1 00:00:05,214 --> 00:00:09,009 Din episoadele anterioare... 2 00:00:19,520 --> 00:00:23,774 Într-o zi, ai apărut nu se știe de unde, 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 stând pe umărul lui și șoptindu-i la ureche. 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,614 Asta înseamnă că ai un secret. 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,367 Și, în politică, secretele sunt o monedă forte. 6 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Micuța favoare pe care ți-am făcut-o azi-noapte la secție 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 n-a fost fiindcă sunt bun la inimă. 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,792 Îți cer să te revanșezi chiar acum. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,087 - Ți-e dor de mama ta ? - Da. 10 00:00:51,301 --> 00:00:55,681 Avem primăria și cel mai mare post de radio religios din L.A., 11 00:00:55,848 --> 00:00:58,892 politicianul vehement și undele radio publice, 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,895 la masă cu Al Treilea Reich. 13 00:01:34,261 --> 00:01:38,473 - E în ceruri, iubirea mea. - De ce pleacă ființele ? 14 00:01:46,064 --> 00:01:50,027 Tatăl nostru Dumnezeu hotărăște care ființă rămâne și care pleacă. 15 00:01:50,402 --> 00:01:56,450 Dacă le-a sosit clipa, trimite un înger foarte special care să le aducă la El. 16 00:01:57,993 --> 00:02:05,292 Frank l-a ucis pe părintele Tuck. Jur. Doar s-a uitat la el. 17 00:02:07,002 --> 00:02:11,048 Te cred ! Dar să nu mai spui asta nimănui. 18 00:02:13,050 --> 00:02:15,385 Nu lui Trevor. Și nici tatălui tău. 19 00:02:17,679 --> 00:02:21,642 - Nu încă. Înțelegi, iubire ? - Da. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Vreau să porți ăsta. 21 00:02:30,275 --> 00:02:31,777 Să nu-l scoți. 22 00:02:32,694 --> 00:02:35,822 - E un câine ? - E un coiot. 23 00:02:37,991 --> 00:02:43,080 Mi-a dat multă putere timp de mulți ani. 24 00:02:45,207 --> 00:02:47,835 Acum te veghează pe tine. 25 00:03:16,029 --> 00:03:23,036 POVEȘTI DE GROAZÃ: ORAȘUL ÎNGERILOR 26 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Mersi, Sammy. 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,342 - Sănătate ! - Noroc ! 28 00:03:41,555 --> 00:03:43,348 Deci... avem un plan ? 29 00:03:44,141 --> 00:03:46,852 Descoperim în ce mod au consilierul Townsend și domnișoara Adelaide 30 00:03:46,977 --> 00:03:48,729 legături cu Herr Hitler. 31 00:03:49,313 --> 00:03:53,150 Eu o cercetez pe Lady Macbeth și tu te duci la primărie. 32 00:03:53,233 --> 00:03:55,694 Mă gândeam să mă duc eu la Templu. 33 00:03:55,819 --> 00:03:59,573 Dacă vine "fasolarul", dra Adelaide va avea garda jos. 34 00:03:59,656 --> 00:04:02,951 Îmi pare rău să-ți dau vestea asta, dar ne urăște pe amândoi la fel. 35 00:04:03,452 --> 00:04:05,871 Mexicanii n-ajung prea departe la primărie. 36 00:04:05,996 --> 00:04:08,165 Nici evreii n-au o soartă mai bună. 37 00:04:08,248 --> 00:04:11,210 Încă două săptămâni, și naziștii vor mărșălui pe Spring Street, 38 00:04:11,335 --> 00:04:13,337 adunându-ne cu arcanul. 39 00:04:14,463 --> 00:04:17,883 Afurisitul ăsta de guvern... E ca ruleta rusească. 40 00:04:18,217 --> 00:04:20,344 Nu știi cine e următorul care o pățește. 41 00:04:20,427 --> 00:04:22,346 Să ne asigurăm că nu suntem noi ăia. 42 00:04:23,305 --> 00:04:25,224 Cu orice preț, da ? 43 00:04:27,893 --> 00:04:31,855 Al naibii Los Angeles... Nu știu dacă-l putem salva. 44 00:04:32,731 --> 00:04:36,860 Să-l salvăm ? Amice, încercăm să-i supraviețuim. 45 00:04:48,205 --> 00:04:49,706 Trebuie să vorbesc cu ea. 46 00:04:49,957 --> 00:04:52,000 Îmi pare rău, dle Townsend, nu e... 47 00:04:52,084 --> 00:04:53,502 Cine e ? 48 00:04:54,336 --> 00:04:58,298 Ticălosul cu care ai de gând să mă înlocuiești după revocare ? 49 00:04:58,423 --> 00:04:59,550 Cine e el ? 50 00:04:59,633 --> 00:05:04,429 E o ea. Și te va învinge ușor, fiindcă e mai tânără, arată mai bine 51 00:05:04,513 --> 00:05:08,684 și, apropo, chiar vrea să-i servească pe locuitorii Los Angelesului. 52 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 - Orice ai avea împotriva mea... - Nu împotriva ta. 53 00:05:13,605 --> 00:05:17,109 Ci împotriva sistemului care le permite celor ca tine să se ridice. 54 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Nu ai talent, nu ai respect pentru guvernare 55 00:05:20,612 --> 00:05:23,407 și nu-ți pasă de nimeni în afară de tine. 56 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 Tot ce ai e un nume de familie 57 00:05:26,368 --> 00:05:29,288 cu care te împăunezi ca o fetiță de patru ani 58 00:05:29,413 --> 00:05:31,415 care a luat un boa de pene din garderoba mamei. 59 00:05:31,498 --> 00:05:33,709 - Iisuse Hristoase... - Dacă tatăl tău crede... 60 00:05:33,834 --> 00:05:35,586 Nu-l băga pe tata în asta ! 61 00:05:35,752 --> 00:05:39,423 Acest oraș merită pe cineva mai bun decât tine. 62 00:05:40,966 --> 00:05:44,386 Și de-asta o să te revoc din funcție, domnule consilier. 63 00:05:46,305 --> 00:05:50,517 Poate că nu suntem de acord asupra traseului afurisitei de autostrăzi, 64 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 dar asta nu înseamnă... 65 00:05:52,019 --> 00:05:55,856 Spune-i pe nume. Nu e o autostradă ! E "inginerie socială" ! 