1 00:00:11,255 --> 00:00:14,790 Stagione 1 - Episodio 1 "Santa Muerte" 2 00:00:29,328 --> 00:00:32,628 Arriverà un giorno in cui il mondo sarà pronto per me, 3 00:00:33,635 --> 00:00:36,229 quando le nazioni si combatteranno tra loro, 4 00:00:36,239 --> 00:00:38,625 quando le razze si divoreranno a vicenda, 5 00:00:38,635 --> 00:00:39,838 quando un fratello 6 00:00:39,848 --> 00:00:41,657 ucciderà un altro fratello... 7 00:00:42,691 --> 00:00:44,580 Finché non rimarrà nemmeno un'anima. 8 00:00:46,524 --> 00:00:47,724 Siete pronti? 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 E quel giorno, ascenderà un leader 10 00:01:00,320 --> 00:01:02,840 che scatenerà una guerra tra tutti i regni 11 00:01:02,850 --> 00:01:05,890 e metterà tutte le razze l'una contro l'altra... 12 00:01:06,526 --> 00:01:09,501 Un giorno in cui i poteri oscuri si allineeranno 13 00:01:09,511 --> 00:01:12,125 e il mondo sarà pronto a bruciare. 14 00:01:15,100 --> 00:01:16,888 E l'unica cosa che servirà... 15 00:01:17,611 --> 00:01:18,842 Sarà... 16 00:01:19,653 --> 00:01:20,753 Un'ultima... 17 00:01:21,930 --> 00:01:23,210 Scintilla. 18 00:01:33,899 --> 00:01:35,206 Non c'è un'altra canzone? 19 00:01:35,837 --> 00:01:37,355 Mi piace questa. 20 00:01:37,365 --> 00:01:39,172 Ti piacciono sempre quelle tristi. 21 00:01:41,132 --> 00:01:42,582 Quel ragazzo. 22 00:01:43,232 --> 00:01:44,482 Lascialo in pace. 23 00:01:45,120 --> 00:01:47,412 Ma perché ti dai tanta pena per lui? 24 00:01:48,811 --> 00:01:50,250 O per chiunque di loro? 25 00:01:50,260 --> 00:01:52,888 Non sono altro che animali impauriti nel fango, 26 00:01:52,898 --> 00:01:55,060 che scavano cercando altro fango, 27 00:01:55,070 --> 00:01:57,976 completamente indegni della tua devozione e preoccupazione. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,723 Te lo dimostrerò, aspetta e vedrai. 29 00:02:01,295 --> 00:02:02,995 E come ci riuscirai? 30 00:02:03,005 --> 00:02:05,092 Permettendo loro di essere ciò che sono. 31 00:02:06,326 --> 00:02:08,617 Facendo avverare i loro sogni. 32 00:02:09,341 --> 00:02:11,015 Sussurrando nelle loro orecchie. 33 00:02:12,958 --> 00:02:16,682 Tutta l'umanità merita di essere il mostro che è in realtà 34 00:02:16,692 --> 00:02:18,138 e che le venga detto... 35 00:02:18,816 --> 00:02:20,010 Che può esserlo. 36 00:02:22,918 --> 00:02:24,170 Proverai a fermarmi? 37 00:02:26,846 --> 00:02:28,569 Io non ho cuore... 38 00:02:28,980 --> 00:02:30,162 Per i vivi. 39 00:02:31,363 --> 00:02:33,027 O per qualsiasi altra cosa. 40 00:02:33,037 --> 00:02:35,259 Allarga le braccia, sorella. 41 00:02:35,912 --> 00:02:38,035 Oggi ti darò molte anime. 42 00:03:14,312 --> 00:03:15,312 Papà! 43 00:03:15,943 --> 00:03:16,943 Papà! 44 00:03:17,416 --> 00:03:19,245 No! No! 45 00:03:31,310 --> 00:03:32,310 Papà! 46 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Papà! 47 00:03:51,613 --> 00:03:53,449 Papà! 48 00:04:29,339 --> 00:04:30,916 Mamma, non avresti dovuto. 49 00:04:30,926 --> 00:04:33,217 Smettila. La mia torta ti piacerà. 50 00:04:41,155 --> 00:04:42,835 - Ehi! - Ehi! 51 00:04:42,845 --> 00:04:45,066 Lasciala a Tiago. Non è la tua serata. 52 00:04:45,652 --> 00:04:47,649 Tiago, taglia la torta, muoio di fame. 53 00:04:47,659 --> 00:04:49,037 Perché non mangi mai. 54 00:04:49,047 --> 00:04:51,110 Mangia di continuo. È un maiale. 55 00:04:51,120 --> 00:04:53,945 - E perché ho tanta fame, maledizione? - Muchacho, frena la lingua. 56 00:04:54,488 --> 00:04:55,795 - Pronti? - Sì. 57 00:04:58,901 --> 00:05:00,001 Bravo! 58 00:05:02,929 --> 00:05:05,136 Tiago, facci vedere. Sono curiosissima. 59 00:05:05,146 --> 00:05:06,463 È solo un pezzo di latta. 60 00:05:06,473 --> 00:05:09,395 - Ma smettila. - Si trovano da Walsh per un nichelino. 61 00:05:09,405 --> 00:05:10,555 Faccelo vedere. 62 00:05:22,259 --> 00:05:23,858 Sono così fiera di te. 63 00:05:25,724 --> 00:05:26,724 Mamma. 64 00:05:37,925 --> 00:05:39,512 È sia tuo quanto mio. 65 00:05:41,649 --> 00:05:42,941 Grazie, mamma. 66 00:05:43,729 --> 00:05:46,000 Non sai quanto sia fiera... 67 00:05:46,632 --> 00:05:47,874 Stasera, 68 00:05:47,884 --> 00:05:49,430 per la nostra famiglia. 69 00:05:52,529 --> 00:05:53,529 Ehi... 70 00:05:54,218 --> 00:05:55,856 Il ragazzo con la divisa blu. 71 00:05:59,249 --> 00:06:00,249 È quello? 72 00:06:00,894 --> 00:06:01,953 Dai. 73 00:06:03,974 --> 00:06:06,366 Detective Santiago Vega. 74 00:06:08,495 --> 00:06:10,370 Suppongo di doverti fare le congratulazioni. 75 00:06:10,778 --> 00:06:14,277 - E io di doverti ringraziare per essere qui. - Tra poco diventerai proprio un gringo. 76 00:06:14,287 --> 00:06:15,461 Raul, 77 00:06:15,471 --> 00:06:17,120 sii fiero di tuo fratello. 78 00:06:17,130 --> 00:06:20,105 - Non fingerò di essere fiero di mio... - Vuoi che lavori nel conservificio? 79 00:06:21,486 --> 00:06:23,152 O nei campi? 80 00:06:24,265 --> 00:06:26,386 Tuo fratello si è fatto una vita. 81 00:06:27,309 --> 00:06:28,459 Rispettalo. 82 00:06:30,620 --> 00:06:31,620 Ok. 83 00:06:32,351 --> 00:06:33,765 Scusa, Tiago. 84 00:06:34,293 --> 00:06:36,037 Ok? È stata una giornata lunga. 85 00:06:37,837 --> 00:06:39,647 Beviamo qualcosa, ok? 86 00:06:43,346 --> 00:06:44,849 Ascoltate tutti. 87 00:06:44,859 --> 00:06:46,190 Voglio fare un brindisi. 88 00:06:46,768 --> 00:06:47,912 Prendete un bicchiere. 89 00:06:51,560 --> 00:06:53,919 In alto i bicchieri per... 90 00:06:53,929 --> 00:06:55,479 Scusa, mamma. 91 00:06:55,489 --> 00:06:57,991 Il cazzutissimo detective Tiago Vega. 92 00:06:58,001 --> 00:07:00,420 Al cazzutissimo detective Tiago Vega! 93 00:07:12,279 --> 00:07:14,411 Sei nervoso per il nuovo lavoro. 94 00:07:15,423 --> 00:07:17,611 Beh, almeno ho un buon partner. 95 00:07:19,700 --> 00:07:21,154 È dura, eh? 96 00:07:22,535 --> 00:07:23,995 Ci sono abituato. 97 00:07:24,005 --> 00:07:26,875 Un agente chicano è una cosa. Ma un detective... 98 00:07:28,080 --> 00:07:29,607 Non piace molto a nessuno. 99 00:07:31,201 --> 00:07:32,513 Ehi. 100 00:07:32,523 --> 00:07:34,120 Ti sei meritato il distintivo. 101 00:07:35,494 --> 00:07:36,962 Non la vedono così. 102 00:07:38,068 --> 00:07:40,172 Sei il primo detective chicano 103 00:07:40,182 --> 00:07:42,462 della polizia di Los Angeles. 104 00:07:42,472 --> 00:07:44,693 Indossa quel distintivo con orgoglio 105 00:07:44,703 --> 00:07:46,788 e aiuta sempre il prossimo. 106 00:07:46,798 --> 00:07:48,472 E lui aiuterà il suo prossimo. 107 00:07:48,482 --> 00:07:50,640 È così che facciamo noi, capito? 108 00:07:54,690 --> 00:07:55,971 Lunedì, eh? 109 00:07:56,395 --> 00:07:58,898 Le macchine verranno messe in funzione lunedì mattina? 110 00:08:01,273 --> 00:08:03,028 Guarda come mi fissano. 111 00:08:04,726 --> 00:08:06,529 Come se avessero... 112 00:08:06,539 --> 00:08:07,539 I denti. 113 00:08:07,922 --> 00:08:09,782 Non si può fermare il progresso. 