> 00:46:45,333 บอกฉันได้นะ เธอสองคนมีเรื่องอะไรกัน 647 00:46:49,541 --> 00:46:50,375 เขาโกหกหนู 648 00:46:52,333 --> 00:46:53,291 เรื่องใหญ่เลยเหรอ 649 00:46:53,375 --> 00:46:54,250 ใหญ่มากค่ะ 650 00:46:55,750 --> 00:46:56,833 เขาเสียใจไหม 651 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 เสียใจค่ะ 652 00:47:01,958 --> 00:47:03,958 คุยเรื่องอะไรกันอยู่ครับ 653 00:47:04,541 --> 00:47:06,375 อย่าลืมแปรงฟันด้วยล่ะ 654 00:47:06,875 --> 00:47:10,083 เมื่อก่อนเขาทำให้ฉันลำบากมาก เรื่องการแปรงฟัน 655 00:47:10,166 --> 00:47:13,375 แม่ ให้ตายสิ ผมต้องแปรงฟันอยู่แล้วน่ะ 656 00:47:13,458 --> 00:47:14,916 เยี่ยม อรุณสวัสดิ์จ้ะ 657 00:47:15,458 --> 00:47:16,875 อรุณสวัสดิ์ครับ ขอบคุณ 658 00:47:19,416 --> 00:47:21,166 ฉันรักแม่เธอ 659 00:47:22,041 --> 00:47:23,000 แม่เจ๋งดี 660 00:47:27,041 --> 00:47:28,250 สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง 661 00:47:29,500 --> 00:47:31,333 แต่เธอให้ของขวัญฉันไปแล้วนี่ 662 00:47:32,125 --> 00:47:34,958 จริง แต่เธอต้องแอบมาเปิดมันโดยที่ฉันไม่อยู่ 663 00:47:35,041 --> 00:47:38,875 มันทำให้ฉันไม่ได้มีความสุข จากการเห็นปฏิกิริยาของเธอที่มีต่อของขวัญชิ้นนั้น 664 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 ดังนั้น… 665 00:47:42,625 --> 00:47:44,291 "วันที่สมบูรณ์แบบของเทสซ่า" 666 00:47:45,833 --> 00:47:47,375 วันที่สมบูรณ์แบบของฉันคืออะไร 667 00:47:47,916 --> 00:47:49,666 อันนั้นเธอต้องตัดสินใจเอง 668 00:47:50,250 --> 00:47:51,916 อะไรก็ตามที่เธอต้องการหรืออยากได้ 669 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 ฉันจะเห็นด้วย โดยไม่พูดจาเยาะเย้ยหรือโมโหอะไรเลย 670 00:47:56,833 --> 00:48:00,500 วันที่สมบูรณ์แบบจะเริ่มในสาม สอง หนึ่ง… 671 00:48:02,625 --> 00:48:04,125 ดีจังเลยเนอะ 672 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 ฉันอยากเล่นสเกตน้ำแข็งมาตั้งนานแล้ว 673 00:48:07,500 --> 00:48:10,000 ใช่ มันเจ๋งมาก ฉันชอบ… 674 00:48:12,291 --> 00:48:13,833 - เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่ 675 00:48:14,833 --> 00:48:15,916 แค่ต้องเคาะสนิมนิดหน่อย 676 00:48:16,000 --> 00:48:17,708 เธอเล่นสเกตครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 677 00:48:18,625 --> 00:48:21,625 - ฉันไม่เคยเล่นสเกตมาก่อนเลย - เอาอุปกรณ์ช่วยเดินไหม 678 00:48:23,750 --> 00:48:24,583 ไม่เอา! 679 00:48:27,666 --> 00:48:29,375 ไม่เป็นไร 680 00:48:32,958 --> 00:48:34,166 - ไหวไหม - ไหว 681 00:48:35,833 --> 00:48:37,041 อยากหยุดก่อนไหม 682 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 ไม่ 683 00:48:40,333 --> 00:48:41,500 เรามาที่นี่เพื่อ… 684 00:48:44,083 --> 00:48:46,041 ฮาร์ดิน ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านี้ 685 00:48:47,333 --> 00:48:52,791 ยืดตัวออกไปในท่าเด็กหมอบ และปล่อยให้ความตึงเครียดละลายหายไป 686 00:48:53,416 --> 00:48:56,875 ท่านี้ไม่ได้ละลายความตึงเครียด ออกไปหรอก ความร้อนต่างหากที่ละลาย 687 00:48:57,375 --> 00:48:59,375 - มีแอร์ไหมเนี่ย - นี่มันโยคะร้อน 688 00:48:59,458 --> 00:49:03,708 จากท่าเด็กหมอบ ยกตัวขึ้นแล้วค่อยๆ ดันกลับไป 689 00:49:03,791 --> 00:49:06,666 ในท่าท่าสุนัขก้มหน้า 690 00:49:06,750 --> 00:49:10,333 เคยมีใครบอกเธอไหมว่าก้นเธอปังสุดๆ 691 00:49:10,416 --> 00:49:11,708 - หยุดเลย - ทีนี้หาคู่ 692 00:49:11,791 --> 00:49:14,583 จากนั้นก็ค่อยๆ เปลี่ยนไปเป็นท่ายืนด้วยไหล่ 693 00:49:15,583 --> 00:49:18,041 ขอโทษนะคะ นี่โยคะของผู้เริ่มต้นรึเปล่าคะ 694 00:49:18,125 --> 00:49:20,250 นั่นตอนสิบโมงครึ่งจ้ะ นี่แอ็คโครโยคะ 695 00:49:23,666 --> 00:49:26,375 จากนั้นก็ยกขึ้นไปยังเพดาน 696 00:49:28,041 --> 00:49:29,291 หายใจพร้อมกัน 697 00:49:32,916 --> 00:49:35,041 หายใจเข้า ยกแขนขึ้นไปเหนือหัว 698 00:49:37,958 --> 00:49:40,000 ระหว่างหายใจออก เอนตัวไปข้างหน้า 699 00:49:41,333 --> 00:49:43,958 ให้น้ำหนักของคู่คุณทิ้งลงไปบนตัวคุณ 700 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 ค่อยๆ แยกขาออก 701 00:49:48,041 --> 00:49:48,875 กว้างอีก 702 00:49:49,541 --> 00:49:50,583 หายใจเข้า 703 00:49:51,125 --> 00:49:52,250 กว้างอีกหน่อย 704 00:49:52,750 --> 00:49:54,833 และแยกขาออกให้กว้างอีกหน่อย 705 00:50:03,416 --> 00:50:05,375 โยคะควรจะทำให้เกิดอารมณ์รึเปล่า 706 00:50:09,083 --> 00:50:10,291 เธอเกิดอารมณ์รึเปล่าเนี่ย 707 00:50:12,791 --> 00:50:14,041 งั้นเรากลับกันได้ไหม 708 00:50:14,708 --> 00:50:15,833 กลับเลยเนอะ ไปกันเถอะ 709 00:50:18,583 --> 00:50:21,125 - เหงื่อโชก ฉันเหงื่อโชกและแหวะมาก - ฉันไม่สน! 710 00:50:21,708 --> 00:50:25,125 รอเดี๋ยว ขอเวลาห้านาทีนะ ฉันแค่อยากจะ… 711 00:50:32,208 --> 00:50:33,208 โอ้พระเจ้า 712 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 ถอดนี่ออกดีกว่า 713 00:50:45,500 --> 00:50:47,291 โอเค เริ่มถอดออกแล้ว 714 00:51:26,250 --> 00:51:27,083 เวร! 715 00:52:20,541 --> 00:52:22,083 (คิมเบอ์ลีย์) 716 00:52:23,416 --> 00:52:25,416 เจ้านายโทรมา ฉันต้องรับ 717 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 เอาจริงดิ 718 00:52:28,541 --> 00:52:30,166 ค่ะ คิมเบอร์ลีย์ มีอะไรคะ 719 00:52:33,041 --> 00:52:34,500 แย่จัง เราช่วยอะไรได้บ้างคะ 720 00:52:37,125 --> 00:52:38,333 หวัดดีค่ะ 721 00:52:38,916 --> 00:52:42,125 พวกเธอไม่รู้หรอกว่า พวกเธอเป็นผู้ช่วยชีวิตขนาดไหน 722 00:52:42,208 --> 00:52:45,708 แวนซ์ผู้น่าสงสารไม่สบายและเขาอ้วกกระจาย 723 00:52:46,375 --> 00:52:47,333 ไม่มีปัญหาครับ 724 00:52:47,916 --> 00:52:50,291 โอเค เธอเป็นใครแล้วทำอะไรกับฮาร์ดินมา 725 00:52:50,916 --> 00:52:53,375 มันเป็นส่วนหนึ่งของของขวัญวันเกิดฉันค่ะ แล้วจะเล่าให้ฟัง 726 00:52:53,875 --> 00:52:55,083 ฉันสายสุดๆ แล้ว 727 00:52:56,041 --> 00:52:59,291 อีกสองสามชั่วโมงฉันจะกลับมานะจ๊ะ เธออยู่กับคนที่ไว้ใจได้จ้ะ 728 00:53:01,041 --> 00:53:01,958 ขอบใจนะ 729 00:53:05,208 --> 00:53:06,500 หวัดดีจ้ะ 730 00:53:09,833 --> 00:53:14,125 เราต้องอยู่ด้วยกันตลอดช่วงบ่าย