66 00:05:56,690 --> 00:06:00,569 Mai întâi, mexicanii, apoi, cine ? Nu construiești drumuri, 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 construiești închisori pentru toți cei care nu-ți plac, 68 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 până n-o să mai rămână decât bărbații albi și bogați 69 00:06:06,617 --> 00:06:09,912 care arată și gândesc exact ca tine. În niciun caz ! 70 00:06:10,954 --> 00:06:14,458 Poți să-mi servești texte New Deal până nu mai poți. 71 00:06:16,418 --> 00:06:22,049 Dar ar fi bine să știi că am prieteni foarte periculoși. 72 00:06:23,634 --> 00:06:26,094 Nu-i bine să-i calci pe bătături, pentru că ei... 73 00:06:26,178 --> 00:06:28,096 Au afaceri "dosnice" ? 74 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 Ți-e cunoscut termenul, Charlton ? 75 00:06:34,937 --> 00:06:36,813 Mă gândeam eu că da. 76 00:06:39,191 --> 00:06:41,401 Ai mare grijă, domnule consilier. 77 00:06:43,362 --> 00:06:46,740 Noi, vechii liberali, avem încă resurse cu care să luptăm ! 78 00:07:16,645 --> 00:07:18,480 Domnule consilier Townsend ! 79 00:07:19,481 --> 00:07:22,234 - Cine naiba ești ? - Detectiv Lewis Michener. 80 00:07:25,821 --> 00:07:27,739 Nu pot vorbi cu tine acum. 81 00:07:29,074 --> 00:07:31,034 De ce ? E Germania la telefon ? 82 00:07:43,005 --> 00:07:45,048 Se pare că mai nou îți petreci timpul 83 00:07:45,174 --> 00:07:49,219 cu niște persoane dubioase de sorginte teutonă. 84 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 - Ce vrei să spui ? - Richard Goss. 85 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Nu-mi amintesc numele. 86 00:07:57,311 --> 00:07:59,605 Ai luat cina cu el aseară. 87 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 E un donator. 88 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 E un nazist. 89 00:08:14,077 --> 00:08:17,498 - Știi mai multe despre el decât mine. - Cât îți dă ? 90 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 Și ce-i oferi în schimb ? 91 00:08:19,791 --> 00:08:22,836 E un domn înstărit și interesat de viitorul orașului nostru. 92 00:08:22,920 --> 00:08:25,506 - De ce ? - Fiindcă acum locuiește aici. 93 00:08:26,673 --> 00:08:29,343 - De ce ? - Întreabă-l pe el. 94 00:08:29,760 --> 00:08:35,140 Orice joc ai crede că joci cu Goss... situația te depășește. 95 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 - Mă acuzi de ceva ? - Încă nu. 96 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 Data viitoare când mai vii în biroul meu, luându-mi din timp, 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,738 aș dori să văd un document legal care justifică această acțiune. 98 00:08:49,821 --> 00:08:50,864 Poți spune ceva mai inteligent. 99 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 Poate, dar în prezența avocatului meu. 100 00:08:55,035 --> 00:08:57,246 Poți să pleci, domnule polițist. 101 00:09:06,839 --> 00:09:08,882 Ne vom revedea foarte curând. 102 00:09:15,180 --> 00:09:18,433 Sun-o pe dra Adelaide. Spune-i că ne-au luat în vizor. 103 00:09:18,767 --> 00:09:20,310 Da, domnule. 104 00:09:27,651 --> 00:09:30,779 Dl Townsend știe exact cine e Goss. 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,031 Dar n-o să-l dea în gât. 106 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 El te-a pus să-mi zici asta ? 107 00:09:37,160 --> 00:09:41,415 Dacă află, s-a zis cu mine. Goss e din Köln. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,126 E arhitect. E aici de vreun an. 109 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Asta e informație publică. Spune-mi ceva mai folositor. 110 00:09:47,171 --> 00:09:49,673 Atunci, iartă-mă că te-am oprit. 111 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 Stai ! 112 00:09:55,971 --> 00:10:01,143 - Tu cu ce te alegi din asta ? - Cu nimic. Am pierdut deja tot. 113 00:10:03,937 --> 00:10:06,773 Părinții mei erau în Viena când a invadat Hitler. 114 00:10:07,482 --> 00:10:10,861 N-am mai putut să vorbesc cu ei... dacă mai sunt în viață. 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,948 Evrei. 116 00:10:17,284 --> 00:10:19,745 Care e numele tău adevărat ? 117 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Mahler. Alexandra Mahler. 118 00:10:24,124 --> 00:10:27,169 El mă știe doar drept Malone. Mi-am zis că sună irlandez. 119 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Cum pot să te ajut ? 120 00:10:52,778 --> 00:10:55,405 Ar trebui... Fiindcă pare un mare prostănac. 121 00:10:55,739 --> 00:11:02,162 - Dar Goss e periculos. - Știu. Ținem legătura. 122 00:11:02,412 --> 00:11:06,375 Lucrez la secția din Hollenbeck. Du-te înapoi la el. 123 00:11:08,001 --> 00:11:11,964 Îți mulțumesc. Pentru că mă lași să ajut. 124 00:11:37,322 --> 00:11:40,325 Josefina ? E totul în ordine ? 125 00:11:41,034 --> 00:11:46,707 Sunt bine, mami. Nu voiam să vin aici, dar trebuia să-ți vorbesc. 126 00:11:48,333 --> 00:11:51,503 Îmi pare rău pentru ce am spus seara trecută. 127 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 Așa se înfurie mexicanii. Nu înseamnă nimic. 128 00:11:55,883 --> 00:12:01,597 Noi două putem țipa oricât. Dar e în ordine. 129 00:12:03,807 --> 00:12:06,059 N-am venit să-mi cer scuze. 