114 00:08:10,904 --> 00:08:12,595 Raul ci ha provato. 115 00:08:13,199 --> 00:08:14,825 Hanno emesso un'ingiunzione. 116 00:08:15,487 --> 00:08:17,760 Domani andrà al consiglio comunale. 117 00:08:18,839 --> 00:08:20,917 Farebbe prima a prosciugare l'oceano. 118 00:08:23,889 --> 00:08:24,889 Chissà. 119 00:08:28,026 --> 00:08:29,076 Sai... 120 00:08:30,326 --> 00:08:32,326 Questa serata... il tuo distintivo... 121 00:08:34,679 --> 00:08:36,557 Tuo padre sarebbe orgoglioso di te. 122 00:08:36,974 --> 00:08:38,348 Dico sul serio, Tiago. 123 00:08:39,449 --> 00:08:41,089 Questa sera ti sta guardando. 124 00:08:46,298 --> 00:08:47,709 Vado a prendere l'autobus. 125 00:10:51,898 --> 00:10:53,553 Sì? Pronto? 126 00:10:53,563 --> 00:10:56,568 Giù dal letto, fiorellino. Abbiamo una carneficina vicino il fiume. 127 00:10:56,578 --> 00:10:59,453 Arrivo da te tra circa 15 minuti. 128 00:10:59,463 --> 00:11:01,794 - Che cosa? Oggi? - Sì, oggi. 129 00:11:01,804 --> 00:11:03,405 Neanche io me lo spiego. 130 00:11:04,139 --> 00:11:06,664 - Io inizio lunedì. - Invece indovina, bello mio? 131 00:11:06,674 --> 00:11:08,491 Inizi tra 15 minuti. 132 00:11:19,225 --> 00:11:20,664 Perché noi? 133 00:11:20,674 --> 00:11:21,873 E io che ne so? 134 00:11:21,883 --> 00:11:24,109 Ma mi ha chiamato Vanderhoff in persona. 135 00:11:24,119 --> 00:11:25,678 Non il comandante di guardia? 136 00:11:25,688 --> 00:11:27,893 Vanderhoff in persona. 137 00:11:27,903 --> 00:11:29,850 - Gesù. - Puoi dirlo forte, cazzo. 138 00:12:09,409 --> 00:12:10,589 Detective Michener. 139 00:12:10,599 --> 00:12:12,784 Perché ci avete fatto svegliare così presto? 140 00:12:13,273 --> 00:12:15,215 E per di più nel nostro giorno libero. 141 00:12:15,748 --> 00:12:17,690 È meglio che lo vediate voi stessi. 142 00:12:24,575 --> 00:12:25,927 Togliete il lenzuolo. 143 00:12:36,363 --> 00:12:37,777 Calmati, partner. 144 00:12:37,787 --> 00:12:38,987 Fai un bel respiro. 145 00:12:43,060 --> 00:12:44,060 Beh... 146 00:12:44,766 --> 00:12:48,751 È proprio il caso di dire: benvenuto alla Omicidi, detective Vega. 147 00:13:22,658 --> 00:13:25,734 Le ferite al petto sono state inferte con un coltello o forse con un'ascia. 148 00:13:27,820 --> 00:13:29,057 Hanno del trucco... 149 00:13:29,561 --> 00:13:30,943 Sulle loro facce, cazzo. 150 00:13:31,677 --> 00:13:35,051 Si tratta di una pagliacciata hollywoodiana stile Max Factor? 151 00:13:36,231 --> 00:13:38,713 Signori, c'è un'altra cosa che dovete vedere. 152 00:13:52,247 --> 00:13:54,633 "Te llevas nuestro corazon, tomamos el tuyo". 153 00:13:57,758 --> 00:13:59,298 "Se vi prendete il nostro cuore... 154 00:14:00,003 --> 00:14:01,529 Noi ci prendiamo il vostro". 155 00:14:03,312 --> 00:14:06,111 Beh, ecco perché hanno chiamato noi. 156 00:14:06,816 --> 00:14:08,928 Sembra una faccenda tra ispanici. 157 00:14:31,309 --> 00:14:33,021 Gli hanno strappato i cuori. 158 00:14:36,992 --> 00:14:37,992 Amico... 159 00:14:38,618 --> 00:14:41,323 Il nostro giorno libero è andato a puttane. 160 00:15:13,318 --> 00:15:16,993 La città più fuorilegge e libertina mai trovata nel Far West. 161 00:15:18,148 --> 00:15:20,464 Se ci uniamo al club, ci danno il distintivo. 162 00:15:20,474 --> 00:15:22,421 Il Calabrone Verde ci ha dato un anello. 163 00:15:22,431 --> 00:15:25,788 - A che vi serve un distintivo? - Tutti voglio un distintivo, papà. 164 00:15:26,392 --> 00:15:28,033 Non capisco perché tutta quella neve. 165 00:15:28,043 --> 00:15:30,795 Come fa ad esserci una bufera di neve in ogni episodio? 166 00:15:30,805 --> 00:15:32,853 - Buongiorno, Maria. - A lei, signore. 167 00:15:32,863 --> 00:15:36,025 C'è sempre una bufera perché sono nello Yukon. 168 00:15:36,035 --> 00:15:38,162 Ci prepari gli huevos rancheros? 169 00:15:38,579 --> 00:15:41,471 - Sí, Tom. - Muchas gracias, señora Vega. 170 00:15:41,481 --> 00:15:43,119 Tu che ne sai di bufere? 171 00:15:43,129 --> 00:15:46,119 - Non hai neanche mai visto la neve. - Nemmeno tu. 172 00:15:46,129 --> 00:15:48,378 Possiamo andare a vedere la neve nello Yukon? 173 00:15:48,388 --> 00:15:50,550 Dovremmo andare nello Yukon! 174 00:15:53,234 --> 00:15:55,521 - Signora. - Ha portato il bucato? 175 00:15:55,531 --> 00:15:56,581 Sì, signora. 176 00:15:58,723 --> 00:16:01,618 - Cos'è questo rumore? - Il sergente Preston dello Yukon. 177 00:16:01,628 --> 00:16:03,718 - Ci andremo anche noi. - Invece no. 178 00:16:03,728 --> 00:16:06,136 - Sì, invece. - Ragazzi, per favore. 179 00:16:08,905 --> 00:16:11,423 Peter, farai tardi. Lo sai il traffico che c'è il venerdì. 180 00:16:11,433 --> 00:16:13,164 Aspetta che aprano la nuova strada. 181 00:16:13,639 --> 00:16:15,128 Allora volerò. 182 00:16:15,138 --> 00:16:17,308 Devi sfrecciarci sopra. 183 00:16:17,318 --> 00:16:20,423 Avrà tre corsie oltre ai ponti e le gallerie. 184 00:16:20,433 --> 00:16:22,984 Ragazzi, fate i bravi, ok? Ascoltate il ricevitore a basso volume. 185 00:16:22,994 --> 00:16:23,994 La radio. 186 00:16:24,413 --> 00:16:25,462 La radio. 187 00:16:26,483 --> 00:16:27,951 Buona giornata, mia cara. 188 00:16:29,095 --> 00:16:31,929 - Trevor, fai il bravo. Ti voglio bene. - Anche io. 189 00:16:31,939 --> 00:16:35,325 E tu, giovane Tom. Al mio ritorno, troveremo lo Yukon sulla cartina 190 00:16:35,335 --> 00:16:37,831 e lo guarderemo insieme. Che ne pensi? 191 00:16:38,449 --> 00:16:40,219 - Ti voglio bene. - Ciao, papà. 192 00:16:40,795 --> 00:16:43,014 Maria, posso parlarle un attimo? 193 00:16:49,496 --> 00:16:52,187 La signora Craft oggi ha bisogno di riposare. 194 00:16:56,136 --> 00:16:57,136 E... 195 00:16:59,894 --> 00:17:02,484 Forse sarebbe il caso se non bevesse alcolici. 196 00:17:05,067 --> 00:17:06,467 Mi faccia... 197 00:17:06,477 --> 00:17:07,818 Sapere come va. 198 00:17:08,509 --> 00:17:09,509 Sì, signore. 199 00:17:13,775 --> 00:17:15,329 Come stanno i suoi figli? 200 00:17:16,027 --> 00:17:17,207 Bene, signore. 201 00:17:18,344 --> 00:17:20,937 Se hanno malanni, venite da me, va bene? 202 00:17:20,947 --> 00:17:22,265 Grazie, signore. 203 00:17:40,154 --> 00:17:42,234 Mentre i bambini dormivano... 204 00:17:42,576 --> 00:17:44,579 Noi abbiamo giocato a bridge. 205 00:17:44,589 --> 00:17:48,297 Mentre i bambini dormivano, noi abbiamo giocato a bridge. 206 00:17:48,787 --> 00:17:51,255 Mentre giocavamo a bridge... 207 00:17:51,265 --> 00:17:52,893 I bambini dormivano. 208 00:17:52,903 --> 00:17:55,163 Mentre giocavamo a bridge, 209 00:17:55,173 --> 00:17:57,074 i bambini dormivano. 210 00:18:04,860 --> 00:18:06,658 Prova con la candeggina. 211 00:18:07,189 --> 00:18:10,710 Non funzionerà, ma ti sentirai veramente soddisfatto. 212 00:18:11,361 --> 00:18:13,616 E poi butta via quella cazzo di camicia. 213 00:18:14,880 --> 00:18:16,700 Ehi... Pancho. 214 00:18:16,710 --> 00:18:18,887 Hai un altro po' di olio per i capelli? 