อยากทำอะไรรึเปล่าจ๊ะ 731 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 ไม่ครับ 732 00:53:15,291 --> 00:53:17,750 พี่ไปหาปากกามาวาดรูปด้วยกันได้นะ 733 00:53:17,833 --> 00:53:19,541 ผมไม่ชอบวาดรูป 734 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 ไม่ชอบเหรอ 735 00:53:22,041 --> 00:53:23,125 หิวไหมจ๊ะ 736 00:53:24,250 --> 00:53:25,166 ไม่ครับ 737 00:53:35,708 --> 00:53:37,500 อยากเล่าเรื่องรถไฟนายให้พี่ฟังไหม 738 00:53:41,458 --> 00:53:43,541 โอเค พี่ก็ไม่อยากฟังเหมือนกันแหละ 739 00:53:43,625 --> 00:53:45,666 รอยบนแขนพี่คืออะไรครับ 740 00:53:45,750 --> 00:53:48,250 - รอยสักน่ะ - สักทำไมครับ 741 00:53:49,041 --> 00:53:51,666 - เพราะชอบน่ะสิ - คนอื่นไม่คิดเหรอว่ามันดูแปลก 742 00:53:51,750 --> 00:53:53,583 พี่ไม่สนหรอกว่าคนอื่นจะคิดห่าอะไร 743 00:53:54,250 --> 00:53:57,375 - คนไหนเหรอที่พี่ไม่สนห่าอะไร - เวร ห้ามพูดว่าห่า 744 00:53:57,458 --> 00:53:59,875 - เวร ห่า - พวก! 745 00:53:59,958 --> 00:54:02,458 ห่า เวร 746 00:54:02,958 --> 00:54:04,541 - ไง นี่… - ไง 747 00:54:05,291 --> 00:54:06,583 ตอนนี้เขาหิวจริงๆ แล้วละ 748 00:54:06,666 --> 00:54:08,541 - เราต้องหา… - เขาพูดอะไรอยู่ 749 00:54:08,625 --> 00:54:10,708 ไม่มีอะไร ฉันไปซื้อให้ได้นะ หรือเธอจะ… 750 00:54:10,791 --> 00:54:13,750 - ไม่เป็นไร ฉันจะไปซื้อแซนด์วิชมาละกัน - เยี่ยมเลย 751 00:54:13,833 --> 00:54:15,291 ขอบใจมากนะ 752 00:54:15,375 --> 00:54:17,666 - โอเค - แล้วเจอกัน บ๊ายบาย 753 00:54:17,750 --> 00:54:20,041 เวร ห่า 754 00:54:22,791 --> 00:54:23,708 ไปเลยจ้ะ 755 00:54:27,041 --> 00:54:28,833 ฉันถือเองได้แล้วละ 756 00:54:30,208 --> 00:54:32,250 หล่อนดึงสิ่งที่ดีที่สุดในตัวเธอออกมานะ 757 00:54:33,583 --> 00:54:34,666 ชัดขนาดนั้นเลยเหรอครับ 758 00:54:35,541 --> 00:54:37,583 - ขอให้มีความสุขในวันหยุดนะ - เช่นกันครับ 759 00:54:40,541 --> 00:54:41,541 เจอกันนะ พวก 760 00:54:41,625 --> 00:54:42,916 เจอกัน พวก 761 00:54:51,333 --> 00:54:52,708 - พร้อมหรือยัง - พร้อมแล้ว 762 00:54:54,041 --> 00:54:57,166 เราอยู่ที่นี่เป็นคนสุดท้าย เพราะฉะนั้นฉันต้องตั้งสัญญาณเตือนภัย 763 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 สุขสันต์วันคริสต์มาส 764 00:55:02,625 --> 00:55:04,041 คริสต์มาสมันอาทิตย์หน้านะ 765 00:55:06,041 --> 00:55:08,416 ฉันไม่ใช่คนที่ทำตามกฎเกณฑ์อยู่แล้ว 766 00:55:16,041 --> 00:55:18,000 มันเขียนว่า "ไม่ว่าวิญญาณของเรา จะสร้างจากอะไร…" 767 00:55:18,083 --> 00:55:19,833 "วิญญาณของเขาและของฉันเหมือนกัน" 768 00:55:25,333 --> 00:55:26,250 เป็นอะไร 769 00:55:30,833 --> 00:55:33,083 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอเธอช่วงวันหยุด 770 00:55:33,166 --> 00:55:34,666 เลยไม่ได้เตรียมอะไรไว้ให้ 771 00:55:37,000 --> 00:55:38,583 อยากได้อะไรรึเปล่า 772 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 โอกาสอีกครั้ง 773 00:55:46,875 --> 00:55:49,166 สัญญาไหมล่ะว่าจะทำตัวแบบนี้ทุกวัน 774 00:55:50,083 --> 00:55:50,916 ไม่ 775 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 แต่จะพยายาม 776 00:56:03,833 --> 00:56:04,916 ไม่ว่าต้องทำยังไงก็ตาม 777 00:56:33,250 --> 00:56:36,041 เราทำแบบนี้ที่นี่ไม่ได้ ถ้ามีคนเข้ามาล่ะ 778 00:56:36,125 --> 00:56:37,208 สวัสดีครับ! 779 00:56:37,958 --> 00:56:38,791 มีใครอยู่ไหมครับ 780 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 มีไหม! 781 00:56:41,625 --> 00:56:43,958 เธอมีคำตอบให้ทุกเรื่องเลยใช่ไหมเนี่ย 782 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 โบว์หลอกน่ะ 783 00:57:01,541 --> 00:57:02,375 บ้าจริง 784 00:58:31,625 --> 00:58:33,625 ฉันไม่มีคนอื่นแล้ว เทสซ่า 785 00:58:34,750 --> 00:58:35,666 ไม่มีเลย 786 00:58:40,583 --> 00:58:41,416 ฉันรักเธอ 787 00:58:43,125 --> 00:58:44,125 ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 788 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 อย่าพูดว่า "เหมือนกัน" 789 00:58:48,666 --> 00:58:50,666 ฟังดูเหมือนเธอเออออกับฉัน 790 00:58:52,916 --> 00:58:54,041 ฉันรักเธอ ฮาร์ดิน 791 00:59:28,000 --> 00:59:28,833 ทริช 792 00:59:28,916 --> 00:59:30,083 นี่เคนนะ 793 00:59:30,750 --> 00:59:32,875 - แปลกใจนะเนี่ย - ฟังนะ… 794 00:59:34,333 --> 00:59:39,291 ภรรยาผม แคเรนกับผม จะเชิญคนมางานคริสต์มาสและ… 795 00:59:40,416 --> 00:59:43,708 เราจะดีใจมากถ้าคุณกับฮาร์ดิน และเทสซ่ามาร่วมงานด้วยได้ 796 00:59:44,416 --> 00:59:46,833 วันนี้ฉันจะกลับลอนดอนแล้ว แต่… 797 00:59:48,416 --> 00:59:50,916 กว่าจะบินก็ช่วงเย็น เพราะฉะนั้นฉัน… 798 00:59:51,416 --> 00:59:52,583 คิดว่าเราแวะไปได้ 799 00:59:52,666 --> 00:59:54,333 มันจะมีความหมายกับผมมากนะ 800 00:59:55,250 --> 00:59:57,625 งั้นเดี๋ยวคงเจอกัน 801 00:59:57,708 --> 00:59:59,125 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทริช 802 01:00:02,500 --> 01:00:03,750 - มาไหมคะ - มา 803 01:00:03,833 --> 01:00:04,708 - มาเหรอ - ใช่ 804 01:00:05,666 --> 01:00:06,916 ภูมิใจในตัวคุณจัง 805 01:00:07,916 --> 01:00:09,291 อยากเจอเธอจะแย่แล้ว 806 01:00:33,541 --> 01:00:34,750 นี่บ้านเขาเหรอ 807 01:00:36,833 --> 01:00:37,666 บอกแล้ว 808 01:00:38,166 --> 01:00:40,333 ให้ตายสิ ไม่คิดว่าจะใหญ่ขนาดนี้ 809 01:00:41,750 --> 01:00:43,958 - แม่ เราไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ - ฟังนะ… 810 01:00:44,666 --> 01:00:47,375 ครั้งสุดท้ายที่แม่เจอพ่อของลูกคือสิบปีที่แล้ว 811 01:00:48,125 --> 01:00:48,958 ถึงเวลาแล้วละ 812 01:00:49,458 --> 01:00:50,291 ไปกันเถอะ 813 01:00:54,541 --> 01:00:56,291 - สวัสดี แคเรนใช่ไหม - ใช่ค่ะ สวัสดี 814 01:00:56,375 --> 01:00:57,583 ขอบคุณที่เชิญพวกเรานะ 815 01:01:31,666 --> 01:01:33,750 มานี่สิ สุขสันต์วันคริสต์มาส 816 01:01:51,750 --> 01:01:54,583 แต่… ไม่ หนุ่มจอมถ่อมตนคนนี้ 817 01:01:55,958 --> 01:02:00,541 เขาเป็นผู้ร่วมเขียนการตีความใหม่ ให้เรื่องเทมมิงออฟเดอะชรูว์ 818 01:02:00,625 --> 01:02:02,458 