130 00:12:08,395 --> 00:12:11,106 Ci ca să-ți spun că mă mut. 131 00:12:11,607 --> 00:12:15,277 O să locuiesc la Templu. Au un dormitor frumos 132 00:12:15,986 --> 00:12:18,363 și un program pentru tineri, în care învățăm... 133 00:12:18,488 --> 00:12:22,034 - Nu ! - Ascultă-mă. Te rog. 134 00:12:23,869 --> 00:12:26,330 Când mă aflu acolo, simt ceva deosebit. 135 00:12:26,872 --> 00:12:30,959 Și mă simt altfel. Vreau ceva mai mult de la viață. 136 00:12:31,502 --> 00:12:34,880 - Mai mult decât să fii o menajeră ? - Nu asta am vrut să spun. 137 00:12:35,339 --> 00:12:41,345 Ba da. Noi suntem familia ta, Josefina. 138 00:12:45,682 --> 00:12:49,269 Te rog, inima mea. Putem sta de vorbă ? 139 00:12:51,188 --> 00:12:55,150 Vorbim diseară. Îți fac plăcinta cu mere care-ți place și... 140 00:12:55,234 --> 00:12:56,860 N-am să fiu acolo. 141 00:13:19,216 --> 00:13:21,844 Cum spui "lămâie" în spaniolă ? 142 00:13:24,346 --> 00:13:29,268 E ușor. Dr. Craft și eu o să ieșim diseară, 143 00:13:29,476 --> 00:13:31,979 așa că va trebui să stai cu băieții, da ? 144 00:13:32,604 --> 00:13:34,273 Da, doamnă. 145 00:13:38,151 --> 00:13:41,029 L-ai auzit pe coiotul ăla lătrând ieri ? 146 00:13:41,405 --> 00:13:46,952 - Urâte stârpituri... - Nu, doamnă. Nu l-am auzit. 147 00:13:49,788 --> 00:13:53,333 Niște câini mici și urâți. În Germania, i-am împușca. 148 00:13:55,377 --> 00:14:01,466 Și, te rog, să nu te mai văd vreodată vorbind cu mexicani la poarta noastră. 149 00:14:01,925 --> 00:14:04,720 Nu vrem să înceapă vecinii să comenteze, nu ? 150 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Nu, doamnă. 151 00:14:31,914 --> 00:14:38,003 - Bună, Linda ! Arăți bine, draga mea. - Sunt de la magazinul cu cadouri ? 152 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Da. I-am luat pentru tine. 153 00:14:46,386 --> 00:14:49,306 Trandafiri galbeni. Ți-ai amintit. Ce dulce... 154 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Te simți mai bine aici, nu ? 155 00:14:59,816 --> 00:15:03,237 - Mă bucur că arăți atât de... - Ce fac copiii mei ? 156 00:15:04,863 --> 00:15:07,032 Bine. Sunt bine. 157 00:15:09,284 --> 00:15:10,536 Echipa de dezbateri a lui Trevor a... 158 00:15:10,619 --> 00:15:13,497 Părul nu mi-a mai fost spălat de două săptămâni. 159 00:15:15,207 --> 00:15:19,378 Și mi-au tăiat unghiile, ca să nu-mi scot ochii cu ele. 160 00:15:21,129 --> 00:15:25,300 Colega mea de cameră e din Bakersfield. 161 00:15:27,052 --> 00:15:33,642 Are o fermă de lactate cu soțul ei. Îi e dor de vacile ei. 162 00:15:38,272 --> 00:15:39,815 Am nevoie... 163 00:15:41,233 --> 00:15:45,195 Am adus niște acte... 164 00:15:45,445 --> 00:15:47,364 Să ți le arăt. 165 00:15:51,618 --> 00:15:55,205 Sunt formele pentru tutela băieților. 166 00:15:56,039 --> 00:15:58,542 Legea statului California cere să le semnezi... 167 00:15:58,667 --> 00:16:01,170 O să se uite pe ele avocatul familiei mele. 168 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Nu știu dacă e nevoie. Este... 169 00:16:08,343 --> 00:16:14,308 Iubitule... n-o să stau aici o veșnicie, știi ? 170 00:16:15,559 --> 00:16:18,645 Și tata are niște idei despre cum să ne soluționăm cel mai bine 171 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 disputele casnice. 172 00:16:22,232 --> 00:16:26,069 Așa că poți să-ți regulezi cât vrei târfulița aia nemțoaică. 173 00:16:26,570 --> 00:16:28,488 Asta e problema ei acum. 174 00:16:28,572 --> 00:16:31,283 - Nu e nevoie de asta. - Nu ? 175 00:16:37,915 --> 00:16:40,250 Poți să-i păstrezi pe afurisiții de copii. 176 00:16:41,418 --> 00:16:45,797 Poți să păstrezi casa. Eu o să mă duc la Reno și o să aștept divorțul. 177 00:16:45,923 --> 00:16:49,468 Nici n-am s-o numesc complice la adulter în dosarul de divorț. 178 00:16:50,010 --> 00:16:55,766 Dar să știi un lucru: de îndată ce totul se termină oficial 179 00:16:57,267 --> 00:17:01,355 și eu mi-o trag cu tânărul instructor de tenis de la club, 180 00:17:02,606 --> 00:17:06,985 singura mea menire va fi să-ți distrug viața. 181 00:17:07,945 --> 00:17:10,572 Și e un castel de cărți de joc, dragul meu. 182 00:17:11,281 --> 00:17:16,119 Am să le trag una câte una. 183 00:17:17,621 --> 00:17:19,373 Ești un impostor, Peter ! 184 00:17:20,123 --> 00:17:23,919 Ce-ai să faci când vor afla toți cine ești cu adevărat ? 185 00:17:28,507 --> 00:17:31,051 Data viitoare să vii cu un avocat. 186 00:17:34,680 --> 00:17:37,182 Și cu o vacă, pentru colega mea de cameră. 187 00:18:22,811 --> 00:18:26,106 Mă duc acasă ! Trebuie să vorbesc cu fratele meu, polițistul. 188 00:18:27,191 --> 00:18:29,484 Trebuie să-i spun despre Diego. Nu mai pot trăi cu asta pe suflet. 189 00:18:29,568 --> 00:18:31,320 - Încearcă. - Eu trebuia să fiu în locul lui ! 190 00:18:31,403 --> 00:18:33,947 A trebuit să fie Diego ! De-asta l-am dat lor ! 191 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 M-am asigurat că ei pun mâna pe el. Pentru tine. 192 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Ești o târfă mincinoasă ! 193 00:18:40,704 --> 00:18:45,209 Încetează ! Vrei să știi de ce l-am dat pe el ? 194 00:18:47,753 --> 00:18:50,172 Fiindcă n-am putut ucide speranța. 