215 00:18:18,897 --> 00:18:22,223 Ho un appuntamento con una señorita giù al Belvedere. 216 00:18:22,233 --> 00:18:25,162 Voglio sembrare un pachuco. 217 00:18:27,668 --> 00:18:29,458 Ehi, Pancho... 218 00:18:29,827 --> 00:18:32,067 - Mi hai sentito? - Lui è il detective... 219 00:18:32,077 --> 00:18:33,086 Pancho. 220 00:18:33,096 --> 00:18:35,305 - Vaffanculo, Michener. - No, vaffanculo tu, Riley. 221 00:18:35,315 --> 00:18:37,920 - Lascia stare. - Fai lo spiritoso un'altra volta, 222 00:18:37,930 --> 00:18:40,845 e potrei accidentalmente parlare di quella tua ragazzina 223 00:18:40,855 --> 00:18:42,579 che sta a Sonoratown. 224 00:18:43,110 --> 00:18:45,317 Forza... dì qualcos'altro. 225 00:18:48,106 --> 00:18:50,110 Era una cazzo di battuta, Lewis. 226 00:18:50,464 --> 00:18:51,786 Cristo... 227 00:18:51,796 --> 00:18:53,041 Voi due. 228 00:18:57,320 --> 00:18:58,989 Non c'è bisogno che tu mi difenda. 229 00:18:58,999 --> 00:19:00,407 Cazzo, non lo faccio. 230 00:19:00,417 --> 00:19:02,172 Posso difendermi da solo. 231 00:19:04,088 --> 00:19:05,499 Allora fallo. 232 00:19:10,434 --> 00:19:11,598 Entrate. 233 00:19:15,823 --> 00:19:18,914 Una cameriera ha chiamato per denunciare la scomparsa di alcune persone stamani. 234 00:19:18,924 --> 00:19:21,154 Due adulti e due giovani. 235 00:19:21,523 --> 00:19:25,004 L'abbiamo portata all'obitorio e ha identificato i vostri cadaveri. 236 00:19:26,643 --> 00:19:28,991 James Haslet e famiglia. 237 00:19:30,082 --> 00:19:31,858 Di Beverly Hills. 238 00:19:32,533 --> 00:19:35,597 Abitavano al civico 633 di North Canon Drive. 239 00:19:35,607 --> 00:19:36,727 Cazzo. 240 00:19:36,737 --> 00:19:37,939 Proprio così. 241 00:19:38,355 --> 00:19:42,147 Quindi abbiamo quattro vittime bianche e ricche nel fiume di Los Angeles. 242 00:19:42,157 --> 00:19:43,694 Se si viene a sapere... 243 00:19:43,704 --> 00:19:45,934 Avremo a che fare con una guerra tra razze. 244 00:19:47,183 --> 00:19:50,314 Non sapete quanto avrei voluto che quei cadaveri fossero messicani. 245 00:19:51,583 --> 00:19:52,875 Senza offesa. 246 00:19:53,616 --> 00:19:55,018 Non si preoccupi. 247 00:19:55,028 --> 00:19:57,262 Ma non sappiamo se li hanno uccisi dei messicani. 248 00:19:57,272 --> 00:19:59,577 Ho visto le foto, detective. 249 00:19:59,587 --> 00:20:01,814 So riconoscere le scritte in spagnolo. 250 00:20:01,824 --> 00:20:03,589 Forse sono dei pachuco. 251 00:20:03,599 --> 00:20:06,544 E cosa vuole gente del genere da una famiglia di Beverly Hills? 252 00:20:06,951 --> 00:20:09,265 Andremo a controllare la casa, signore, grazie. 253 00:20:20,532 --> 00:20:21,745 Inspira... 254 00:20:22,155 --> 00:20:23,195 Espira. 255 00:20:24,537 --> 00:20:25,757 Profondamente. 256 00:20:27,510 --> 00:20:28,748 Bravo, così, così. 257 00:20:28,758 --> 00:20:29,935 Ok, bene. 258 00:20:29,945 --> 00:20:32,211 Un'altra volta per me. Respira profondamente, Frank. 259 00:20:32,221 --> 00:20:34,167 Lo vede come sta? 260 00:20:34,512 --> 00:20:36,015 Come soffre? 261 00:20:36,679 --> 00:20:38,880 Oh, l'ho già riscontrato prima, signora Brenson. 262 00:20:38,890 --> 00:20:40,822 Non c'è bisogno di andare nel panico. 263 00:20:40,832 --> 00:20:42,354 Non voglio la puntura. 264 00:20:43,148 --> 00:20:45,501 Non ti farò nessuna puntura, giovanotto. 265 00:20:45,511 --> 00:20:47,699 Ma se farai il bravo bambino, 266 00:20:47,709 --> 00:20:49,338 mi lascerai parlare con tua madre, 267 00:20:49,348 --> 00:20:51,816 la mia infermiera qua fuori ti darà un lecca lecca. 268 00:20:51,826 --> 00:20:54,697 E forse anche un libro da colorare di Lone Ranger. 269 00:20:54,707 --> 00:20:55,811 Che te ne pare? 270 00:20:56,375 --> 00:20:58,214 - Posso? - Sì. 271 00:20:58,684 --> 00:21:00,220 Sì, certo. 272 00:21:01,011 --> 00:21:02,282 Arrivo subito. 273 00:21:03,297 --> 00:21:06,620 E cosa diciamo al dottor Craft? 274 00:21:06,630 --> 00:21:08,124 Grazie, signore. 275 00:21:13,271 --> 00:21:15,154 È un bravo bambino, signora Brenson. 276 00:21:15,962 --> 00:21:18,185 Comunemente l'asma è sintomo di... 277 00:21:18,195 --> 00:21:20,362 Semplici allergie che possiamo curare. 278 00:21:22,196 --> 00:21:23,735 Mi spezza il cuore. 279 00:21:25,892 --> 00:21:27,462 E mio marito... 280 00:21:27,472 --> 00:21:30,075 Non capisce Frank, non ha alcuna... 281 00:21:30,412 --> 00:21:32,642 Pazienza con lui, capisce. 282 00:21:43,444 --> 00:21:44,446 Lo sa... 283 00:21:44,911 --> 00:21:47,494 L'ansia molto spesso innesca... 284 00:21:47,504 --> 00:21:49,060 Problemi respiratori. 285 00:21:49,467 --> 00:21:51,755 Frank è soggetto a qualche... 286 00:21:51,765 --> 00:21:53,354 Tipo di tensione? 287 00:21:55,051 --> 00:21:56,544 Da dove viene? 288 00:21:58,311 --> 00:21:59,425 Essen. 289 00:22:00,750 --> 00:22:02,166 Io da Berlino. 290 00:22:02,176 --> 00:22:04,066 Venivo da... Berlino. 291 00:22:05,403 --> 00:22:07,796 Ora sto a Boyle Heights con gli ebrei. 292 00:22:08,534 --> 00:22:09,679 È... 293 00:22:10,159 --> 00:22:11,717 Difficile per noi lì... 294 00:22:11,727 --> 00:22:13,196 Per me e Frank. 295 00:22:13,896 --> 00:22:16,256 È difficile stare qui per noi. 296 00:22:19,744 --> 00:22:22,071 Mio marito è americano. 297 00:22:22,898 --> 00:22:25,367 È come tutti gli americani che ci sono qui. 298 00:22:27,045 --> 00:22:28,162 In che modo? 299 00:22:28,582 --> 00:22:30,726 Ascolta il wrestling alla radio, 300 00:22:30,736 --> 00:22:32,287 sta sempre a bere birra... 301 00:22:32,809 --> 00:22:36,073 Non si interessa a niente, non conosce niente. 302 00:22:37,439 --> 00:22:39,822 Mio marito dice che devo essere americana. 303 00:22:43,277 --> 00:22:44,534 Mio marito... 304 00:22:53,506 --> 00:22:54,737 Le fa del male? 305 00:22:59,481 --> 00:23:01,014 Fa del male al bambino? 306 00:23:05,678 --> 00:23:06,898 Povera ragazza. 307 00:23:12,226 --> 00:23:14,120 Lei è un uomo gentile. 308 00:23:15,372 --> 00:23:17,380 Se solo ci fossimo incontrati ad Essen. 309 00:23:29,562 --> 00:23:30,926 Noi ci... noi ci... 310 00:23:33,406 --> 00:23:35,273 Ci rivediamo... tra una settimana. 311 00:23:35,719 --> 00:23:37,355 Comunque, io... 312 00:23:39,542 --> 00:23:41,029 Vorrei fare una serie... 313 00:23:41,039 --> 00:23:43,903 Di test allergici su Frank, quindi... 314 00:23:45,840 --> 00:23:47,409 Il prossimo venerdì, ja? 315 00:23:47,419 --> 00:23:48,812 Ja, va bene. 316 00:23:49,750 --> 00:23:51,164 Grazie, dottor Craft. 317 00:23:52,651 --> 00:23:54,537 Credo di aver macchiato il suo fazzoletto. 318 00:23:55,505 --> 00:23:57,181 Lo tenga, prego. 319 00:24:00,881 --> 00:24:01,899 Un regalo... 320 00:24:03,450 --> 00:24:05,382 Da Essen a Berlino. 321 00:24:07,810 --> 00:24:09,510 Ja, va bene. 322 00:24:11,594 --> 00:24:12,984 A venerdì prossimo, allora. 323 00:25:29,398 --> 00:25:31,694 Vuole che le porti qualcosa per pranzo, dottore? 