กับหัวหน้าภาควิชาภาษาอังกฤษ 819 01:02:02,541 --> 01:02:03,958 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลยครับ 820 01:02:04,041 --> 01:02:05,500 เรื่องใหญ่จะตาย 821 01:02:05,583 --> 01:02:08,125 - ไม่เลยครับ… - เธอต้องภูมิใจนะ 822 01:02:10,708 --> 01:02:14,458 ไม่ แต่เธอรับช่วงต่อและทำสำเร็จ และเธอทำได้ดีเกินคาด 823 01:02:15,041 --> 01:02:17,416 เธอกำกับได้ไร้ที่ติ 824 01:02:17,500 --> 01:02:20,166 องก์ที่สามทำให้ฉันน้ำตาไหลเลย 825 01:02:20,250 --> 01:02:21,333 พวกเราดูตั้งสองรอบ 826 01:02:21,416 --> 01:02:23,541 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย เขาชอบพูด… 827 01:02:23,625 --> 01:02:24,958 ใหญ่จะตาย! เร็วเข้า… 828 01:02:53,041 --> 01:02:55,708 แกร็บจะมารับในอีกห้านาที 829 01:02:56,416 --> 01:02:57,958 ผมดีใจนะที่คุณแวะมา 830 01:02:58,583 --> 01:03:01,625 - เหมือนกันค่ะ - อีกแป๊บหนึ่งอาหารค่ำน่าจะพร้อมแล้ว 831 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 โอเค หวังว่าทุกคนคงเจริญอาหารกันนะครับ 832 01:03:04,625 --> 01:03:06,333 แคเรนเป็นแม่ครัวที่เก่งมาก 833 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 ใช่ เธอเก่งจริง 834 01:03:09,208 --> 01:03:10,875 - ไปไหนมา - เดินเล่น 835 01:03:11,833 --> 01:03:14,916 ทริช ได้ข่าวว่าคุณเพิ่งมาสหรัฐฯ ครั้งแรก 836 01:03:15,000 --> 01:03:16,916 - ใช่จ้ะ - แล้วชอบไหมครับ 837 01:03:17,750 --> 01:03:19,083 มีอะไรน่าสนใจเยอะดี 838 01:03:19,666 --> 01:03:21,541 ผมว่าผมอยู่ประเทศนี้นานเกินไปแล้วละ 839 01:03:22,500 --> 01:03:24,833 อยากกลับบ้านทันทีที่ผมเรียนจบ 840 01:03:25,458 --> 01:03:28,166 เธอจะย้ายกลับอังกฤษหลังเรียนจบเหรอ 841 01:03:28,250 --> 01:03:29,833 แน่นอน ฉันจะกลับไป 842 01:03:30,666 --> 01:03:33,416 ทริช ดื่มอีกสักแก้วก่อนกลับไหมคะ 843 01:03:33,500 --> 01:03:35,208 ไม่ค่ะ แต่มันรสชาติดีมาก ขอบคุณค่ะ 844 01:03:35,291 --> 01:03:36,750 ฉันดีใจมากที่คุณชอบมัน 845 01:03:36,833 --> 01:03:40,791 - เราได้มาจากกรีซตอนไปฮันนีมูน - ผมติดเปเยกรีโนน่ะ 846 01:03:40,875 --> 01:03:44,208 ตอนนั้นเราพักกันที่คฤหาสน์สุดหรูแห่งหนึ่ง 847 01:03:44,291 --> 01:03:49,833 รู้ไหมว่าชายหาดในซานโตรินี เกิดจากก้อนกรวดภูเขาไฟ 848 01:03:49,916 --> 01:03:52,583 ก็เลยไม่มีทรายที่จะทำให้น้ำขุ่นมัว 849 01:03:53,125 --> 01:03:57,041 - มันเลยใสแจ๋ว… - พ่อเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 850 01:03:57,125 --> 01:03:58,583 - ฮาร์ดิน - ว่าไงนะ 851 01:03:58,666 --> 01:04:01,791 ดูกางเกงพ่อสิ ขอโทษนะแม่ แต่พูดจริงนะ… 852 01:04:01,875 --> 01:04:04,125 พ่อรู้สึกรู้สาอะไรบ้างไหมเนี่ย 853 01:04:04,208 --> 01:04:08,000 พ่อกำลังพูดจาหยาบคาย โดยไม่สนใจชีวิตที่พ่อเคยทำพังเลย 854 01:04:08,875 --> 01:04:12,416 เราน่าจะหาที่ส่วนตัวกว่านี้เพื่อคุยเรื่องนี้กันได้นะ 855 01:04:12,500 --> 01:04:13,458 ได้เลย 856 01:04:14,875 --> 01:04:15,958 นั่นบิล เกตส์ 857 01:04:19,041 --> 01:04:23,166 แกดูโกรธพ่อชัดเจนมาก เพราะฉะนั้นคิดอะไรอยู่ก็พูดมาเลย 858 01:04:24,833 --> 01:04:27,875 - พ่อชวนพวกเรามาทำไม - เพราะแกเป็นครอบครัวของพ่อไง 859 01:04:27,958 --> 01:04:29,875 เราไม่ใช่ครอบครัวพ่อ เราแค่เคยเป็น 860 01:04:29,958 --> 01:04:32,708 - พ่อหนีไปและสร้างตัวเองใหม่ - นึกว่าเราลืมเรื่องนี้ได้แล้วซะอีก 861 01:04:32,791 --> 01:04:34,000 เราไม่ลืมมันครับ 862 01:04:34,083 --> 01:04:37,708 เราจะลืมได้ยังไง พ่อไม่เคยยอมรับผิดอะไรเลย 863 01:04:37,791 --> 01:04:39,875 สิบสองขั้นตอนของพ่อ การชดเชยน่ะเหรอ 864 01:04:39,958 --> 01:04:42,875 การชดเชยของแม่อยู่ไหน แม่ได้รับการชดเชยรึยังครับ 865 01:04:42,958 --> 01:04:45,916 แกอยากให้พ่อทำยังไง คิดว่าพ่อไม่รู้สึกผิดงั้นเหรอ 866 01:04:46,000 --> 01:04:48,458 คืนนั้นพ่อรู้ว่าพ่อต้องไป 867 01:04:48,541 --> 01:04:50,750 ไม่ หลังจากคืนนั้น พ่อต้องอยู่! 868 01:04:50,833 --> 01:04:53,041 แต่พ่อไม่อยู่ เรื่องคืนนั้นเกิดขึ้นเพราะพ่อ! 869 01:04:53,125 --> 01:04:55,958 ใช่ และมันตามหลอกหลอนพ่อมาตลอดสิบปี 870 01:04:56,041 --> 01:04:59,291 ตามหลอกหลอนพ่อเหรอ ผมแม่งเห็นเหตุการณ์เต็มสองตาเลยนะไอ้ชาติชั่ว 871 01:04:59,375 --> 01:05:00,291 ฮาร์ดิน! 872 01:05:06,333 --> 01:05:07,500 ผมขอโทษครับแม่ 873 01:05:08,708 --> 01:05:09,708 ผมจำเป็นต้องทำ 874 01:05:11,833 --> 01:05:14,583 เดี๋ยวครับ แม่ไม่ต้องนั่งแกร็บหรอก ผมไปส่งได้ 875 01:05:14,666 --> 01:05:16,500 หลังจากที่ลูกก่อเรื่องน่ะเหรอ 876 01:05:17,208 --> 01:05:18,916 ยังไม่นับที่ลูกเมานะ 877 01:05:19,625 --> 01:05:21,541 ผมขอโทษที่ผมไม่เหมือนแม่ 878 01:05:22,041 --> 01:05:24,708 แม่อาจจะลืมทุกอย่างที่พ่อทำได้ แต่ผมลืมไม่ได้ 879 01:05:25,416 --> 01:05:27,166 แม่ไม่เคยลืมอะไรเลยนะ 880 01:05:27,666 --> 01:05:30,125 แม่เลือกที่จะยกโทษให้เขา แม่จะได้ก้าวต่อไปต่างหาก 881 01:05:33,000 --> 01:05:35,833 ฮาร์ดิน ความแค้นแบบนี้จะทำลายลูกนะ 882 01:05:35,916 --> 01:05:37,708 และมันจะฉุดเทสซ่าลงไปกับลูกด้วย 883 01:06:00,958 --> 01:06:02,208 ฉันจะไปเดินเล่นนะ 884 01:06:13,750 --> 01:06:14,708 แม่งเอ๊ย! 885 01:06:42,791 --> 01:06:43,666 ฮาร์ดิน 886 01:06:47,291 --> 01:06:48,250 ฮาร์ดิน 887 01:06:49,625 --> 01:06:50,541 ฮาร์ดิน 888 01:07:30,833 --> 01:07:31,958 รอด้วยครับ 889 01:07:38,708 --> 01:07:41,833 นึกว่าผมเป็นกรินช์ตัวเดียว ที่ทำงานหลังวันคริสต์มาสซะอีก 890 01:07:42,333 --> 01:07:44,958 เราต้องเลิกเจอกันแบบนี้ได้แล้ว 891 01:07:45,041 --> 01:07:48,458 จริงของคุณ ผมจะให้คน ร่างคำสั่งห้ามเข้าใกล้อย่างด่วนเลย 892 01:07:49,125 --> 01:07:50,500 คริสต์มาสเป็นไงบ้าง 893 01:07:51,000 --> 01:07:52,250 ไม่มีเรื่องอะไรพิเศษ คุณล่ะ 894 01:07:53,791 --> 01:07:54,750 มีเรื่องเยอะมาก 895 01:07:56,250 --> 01:07:57,750 ตอบแบบนี้ตีความได้หลายอย่าง 896 01:08:01,291 --> 01:08:04,708 ผมอยากฟังเรื่องคริสต์มาส ที่มีเรื่องเยอะมากของคุณอีก งั้น… 897 01:08:04,791 --> 01:08:05,666 มื้อเที่ยงไหม 898 01:08:05,750 --> 01:08:07,333 ร้านเฮาส์เมตส์ ผมไปซื้อให้เอง 899 01:08:07,416 --> 01:08:08,583 