195 00:18:50,506 --> 00:18:53,258 Tu ai ceva ce majoritatea celorlalți "pachuco" nu au. 196 00:18:53,800 --> 00:18:58,805 Inima, credința, lava incandescentă care poate străpunge ura. 197 00:18:58,889 --> 00:19:01,433 Așa că prefă-ți frica în curaj ! 198 00:19:01,558 --> 00:19:03,769 Fă ca sacrificiul lui Diego să conteze ! 199 00:19:04,228 --> 00:19:06,146 Nu ! 200 00:19:07,314 --> 00:19:10,817 - Tu ești făcut să ne conduci. - Ãla e Rico. 201 00:19:10,901 --> 00:19:15,113 Tu ești. Tu ești, regele meu. 202 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 Regele meu... Tu ai fost dintotdeauna. 203 00:19:21,662 --> 00:19:25,457 Nu vezi, Mateo ? Inima ta pură ne poate salva. 204 00:19:26,041 --> 00:19:28,669 Ne poate scoate din sărăcie. Ne poate da o voce. 205 00:19:29,336 --> 00:19:31,880 Ai fost născut pentru asta și numai pentru asta ! 206 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Nu știu ce fac. 207 00:19:35,843 --> 00:19:38,971 Le dai vorbele de care au nevoie, ca să știe ce să creadă. 208 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 Le dai să guste puterea, ca să știe ce vor. 209 00:19:42,224 --> 00:19:46,019 Le dai speranță, astfel încât să moară pentru tine. 210 00:19:47,396 --> 00:19:49,982 Și, când își pierd voința de a lupta, 211 00:19:50,065 --> 00:19:52,150 îi faci să găsească putere în sinea lor, 212 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 astfel încât pumnii lor să prindă viață, ca niște inimi pulsânde. 213 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 Și pe urmă ? 214 00:20:02,327 --> 00:20:04,788 Mergem prin sânge spre tronul tău. 215 00:20:18,218 --> 00:20:19,720 Eu am vrut mătase. 216 00:20:20,053 --> 00:20:22,222 Oamenii nici nu-și vor da seama de diferență. 217 00:20:22,306 --> 00:20:26,685 Dar eu îmi voi da seama. Și ea, la el. Mătasea o face să se simtă sfântă. 218 00:20:27,603 --> 00:20:29,897 O să vorbesc cu ea mai târziu. Bună ziua ! 219 00:20:32,191 --> 00:20:35,194 Pot să vă răpesc zece minute ? 220 00:20:41,783 --> 00:20:44,286 Familia Hazlett merita să i se facă dreptate. 221 00:20:44,870 --> 00:20:47,664 Orașul nostru e mai sigur datorită muncii tale virtuoase. 222 00:20:48,040 --> 00:20:51,793 - Mulțumesc, detectiv Vega. - Am făcut tot ce am putut. 223 00:20:53,545 --> 00:20:56,131 Ce părere ai despre noua robă ? 224 00:20:58,717 --> 00:21:00,552 E la fel, nu ? 225 00:21:01,345 --> 00:21:04,932 Normal că un bărbat va spune asta. Tivul e cu 7,5 cm mai sus. 226 00:21:05,474 --> 00:21:08,268 Fiica mea insistă să devenim mai "moderne". 227 00:21:09,353 --> 00:21:12,022 - Crezi că e prea îndrăzneț ? - Nu. 228 00:21:13,148 --> 00:21:18,779 Atunci, se pare că am dat greș. Ia loc. Cu ce-ți pot fi de folos ? 229 00:21:23,867 --> 00:21:25,786 - Richard Goss. - Da... 230 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Deci îl cunoașteți. 231 00:21:28,038 --> 00:21:31,708 Da. E un gentleman străin, foarte elegant. De ce întrebi ? 232 00:21:31,959 --> 00:21:33,126 Cum v-ați cunoscut ? 233 00:21:33,210 --> 00:21:36,672 A vrut să-și deschidă minunata inimă în fața Domnului. 234 00:21:37,297 --> 00:21:38,841 E nazist. 235 00:21:39,132 --> 00:21:43,720 Doamne ! Iisus știe pe cine să aducă în calea noastră, lăudat fie El. 236 00:21:43,846 --> 00:21:48,433 - N-am știut. - De ce ați luat cina cu el aseară ? 237 00:21:48,517 --> 00:21:53,981 Ești foarte bine informat. Sper că pot conta pe discreția ta, 238 00:21:54,648 --> 00:21:57,109 dar urmează să deschidem un Templu în Pasadena. 239 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 Și domnul Goss ne va ajuta cu fondurile pentru noua construcție. 240 00:22:01,071 --> 00:22:03,323 Una dintre predicile lui Molly l-a inspirat 241 00:22:03,448 --> 00:22:06,368 să transmită Cuvântul Domnului cât mai departe. 242 00:22:10,080 --> 00:22:11,832 Pasadena ? 243 00:22:12,749 --> 00:22:16,003 Pentru început. Și sperăm că tot mai multe, pe viitor. 244 00:22:16,336 --> 00:22:17,963 Long Beach. Ventura. 245 00:22:18,380 --> 00:22:21,175 Oriunde ne vor duce căile binecuvântate ale Domnului. 246 00:22:21,258 --> 00:22:22,801 Nu stai jos ? 247 00:22:23,010 --> 00:22:26,471 - De cât timp îl cunoașteți ? - De o lună, poate, mai puțin. 248 00:22:27,347 --> 00:22:29,933 Sincer, nu știu ce politică face. 249 00:22:30,559 --> 00:22:34,521 Sunt doar recunoscătoare că dl Goss ne poate ajuta în munca noastră sfântă. 250 00:22:35,480 --> 00:22:38,025 Și ce primește dl Goss în schimb ? 251 00:22:38,108 --> 00:22:40,402 Ce-și dorește toată lumea: mântuire. 252 00:22:41,945 --> 00:22:45,949 Chiar nu ai idee ce facem aici, nu ? Să-ți arăt ? 253 00:22:47,826 --> 00:22:51,538 Hrănim mai mult de 400 de oameni pe lună, și asta doar aici. 254 00:22:52,164 --> 00:22:54,625 Avem cantine ale săracilor și la periferie. 255 00:22:54,917 --> 00:22:59,004 Aici e o cameră plină de paturi pentru migranți și nevoiași. 256 00:22:59,087 --> 00:23:01,340 Avem un pavilion de spital cu un medic, angajat al nostru, 257 00:23:01,423 --> 00:23:04,927 iar toate aceste servicii sunt gratuite, desigur. 258 00:23:06,011 --> 00:23:09,848 Viziunea mea, cu ajutorul dlui Goss și al altora ca el, 259 00:23:10,182 --> 00:23:14,394 este să avem un Templu în fiecare cartier din Los Angeles. 260 00:23:14,645 --> 00:23:16,355 E un frumos plan de afaceri. 261 00:23:16,438 --> 00:23:19,149 - Judeci pripit. - Și dv., nu ? 