324 00:25:32,836 --> 00:25:34,883 No, mangio fuori. 325 00:25:34,893 --> 00:25:35,963 Grazie, Laura. 326 00:26:00,761 --> 00:26:02,610 Verrete buttati fuori! 327 00:26:03,777 --> 00:26:05,738 Vi butteranno fuori. Pretendo ordine. 328 00:26:05,748 --> 00:26:07,831 Cerimoniere, mandi via queste persone. 329 00:26:07,841 --> 00:26:09,829 Basta con le foto! Fateli uscire! 330 00:26:09,839 --> 00:26:12,294 Non può cacciare la stampa, Charlton. È un'udienza pubblica. 331 00:26:12,304 --> 00:26:13,848 Posso fare quel cazzo che voglio. 332 00:26:13,858 --> 00:26:15,173 Buttateli fuori! 333 00:26:15,183 --> 00:26:17,004 Non tollero altri attacchi d'ira 334 00:26:17,014 --> 00:26:18,913 o un linguaggio intemperante. 335 00:26:19,310 --> 00:26:20,726 Il comitato dei trasporti 336 00:26:20,736 --> 00:26:24,325 ha votato a favore della costruzione dell'autostrada Arroyo Seco. 337 00:26:24,335 --> 00:26:27,076 Il consiglio comunale ha approvato la raccomandazione. 338 00:26:27,086 --> 00:26:29,433 Il tribunale municipale ha annullato... 339 00:26:29,443 --> 00:26:30,674 L'ingiunzione. 340 00:26:31,471 --> 00:26:34,476 Quindi la costruzione continuerà lunedì mattina... 341 00:26:34,486 --> 00:26:35,593 Come previsto. 342 00:26:36,673 --> 00:26:40,293 Se qualche cittadino vuole parlare in opposizione alle azioni del consiglio, 343 00:26:40,303 --> 00:26:42,474 può farlo in termini... 344 00:26:42,484 --> 00:26:44,320 Modesti ed economici. 345 00:26:45,239 --> 00:26:46,740 Sono Raul Vega. 346 00:26:47,453 --> 00:26:51,362 Parlo a nome del gruppo dell'azione comunitaria di Belvedere Heights, 347 00:26:51,372 --> 00:26:53,723 del Congresso delle Organizzazioni Industriali 348 00:26:53,733 --> 00:26:55,714 e del sindacato dei Lavoratori del Conservificio, locale 417... 349 00:26:55,724 --> 00:26:59,375 So chi è lei, signor Vega. Faccia un intervento breve. 350 00:26:59,385 --> 00:27:01,253 Mi basta una domanda, 351 00:27:01,263 --> 00:27:02,628 signor Townsend. 352 00:27:04,693 --> 00:27:06,356 Dove dovremmo andare? 353 00:27:06,366 --> 00:27:08,304 Dove dovreste andare? 354 00:27:08,314 --> 00:27:11,189 Quando la vostra nuova autostrada distruggerà le nostre case... 355 00:27:12,021 --> 00:27:13,957 La nostra comunità, la nostra chiesa 356 00:27:14,404 --> 00:27:15,985 e il nostro sostentamento... 357 00:27:17,326 --> 00:27:18,988 Dove dovremmo andare? 358 00:27:19,518 --> 00:27:21,218 Da dove venite... 359 00:27:21,228 --> 00:27:22,993 Non è una cattiva risposta. 360 00:27:23,003 --> 00:27:25,698 Sono nato all'ospedale della contea di Los Angeles, 361 00:27:25,708 --> 00:27:27,022 signor Townsend, 362 00:27:27,032 --> 00:27:28,434 dove credo sia nato anche lei. 363 00:27:28,444 --> 00:27:30,438 Non diffonda informazioni su di me. 364 00:27:30,448 --> 00:27:34,129 Costruireste un'autostrada che attraversa il cuore di Belvedere Heights... 365 00:27:35,481 --> 00:27:37,715 Che attraversa la casa dove vive mia madre, 366 00:27:37,725 --> 00:27:39,193 che attraversa la sua cucina, 367 00:27:39,203 --> 00:27:42,719 che attraversa i negozi e il conservificio, il nostro lavoro, 368 00:27:42,729 --> 00:27:46,646 tutto per poter guidare fino a Pasadena senza segnali di stop. 369 00:27:47,451 --> 00:27:50,483 Cosa direbbe, signore, se un'autostrada dovesse attraversare la sua cucina? 370 00:27:50,493 --> 00:27:51,774 Direi: 371 00:27:51,784 --> 00:27:54,032 "Non si può ostacolare il progresso". 372 00:27:54,042 --> 00:27:56,725 Quando il progresso diventa barbarie, 373 00:27:56,735 --> 00:27:59,351 cessa di essere nell'interesse pubblico. 374 00:27:59,361 --> 00:28:01,386 Siamo noi l'interesse pubblico, signore. 375 00:28:02,014 --> 00:28:04,024 Non importa il colore della nostra pelle. 376 00:28:04,034 --> 00:28:05,340 Non ce ne andremo. 377 00:28:05,350 --> 00:28:06,879 Allora verrete spinti a farlo. 378 00:28:06,889 --> 00:28:08,799 Allora avrà il sangue sulle sue mani. 379 00:28:08,809 --> 00:28:12,137 - Non mi minacci con il suo maledetto... - Questa è casa nostra! 380 00:28:12,678 --> 00:28:14,378 Lotteremo per salvarla! 381 00:28:14,388 --> 00:28:16,661 Come hanno sempre fatto i bravi americani. 382 00:28:17,243 --> 00:28:18,844 E sì, hermanos. 383 00:28:19,390 --> 00:28:20,885 Mostriamo loro la nostra volontà! 384 00:28:35,987 --> 00:28:38,012 Agenti, sgombrate l'aula! 385 00:28:38,022 --> 00:28:39,470 Buttateli fuori! 386 00:28:43,073 --> 00:28:46,132 Non ci sarà nessuna agitazione bolscevica in quest'aula! 387 00:28:46,142 --> 00:28:47,509 Buttateli fuori! 388 00:28:54,412 --> 00:28:56,423 Ed è così che si tiene un'udienza. 389 00:28:56,433 --> 00:28:58,619 - Gliel'ha fatta vedere, signore. - Proprio così. 390 00:28:58,629 --> 00:29:00,183 Non puoi essere deboli con i latini. 391 00:29:00,193 --> 00:29:01,992 La loro cultura è una questione di machismo. 392 00:29:02,002 --> 00:29:04,027 Se mostri loro la frusta, si ritirano. 393 00:29:06,112 --> 00:29:08,662 Come se un mucchio di taco e di somari 394 00:29:08,672 --> 00:29:10,846 potessero ostacolare la città di Los Angeles. 395 00:29:10,856 --> 00:29:12,583 Ha assolutamente ragione, signore. 396 00:29:16,138 --> 00:29:17,801 Ma moderi i toni. 397 00:29:18,570 --> 00:29:20,432 "Taco e somari"? 398 00:29:20,442 --> 00:29:23,100 Non c'è bisogno di usare quel linguaggio per ottenere quello che vuole. 399 00:29:24,061 --> 00:29:27,120 Vincerà lei, quindi non dia a quei bastardi della stampa 400 00:29:27,130 --> 00:29:28,875 nessuna facile munizione. 401 00:29:30,685 --> 00:29:33,068 Oggi ha fatto un ottimo lavoro. 402 00:29:34,048 --> 00:29:35,959 È stato un uomo forte. 403 00:29:36,406 --> 00:29:37,724 Mussolini. 404 00:29:37,734 --> 00:29:39,086 Mussolini. 405 00:29:39,524 --> 00:29:40,927 Perfino Hitler. 406 00:29:41,423 --> 00:29:42,875 Lui sì che è un uomo 407 00:29:42,885 --> 00:29:46,064 che capisce il modo corretto di esercitare il proprio potere. 408 00:29:46,911 --> 00:29:48,003 Proprio così. 409 00:29:48,499 --> 00:29:50,931 Ora deve solo stringere i denti e fare silenzio. 410 00:29:50,941 --> 00:29:53,959 Ha tenuto l'udienza pubblica come richiede il suo dovere civico. 411 00:29:54,288 --> 00:29:55,367 Ha vinto. 412 00:29:55,752 --> 00:29:59,814 Faremo costruire questa prima autostrada e poi inizieremo a lavorarne un'altra. 413 00:30:01,905 --> 00:30:04,933 Mantenga il suo comitato dei trasporti in prima linea 414 00:30:04,943 --> 00:30:06,223 tenga aggiornata la stampa. 415 00:30:06,233 --> 00:30:08,742 - Un'altra autostrada? - Che magari attraversi Bunker Hill. 416 00:30:09,461 --> 00:30:11,422 - È il quartiere di colore... - No, signore, 417 00:30:11,432 --> 00:30:13,904 si tratta di un'area immobiliare di grande valore 418 00:30:13,914 --> 00:30:16,005 piena di drogati e puttane che vanno con i neri. 419 00:30:16,015 --> 00:30:18,092 Ma non se c'è un'autostrada da costruire. 