จะปฏิเสธได้ไงล่ะ 900 01:08:09,166 --> 01:08:11,250 เยี่ยม ผมจะอีเมลเมนูไปให้นะ 901 01:08:11,833 --> 01:08:13,666 ผมรู้ ผมเอาใจผู้หญิงเก่งมาก 902 01:08:18,333 --> 01:08:21,416 ฉันนึกว่าอะไรๆ จะดีขึ้นแล้ว แต่… 903 01:08:23,000 --> 01:08:26,208 ชัดเจนว่าเขายังมีเรื่องต้องจัดการอีกเยอะ 904 01:08:26,916 --> 01:08:29,166 และฉันสงสารเขามาก 905 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 และฉันไม่รู้จะแก้ไขยังไงดี 906 01:08:32,750 --> 01:08:33,750 เอาละ 907 01:08:33,833 --> 01:08:35,041 ผมขอถามแบบนี้ละกัน 908 01:08:36,125 --> 01:08:37,208 คุณรักเขารึเปล่า 909 01:08:39,458 --> 01:08:40,291 รัก 910 01:08:40,375 --> 01:08:41,875 งั้นคุณก็มีปัญหาแล้วละ 911 01:08:45,250 --> 01:08:48,625 - พูดได้คมมาก - นี่ ผมไม่เคยพูดคำคมเลยนะ 912 01:08:48,708 --> 01:08:52,333 ใช่ คุณแค่อยากรู้ว่าฉันรักเขาจริงรึเปล่า 913 01:08:54,500 --> 01:08:56,041 ผมควรกลับไปทำงานแล้ว 914 01:08:59,041 --> 01:09:00,916 ขอบคุณสำหรับอาหาร คราวหน้าฉันเลี้ยงนะ 915 01:09:01,833 --> 01:09:03,416 ผมว่าไม่น่าจะมีคราวหน้าแล้วละ 916 01:09:04,458 --> 01:09:05,708 โอ้ 917 01:09:06,291 --> 01:09:08,083 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น เชื่อผมสิ 918 01:09:08,750 --> 01:09:10,166 ผมกำลังจะย้ายไปซีแอตเทิล 919 01:09:10,250 --> 01:09:13,208 แวนซ์เสนอตำแหน่งหัวหน้า ฝ่ายการเงินที่ออฟฟิศใหม่ให้ผม 920 01:09:13,291 --> 01:09:15,041 โอ้พระเจ้า สุดยอดเลย 921 01:09:15,125 --> 01:09:16,125 ขอบคุณ 922 01:09:17,250 --> 01:09:20,166 รู้ไหม ผมยังไม่ได้ไปพรุ่งนี้หรอก เรายังสามารถ… 923 01:09:20,250 --> 01:09:22,250 มัน… ช่างเถอะ ไร้สาระน่ะ 924 01:09:32,500 --> 01:09:33,375 เทสซ่า 925 01:09:35,500 --> 01:09:38,625 พี่สาวผมมีปัญหาเรื่องยาเสพติดมาตลอดชีวิต 926 01:09:40,416 --> 01:09:42,333 เรื่องระหว่างคุณกับฮาร์ดิน… 927 01:09:42,958 --> 01:09:44,166 ไม่มีทางจบสวยหรอก 928 01:09:48,625 --> 01:09:49,750 คุณคิดผิดแล้วละ 929 01:09:55,500 --> 01:09:56,666 บ้าเอ๊ย 930 01:09:59,083 --> 01:10:01,500 (หาพ่อเจอไหม) 931 01:10:01,583 --> 01:10:05,875 (ฉันค้นหาตามเว็บแต่ยังไม่เจอเลย) 932 01:10:27,833 --> 01:10:29,333 ยังไงอันนี้ก็ดีกว่าอยู่ดี 933 01:10:43,125 --> 01:10:46,000 จะไม่มีวันยอมให้ฉันดู สิ่งที่เธอเขียนในนั้นเลยใช่ไหม 934 01:10:47,416 --> 01:10:48,250 อาจจะให้นะ 935 01:10:49,291 --> 01:10:50,125 ในสักวัน 936 01:10:56,916 --> 01:10:58,708 ไม่อยากดูเหรอว่าใครโทรมา 937 01:10:58,791 --> 01:10:59,916 ฉันรู้ว่าใคร 938 01:11:01,041 --> 01:11:01,958 สเตฟน่ะ 939 01:11:02,625 --> 01:11:05,250 บ้านนักศึกษาชายจัดปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่ากัน 940 01:11:06,958 --> 01:11:07,791 อ๋อ 941 01:11:09,791 --> 01:11:11,625 - อยากไปรึเปล่า - ไม่อยาก 942 01:11:11,708 --> 01:11:13,541 ฉันไม่อยากทิ้งเธอไว้ที่นี่คนเดียว 943 01:11:15,500 --> 01:11:16,833 ฉันไม่ได้จะอยู่คนเดียวซะหน่อย 944 01:11:17,750 --> 01:11:18,708 ฉันจะไปกับเธอ 945 01:11:21,250 --> 01:11:22,333 โทษที ฉัน… 946 01:11:22,416 --> 01:11:24,708 นึกว่าหลังจากเกิดเรื่องทุกอย่างแล้ว เธอจะไม่อยาก… 947 01:11:24,791 --> 01:11:25,875 ฉันไม่กลัวพวกเขาหรอก 948 01:11:26,625 --> 01:11:30,125 อีกอย่าง ถ้ามันไม่เป็นอย่างที่ฉันคิด เราก็ยังอยู่ต่อได้ในปีหน้า 949 01:11:40,958 --> 01:11:42,333 จูบนี้เพื่ออะไรเหรอ 950 01:11:45,916 --> 01:11:47,875 ฉันแค่ชอบที่เธอพูดว่า "ปีหน้า" 951 01:11:56,083 --> 01:11:58,208 - ฮัลโหล - เทสซ่า ทำไมเธอถึงไม่อยู่ที่ออฟฟิศ 952 01:11:58,291 --> 01:12:01,291 - ค่ะ ฉันนึกว่ามัน… - ล้อเล่นน่ะ สวัสดีปีใหม่ 953 01:12:02,833 --> 01:12:04,875 ค่ะ หลงเชื่อสนิทเลย 954 01:12:05,833 --> 01:12:07,166 เข้าเรื่องเลยแล้วกัน 955 01:12:07,250 --> 01:12:10,208 เราเลือกต้นฉบับที่เธอแนะนำ และวันนี้มันขายได้… 956 01:12:10,291 --> 01:12:11,208 อย่างกับแจกฟรี 957 01:12:11,833 --> 01:12:14,041 ว้าว สุดยอดเลยค่ะ 958 01:12:14,125 --> 01:12:17,458 ฟังนะ เราต้องจ้างคน ไปทำต้นฉบับดิจิทัลในซีแอตเทิล 959 01:12:17,541 --> 01:12:19,416 แต่เธอเก่งกว่าทุกคนที่ฉันสัมภาษณ์มา 960 01:12:19,916 --> 01:12:22,333 ฉันจะดูแลค่าเทอม ค่าใช้จ่าย จัดการเรื่องย้ายที่เรียนให้ 961 01:12:22,416 --> 01:12:24,958 และแน่นอน ฮาร์ดินไปอยู่กับเธอได้ 962 01:12:26,333 --> 01:12:29,125 ว้าว ฟังดูเจ๋งมากเลยค่ะ 963 01:12:32,750 --> 01:12:35,041 ขอเวลาคิดดูหน่อยได้ไหมคะ 964 01:12:35,125 --> 01:12:36,083 ได้สิ 965 01:12:36,583 --> 01:12:38,083 ฉันแค่อยากบอกข่าวดีน่ะ 966 01:12:38,833 --> 01:12:39,833 สวัสดีปีใหม่ เทส 967 01:12:40,541 --> 01:12:41,750 สวัสดีปีใหม่ค่ะ 968 01:12:44,916 --> 01:12:45,791 ไง 969 01:12:46,458 --> 01:12:47,833 เมื่อกี้พูดถึงฉันเหรอ 970 01:12:48,333 --> 01:12:49,166 เปล่า 971 01:12:49,708 --> 01:12:51,000 ทำไมแต่งตัวนานจัง 972 01:12:52,166 --> 01:12:55,750 เพราะเป็นผู้หญิงไง ทีนี้ก็ช่วยออกไปรอข้างนอกได้ไหม 973 01:12:55,833 --> 01:12:57,166 - ขอโทษจริงๆ - ขอบใจจ้ะ 974 01:13:08,416 --> 01:13:09,333 สะกดคำว่าแพ้ไม่เป็น 975 01:13:10,833 --> 01:13:11,750 แม่งเอ๊ย! 976 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 - ไม่เป็นไรนะ - โทษที 977 01:13:15,666 --> 01:13:16,583 ใช่ 978 01:13:17,750 --> 01:13:20,291 พวกเราคิดถึงเธอ เราโอเคกันรึเปล่า 979 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 เรื่องมันผ่านไปตั้งนานแล้ว 980 01:13:22,416 --> 01:13:25,083 - พวกเธออยากเล่นนี่ไหม - มาแทนฉันได้นะ 981 01:13:25,166 --> 01:13:26,166 ไปสิ 982 01:13:26,791 --> 01:13:27,666 ฉันจะดู 983 01:13:28,250 --> 01:13:29,250 ฉันชอบดู 984 01:13:29,750 --> 01:13:30,875 ฉันเชื่อว่าเธอชอบ 985 01:13:32,166 --> 01:13:33,083 โอเค ได้เลย 986 01:13:34,500 --> 01:13:37,166 - เล่นเป็นใช่ไหม - ไม่เป็นสักนิด 987 01:13:37,250 --> 01:13:38,500 - สุดยอด - เยี่ยม 988 01:13:41,958 --> 01:13:43,041 เทสซ่า 989 01:13:48,625 --> 01:13:51,125 - อะไรเนี่ย - วอดก้าเชอร์รีรสเปรี้ยว 990 01:13:51,875 --> 01:13:52,708 เจ๋ง 991 