262 00:23:19,358 --> 00:23:22,027 Dacă ar fi așa, nu aș vorbi cu tine. 263 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 Eu sunt o operă în desfășurare. Exact ca fiica mea. 264 00:23:28,075 --> 00:23:30,452 N-am venit ca să vorbesc despre Molly. 265 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Și totuși, e în toate cuvintele tale. 266 00:23:33,038 --> 00:23:37,084 Ai văzut vreodată un botez ? E o adevărată experiență pentru suflet. 267 00:23:37,417 --> 00:23:39,795 Nu am chef. Ce mai știți despre domnul... 268 00:23:39,878 --> 00:23:42,214 Vino. Să-ți arăt. 269 00:23:54,309 --> 00:23:56,770 Botezul e o comuniune cu Domnul. 270 00:23:57,354 --> 00:24:00,858 La fel ca ceea ce trăiesc oamenii când vin s-o vadă pe Molly a mea. 271 00:24:00,941 --> 00:24:05,737 Se trezește ceva adânc în sufletul lor. Dar tu știi cum e. 272 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 V-am spus că n-am venit ca să vorbesc despre Molly. 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,200 Crezi că ești îndrăgostit de ea. 274 00:24:10,576 --> 00:24:13,245 Dar te-ai îndrăgostit de șoapta Domnului. 275 00:24:13,996 --> 00:24:16,248 Și, după cum ți-am spus, ea nu e perfectă. 276 00:24:17,124 --> 00:24:21,336 Molly adoră fiorul unei experiențe noi, iar tu asta ești. 277 00:24:24,715 --> 00:24:29,761 Au fost atât de mulți înaintea ta... și vor fi atât de mulți după. 278 00:24:31,013 --> 00:24:33,265 Doar nu te crezi deosebit, nu ? 279 00:24:33,473 --> 00:24:35,809 N-o să știți niciodată ce e între noi. 280 00:24:35,934 --> 00:24:38,395 Și tu n-o vei ști niciodată pe Molly. 281 00:24:41,356 --> 00:24:46,653 Fiicei mele îi place să-și păstreze secretele. Și are atât de multe... 282 00:24:51,366 --> 00:24:53,160 Nu-i așa, Tiago ? 283 00:24:58,499 --> 00:25:00,125 Atâtea secrete... 284 00:26:21,707 --> 00:26:24,418 - Ce e aici ? - Un club privat. 285 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 Dansezi cu mine, Kurt ? 286 00:26:35,929 --> 00:26:38,432 - Suntem în siguranță ? - Niciodată. 287 00:27:57,094 --> 00:27:58,720 E ca la Berlin ? 288 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Nu. 289 00:28:02,266 --> 00:28:05,727 La Berlin, un loc ca ăsta n-ar exista. Nu în ziua de azi. 290 00:28:08,856 --> 00:28:11,233 Ai avut mulți iubiți ? 291 00:28:12,985 --> 00:28:14,653 Niciunul ca tine. 292 00:28:19,867 --> 00:28:25,873 - Vreau să te întreb ceva. - Nu. Nu mă mut la tine. 293 00:28:26,707 --> 00:28:32,546 Ai vrea tu. E vorba despre Beverly Beck. Scorpia aia de consilieră. 294 00:28:36,466 --> 00:28:38,385 Am nevoie s-o omori. 295 00:28:58,614 --> 00:29:00,532 Alarmă falsă, păpușelelor ! 296 00:29:08,207 --> 00:29:09,583 Ce-a fost asta ? 297 00:29:10,501 --> 00:29:13,420 Așa suntem anunțați că descinde poliția de Moravuri. 298 00:29:13,504 --> 00:29:15,881 - Ascultă... Chestia asta cu Beck... - Nu. 299 00:29:17,591 --> 00:29:19,718 M-a amenințat că le va spune celorlalți despre mine 300 00:29:19,843 --> 00:29:22,513 și încearcă să-mi distrugă întreaga afurisită de carieră ! 301 00:29:22,596 --> 00:29:25,641 - Nu putem s-o lăsăm să... - Nu lucrez pentru tine. 302 00:29:28,519 --> 00:29:32,439 Charlton... nu știi ce spui. 303 00:29:33,774 --> 00:29:35,526 Tu nu ești un ucigaș. 304 00:29:36,944 --> 00:29:42,783 Dacă faci asta... pierzi ceva ce nu vei mai recăpăta niciodată. 305 00:29:48,080 --> 00:29:50,082 Ãsta nu e bărbatul pe care îl iubesc. 306 00:30:58,692 --> 00:31:01,904 Sigur că poți locui la Templu cât vrei. 307 00:31:03,489 --> 00:31:06,116 - Ești sigură că vrei să faci asta ? - Da. 308 00:31:09,036 --> 00:31:11,622 Nu e nevoie să-ți părăsești familia. 309 00:31:12,372 --> 00:31:16,877 Credința nu cere asta. Rămâi acasă. 310 00:31:18,879 --> 00:31:21,882 - Mamei tale îi va fi dor de tine. - Am nevoie de asta, Soră. 311 00:31:23,425 --> 00:31:28,013 M-am săturat să mă furișez, să mă ascund, să mă cert pentru asta. 312 00:31:29,139 --> 00:31:32,518 Dacă nu plec acum de acasă, o să mă mărit cu un mexican, o să fac copii, 313 00:31:32,601 --> 00:31:35,979 o să spăl și o să curăț după toți tot restul vieții. 314 00:31:36,730 --> 00:31:41,818 Să mă ierte Dumnezeu, dar știu că Îi pot fi de folos în alte moduri. 315 00:31:42,778 --> 00:31:48,951 Sper că mama ta înțelege. Și frații tăi. 316 00:31:49,117 --> 00:31:51,787 Am un frate care ar putea înțelege. 317 00:31:52,663 --> 00:31:54,164 El e deosebit. 318 00:31:55,499 --> 00:31:58,836 Cred că Tiago al nostru va schimba lumea într-o bună zi. 319 00:32:01,630 --> 00:32:03,966 Acum așteptăm 30 de minute. 320 00:32:08,929 --> 00:32:10,347 De ce roșu ? 321 00:32:10,430 --> 00:32:12,975 Fratele meu Raul are o ilustrație pe perete. 322 00:32:13,267 --> 00:32:15,978 O fată Gibson, dintr-o revistă veche. 323 00:32:17,938 --> 00:32:19,898 Părul ei era ca răsăritul. 324 00:32:21,567 --> 00:32:24,278 Mi s-a părut mereu că e cel mai frumos, 325 00:32:24,778 --> 00:32:26,822 cel mai prețios lucru pe care l-am văzut vreodată. 326 00:32:27,364 --> 00:32:29,283 Așteaptă să se usuce. 327 00:32:31,910 --> 00:32:34,204 Ai să fii răsăritul. 328 00:32:48,719 --> 00:32:51,638 Bună ! 329 00:32:53,515 --> 00:32:55,893 Aici erai ! 330 00:32:55,976 --> 00:33:00,105 M-am temut o clipă că ai uitat de întâlnirea noastră. 