420 00:30:18,102 --> 00:30:19,483 Un'autostrada per dove? 421 00:30:20,452 --> 00:30:21,652 Ha importanza? 422 00:30:24,669 --> 00:30:28,167 Inoltre, signore, ho fissato un incontro per questo pomeriggio, qualcosa di... 423 00:30:28,177 --> 00:30:30,311 - Speciale. - Cosa farei senza di te? 424 00:30:30,923 --> 00:30:32,201 Proprio non lo so, signore. 425 00:30:39,895 --> 00:30:41,160 Posso chiederti una cosa? 426 00:30:41,494 --> 00:30:42,494 Spara. 427 00:30:43,638 --> 00:30:45,331 Perché mi hai scelto come tuo partner? 428 00:30:48,192 --> 00:30:49,255 Sul serio? 429 00:30:49,875 --> 00:30:50,875 Sì. 430 00:30:57,277 --> 00:30:58,894 Perché nessun altro ti voleva. 431 00:31:01,800 --> 00:31:03,615 Ora posso farti io una domanda? 432 00:31:05,073 --> 00:31:06,897 Come mai non porti mai un cappello? 433 00:31:09,975 --> 00:31:11,997 Voglio che tutti sappiano che sono chicano. 434 00:31:16,323 --> 00:31:17,348 Lewis... 435 00:31:18,891 --> 00:31:20,376 So che cos'era... 436 00:31:20,386 --> 00:31:22,041 Il trucco sulle loro facce. 437 00:31:23,442 --> 00:31:26,263 È il trucco del Giorno dei Morti, in onore di Santa Muerte. 438 00:31:27,768 --> 00:31:29,596 Che cazzo sarebbe, esattamente? 439 00:31:29,606 --> 00:31:31,938 Una religione popolare dei contadini in Messico. 440 00:31:32,738 --> 00:31:35,055 Santa Muerte è l'angelo della morte santa. 441 00:31:35,065 --> 00:31:37,143 È colei che porta i morti in Paradiso. 442 00:31:38,507 --> 00:31:40,110 È lei che ha quel compito. 443 00:31:41,944 --> 00:31:44,361 Hanno costruito un'intera religione intorno a lei, 444 00:31:44,371 --> 00:31:46,250 lei e gli altri angeli e demoni. 445 00:31:46,260 --> 00:31:48,122 Quindi è opera di messicani. 446 00:31:48,132 --> 00:31:49,429 Non lo sappiamo. 447 00:31:49,439 --> 00:31:53,003 Beh, certo, non c'era mica un intero gruppo mariachi sulla scena del crimine. 448 00:31:54,418 --> 00:31:57,268 Lascia che ne parli con mia madre. Sa tutto su Santa Muerte. 449 00:31:57,625 --> 00:31:58,625 Come mai? 450 00:31:59,638 --> 00:32:01,831 Pensa che sia una strega, a bruja. 451 00:32:02,285 --> 00:32:03,912 Chiudi quella cazzo di bocca. 452 00:32:06,729 --> 00:32:08,394 È un mondo strano molto antico. 453 00:32:40,419 --> 00:32:42,695 Salve, fratelli americani. 454 00:32:43,833 --> 00:32:46,090 Salve, fratelli losangelini. 455 00:32:46,833 --> 00:32:48,148 Noi siamo... 456 00:32:48,158 --> 00:32:49,992 Il German American Bund. 457 00:32:51,318 --> 00:32:54,503 Prometto di non rovinare la vostra pausa pranzo. È anche la mia. 458 00:32:56,375 --> 00:32:58,660 Il mio nome è Peter Craft. 459 00:32:59,789 --> 00:33:02,187 E vivo non molto lontano da qui. 460 00:33:04,380 --> 00:33:05,819 Ho due figli. 461 00:33:06,703 --> 00:33:08,443 Si chiamano Tom e Trevor, 462 00:33:09,017 --> 00:33:11,255 e farò di tutto per tenerli al sicuro. 463 00:33:12,525 --> 00:33:15,461 Quindi, se c'è una rissa in fondo alla strada, 464 00:33:15,471 --> 00:33:17,115 io tengo i miei figli alla larga. 465 00:33:17,529 --> 00:33:20,948 Perché i loro nasi dovrebbero sanguinare a causa di una lotta altrui? 466 00:33:20,958 --> 00:33:22,725 Che cos'ha a che vedere con noi? 467 00:33:23,581 --> 00:33:24,803 Questo Paese, 468 00:33:25,724 --> 00:33:29,223 ha l'obbligo di tenere al sicuro anche i suoi figli. 469 00:33:31,339 --> 00:33:33,577 Eppure sento ancora parlare 470 00:33:33,587 --> 00:33:34,969 dell'America 471 00:33:34,979 --> 00:33:37,357 che scende per strada e si fa coinvolgere... 472 00:33:37,367 --> 00:33:38,919 Nelle guerre altrui. 473 00:33:39,502 --> 00:33:41,580 Sicuramente, l'Europa è l'Europa 474 00:33:42,360 --> 00:33:43,621 e l'America... 475 00:33:43,978 --> 00:33:45,078 È l'America. 476 00:33:46,277 --> 00:33:48,685 Perché dovremmo coinvolgere i nostri figli 477 00:33:48,695 --> 00:33:52,926 nelle dispute di Paesi lontani così tanti chilometri da noi e... 478 00:33:52,936 --> 00:33:55,225 A noi completamente sconosciuti? 479 00:33:55,235 --> 00:33:58,094 Che cos'ha a che vedere con l'America? 480 00:33:59,471 --> 00:34:01,126 Guardatevi intorno, amici miei. 481 00:34:01,455 --> 00:34:02,950 Il sole splende, 482 00:34:02,960 --> 00:34:05,916 bevete latte dal cartone o una gassosa, 483 00:34:05,926 --> 00:34:07,553 mangiate un hot dog... 484 00:34:08,348 --> 00:34:10,812 Per cui potete ringraziare la mia gente che l'ha inventato. 485 00:34:10,822 --> 00:34:12,580 Ja. Con la mostarda. 486 00:34:13,501 --> 00:34:16,228 Oh, e con i crauti laggiù. Sì... riesco a vederti. 487 00:34:16,238 --> 00:34:17,238 Quindi... 488 00:34:17,789 --> 00:34:19,209 Godiamoci 489 00:34:19,219 --> 00:34:20,629 le nostre vite qui 490 00:34:20,958 --> 00:34:23,403 e lasciamo il Vecchio Mondo a se stesso. 491 00:34:25,264 --> 00:34:26,514 Io dico... 492 00:34:26,524 --> 00:34:28,424 L'America viene prima. 493 00:34:29,627 --> 00:34:31,085 L'America viene sempre prima. 494 00:34:32,261 --> 00:34:33,314 Pace 495 00:34:33,324 --> 00:34:34,424 sopra ogni cosa. 496 00:34:35,004 --> 00:34:36,004 Forza. 497 00:34:36,471 --> 00:34:37,471 Andiamo. 498 00:35:04,249 --> 00:35:06,111 Una motocicletta, tutto qui? 499 00:35:06,121 --> 00:35:08,478 Cerchiamo di essere discreti qui a Beverly Hills. 500 00:35:28,889 --> 00:35:31,626 Dunque, sono veri credenti da quello che vedo. 501 00:35:48,384 --> 00:35:49,973 È il nostro sacro dovere 502 00:35:49,983 --> 00:35:51,864 diffondere il Verbo 503 00:35:51,874 --> 00:35:53,594 in lungo e largo. 504 00:35:53,970 --> 00:35:55,446 Attraverso questa terra, 505 00:35:55,456 --> 00:35:56,984 vedo infelicità 506 00:35:56,994 --> 00:35:58,244 e conflitto 507 00:35:58,254 --> 00:36:00,450 e migliaia di cuori afflitti 508 00:36:00,460 --> 00:36:04,522 che implorano a gran voce l'abbraccio del loro Padre amorevole. 509 00:36:05,128 --> 00:36:08,344 Questo, fratelli e sorelle, è il motivo per cui ho... 510 00:36:08,354 --> 00:36:10,479 Ci mancavano solo i cultisti. 511 00:36:15,508 --> 00:36:17,201 Io mi occupo del piano di sopra. 512 00:36:19,044 --> 00:36:20,248 Cerca del sangue. 513 00:36:20,643 --> 00:36:22,251 Non dimenticare gli scarichi. 514 00:37:24,209 --> 00:37:26,155 Nessuno spargimento di sangue di sopra. 515 00:37:26,531 --> 00:37:28,440 Neanche qui, nessun segno di scasso. 516 00:37:28,450 --> 00:37:31,017 Haslet era un anziano della chiesa o... 517 00:37:31,027 --> 00:37:34,196 Qualsiasi cosa sia per quei pazzi il corrispettivo di Grande Poobah. 518 00:37:34,629 --> 00:37:36,519 Stava costruendo la Arroyo Seco, 519 00:37:37,346 --> 00:37:38,494 la sua compagnia. 520 00:37:39,330 --> 00:37:40,835 "Se vi prendete il nostro cuore, 521 00:37:41,313 --> 00:37:42,754 noi ci prendiamo il vostro". 522 00:38:15,195 --> 00:38:16,699 Consigliere Townsend... 523 00:38:18,058 --> 00:38:22,008 Sono Richard Goss della Goss ed Ossenberg, azienda di costruzione edile. 