01:13:58,041 --> 01:13:59,000 สนุกดีแฮะ 992 01:14:04,625 --> 01:14:05,625 - สุดยอด! - สุดยอด! 993 01:14:12,166 --> 01:14:13,291 ดื่มเลยย่ะ 994 01:14:16,208 --> 01:14:17,250 ชอบจัง 995 01:14:20,125 --> 01:14:20,958 เทสซ่า 996 01:14:28,875 --> 01:14:30,083 ฝีมือฉันห่วยจริง 997 01:14:32,750 --> 01:14:34,166 เจมี่ ไง 998 01:14:37,833 --> 01:14:39,791 - ใช่เธอจริงด้วย - หวัดดี 999 01:14:40,375 --> 01:14:41,666 ไปคุยกันข้างบนได้ไหม 1000 01:14:41,750 --> 01:14:42,750 นำไปเลย 1001 01:14:57,833 --> 01:14:59,291 มอลลี่มาแล้วจ้า! 1002 01:15:01,208 --> 01:15:02,833 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 1003 01:15:05,291 --> 01:15:06,291 ไม่เต้นแล้วเว้ย! 1004 01:15:10,916 --> 01:15:13,375 เท่จัง ลวดลายพวกนี้ 1005 01:15:13,916 --> 01:15:15,125 เธอเหมือนหุ่นยนต์เลย 1006 01:15:15,833 --> 01:15:17,041 ใครบอกว่าไม่ใช่ล่ะ 1007 01:15:17,125 --> 01:15:21,833 ฉันมีรอยสักรูปผีเสื้อด้วยนะ แต่เธอจะเห็นก็ต่อเมื่อฉันแก้ผ้าเท่านั้น 1008 01:15:22,583 --> 01:15:24,375 - ฉันชอบผีเสื้อ - จริงเหรอ 1009 01:15:33,000 --> 01:15:35,333 นี่ ฉันกำลังตามหาเธออยู่เลย 1010 01:15:35,875 --> 01:15:36,708 นี่ 1011 01:15:37,375 --> 01:15:39,208 - กลับกันเถอะ - โอเค 1012 01:15:46,291 --> 01:15:49,083 นี่มันคู่รักหวานแหววที่กลับมาคบกันนี่นา 1013 01:15:49,166 --> 01:15:51,250 อ้อ มอลลี่นี่เอง 1014 01:15:51,333 --> 01:15:52,958 - จะไปไหนกันเหรอ - กลับบ้าน 1015 01:15:53,583 --> 01:15:55,875 กากว่ะ ไม่เอาน่า จะปีใหม่อยู่แล้วนะ 1016 01:15:55,958 --> 01:15:58,666 - เราแค่อยากอยู่กันตามลำพังน่ะ - ไปกันเถอะ 1017 01:15:59,416 --> 01:16:01,291 ดี หล่อนไม่เหมาะกับที่นี่อยู่แล้วละ 1018 01:16:03,791 --> 01:16:04,750 หนึ่งดื่ม 1019 01:16:05,333 --> 01:16:06,875 ฮะ เทส 1020 01:16:14,250 --> 01:16:16,750 โทษทีนะ คู่แหวว นี่เก้าอี้ฉัน 1021 01:16:17,291 --> 01:16:20,916 - อะไรเนี่ย เอาจริงดิ - จริง ลุกไปได้แล้ว 1022 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 ไป 1023 01:16:22,083 --> 01:16:22,958 อีเวร 1024 01:16:34,750 --> 01:16:36,875 มีใครอยากกิน บราวนี่กัญชาบ้างไหม ฉันทำเอง 1025 01:16:36,958 --> 01:16:38,666 - ไม่ - ไม่เอาจ้ะ 1026 01:16:40,416 --> 01:16:42,125 สนุกดีนะ กลับบ้านกันได้ไหม 1027 01:16:42,208 --> 01:16:43,375 เราควรเล่นเกมกันนะ 1028 01:16:43,458 --> 01:16:44,750 เกมอะไร สแคร็บเบิลเหรอ 1029 01:16:44,833 --> 01:16:48,958 - เอาเป็นเกมจริงหรือท้าไหม - แม่เจ้า 1030 01:16:49,041 --> 01:16:51,041 - ไม่ดีตรงไหนเหรอ - เรื่องมันยาว 1031 01:16:51,125 --> 01:16:53,083 - ทำไมถึงพูดแบบนั้น - ฉันจัดการได้น่ะ 1032 01:16:53,708 --> 01:16:56,708 มีปัญหาอะไรเหรอฮาร์ดิน กลัวเกมจริงหรือท้าเหรอ 1033 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 ไปตายซะ มอลลี่ 1034 01:16:59,625 --> 01:17:00,666 ฉันเริ่มก่อนนะ 1035 01:17:01,333 --> 01:17:02,791 นี่เทส จริงหรือท้า 1036 01:17:03,375 --> 01:17:04,416 จริง 1037 01:17:05,125 --> 01:17:06,083 เธอยังซิงอยู่รึเปล่า 1038 01:17:06,166 --> 01:17:07,291 มอลลี่ อย่า 1039 01:17:08,416 --> 01:17:11,583 ฉันรู้คำตอบอยู่แล้วละ เพราะฮาร์ดินอึ๊บเธอ 1040 01:17:12,208 --> 01:17:13,375 ใช่แล้ว 1041 01:17:13,958 --> 01:17:16,166 ตาฉันนะ มอลลี่ จริงหรือท้า 1042 01:17:17,125 --> 01:17:18,083 จริง 1043 01:17:20,750 --> 01:17:22,333 จริงรึเปล่าที่เธอเป็นกะหรี่ 1044 01:17:22,416 --> 01:17:24,083 แม่เจ้า 1045 01:17:24,666 --> 01:17:26,291 เธอเรียกฉันว่าอะไรนะ 1046 01:17:26,375 --> 01:17:29,500 ฉันไม่ได้เรียกเธอว่าอะไรเลย แค่ถามเฉยๆ 1047 01:17:29,583 --> 01:17:30,666 "เธอเป็นกะหรี่รึเปล่า" 1048 01:17:31,375 --> 01:17:32,208 เธอเป็น 1049 01:17:32,291 --> 01:17:35,416 เธอต้องตอบคำถามตามจริงนะ เพราะมันชื่อเกม "จริง" หรือท้า 1050 01:17:36,500 --> 01:17:37,375 ไม่ได้เป็น 1051 01:17:38,750 --> 01:17:41,458 - พวกนางไม่ถูกกันเหรอ - นี่เทส ตาฉันอีกแล้วละ 1052 01:17:41,541 --> 01:17:43,208 - จริงหรือท้า - จริง 1053 01:17:43,291 --> 01:17:46,500 จริงรึเปล่าที่เธอมันโง่ ถึงได้กลับมาคบกับฮาร์ดิน 1054 01:17:46,583 --> 01:17:48,583 ทั้งที่เขาเอาอึ๊บเธอเพื่อการพนันชัดๆ 1055 01:17:48,666 --> 01:17:49,541 กลับกันเถอะ 1056 01:17:51,333 --> 01:17:52,500 ไม่ ไม่จริง 1057 01:17:53,500 --> 01:17:54,666 แต่มันจริงนะ 1058 01:17:54,750 --> 01:17:56,916 เธอเชื่อทุกอย่างที่ออกมาจากปากเขา 1059 01:17:57,000 --> 01:17:58,500 ฉันเกลียดเธอโคตรๆ มอลลี่ 1060 01:17:58,583 --> 01:18:02,750 ซึ่งฉันไม่โทษเธอหรอก เพราะแม่เจ้า สิ่งที่ปากนั้นทำได้มันช่างเลิศ 1061 01:18:02,833 --> 01:18:04,416 และลิ้นนั่น มันช่าง… 1062 01:18:08,791 --> 01:18:11,625 - ผมฉัน! - ไปตายซะ 1063 01:18:12,666 --> 01:18:14,125 ฉันจะฆ่าแก! 1064 01:18:16,000 --> 01:18:17,416 ปล่อยฉันนะ! 1065 01:18:17,958 --> 01:18:19,208 ไปตายซะ! 1066 01:18:21,958 --> 01:18:25,208 ชอบแบบนี้ใช่ไหมอีกะหรี่ อยากโดนอีกทีไหม 1067 01:18:29,666 --> 01:18:31,000 หลบไป! เทสซ่า! 1068 01:18:33,125 --> 01:18:35,750 ใจเย็นๆ เทสซ่า ใจเย็น! 1069 01:18:40,750 --> 01:18:42,250 อีกะหรี่! 1070 01:18:42,333 --> 01:18:44,208 พาอีนั่นออกไปจากที่นี่เลย! 1071 01:18:44,291 --> 01:18:46,166 สวัสดีใหม่ อีดอก! 1072 01:18:46,250 --> 01:18:48,750 ไปตายซะ เทสซ่า! ปล่อยฉัน 1073 01:18:50,250 --> 01:18:52,125 แกด้วย หลบไปเลยไป 1074 01:18:53,000 --> 01:18:55,166 ฉันอยู่ในศึกจ้าวมวยไทย 1075 01:18:59,041 --> 01:19:01,541 - จ้าวมวยไทย - จ้าวมวยไทยเหรอ 1076 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 ฉันต้องการอะไรแบบนั้น 1077 01:19:07,083 --> 01:19:08,250 ฉันก็ว่างั้นแหละ 1078 01:19:09,750 --> 01:19:11,416 - เธอมันบ้า - ฉันรู้ 1079 01:19:33,666 --> 01:19:34,833 กางเกง 1080 01:19:38,958 --> 01:19:40,916 คุณยัง นี่คุณเห็นผมเป็นวัตถุเหรอ 1081 01:19:41,000 --> 01:19:43,583 ใช่แล้วค่ะ คุณสกอตต์ 1082 01:19:46,541 --> 01:19:47,375 ได้ 1083 01:19:47,458 --> 01:19:49,541 อีกสามนาทีปีใหม่แล้ว! 1084 01:20:03,666 --> 01:20:04,625 ล็อกประตูรึเปล่า 1085 01:20:04,708 --> 01:20:06,666 - ช่างประตูเหอะ ฉันไม่รู้ - โอเค 1086 01:20:06,750 --> 01:20:08,041 - เอาอีกไหม - โอ้พระเจ้า 1087 01:20:08,125 --> 01:20:09,833 - จัดไปอีก - อืม 1088 01:20:12,708 --> 01:20:14,166 สามสิบวินาที 1089 01:20:17,458 --> 01:20:18,625 ไปให้พ้น! 1090 01:20:18,708 --> 01:20:19,791 สิบสี่! 