331 00:33:00,480 --> 00:33:02,649 Mi-a sărit sufletul de spaimă. 332 00:33:02,774 --> 00:33:06,236 Și asta nu se face, după cât m-am străduit să te sperii eu pe tine. 333 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Îți amintești de mine, nu-i așa ? 334 00:33:09,281 --> 00:33:12,993 Sunt gazda ta, în numele fabricanților pastilelor Carter. 335 00:33:13,160 --> 00:33:15,496 Asta ți-ai dorit ? 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,582 Când erai o copilă, în Mexic, 337 00:33:18,957 --> 00:33:22,294 ai visat să cureți toalete tot restul vieții ? 338 00:33:23,003 --> 00:33:25,839 - Du-te și stai cu băieții. - Ei sunt copii. 339 00:33:27,382 --> 00:33:29,134 Fă cum îți spun, Frank. 340 00:33:29,885 --> 00:33:32,721 Ți-ai dorit să fii călugăriță, nu-i așa ? 341 00:33:34,014 --> 00:33:36,016 Apoi l-ai cunoscut pe bărbatul cu care te-ai măritat, 342 00:33:36,099 --> 00:33:40,062 și el a băgat-o în tine, și ai început să faci copilași. 343 00:33:43,315 --> 00:33:47,945 S-a zis cu călugăria. Au rămas doar toaletele de curățat. 344 00:33:49,905 --> 00:33:52,908 Nu-ți vine să... țipi ? 345 00:34:05,546 --> 00:34:09,424 Ai grijă la uleiul ăla. Să nu te arzi. 346 00:34:18,642 --> 00:34:20,477 Astea sunt idei răsuflate, Herman. 347 00:34:20,602 --> 00:34:22,980 Nedemne de tine sau de oricare alt german. 348 00:34:23,522 --> 00:34:25,107 Cum de îi poți apăra ? 349 00:34:25,190 --> 00:34:29,111 Au fost 100 000 de evrei în armata germană ! 350 00:34:29,319 --> 00:34:32,614 Ce sugerezi, Peter ? Tu ești conducătorul nostru. 351 00:34:32,698 --> 00:34:35,200 Spune-ne ! Ce ar trebui să facă Liga ? 352 00:34:35,993 --> 00:34:38,787 Führerul e hotărât să purifice Germania, 353 00:34:39,371 --> 00:34:40,747 iar tu pari hotărât să... 354 00:34:40,831 --> 00:34:41,999 Să ne ținem deoparte. 355 00:34:42,124 --> 00:34:45,544 Lăsând lumea să fie cotropită de rasele corcite. 356 00:34:46,628 --> 00:34:47,921 Ce le lăsăm copiilor noștri ? 357 00:34:48,005 --> 00:34:53,385 O moștenire de pace, armonie și frumusețe. De la Schiller și Goethe. 358 00:34:53,927 --> 00:34:56,847 Nu le lăsăm copiilor noștri o dâră de sânge ! 359 00:34:56,972 --> 00:35:02,019 De ce te temi ? Trebuie să fim prezenți la radio, pe străzi, în magazine ! 360 00:35:03,228 --> 00:35:04,271 Oriunde ne ducem, 361 00:35:04,354 --> 00:35:07,733 avem ocazia să-i avertizăm pe oameni ce sunt evreii. 362 00:35:07,858 --> 00:35:11,945 Trebuie să-i arătăm Americii cine e dușmanul ei ! Inamicul nostru comun ! 363 00:35:12,738 --> 00:35:15,949 E un act de patriotism ! America ne va mulțumi ! 364 00:35:16,200 --> 00:35:17,618 Așa este ! 365 00:35:18,243 --> 00:35:19,953 Să vă întreb un lucru. 366 00:35:21,079 --> 00:35:26,168 Ce este un german ? Ce face un german ? 367 00:35:26,877 --> 00:35:28,212 - Suntem inventivi. - Da ! 368 00:35:28,295 --> 00:35:30,464 - Hotărâți ! - Excesiv de bine pregătiți. 369 00:35:32,466 --> 00:35:37,304 Suntem puri, inteligenți și muncitori. 370 00:35:38,388 --> 00:35:40,265 Credem în familie. 371 00:35:40,807 --> 00:35:46,271 Este datoria noastră să ne apărăm poporul. Noi știm cine e dușmanul. 372 00:35:47,272 --> 00:35:50,275 Trebuie să luptăm împotriva lui cu toate armele pe care le avem. 373 00:35:50,651 --> 00:35:55,614 Folosim ideile și cuvintele Führerului, și America ni se va alătura ! 374 00:35:58,534 --> 00:36:00,994 Heil Hitler ! 375 00:36:02,788 --> 00:36:06,250 Ai dreptate, Herman. Suntem un popor deosebit. 376 00:36:08,085 --> 00:36:12,214 Dar uiți o calitate care ne separă de restul. 377 00:36:12,840 --> 00:36:17,845 Avem autocontrol. Faptele și logica sunt mai presus de emoții. 378 00:36:18,512 --> 00:36:21,056 Ãsta e sufletul nostru german. 379 00:36:22,266 --> 00:36:27,187 Argumentele tale despre război și evrei sunt pline de mânie. 380 00:36:29,231 --> 00:36:32,401 Nu e o emoție demnă de un bărbat, cu atât mai puțin, de un german. 381 00:36:33,944 --> 00:36:35,737 Noi nu asta suntem. 382 00:36:36,572 --> 00:36:40,325 După cum vorbești... parcă nici n-ai fi german. 383 00:36:40,617 --> 00:36:43,162 Nici Führerul nu este. E austriac. 384 00:36:47,958 --> 00:36:52,754 Când fiul meu mă întreabă de soarta noastră grea, de locul nostru în lume, 385 00:36:53,505 --> 00:36:59,052 îi spun că germanii cred în demnitate pentru toată lumea. Nu suntem animale. 386 00:37:02,681 --> 00:37:06,935 - Pentru patria-mamă ! Noroc ! - Noroc ! 387 00:37:07,144 --> 00:37:08,854 Noroc ! 388 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 Ar fi trebuit să-mi spui. E sora mea mai mică ! 389 00:37:42,554 --> 00:37:43,597 O să am grijă de ea. 390 00:37:43,680 --> 00:37:46,225 Cu cântecele tale la radio și cu predicile taie aiuristice ? 391 00:37:46,308 --> 00:37:47,768 Cine naiba te crezi ? 392 00:37:47,851 --> 00:37:50,354 - Josefina mi s-a confesat. - E doar un copil ! 393 00:37:50,437 --> 00:37:54,066 A vrut să se alăture Templului, și eu n-am dreptul să-i refuz asta. 394 00:37:54,149 --> 00:37:58,654 De ce nu mi-ai spus ? Ești atât de plină de afurisite de secrete ! 395 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 Nu-i puteam trăda încrederea. 396 00:38:01,865 --> 00:38:05,577 Familia mea n-are nevoie de tine. O să am eu grijă de sora mea ! 