524 00:38:22,018 --> 00:38:23,164 Come sta? 525 00:38:23,174 --> 00:38:24,274 Signor Goss. 526 00:38:25,560 --> 00:38:27,120 Grazie per avermi incontrato qui. 527 00:38:27,480 --> 00:38:30,730 La nostra cara Alex crede sia preferibile mantenere discrezione. 528 00:38:32,710 --> 00:38:33,800 E perché mai? 529 00:38:37,440 --> 00:38:39,230 Un regalo dal Führer. 530 00:38:40,180 --> 00:38:43,430 Il mio studio sta lavorando alla Cancelleria del Reich, 531 00:38:43,440 --> 00:38:45,140 per rendere tutto più... 532 00:38:45,790 --> 00:38:47,040 Monumentale. 533 00:38:48,140 --> 00:38:50,340 Stiamo lavorando anche alle autobahn. 534 00:38:51,430 --> 00:38:53,440 Le autostrade tedesche. Da... 535 00:38:53,900 --> 00:38:55,050 Molti anni, ormai. 536 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 Oh, ho capito. Volete iniziare a costruire autostrade qui. 537 00:39:00,300 --> 00:39:02,240 Ma non possiamo assumere compagnie straniere, 538 00:39:02,250 --> 00:39:04,350 per motivi di sicurezza nazionale. 539 00:39:04,360 --> 00:39:05,810 Questo non ha nessuna importanza. 540 00:39:06,260 --> 00:39:07,520 In realtà, signore... 541 00:39:08,010 --> 00:39:10,700 Quello che vogliamo, è farla diventare sindaco di Los Angeles. 542 00:39:11,440 --> 00:39:14,140 Lei è un uomo con cui crediamo... 543 00:39:14,150 --> 00:39:15,700 di poter lavorare. 544 00:39:19,540 --> 00:39:21,700 Sono solo un membro del consiglio comunale. 545 00:39:21,710 --> 00:39:23,470 Tutto qui. Ben lontano dall'essere sindaco. 546 00:39:23,480 --> 00:39:25,050 Non così lontano. 547 00:39:25,750 --> 00:39:28,690 Soprattutto se manteniamo il comitato dei trasporti sotto i riflettori, 548 00:39:28,700 --> 00:39:30,360 facendoti parlare di più in radio. 549 00:39:30,950 --> 00:39:32,400 Ci permetta di darle una mano. 550 00:39:33,410 --> 00:39:34,700 E in cambio? 551 00:39:36,350 --> 00:39:39,890 Più autostrade, per permetterci di stipulare qualche contratto governativo. 552 00:39:39,900 --> 00:39:42,440 Magari aggirando alcune... 553 00:39:43,220 --> 00:39:46,640 Delle regole più onerose dell'esercito. 554 00:39:47,280 --> 00:39:48,910 Ciò che vogliamo... 555 00:39:48,920 --> 00:39:50,470 È una spalla amica. 556 00:39:50,480 --> 00:39:51,490 Niente di più. 557 00:39:53,280 --> 00:39:54,870 Per la quale pagherete. 558 00:39:54,880 --> 00:39:56,100 Spudoratamente. 559 00:39:56,870 --> 00:39:58,070 Vede... 560 00:39:58,080 --> 00:40:00,880 Noi crediamo che questo posto sia il futuro dell'America. 561 00:40:01,880 --> 00:40:03,200 Cos'è New York se non... 562 00:40:03,210 --> 00:40:06,300 Un sudicio residuo delle convinzioni del vecchio continente, pieno di... 563 00:40:06,310 --> 00:40:07,740 Ratti e mendicanti? 564 00:40:08,510 --> 00:40:09,950 Ma Los Angeles... 565 00:40:11,810 --> 00:40:14,210 Questo è un posto in cui un uomo può vivere... 566 00:40:14,220 --> 00:40:16,590 Sotto il sole. E allargare le braccia. 567 00:40:17,460 --> 00:40:19,000 Dove c'è spazio per respirare. 568 00:40:21,630 --> 00:40:24,200 Il Führer volge qui lo sguardo e sogna. 569 00:40:27,990 --> 00:40:29,800 Sa che cosa ho fatto ieri, 570 00:40:30,290 --> 00:40:32,400 per specifico ordine di Berlino? 571 00:40:33,130 --> 00:40:34,580 Ho misurato delle strade. 572 00:40:35,120 --> 00:40:36,610 Scegliendo quella... 573 00:40:36,620 --> 00:40:39,580 Che è più appropriata per una marcia trionfale, 574 00:40:39,590 --> 00:40:41,860 sufficientemente larga per i nostri carri armati. 575 00:40:42,960 --> 00:40:44,760 È Wilshire Boulevard, per inciso. 576 00:40:45,480 --> 00:40:46,930 Avete grandi progetti. 577 00:40:46,940 --> 00:40:48,240 Sono più che dei progetti. 578 00:40:48,790 --> 00:40:51,970 Sta succedendo, signore. Proprio adesso, in tutta la città. 579 00:40:52,570 --> 00:40:55,290 Abbiamo agenti nelle fabbriche aeronautiche, 580 00:40:55,610 --> 00:40:58,080 nei porti, negli studi cinematografici. 581 00:40:58,090 --> 00:40:59,980 È sicuro di potermelo dire? 582 00:40:59,990 --> 00:41:01,600 E se andassi all'FBI? 583 00:41:10,760 --> 00:41:12,300 Vede il mio autista, lì? 584 00:41:14,220 --> 00:41:15,340 È della Gestapo. 585 00:41:15,790 --> 00:41:17,150 Sa cos'è? 586 00:41:18,360 --> 00:41:21,200 Se non dovesse veder finire questa conversazione con una stretta di mano, 587 00:41:21,210 --> 00:41:23,430 gli ho dato ordine di prendere la sua pistola... 588 00:41:23,880 --> 00:41:25,850 E spararle in testa. 589 00:41:27,160 --> 00:41:29,930 E dovremo trovare un altro candidato sindaco, purtroppo. 590 00:41:33,020 --> 00:41:34,860 Non tradirò il mio Paese. 591 00:41:35,880 --> 00:41:37,140 Certo che lo farà. 592 00:41:44,040 --> 00:41:45,400 Ora devo proprio andare. 593 00:41:45,760 --> 00:41:48,700 È stato un vero piacere, signor Townsend. 594 00:41:50,150 --> 00:41:52,250 O... forse dovrei dire "Vostro Onore". 595 00:41:54,590 --> 00:41:57,000 Il piacere è stato mio, signore. 596 00:42:01,190 --> 00:42:02,370 Heil Hitler. 597 00:43:02,460 --> 00:43:03,470 Ma che cazzo fai? 598 00:43:05,140 --> 00:43:08,580 - Mateo, fermati! Lascialo stare. Che stai... - Vattene, cazzo! 599 00:43:08,950 --> 00:43:10,790 Fermo! Non farlo! 600 00:43:10,800 --> 00:43:11,810 Fermati! 601 00:43:13,000 --> 00:43:14,790 Va al liceo, pervertito testa di cazzo! 602 00:43:14,800 --> 00:43:16,100 Non farti più vedere! 603 00:43:16,110 --> 00:43:18,290 Mateo, non stava facendo niente. 604 00:43:18,300 --> 00:43:20,220 - Tu non sei mio padre! - Ehi! 605 00:43:20,230 --> 00:43:22,400 Josefina. Basta. Entra dentro. 606 00:43:22,410 --> 00:43:23,350 Adesso! 607 00:43:23,360 --> 00:43:25,390 Quel bastardo del cazzo la stava palpeggiando. 608 00:43:32,310 --> 00:43:33,890 Basta! 609 00:43:33,900 --> 00:43:35,780 Niente più parole del genere. 610 00:43:35,790 --> 00:43:38,120 Sei stato cresciuto per fare meglio che litigare per strada. 611 00:43:38,130 --> 00:43:38,950 Sì? 612 00:43:38,960 --> 00:43:41,120 Tipo spazzare il pavimento per tre dollari a settimana? 613 00:43:41,880 --> 00:43:42,990 Farai di meglio. 614 00:43:43,350 --> 00:43:44,790 Come lavorare al conservificio? 615 00:43:44,800 --> 00:43:47,000 O magari pulire i bagni? 616 00:43:48,060 --> 00:43:50,050 È tutto qui. 617 00:43:50,060 --> 00:43:52,150 Non c'è nient'altro. 618 00:43:52,160 --> 00:43:53,640 Se fosse così, 619 00:43:53,650 --> 00:43:55,610 staremmo ancora vivendo nel barrio. 620 00:43:56,310 --> 00:43:58,770 Troverai la tua strada, mijo. 621 00:43:58,780 --> 00:44:01,000 Questa è l'America. 622 00:44:02,640 --> 00:44:04,660 Continua pure con i tuoi sogni, mamma. 623 00:44:04,670 --> 00:44:08,240 E magari Santa Muerte li farà avverare, un giorno. 624 00:44:08,660 --> 00:44:10,300 Ma per il resto di noi... 625 00:44:12,120 --> 00:44:13,550 Chi vuole un ispanico? 626 00:44:31,190 --> 00:44:32,800 Que guapo, mijo. 627 00:44:33,470 --> 00:44:34,650 Guardati. 