1091 01:20:22,125 --> 01:20:24,458 สิบสอง สิบเอ็ด สิบ 1092 01:20:24,541 --> 01:20:26,958 เก้า แปด 1093 01:20:27,041 --> 01:20:28,750 เจ็ด หก 1094 01:20:28,833 --> 01:20:30,583 ห้า สี่ 1095 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 สาม สอง หนึ่ง… 1096 01:20:36,750 --> 01:20:38,750 สวัสดีปีใหม่! 1097 01:20:42,125 --> 01:20:43,000 เรียบร้อย 1098 01:20:45,291 --> 01:20:46,166 นี่ 1099 01:20:50,958 --> 01:20:52,333 ฉันไปเข้าห้องน้ำนะ 1100 01:20:59,750 --> 01:21:01,166 เทสซ่า โทรศัพท์ 1101 01:21:01,250 --> 01:21:02,750 - อะไรนะ - โทรศัพท์เธอ 1102 01:21:05,875 --> 01:21:08,500 (เทรเวอร์ - สวัสดีปีใหม่! แวนซ์บอกข่าวดีกับผมแล้ว) 1103 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 (เฝ้ารอที่จะได้ใช้เวลาปีหน้ากับคุณ ในซีแอตเทิลสุดๆ เลย) 1104 01:21:21,500 --> 01:21:22,333 ฮาร์ดิน 1105 01:21:25,333 --> 01:21:26,458 ไงจ๊ะ เธอ 1106 01:21:27,041 --> 01:21:29,166 - สวัสดีปีใหม่จ้ะ - ไง 1107 01:21:30,000 --> 01:21:32,125 - ฉันดีใจจริงๆ ที่เราทำแบบนั้น - เหมือนกัน 1108 01:21:32,750 --> 01:21:34,583 ช่วยเก็บเรื่องนี้ไว้รู้กันแค่เราได้ไหม 1109 01:21:34,666 --> 01:21:35,750 ได้สิ 1110 01:21:36,583 --> 01:21:38,416 - ฉันไม่กินที่ลับขับที่แจ้งหรอก - ขอบใจ 1111 01:21:42,250 --> 01:21:43,708 ไอ้สารเลว 1112 01:21:46,666 --> 01:21:48,250 - เทสซ่า รอเดี๋ยว - นี่ 1113 01:21:48,333 --> 01:21:49,833 - ฟังฉันก่อน - นี่ 1114 01:21:51,541 --> 01:21:53,958 - อะไรวะเนี่ย - พวก เธอจูบฉันเองนะ 1115 01:21:54,041 --> 01:21:56,541 ไปให้พ้น! เทสซ่า นี่มันอะไรกัน 1116 01:21:57,041 --> 01:21:58,666 - ทำแบบนั้นได้ไง - เธอจะสนทำไม 1117 01:21:58,750 --> 01:22:00,166 เธอเพิ่งกินตับผู้หญิงคนนั้นนี่ 1118 01:22:00,250 --> 01:22:03,833 ไม่ เธอไม่มีสิทธิ์ร้องไห้ เธอเพิ่งจูบหมอนั่นต่อหน้าฉันนะ 1119 01:22:03,916 --> 01:22:06,291 - เออ แล้วเมื่อกี้เธอทำอะไรล่ะ - ไม่ได้ทำเลย 1120 01:22:06,375 --> 01:22:07,541 เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 1121 01:22:07,625 --> 01:22:11,541 หล่อนพูดว่าหล่อนไม่กินที่ลับขับที่แจ้ง ไอ้คนโกหก! 1122 01:22:11,625 --> 01:22:13,000 มันเป็นแค่สำนวน 1123 01:22:13,083 --> 01:22:15,500 เธอควรจะรู้นะว่าฉันจะไม่มีวันนอกใจเธอ 1124 01:22:15,583 --> 01:22:17,000 คืนนี้เธออยู่กับหล่อนรึเปล่า 1125 01:22:17,083 --> 01:22:19,250 หล่อนใช่ไหมที่เธอหายไปขลุกอยู่ด้วยทั้งคืน 1126 01:22:20,333 --> 01:22:21,333 ใช่ 1127 01:22:22,083 --> 01:22:24,458 - ฉันพยายามขอให้หล่อนยกโทษฉัน - เรื่องอะไร 1128 01:22:24,541 --> 01:22:27,083 เพราะฉันกำลังพยายามเป็นคนที่ดีขึ้นสำหรับเธอ 1129 01:22:27,166 --> 01:22:28,583 ฉันทำแค่นั้นเอง 1130 01:22:29,333 --> 01:22:32,458 บอกฉันสิว่าฉันทำอะไรได้อีก เพื่อให้เธอเชื่อว่าฉันรักเธอ 1131 01:22:32,541 --> 01:22:33,750 บอกฉันสิ 1132 01:22:35,041 --> 01:22:37,500 - เธอจะไม่มีวันเชื่อใจฉันเลย - เชื่อใจเธอเหรอ 1133 01:22:38,541 --> 01:22:41,041 - คิดว่าฉันควรเชื่อใจเธอเหรอ - ใช่ 1134 01:22:41,125 --> 01:22:43,291 ฉันเคยรู้สึกแบบนั้นที่ไหนล่ะ 1135 01:22:44,750 --> 01:22:46,958 เธอจะไม่มีวันยกโทษให้ฉันเลยใช่ไหม 1136 01:22:47,750 --> 01:22:50,000 เธอจะขุดเรื่องนี้ขึ้นมาพูดทุกครั้ง 1137 01:22:50,083 --> 01:22:52,333 เพราะฉันไม่ไว้ใจเธอไง 1138 01:22:53,791 --> 01:22:55,791 ทำอย่างกับเธอไร้เดียงสานักงั้นแหละ 1139 01:22:56,333 --> 01:22:57,583 อย่างกับเธอเพอร์เฟกต์ 1140 01:22:58,833 --> 01:22:59,791 ช่างแม่งเหอะ 1141 01:23:00,458 --> 01:23:01,416 ไปตายซะ 1142 01:23:02,083 --> 01:23:02,916 ไปตายซะเหมือนกัน 1143 01:23:03,000 --> 01:23:04,083 ไปให้พ้น! 1144 01:23:13,416 --> 01:23:14,375 ฮาร์ดิน 1145 01:23:17,916 --> 01:23:18,916 ฮาร์ดิน 1146 01:23:31,500 --> 01:23:33,291 (ฮาร์ดิน เธออยู่ไหน ตอบแชตฉันที!) 1147 01:23:33,375 --> 01:23:35,458 (ฉันเสียใจที่เราทะเลาะกัน ฉันเป็นห่วง กลับบ้านเถอะนะ) 1148 01:23:44,541 --> 01:23:45,625 นี่ 1149 01:23:46,875 --> 01:23:47,708 ไง 1150 01:23:48,291 --> 01:23:50,500 - มีที่ชาร์จแบตไหม - อยู่ในรถ 1151 01:23:53,791 --> 01:23:57,083 ฮาร์ดิน ช่วยรับโทรศัพท์หน่อยได้ไหม ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ 1152 01:24:05,625 --> 01:24:06,791 เลี้ยวซ้ายตรงถนนโอ๊กวูด 1153 01:24:20,291 --> 01:24:22,208 (ฮาร์ดิน) 1154 01:24:38,416 --> 01:24:39,541 ฮัลโหล 1155 01:24:45,458 --> 01:24:46,708 โอ้พระเจ้า 1156 01:24:52,750 --> 01:24:53,791 จอดรถ 1157 01:24:53,875 --> 01:24:56,208 - ไม่ได้! จอดไหน… โอเค! - จอดรถสิโว้ย! 1158 01:24:59,208 --> 01:25:00,291 เทสซ่า! 1159 01:25:04,458 --> 01:25:06,916 เทสซ่า รอเดี๋ยว! หยุดก่อน! หยุด! 1160 01:25:07,916 --> 01:25:08,958 หยุดก่อน! 1161 01:25:11,916 --> 01:25:13,000 เทสซ่า! 1162 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 เทเรซ่า ยัง! 1163 01:25:26,250 --> 01:25:27,208 ครับ ฮัลโหล 1164 01:25:30,291 --> 01:25:31,750 - โรงพยาบาลเมอร์ซีค่ะ - ฮัลโหล ครับ 1165 01:25:31,833 --> 01:25:34,166 - มีอะไรให้ช่วยคะ - เทเรซ่า ยัง อายุ 19 1166 01:25:34,250 --> 01:25:36,666 - ไม่เห็นคนไข้ชื่อนั้นเลยค่ะ - เธอควรจะอยู่ที่นั่น 1167 01:25:36,750 --> 01:25:39,458 ผมโทรหาคุณเป็นโรงพยาบาล ที่ห้าแล้วนะ! อย่าวาง… 1168 01:25:39,541 --> 01:25:40,625 - ฮาร์ดิน! - แม่งเอ๊ย! 1169 01:25:44,083 --> 01:25:46,000 ทำแบบนี้กับเทสซ่าได้ไง 1170 01:25:46,083 --> 01:25:47,375 - เธออยู่ไหน - ฉันไม่บอกหรอก 1171 01:25:47,458 --> 01:25:49,541 - แลนดอน เธออยู่ไหน - ฉันไม่บอกนายหรอก! 