397 00:38:06,328 --> 00:38:07,663 Pleacă ! 398 00:38:22,636 --> 00:38:25,806 - Știi că e ceva imposibil. - Știu. 399 00:38:28,725 --> 00:38:30,227 Dar nu mă pot opri. 400 00:38:32,145 --> 00:38:33,814 Ar trebui să pleci. 401 00:38:46,827 --> 00:38:49,163 Am nevoie să fie ceva real, Tiago. 402 00:38:51,206 --> 00:38:53,125 Așa că aleg să cred că e real. 403 00:39:30,662 --> 00:39:33,624 - Herman are dreptate. - Poftim ? 404 00:39:33,832 --> 00:39:37,419 În toate privințele. Dar nu-l puteam lăsa să-ți vorbească așa. 405 00:39:38,754 --> 00:39:42,424 - Pot vorbi singur în numele meu. - M-am simțit stânjenită pentru tine. 406 00:39:43,050 --> 00:39:45,928 Ești conducătorul Ligii. Trebuie să conduci. 407 00:39:48,013 --> 00:39:50,057 Am nevoie de o viață nouă, Peter. 408 00:39:50,182 --> 00:39:52,851 În care să nu mă simt slabă sau înfricoșată... 409 00:39:52,935 --> 00:39:55,312 - Sigur că... - Lasă-mă să termin ! 410 00:39:56,563 --> 00:40:03,320 M-ai ajutat cu soțul meu și-ți sunt foarte recunoscătoare pentru asta. 411 00:40:03,445 --> 00:40:07,574 Dar nu mai accept să fiu tratată așa de un german sau de un evreu. 412 00:40:08,116 --> 00:40:11,119 M-am săturat să trăiesc cu rușinea aia ! S-a terminat ! 413 00:40:11,787 --> 00:40:14,456 O să lupt pentru libertatea și pentru țara mea și trebuie să știu 414 00:40:14,581 --> 00:40:17,376 că ești destul de puternic ca să ai grijă de Frank și de mine. 415 00:40:17,501 --> 00:40:19,628 Te îndoiești de asta ? După ce am făcut pentru tine ? 416 00:40:19,711 --> 00:40:23,257 - Atunci, nu te teme să fii german ! - Nu mă tem ! 417 00:40:25,092 --> 00:40:28,053 Dar poate că vedem acest lucru în mod diferit. 418 00:40:28,178 --> 00:40:29,429 Ce vrei să spui ? 419 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 Să fii german nu înseamnă să mărșăluiești alături de Hitler ! 420 00:40:36,395 --> 00:40:39,648 Eu vreau pace pentru Germania și pentru America. 421 00:40:39,940 --> 00:40:43,443 De-asta îmi exprim convingerile ! Ãsta e scopul Ligii ! 422 00:40:43,819 --> 00:40:48,198 Deci asta e puterea ta ? Să-i împaci pe evrei, pe bolșevici 423 00:40:48,365 --> 00:40:51,285 și pe toți cei care ne-au înfometat și ne-au sfâșiat țara 424 00:40:51,368 --> 00:40:53,412 și încă ne țin sub călcâi ? 425 00:40:53,620 --> 00:40:55,330 Unde ți-e mândria ? 426 00:41:05,382 --> 00:41:08,343 Mândria mea rezidă în ce fac pentru familia mea. 427 00:41:09,136 --> 00:41:14,016 Și pentru tine, și pentru copiii pe care-i ajut ca medic. 428 00:41:14,892 --> 00:41:17,060 Nu în patria-mamă. 429 00:41:21,607 --> 00:41:23,192 Și nu rezidă în numele meu ! 430 00:41:24,026 --> 00:41:25,611 Numele tău ? 431 00:41:29,490 --> 00:41:32,618 Știi că am fost crescut în Essen, în bazinul Ruhr. 432 00:41:34,495 --> 00:41:38,040 Tot acolo se află și fabricile Krupp. 433 00:41:40,375 --> 00:41:43,295 Fabricanții de arme ai Germaniei, de 400 de ani încoace. 434 00:41:44,463 --> 00:41:46,256 E o dinastie. 435 00:41:47,591 --> 00:41:52,387 De câteva secole, fabricile Krupp fac lamele, gloanțele 436 00:41:52,763 --> 00:41:55,098 și tunurile pentru toate războaiele. 437 00:41:56,475 --> 00:42:00,437 Acum fac tancuri Panzer 438 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 și proiectile pentru bombardierele Stuka, pentru Hitler. 439 00:42:04,066 --> 00:42:07,861 Vând moarte lumii și au vândut întotdeauna moarte. 440 00:42:12,366 --> 00:42:16,662 Numele meu nu este Peter Craft. 441 00:42:23,126 --> 00:42:24,753 Sunt Peter Krupp. 442 00:42:32,094 --> 00:42:36,431 În război, am văzut ce pot face mașinăriile alea. 443 00:42:38,433 --> 00:42:39,893 Eram medic. 444 00:42:41,728 --> 00:42:44,898 Și am văzut sângele și rănile. 445 00:42:48,861 --> 00:42:51,113 Iar asta e moștenirea familiei mele. 446 00:42:52,197 --> 00:42:57,411 N-am să pot niciodată scăpa de ea, dar nici n-am s-o accept. 447 00:43:43,999 --> 00:43:45,167 Maria ! 448 00:43:51,507 --> 00:43:54,384 - Băieți ? - Ce este aia ? 449 00:43:55,344 --> 00:43:57,471 Maria ? 450 00:43:58,555 --> 00:44:00,140 Ce-i aia ?! 451 00:44:14,196 --> 00:44:16,490 - Maria ! - Nu vă mișcați ! 452 00:44:19,117 --> 00:44:20,661 Trevor ! 453 00:44:24,039 --> 00:44:25,457 Băieți ! 454 00:45:16,884 --> 00:45:18,468 Maria ! 455 00:45:19,761 --> 00:45:21,346 Tommy ! 456 00:45:55,756 --> 00:46:02,554 Soția mea... Iubirea mea... Ce dor mi-a fost de tine ! 457 00:46:05,557 --> 00:46:06,934 Jose ! 458 00:46:07,226 --> 00:46:11,897 Ai grijă de copiii noștri. Ne aperi casa. 459 00:46:13,982 --> 00:46:17,820 - Sunt atât de mândru de tine ! - De ce ești aici ? 460 00:46:18,654 --> 00:46:20,531 Am venit să te ajut. 461 00:46:21,532 --> 00:46:25,452 Binecuvântata Santa Muerte m-a adus înapoi la tine. 462 00:46:27,454 --> 00:46:29,998 E ceva foarte malefic în casa asta. 463 00:46:30,082 --> 00:46:31,875 Spune-mi cum îi pot ajuta. 464 00:46:33,126 --> 00:46:37,381 Nu poți, iubirea mea. Puterea fiarei e prea mare. 465 00:46:38,799 --> 00:46:42,845 Părăsește locul ăsta și nu te mai întoarce, sau ai să mori. 466 00:46:46,223 --> 00:46:50,519 Să-ți spun ce știu eu. Nu multe. 467 00:46:52,771 --> 00:46:55,649 O femeie bătrână ar trebui să știe mai multe, 468 00:46:58,402 --> 00:47:00,612 dar eu știu două lucruri: 469 00:47:01,697 --> 00:47:04,950 soțul meu nu mi-ar spune niciodată să fug 470 00:47:05,492 --> 00:47:08,245 și fiara poate lua multe forme. 