628 00:44:35,070 --> 00:44:36,350 Sei un uomo, ormai. 629 00:44:39,000 --> 00:44:40,360 Mamma, hai un minuto? 630 00:44:44,677 --> 00:44:45,860 Facciamo due passi. 631 00:44:50,500 --> 00:44:51,510 Allora... 632 00:44:52,120 --> 00:44:54,330 Santa Muerte ti ha detto qualcosa, di recente? 633 00:44:56,230 --> 00:44:57,360 Tu non ci credi. 634 00:44:57,730 --> 00:44:59,250 Perché me lo stai chiedendo? 635 00:44:59,260 --> 00:45:03,010 Qualcuno nel quartiere Arroyo... insomma, qualcosa che dovrei sapere. 636 00:45:03,020 --> 00:45:05,280 Magari qualcosa di violento... una specie di maledizione. 637 00:45:05,290 --> 00:45:07,230 Santa Muerte non fa maledizioni. 638 00:45:07,730 --> 00:45:09,590 Lei è un angelo santo. 639 00:45:09,600 --> 00:45:10,900 Ci guida... 640 00:45:11,694 --> 00:45:13,099 Pacificamente verso il paradiso. 641 00:45:13,109 --> 00:45:15,230 Mio padre non l'ha guidato pacificamente. 642 00:45:15,240 --> 00:45:17,351 Eri troppo giovane, non ricordi bene. 643 00:45:18,038 --> 00:45:19,716 È morto bruciato soffrendo, mamma. 644 00:45:19,726 --> 00:45:21,154 Che cosa non ricordo? 645 00:45:21,164 --> 00:45:22,936 Che cosa vuoi, Santiago? 646 00:45:24,757 --> 00:45:26,210 Ci sono stati dei casini. 647 00:45:26,979 --> 00:45:28,017 Molto brutti. 648 00:45:28,493 --> 00:45:30,097 E sembrano messicani. 649 00:45:30,812 --> 00:45:32,676 Voglio che tu tenga gli occhi aperti e mi dica 650 00:45:32,686 --> 00:45:35,178 se sono in corso dei rituali speciali di Santa Muerte. 651 00:45:35,188 --> 00:45:37,659 Messe nere, qualsiasi cosa riguardi le brujas. 652 00:45:37,669 --> 00:45:39,478 Cose di questa religione in cui non credi. 653 00:45:39,488 --> 00:45:41,358 - Esatto. - Di questo angelo sacro... 654 00:45:41,368 --> 00:45:42,736 Che ti ha toccato la spalla 655 00:45:42,746 --> 00:45:44,433 - e ti ha marchiato? - Per favore. 656 00:45:44,443 --> 00:45:46,104 Quando inizierai a credere alla verità 657 00:45:46,114 --> 00:45:47,873 che è scritta sulla tua stessa pelle? 658 00:45:47,883 --> 00:45:49,069 Non stanotte! 659 00:46:23,525 --> 00:46:24,807 Quindi mi aiuterai? 660 00:46:25,845 --> 00:46:28,079 Se senti qualcosa su Santa Muerte? 661 00:46:30,984 --> 00:46:32,620 Farò quel che posso. 662 00:46:33,901 --> 00:46:36,648 Ma tu devi riflettere su una cosa. 663 00:46:36,658 --> 00:46:38,917 Questo angelo in cui non credi... 664 00:46:39,343 --> 00:46:41,455 Potresti averne bisogno, un giorno. 665 00:46:42,310 --> 00:46:43,862 Che cosa farai allora? 666 00:46:54,040 --> 00:46:55,053 Andiamo. 667 00:46:55,981 --> 00:46:58,728 Adesso accompagna tua madre a ballare. 668 00:46:59,673 --> 00:47:01,723 Questi vecchi non mi stanno dietro. 669 00:48:34,998 --> 00:48:37,415 E poi l'ha preso per il collo! 670 00:48:37,976 --> 00:48:40,982 L'ha trascinato fuori come fosse quel cazzo di Tarzan! 671 00:48:40,992 --> 00:48:42,532 Il piccolo Mateo? 672 00:48:42,542 --> 00:48:44,354 Te lo giuro! Sembrava... 673 00:48:44,364 --> 00:48:45,941 Johnny Weissmuller. 674 00:48:46,405 --> 00:48:48,444 Gridando cose tipo: "Sei un pervertito"! 675 00:48:48,454 --> 00:48:49,908 "Testa di cazzo"! 676 00:48:49,918 --> 00:48:52,350 "Non puoi toccare le tette a quella santa di mia sorella"! 677 00:48:52,360 --> 00:48:53,779 Ehi, Mateo! 678 00:48:53,789 --> 00:48:56,471 Hai pestato quel pervertito per bene, vero? 679 00:48:56,481 --> 00:48:57,781 Molto divertente! 680 00:48:57,791 --> 00:49:00,527 La stava palpando, mentre tutte le altre ragazze della città guardavano. 681 00:49:00,537 --> 00:49:03,395 Dai, non hai mai palpato una ragazza alle superiori? 682 00:49:03,405 --> 00:49:05,654 È nostra sorella, non è una ragazza qualunque. 683 00:49:07,339 --> 00:49:09,431 Gesù, mamma mi ha fatto il culo però. 684 00:49:22,581 --> 00:49:23,777 Lavori lunedì? 685 00:49:24,621 --> 00:49:25,635 Lunedì? 686 00:49:26,465 --> 00:49:27,319 No. 687 00:49:27,329 --> 00:49:29,712 Giocano gli Angels, posso procurarti i biglietti. 688 00:49:29,722 --> 00:49:31,482 Ci porti Josefina, le compri qualcosa. 689 00:49:31,492 --> 00:49:32,715 Smettila, Tiago. 690 00:49:33,411 --> 00:49:34,980 - Non deve stare qui. - Tu non devi. 691 00:49:34,990 --> 00:49:36,121 È il mio lavoro. 692 00:49:36,131 --> 00:49:37,659 Il tuo lavoro è abbattere una casa? 693 00:49:37,669 --> 00:49:40,135 - Non ci stanno abbattendo casa. - Non ancora! 694 00:49:40,145 --> 00:49:43,062 Ascolta, lunedì arriveranno i bulldozer. 695 00:49:43,072 --> 00:49:44,492 È così, Raul. 696 00:49:44,502 --> 00:49:46,651 Mi dispiace, ma è così. 697 00:49:49,444 --> 00:49:50,689 Sai dove sono? 698 00:49:51,910 --> 00:49:53,118 Queste macchine? 699 00:49:54,693 --> 00:49:55,999 Nel terreno vuoto 700 00:49:56,009 --> 00:49:57,391 davanti alla lavanderia. 701 00:49:57,401 --> 00:49:58,941 Dove giocavamo ad essere Tom Mix. 702 00:49:58,951 --> 00:50:02,218 Stanno chiamando uomini da tutti i distretti di tutta la città. 703 00:50:02,228 --> 00:50:03,463 Saremo pronti. 704 00:50:03,473 --> 00:50:04,841 Lascia Mateo fuori da questo. 705 00:50:04,851 --> 00:50:07,417 - Posso pensare con la mia testa. - Stai zitto, cazzo! 706 00:50:07,746 --> 00:50:10,486 Se gli permettiamo di sbatterci fuori da qui, quando finirà? 707 00:50:10,496 --> 00:50:11,841 Quando torneremo in Messico? 708 00:50:11,851 --> 00:50:14,092 Finiscila, nessuno vuole deportare nessuno, Raul. 709 00:50:14,102 --> 00:50:16,069 - È così che si inizia! - Smettila! 710 00:50:18,268 --> 00:50:20,881 Sai cosa? Visto che sei così tanto preoccupato, Tiago, 711 00:50:21,759 --> 00:50:25,368 dovresti andarci tu a vedere gli Angels, invece di fottere tu stesso la tua gente! 712 00:50:28,180 --> 00:50:29,965 Se vi mettete contro la polizia, 713 00:50:29,975 --> 00:50:31,862 vi abbatteranno come animali. 714 00:50:32,202 --> 00:50:33,753 È questo che siete per loro. 715 00:50:36,150 --> 00:50:37,212 E tu cosa sei? 716 00:50:42,327 --> 00:50:44,048 Dove sta il tuo cuore, Tiago? 717 00:51:06,694 --> 00:51:08,869 Fay Thomas è il lanciatore di lunedì. 718 00:51:08,879 --> 00:51:10,307 Pensaci bene. 719 00:52:25,040 --> 00:52:26,664 Ma che bella sorpresa. 720 00:52:27,299 --> 00:52:28,873 Che cazzo ci fai qui? 721 00:52:30,070 --> 00:52:31,449 Non verrò domani. 722 00:52:33,012 --> 00:52:34,031 Come scusa? 723 00:52:34,837 --> 00:52:35,947 Non verrò. 724 00:52:38,557 --> 00:52:40,107 È il nostro distretto. 725 00:52:40,742 --> 00:52:42,183 Hai sentito il capitano. 726 00:52:42,695 --> 00:52:44,075 Dobbiamo esserci tutti. 727 00:52:44,502 --> 00:52:45,515 Non posso. 728 00:52:50,525 --> 00:52:53,187 Quindi, fammi ripetere per capire meglio. 729 00:52:53,602 --> 00:52:55,701 È il tuo secondo giorno in questo lavoro. 730 00:52:56,104 --> 00:52:57,557 E non ti presenti? 731 00:52:58,143 --> 00:53:00,608 Devi farti nove buche veloci al Wilshire Country Club? 732 00:53:00,618 --> 00:53:04,209 - Non pretendo che tu mi capisca. - Abbia quattro cadaveri all'obitorio! 