1172 01:25:51,125 --> 01:25:53,750 - บอกมาว่าเธออยู่ไหน - เป็นเพราะนาย เธอถึงโดนรถชน 1173 01:25:53,833 --> 01:25:55,583 เมื่อคืนนายไม่กลับบ้าน 1174 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 ปล่อยฉันนะ! 1175 01:25:59,291 --> 01:26:01,333 เธอออกไปตามหานาย 1176 01:26:01,416 --> 01:26:02,791 ฉันไม่เชื่อ 1177 01:26:09,500 --> 01:26:10,333 เทสซ่า 1178 01:26:10,875 --> 01:26:12,333 ต้องการอะไร ฮาร์ดิน 1179 01:26:13,416 --> 01:26:14,250 เทรเวอร์ 1180 01:26:16,000 --> 01:26:18,041 นายมายุ่งอะไรกับโทรศัพท์ของเทสซ่าเนี่ย 1181 01:26:18,125 --> 01:26:19,000 ตอนนี้ฉันอยู่กับเธอ 1182 01:26:19,083 --> 01:26:21,166 - ขอคุยกับเธอหน่อย - ไม่มีทาง 1183 01:26:21,250 --> 01:26:24,333 - ฉันไม่เล่นกับนายหรอกนะ - หุบปากซะแล้วฟังฉัน 1184 01:26:25,416 --> 01:26:27,333 นายเหมือนยาพิษและนายคือข่าวร้าย 1185 01:26:28,541 --> 01:26:31,791 ถ้านายรักเทสซ่า และฉันคิดว่านายรัก ปล่อยเธอไปซะ 1186 01:26:31,875 --> 01:26:34,458 เทรเวอร์ ฉันแค่อยากคุยกับเธอ ขอร้องล่ะ 1187 01:26:36,083 --> 01:26:38,083 เทรเวอร์ ให้ฉันคุยกับเธอเถอะนะ 1188 01:26:38,583 --> 01:26:42,625 ให้โอกาสเธอได้หาความสุขเถอะ เธอไม่มีวันหาความสุขกับนายได้ 1189 01:26:44,125 --> 01:26:45,208 มาแล้วจ้ะ ที่รัก 1190 01:26:45,708 --> 01:26:46,791 นี่ ข่าวดี 1191 01:26:47,916 --> 01:26:51,500 นโยบายบริษัทของแวนซ์จะเพิ่มค่ารักษาพยาบาล และค่าซ่อมรถของคุณเข้าไปด้วย 1192 01:26:52,000 --> 01:26:53,083 นี่โทรศัพท์คุณ 1193 01:27:00,291 --> 01:27:01,125 ฮาร์ดิน 1194 01:27:29,416 --> 01:27:31,000 เทสซ่าสุดที่รักของฉัน 1195 01:27:32,250 --> 01:27:35,708 ก็เหมือนนิยายเรื่องโปรดของเราทุกเรื่อง ที่มีตอนจบทั้งแบบสุขและแบบเศร้า 1196 01:27:36,208 --> 01:27:38,666 ฉันเคยคิดว่าเรามีโอกาสที่จะจบแบบมีความสุขได้ 1197 01:27:38,750 --> 01:27:40,875 แต่สุดท้ายฟ้าก็ไม่ได้ลิขิตมาแบบนั้น 1198 01:27:40,958 --> 01:27:44,000 ฉันรักเธอหมดหัวใจและนั่นคือเหตุผล 1199 01:27:44,083 --> 01:27:46,541 ที่ฉันต้องไปให้ไกลจากเธอมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1200 01:27:46,625 --> 01:27:49,833 เราเหมือนเสพติดกันและกัน โดยที่มีส่วนของความสุขเท่าๆ กับ… 1201 01:27:49,916 --> 01:27:51,041 ความเจ็บปวด 1202 01:27:51,833 --> 01:27:55,416 และเรื่องเมื่อคืนก่อน ผู้หญิงคนนั้น หล่อนเป็นคนหนึ่งที่ฉันเคยคบ 1203 01:27:56,291 --> 01:28:00,083 ฉันจำเป็นต้องขอโทษเรื่องอดีตของฉัน เพื่อที่จะได้มีอนาคตกับเธอ แต่… 1204 01:28:00,833 --> 01:28:03,958 ดูเหมือนว่าโชคชะตาจะเข้ามาขวางทางเรา 1205 01:28:06,416 --> 01:28:07,833 เพราะงั้นเลิกพูดไร้สาระกันดีกว่า 1206 01:28:07,916 --> 01:28:10,250 เธอโคตรจะดีเกินไปสำหรับฉัน และฉันรู้ดี 1207 01:28:10,333 --> 01:28:13,541 และลึกๆ ในใจฉัน ฉันรู้อยู่ตลอดว่าเราไปกันไม่รอดหรอก 1208 01:28:13,625 --> 01:28:15,166 และฉันคิดว่าเธอก็คิดเหมือนกัน 1209 01:28:16,333 --> 01:28:20,333 ฉันรู้ว่าแรกๆ มันจะเจ็บปวดมาก และคงเจ็บอยู่หลายวันหรือนานกว่านั้น 1210 01:28:20,833 --> 01:28:22,166 แต่ในสักวันหนึ่ง 1211 01:28:22,750 --> 01:28:26,208 เธอจะตื่นขึ้นมา แล้วความเสียใจก็จะเริ่มจางหายไป 1212 01:28:27,250 --> 01:28:29,458 จนกระทั่งเราเป็นแค่เพียง ความทรงจำอันเลือนลาง 1213 01:28:31,750 --> 01:28:32,708 ลาก่อน เทสซ่า 1214 01:28:44,166 --> 01:28:49,208 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงไม่รับโทรศัพท์ ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน แต่… 1215 01:28:52,916 --> 01:28:54,000 เธอต้องโทรหาฉันนะ 1216 01:28:56,375 --> 01:28:59,083 เราคุยกันได้นะ แค่… 1217 01:28:59,916 --> 01:29:02,333 เธอจะหายไปเก้าวันไม่ได้นะ 1218 01:29:02,416 --> 01:29:03,333 โทรหาฉันเถอะ 1219 01:29:14,166 --> 01:29:15,041 เงินของเราอยู่ไหน 1220 01:29:15,125 --> 01:29:17,250 - เทสซ่า - ฮาร์ดิน ช่วยด้วย! 1221 01:29:20,333 --> 01:29:21,333 นี่ 1222 01:29:21,833 --> 01:29:22,750 เทสซ่า 1223 01:29:24,000 --> 01:29:25,083 ไม่เป็นไรนะ 1224 01:29:34,250 --> 01:29:38,833 (แวนซ์ - ฉันตั้งตารอเจอเธอ ที่ปาร์ตี้ของเราวันอาทิตย์นี้นะ) 1225 01:30:00,708 --> 01:30:01,666 ขอบคุณครับ 1226 01:30:02,958 --> 01:30:04,791 สมัครเรียนเป็นไงบ้างจ๊ะ 1227 01:30:06,166 --> 01:30:07,000 ก็ดีครับ 1228 01:30:07,958 --> 01:30:09,250 พ่อบอกว่าจะโทรคุยให้ 1229 01:30:10,750 --> 01:30:11,833 คุยกันด้วยเหรอ 1230 01:30:13,541 --> 01:30:14,791 เป็นไงบ้าง 1231 01:30:16,708 --> 01:30:17,916 ดีเท่าที่จะดีได้ 1232 01:30:20,125 --> 01:30:21,916 ฮาร์ดิน สิ่งที่เกิดขึ้นคืนนั้น… 1233 01:30:22,833 --> 01:30:23,875 ไม่ใช่ความผิดเขานะ 1234 01:30:24,458 --> 01:30:25,666 แล้วคืนอื่นๆ ล่ะ 1235 01:30:26,791 --> 01:30:27,791 ไม่ใช่ความผิดเขาเหรอ 1236 01:30:30,083 --> 01:30:31,250 ใช่ มันแย่ 1237 01:30:32,708 --> 01:30:34,750 มันแย่ และเราทั้งคู่ควรได้สิ่งที่ดีกว่านั้น 1238 01:30:35,541 --> 01:30:38,500 คนเดียวที่ลูกกำลังลงโทษ จากการไม่อภัยให้เขาคือตัวลูกเองนะ 1239 01:30:38,583 --> 01:30:41,750 และฮาร์ดิน แม่อยากให้ลูก เลิกลงโทษตัวเองได้แล้ว 1240 01:30:44,750 --> 01:30:48,208 แปลว่าแม่คิดว่ามันยุติธรรมแล้ว ที่เขาอยู่ในบ้านหลังใหญ่หรูหราหลังนั้น 1241 01:30:48,291 --> 01:30:49,833 ส่วนแม่อยู่ที่นี่คนเดียว 1242 01:30:51,166 --> 01:30:52,416 ใครบอกว่าแม่อยู่คนเดียว 1243 01:30:53,000 --> 01:30:54,875 อะไรนะ นี่แม่มีแฟนเหรอ 1244 01:30:55,708 --> 01:30:57,833 - ไม่เห็นต้องทำเสียงแปลกใจขนาดนั้น - ใครครับ 1245 01:30:59,583 --> 01:31:00,416 ไมค์ 1246 01:31:01,166 --> 01:31:03,208 ไมค์เหรอ ไอ้เบื๊อกไมค์ข้างห้องเนี่ยนะ 1247 01:31:03,291 --> 01:31:05,875 - เขาไม่ใช่ไอ้เบื๊อกนะ เขา… - เขาออกแนวเบื๊อกนะ 1248 01:31:05,958 --> 01:31:08,791 เขาเป็นคนน่ารักมาก และดูแลแม่ดีด้วย 1249 01:31:08,875 --> 01:31:10,375 ครับ เขาควรจะดูแลแม่ให้ดี 1250 01:31:12,958 --> 01:31:15,916 ได้ข่าวไหมว่าแวนซ์จะย้ายไปซีแอตเทิล 1251 01:31:16,000 --> 01:31:17,083 เทสซ่าจะไปด้วย 1252 01:31:17,166 --> 01:31:20,000 - แม่รู้ได้ไง - เราคุยกันบ้างเป็นครั้งคราวน่ะ 1253 01:31:20,708 --> 01:31:22,875 เขาจะจัดงานเลี้ยงส่งวันอาทิตย์นี้ 1254 01:31:22,958 --> 01:31:26,291 