471 00:47:13,083 --> 00:47:18,755 Coiot bătrân... Știi cum țipa soțul tău când l-am omorât ? 472 00:47:34,938 --> 00:47:36,356 Bună, Tom ! 473 00:47:48,285 --> 00:47:49,620 Ce s-a întâmplat ? 474 00:47:49,870 --> 00:47:54,291 Puiul meu ! Ce ai făcut ? 475 00:48:12,392 --> 00:48:15,854 Răspunde naibii la telefon ! Te sun... 476 00:48:17,856 --> 00:48:19,817 Bună seara, dle detectiv ! 477 00:48:25,197 --> 00:48:28,242 Am nevoie de tine. E important. Te aștept jos. 478 00:48:28,325 --> 00:48:31,036 - Vorbești serios ? - Gura și la treabă ! 479 00:48:33,580 --> 00:48:35,415 Bună seara, domniță ! 480 00:48:40,045 --> 00:48:43,173 - O să spună cuiva ? - Cui îi pasă ? 481 00:48:50,639 --> 00:48:52,266 Nu-mi pot permite s-o pierd ! 482 00:48:52,391 --> 00:48:54,643 - Dar nici să pierdem un copil ! - A fost un accident. 483 00:48:54,726 --> 00:48:56,061 Frank aproape că și-a pierdut mâna. 484 00:48:56,144 --> 00:48:58,605 Prostii ! E doar o arsură. N-a fost vina ei. 485 00:48:58,689 --> 00:49:00,357 Trebuia să aibă grijă de ei ! 486 00:49:00,440 --> 00:49:02,484 - Dacă nu putem avea încredere în ea... - Lasă-mă să mă gândesc ! 487 00:49:02,568 --> 00:49:04,444 N-ai la ce să te gândești. Concediaz-o ! 488 00:49:04,528 --> 00:49:08,574 - Elsa ! Încetează ! - Despre asta am vorbit. 489 00:49:09,950 --> 00:49:12,119 Ai să fii bărbatul puternic de care am nevoie 490 00:49:12,327 --> 00:49:15,998 sau ai să lași o mexicancă bătrână să fie stăpână în casa asta ? 491 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Nu am nevoie de Peter Craft. Am nevoie de Peter Krupp ! 492 00:49:21,086 --> 00:49:25,716 - Scuzați-mă. Mă duc acasă. - Da. 493 00:49:27,134 --> 00:49:29,928 - Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. - Nu. O să-i treacă. 494 00:49:30,470 --> 00:49:32,890 Trebuie să vorbim cu tine. 495 00:49:33,390 --> 00:49:35,058 - În clipa asta ? - Da ! 496 00:49:41,607 --> 00:49:43,275 Maria... 497 00:49:45,652 --> 00:49:49,990 Muncești din greu pentru familia asta de foarte multă vreme. 498 00:49:51,116 --> 00:49:53,494 Însă noi am hotărât... 499 00:50:00,584 --> 00:50:02,878 să îți mărim salariul. 500 00:50:04,213 --> 00:50:06,590 Cinci dolari în plus pe săptămână, să zicem ? 501 00:50:06,965 --> 00:50:08,967 Nu e nevoie, dr. Craft. 502 00:50:09,092 --> 00:50:12,346 Te rog... Familia asta nu s-ar descurca fără tine. 503 00:50:13,847 --> 00:50:16,350 Acum du-te acasă să-ți vezi copiii, da ? 504 00:50:18,101 --> 00:50:20,187 Mulțumesc. Noapte bună ! 505 00:50:25,484 --> 00:50:29,071 Îl vrei pe Peter Krupp ? Iată-l. 506 00:50:49,049 --> 00:50:50,676 Ce e atât de al naibii de important ? 507 00:50:51,760 --> 00:50:55,264 M-am dus la Townsend. S-a eschivat cât a putut. 508 00:50:55,430 --> 00:50:57,724 E băgat până la gât în chestia asta, orice-ar fi ea. 509 00:50:58,016 --> 00:51:01,520 Însă avea în birou o hartă mare a noii autostrăzi. 510 00:51:01,854 --> 00:51:05,440 De la o companie de construcții numită "Via Hermosa Development", 511 00:51:05,524 --> 00:51:06,567 așa că m-am gândit să... 512 00:51:06,650 --> 00:51:09,194 Stai... Dra Adelaide are și ea una în biroul ei. 513 00:51:09,278 --> 00:51:12,239 Deci colaborează la construirea autostrăzii ? 514 00:51:13,031 --> 00:51:15,033 Ce naiba mai e și asta ? 515 00:51:15,701 --> 00:51:18,871 Dar după ce am văzut harta, m-am dus la arhiva publică, 516 00:51:18,954 --> 00:51:22,916 să văd ce pot afla despre Via Hermosa, declarații financiare, ceva. 517 00:51:23,917 --> 00:51:26,420 Multă hârțogărie de ochii lumii și firme-fantomă, 518 00:51:26,503 --> 00:51:30,299 dar toate duc la un singur om, Richard Goss. 519 00:51:31,967 --> 00:51:36,388 Naziștii, primăria, Templul, autostrada... 520 00:51:37,806 --> 00:51:39,850 Ce iese din amestecul ăsta ? 521 00:51:42,186 --> 00:51:44,146 Viitorul orașului Los Angeles. 522 00:51:45,898 --> 00:51:49,568 Cred că noi doi ar trebui să facem o mică vizită nocturnă 523 00:51:49,651 --> 00:51:51,528 în birourile companiei Via Hermosa. 524 00:51:51,653 --> 00:51:53,989 Dacă putem găsi ceva concret care să lege toate astea... 525 00:51:54,114 --> 00:51:55,199 Adică să intrăm prin efracție ? 526 00:51:55,282 --> 00:51:57,951 Da, rază de soare. Prin efracție. Vino ! 527 00:52:02,664 --> 00:52:06,793 Și, Tiago, nu-mi pasă dacă i-o tragi mamei-balaur înseși, 528 00:52:06,919 --> 00:52:09,421 dar e ultima oară când mă mai pui într-o situație din asta de doi bani. 529 00:52:09,505 --> 00:52:10,547 Da, domnule. 530 00:52:10,631 --> 00:52:12,216 Prea multe secrete te bagă la doi metri sub pământ. 531 00:52:12,341 --> 00:52:16,136 - N-o să se mai întâmple, Lewis. - De cât timp durează asta ? 532 00:52:17,346 --> 00:52:18,931 O lună, poate. 533 00:52:19,973 --> 00:52:22,559 Ea știe de mama ei și de naziști ? 534 00:52:22,935 --> 00:52:24,603 - Nu. - Ești sigur ? 535 00:52:26,230 --> 00:52:27,523 Nu. 536 00:52:28,774 --> 00:52:31,568 - Știi că nu e bine să faci asta. - Știu ! 537 00:52:33,195 --> 00:52:34,905 Da, știu... 538 00:52:40,661 --> 00:52:43,580 O "partidă" secretă e întotdeauna plăcută, recunosc. 539 00:52:43,581 --> 00:52:45,581 Subtitrare: Retail