733 00:53:04,219 --> 00:53:07,130 Abbiamo dei disordini razziali previsti per domani, 734 00:53:07,140 --> 00:53:09,090 e ti prendi un giorno libero? 735 00:53:10,798 --> 00:53:12,044 Senti, amico, 736 00:53:12,054 --> 00:53:13,186 in questa vita... 737 00:53:13,196 --> 00:53:15,630 O sei un cowboy o sei un indiano. 738 00:53:16,334 --> 00:53:18,534 Faresti meglio a scegliere, cazzo. 739 00:53:49,023 --> 00:53:52,283 Angelo santo, madre della morte, ascolta la mia supplica. 740 00:53:53,731 --> 00:53:56,889 Angelo santo, madre della morte... 741 00:53:56,899 --> 00:54:00,297 Angelo santo, madre della morte, ascolta la mia supplica. 742 00:54:00,797 --> 00:54:03,682 Angelo santo, madre della morte, ascolta la mia supplica. 743 00:54:03,692 --> 00:54:06,070 Madre della morte, ascolta la mia supplica. 744 00:54:08,838 --> 00:54:10,757 Angelo santo, madre della morte, 745 00:54:10,767 --> 00:54:12,466 ascolta la mia supplica. 746 00:54:16,211 --> 00:54:18,978 Angelo santo, madre della morte, ascolta la mia supplica. 747 00:54:48,039 --> 00:54:50,085 Vecchio coyote. 748 00:54:51,223 --> 00:54:53,840 Perché mai mi risvegli? 749 00:54:56,054 --> 00:54:57,554 Ho bisogno del tuo aiuto. 750 00:54:58,763 --> 00:55:00,723 Il male si aggira tra noi. 751 00:55:01,136 --> 00:55:02,536 Riesco a sentirlo. 752 00:55:03,672 --> 00:55:06,091 Se stai morendo, verrò da te. 753 00:55:06,810 --> 00:55:09,810 Ma se hai un piede in trappola, devi liberarti da sola. 754 00:55:11,643 --> 00:55:13,072 Ci vedremo... 755 00:55:13,082 --> 00:55:14,763 Nei tuoi ultimi attimi di vita, 756 00:55:15,622 --> 00:55:16,939 vecchio coyote. 757 00:55:17,466 --> 00:55:19,073 Per favore, aiuto. 758 00:55:19,792 --> 00:55:22,675 Per favore, per favore, mi aiuti. Mi aiuti, per piacere. 759 00:55:23,160 --> 00:55:24,160 Aiuto. 760 00:55:29,773 --> 00:55:31,273 Esiste una profezia. 761 00:55:33,175 --> 00:55:34,775 Arriverà un momento... 762 00:55:35,130 --> 00:55:37,880 quando le nazioni si combatteranno tra loro, 763 00:55:38,414 --> 00:55:39,889 quando le razze 764 00:55:39,899 --> 00:55:41,249 si divoreranno a vicenda, 765 00:55:42,402 --> 00:55:44,113 quando un fratello 766 00:55:44,123 --> 00:55:45,739 ucciderà un altro fratello... 767 00:55:46,994 --> 00:55:49,294 Finché non rimarrà nemmeno un'anima. 768 00:55:51,726 --> 00:55:53,576 Ed è arrivato quel momento? 769 00:55:55,002 --> 00:55:56,431 Chi può dirlo? 770 00:55:56,441 --> 00:55:57,441 Lei può. 771 00:56:06,798 --> 00:56:10,064 Ma ci sono così tanti cadaveri 772 00:56:10,074 --> 00:56:11,324 da raccogliere. 773 00:56:13,803 --> 00:56:15,705 Ovunque io guardi... 774 00:56:17,567 --> 00:56:19,442 Ad ogni mio passo... 775 00:56:22,738 --> 00:56:24,300 Mi faccio strada... 776 00:56:24,310 --> 00:56:26,075 In quell'agonia. 777 00:56:29,562 --> 00:56:31,123 Non mi interessa... 778 00:56:31,708 --> 00:56:33,608 Avere a cuore gli uomini. 779 00:56:35,013 --> 00:56:36,463 No. Per favore, no. 780 00:56:37,034 --> 00:56:38,687 Il tempo di cui parla è arrivato. 781 00:56:38,697 --> 00:56:40,110 Ed è qui, proprio qui. 782 00:56:40,120 --> 00:56:41,549 Dobbiamo fare qualcosa. 783 00:56:41,559 --> 00:56:43,520 Non chiedere a me, coyote. 784 00:56:44,622 --> 00:56:46,183 Ha dormito troppo. 785 00:56:46,193 --> 00:56:47,193 Basta. 786 00:56:47,974 --> 00:56:50,348 Sta arrivando una grande battaglia. 787 00:56:50,358 --> 00:56:51,573 Ed è qui. 788 00:56:51,940 --> 00:56:54,588 E abbiamo bisogno di lei, proprio ora. 789 00:56:54,598 --> 00:56:56,394 Pensa di dormire 790 00:56:56,404 --> 00:56:59,391 mentre quella stronza di sua sorella conquisterà... 791 00:57:23,053 --> 00:57:25,150 - Mamma? - Ci sarai domani? 792 00:57:27,125 --> 00:57:29,458 Quando cominceranno i lavori di costruzione. 793 00:57:29,924 --> 00:57:32,082 - No, ho deciso... - Devi. 794 00:57:32,802 --> 00:57:34,363 Santa Muerte mi ha parlato. 795 00:57:34,975 --> 00:57:36,328 Gesù... 796 00:57:36,338 --> 00:57:37,639 Ha scelto te. 797 00:57:39,376 --> 00:57:41,776 Puoi mentire a te stesso, ma non a me. 798 00:57:42,937 --> 00:57:44,865 Questo è ciò che sei. 799 00:57:45,983 --> 00:57:47,197 Domani... 800 00:57:47,207 --> 00:57:48,600 Devi fermarlo, 801 00:57:48,610 --> 00:57:50,010 a qualunque costo. 802 00:57:52,335 --> 00:57:53,335 Altrimenti? 803 00:57:55,739 --> 00:57:57,871 Finirà tutto nel sangue... 804 00:57:59,019 --> 00:58:00,320 O nel fuoco. 805 00:58:02,493 --> 00:58:03,590 L'hai vista. 806 00:58:03,600 --> 00:58:05,050 Sai che è successo. 807 00:58:05,575 --> 00:58:07,375 Santa Muerte ti ha scelto. 808 00:58:10,949 --> 00:58:12,740 Non hai potuto salvare tuo padre. 809 00:58:14,286 --> 00:58:15,332 Forse... 810 00:58:15,342 --> 00:58:16,992 Puoi salvare te stesso. 811 00:59:33,652 --> 00:59:34,683 Beh... 812 00:59:34,693 --> 00:59:36,729 Buongiorno, raggio di sole. 813 00:59:36,739 --> 00:59:39,162 Non hai prenotato in tempo il campo da golf a Wilshire? 814 00:59:40,387 --> 00:59:42,037 Scusami per ieri. 815 00:59:42,047 --> 00:59:43,106 Fa niente, partner. 816 00:59:43,116 --> 00:59:44,708 Sono contento di averti qui. 817 00:59:45,519 --> 00:59:47,646 Dovete sgomberare. 818 00:59:48,921 --> 00:59:51,600 Questa è un'azione illegale. 819 00:59:53,498 --> 00:59:55,993 Non tollereremo la disobbedienza. 820 00:59:56,926 --> 00:59:58,788 Se non sgombererete, 821 00:59:59,614 --> 01:00:01,435 verrete arrestati. 822 01:00:04,693 --> 01:00:06,637 Dovete sgomberare. 823 01:00:46,165 --> 01:00:49,395 Sai quante volte ho usato la pistola sul lavoro? 824 01:00:50,772 --> 01:00:51,772 Mai. 825 01:01:16,732 --> 01:01:18,584 Qualunque cosa tu voglia fare, 826 01:01:18,594 --> 01:01:19,594 non farla. 827 01:01:20,130 --> 01:01:22,120 Io qui giocavo per strada. 828 01:01:22,130 --> 01:01:23,605 Non è più così. 829 01:01:43,803 --> 01:01:45,226 E adesso che succede? 830 01:01:57,497 --> 01:01:58,947 Mi conoscete tutti. 831 01:02:02,334 --> 01:02:04,084 Sono cresciuto lì. Quella è casa mia. 832 01:02:04,094 --> 01:02:05,094 Lo sapete. 833 01:02:07,406 --> 01:02:08,856 Quindi ascoltatemi. 834 01:02:10,926 --> 01:02:12,826 Dovete tornarvene a casa, adesso. 835 01:02:15,350 --> 01:02:18,442 Non importa cosa pensate, cosa sperate, 836 01:02:19,192 --> 01:02:21,427 non potete fermare tutto questo. 837 01:03:17,165 --> 01:03:18,165 Vergogna! 838 01:04:52,777 --> 01:04:53,833 Stai giù! 839 01:04:53,843 --> 01:04:55,654 State tutti giù! 840 01:05:05,788 --> 01:05:07,503 No, no, no. 841 01:05:25,863 --> 01:05:26,863 Raul! 842 01:05:30,385 --> 01:05:31,439 Raul! 843 01:05:32,758 --> 01:05:33,758 Raul! 844 01:05:41,188 --> 01:05:42,627 Raul, no! 845 01:06:42,621 --> 01:06:44,205 #NoSpoiler 846 01:06:44,215 --> 01:06:47,407 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com