และแม่คิดว่าลูกควรลุกจากโซฟาตัวนี้ไปหาเธอ 1255 01:31:26,375 --> 01:31:27,208 ผมทำไม่ได้ครับ 1256 01:31:27,291 --> 01:31:29,750 ทำไม่ได้ หรือไม่อยากเผชิญหน้า กับสิ่งที่ลูกทิ้งไว้กันแน่ 1257 01:31:30,833 --> 01:31:32,208 ผมคงต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 1258 01:31:32,291 --> 01:31:34,500 งั้นมัวรออะไรอยู่ล่ะ 1259 01:31:35,416 --> 01:31:36,833 - ผมจะไม่… - ฮาร์ดิน 1260 01:31:37,333 --> 01:31:41,500 แม่รักลูกนะ แต่ลูกต้องเริ่มต่อสู้ เพื่อสิ่งที่สำคัญจริงๆ ซะที 1261 01:31:53,625 --> 01:31:55,166 ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ 1262 01:31:55,750 --> 01:31:59,291 การที่ทุกคนที่ผมรักอยู่ที่นี่กับเรา มีความหมายกับผมมาก 1263 01:31:59,375 --> 01:32:03,750 ผมยิ่งกว่าภูมิใจในผลงานที่ทุกคนในห้องนี้ทำ 1264 01:32:03,833 --> 01:32:08,083 แต่มีอยู่คนหนึ่ง ถ้าไม่มีเธอ ผมจะทำเรื่องทั้งหมดนี้ไม่ได้เลย 1265 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 และคนคนนั้นคือคิมเบอร์ลีย์ 1266 01:32:15,708 --> 01:32:17,416 สมิทกับผมคุยกัน และเขาบอกว่า 1267 01:32:17,500 --> 01:32:20,208 "พ่อ งานเลี้ยงส่งมันค่อนข้างเศร้านะ" และเขาพูดถูก 1268 01:32:20,291 --> 01:32:23,625 เราเลยคิดว่า "เราจะทำงานนี้ ให้เป็นงานฉลองยังไงดี" 1269 01:32:23,708 --> 01:32:24,916 แล้วเราก็คิดบางอย่างออก 1270 01:32:31,500 --> 01:32:32,583 คิมเบอร์ลีย์… 1271 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 แต่งงานกับพ่อผมและเป็นแม่เลี้ยงของผมนะครับ 1272 01:32:41,666 --> 01:32:42,708 ตกลงจ้ะ! 1273 01:32:43,208 --> 01:32:44,333 ตกลงจ้ะ! 1274 01:32:49,583 --> 01:32:50,541 แล้วผมล่ะ 1275 01:33:06,666 --> 01:33:08,416 ใครว่าตอนจบแสนสุขไม่มีจริง 1276 01:33:09,000 --> 01:33:10,916 อย่ามาพูดเลย คุณมันจอมถากถาง 1277 01:33:11,000 --> 01:33:12,500 ผมกำลังเปลี่ยนแปลงตัวเองอยู่นะ 1278 01:33:13,250 --> 01:33:14,750 แต่วันนี้คุณสวยมากจริงๆ 1279 01:33:16,583 --> 01:33:19,333 แล้ว… ตัดสินใจเรื่องซีแอตเทิลรึยัง 1280 01:33:20,916 --> 01:33:25,041 ฉันไม่มีเหตุผลอะไร ที่จะปล่อยให้โอกาสนี้หลุดมือไปอีกแล้ว 1281 01:33:28,083 --> 01:33:28,916 ผม… 1282 01:33:29,500 --> 01:33:30,708 ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนั้น 1283 01:33:32,375 --> 01:33:35,416 เทสซ่า ผมมีเรื่องบางอย่างอยากสารภาพกับคุณ 1284 01:33:36,208 --> 01:33:37,166 โอเค 1285 01:33:39,208 --> 01:33:41,333 เมื่อวันก่อน ที่โรงพยาบาล… 1286 01:33:42,416 --> 01:33:43,833 ผมรับโทรศัพท์มือถือของคุณ 1287 01:33:43,916 --> 01:33:47,750 ฮาร์ดินโทรมา และผมบอกให้เขาอยู่ห่างๆ คุณ 1288 01:33:49,083 --> 01:33:49,916 อะไรนะ 1289 01:33:50,000 --> 01:33:53,458 พอนึกย้อนไปแล้ว ผมเข้าใจว่ามันเป็นการล้ำเส้น 1290 01:33:53,541 --> 01:33:57,416 และผมเข้าใจว่าผม ปล่อยให้ความรู้สึกของผมครอบงำผม 1291 01:33:57,500 --> 01:34:03,125 และผมเสียใจ แต่คุณเป็นคนที่ทำให้ผมเป็นแบบนั้น 1292 01:34:05,083 --> 01:34:05,916 โอเค 1293 01:34:09,083 --> 01:34:09,916 คุณโอเครึเปล่า 1294 01:34:12,750 --> 01:34:16,041 จริงๆ แล้วผมมีเรื่องอยากพูดอีก แต่ขอตัวสักแป๊บได้ไหม 1295 01:34:16,125 --> 01:34:17,708 - ได้ค่ะ - ขอบคุณ 1296 01:34:41,791 --> 01:34:42,666 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 1297 01:34:54,541 --> 01:34:55,541 บ้าเอ๊ย 1298 01:35:00,458 --> 01:35:02,791 - เธอออกไปทางประตูหน้า - ขอบคุณครับ 1299 01:35:08,541 --> 01:35:09,416 เทสซ่า 1300 01:35:24,291 --> 01:35:27,083 เธอจะไม่มีวันยอมเลิกยุ่งกับฉันเลยใช่ไหม 1301 01:35:51,875 --> 01:35:52,958 ฉันพยายามแล้ว 1302 01:36:51,916 --> 01:36:53,666 ช่วงคริสต์มาสสนุกกันรึเปล่าคะ 1303 01:36:54,166 --> 01:36:55,958 โอเค ไม่คุยด้วยเนอะ 1304 01:36:56,041 --> 01:36:58,750 นี่ ฉันอยากมีคริสต์มาสที่หิมะตกแหละ 1305 01:36:59,375 --> 01:37:00,708 วันๆ เจอแต่ความร้อน 1306 01:37:00,791 --> 01:37:03,083 รู้ไหม ฉันเกลียดความร้อน 1307 01:37:03,625 --> 01:37:05,500 ความร้อนมันเข้าไปในความคิดคน 1308 01:37:05,583 --> 01:37:08,458 และทำให้พวกเขาทำเรื่องบ้าบอคอแตก 1309 01:37:22,750 --> 01:37:23,666 อย่างที่ผมบอก 1310 01:37:24,833 --> 01:37:26,708 นี่คือเรื่องราวที่คุณเคยได้ยินมาแล้ว 1311 01:37:28,250 --> 01:37:30,791 สิ่งเดียวที่แตกต่างคือนี่เรื่องราวของเรา 1312 01:37:31,750 --> 01:37:33,666 เรื่องของเทสซ่าและของผม 1313 01:37:34,333 --> 01:37:37,666 "นับจากวันนี้ ฉันไม่อยากแยกจากเธออีกแล้ว" 1314 01:37:43,333 --> 01:37:44,333 และใครจะรู้ 1315 01:37:44,416 --> 01:37:47,125 สุดท้ายอาจมีตอนจบแสนสุขสำหรับเราก็ได้ 1316 01:37:48,541 --> 01:37:49,375 เทส 1317 01:37:50,125 --> 01:37:51,625 - เฮ้ย - ฮาร์ดิน! 1318 01:37:53,916 --> 01:37:54,791 พ่อ 1319 01:37:55,958 --> 01:37:56,958 พ่อเหรอ 1320 01:37:57,041 --> 01:37:59,166 ผมว่าเราคงต้องดูกันไป 1321 01:39:37,541 --> 01:39:38,833 เทสซ่า… 1322 01:39:39,833 --> 01:39:42,250 เทสซ่า อยากไปเดตกันไหม 1323 01:39:42,875 --> 01:39:44,166 เพราะผมไม่อยาก แต่… 1324 01:39:44,791 --> 01:39:46,083 ผมจะไป… 1325 01:39:46,750 --> 01:39:48,791 กับคุณ ถ้าคุณอยากไปนะ 1326 01:39:50,791 --> 01:39:53,625 เทสซ่า… ขนลุกชะมัด 1327 01:39:53,708 --> 01:39:56,625 ผมตั้งใจจะบอกอะไรบางอย่าง กับคุณมานานแล้ว และ… 1328 01:39:56,708 --> 01:40:00,291 เหตุผลที่ผมไม่บอกคุณ ก็เพราะฝ่ายบุคคลในที่ทำงาน 1329 01:40:00,375 --> 01:40:03,750 อย่าพูดถึงฝ่ายบุคคลสิ ไม่เซ็กซี่เลย 1330 01:40:03,833 --> 01:40:04,833 เทสซ่า! 1331 01:40:05,458 --> 01:40:08,083 อย่าชี้นิ้วสิ เอาลงซะ 1332 01:40:08,166 --> 01:40:12,458 ผมใส่สูทสีเขียวหัวเป็ด เมื่อผมมีเรื่องสำคัญจะพูดเท่านั้น 1333 01:40:13,416 --> 01:40:14,250 มีคนอยู่ครับ 1334 01:40:14,333 --> 01:40:15,166 เทสซ่า 1335 01:40:16,250 --> 01:40:20,041 มีห้องน้ำอื่นอีกนะครับ ถ้าคุณอยากเข้ามากขนาดนั้น 1336 01:40:22,375 --> 01:40:23,250 ลุยเลยดีกว่า 1337 01:40:24,708 --> 01:40:26,500 ครับ เชิญเข้าไปได้เลย 1338 01:45:01,500 --> 01:45:03,500 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล