1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:34,120 --> 00:06:40,560
A TEHÉN, AMI DALT ÉNEKELT A JÖVŐNEK
4
00:07:08,000 --> 00:07:09,560
Szálljon fel, kisasszony!
5
00:07:12,920 --> 00:07:14,279
700 lesz.
6
00:08:06,600 --> 00:08:08,519
{\an8}Szép volt, nem?
7
00:08:08,600 --> 00:08:11,680
{\an8}REJTÉLYES ÖNGYILKOSSÁG
RÍO CRUCESBEN
8
00:08:15,759 --> 00:08:17,560
Ezt még soha senkinek se mutattam meg.
9
00:08:23,399 --> 00:08:25,199
Szerinted hasonlítok rá?
10
00:08:33,399 --> 00:08:35,320
Nem tudom. Figyelj, de...
11
00:08:36,600 --> 00:08:39,960
Miből jöttek rá, hogy öngyilkosság
volt, és nem baleset?
12
00:08:45,039 --> 00:08:46,120
Nem tudom.
13
00:08:47,600 --> 00:08:49,000
Soha nem került elő a holttest.
14
00:08:54,919 --> 00:08:59,519
Azt mondták, a motorhoz kötötte a
lábát, hogy ne jöjjön fel a felszínre.
15
00:08:59,600 --> 00:09:03,639
Fiatal volt az anyukám, úgy hétéves.
Úgy érezheti, hasonlítok rá,
16
00:09:04,519 --> 00:09:06,559
ezért fél attól, amilyen vagyok.
17
00:10:12,200 --> 00:10:14,840
- Biztos, hogy a jó oldalon vagyunk?
- Igen, doktornő.
18
00:10:14,919 --> 00:10:18,000
Igen, a bal oldalon.
Már lokalizáltuk a daganatot.
19
00:10:19,320 --> 00:10:20,840
Tegyenek be másik zenét!
20
00:10:24,360 --> 00:10:25,639
Na, lássuk...
21
00:10:32,399 --> 00:10:34,840
Van egy nagy nekrotikus terület
a daganat közepén.
22
00:10:41,200 --> 00:10:43,080
- Biopsziás csipeszt!
- Igen, doktornő.
23
00:10:46,600 --> 00:10:47,720
De...
24
00:10:49,200 --> 00:10:51,320
Ha máshol jár az eszed,
inkább menj ki!
25
00:10:52,399 --> 00:10:53,639
Elnézést, doktornő!
26
00:10:56,399 --> 00:10:58,480
- Koncentrálnod kell.
- Igen, doktornő.
27
00:11:10,600 --> 00:11:12,759
Ma miért nem a nővérem jött értem?
28
00:11:27,679 --> 00:11:29,000
Tomás!
29
00:11:31,840 --> 00:11:34,000
A húgod ott várt,
nekem kellett érte mennem.
30
00:11:36,639 --> 00:11:37,679
Szia!
31
00:11:38,720 --> 00:11:41,080
- Szia!
- Nekem már mennem kell.
32
00:11:44,360 --> 00:11:45,519
Szia, szépségem!
33
00:11:46,679 --> 00:11:47,919
Szia!
34
00:11:52,840 --> 00:11:54,279
Miben maradtunk, fiam?
35
00:11:56,399 --> 00:11:57,600
Bocsáss meg, mama!
36
00:11:58,399 --> 00:12:00,000
Már nagy vagy, Tomás.
37
00:12:01,279 --> 00:12:05,600
Meddig tart még ez a korszak? Hogy
játszod, hogy mit tudom én, ki vagy.
38
00:12:06,200 --> 00:12:08,159
Már megbeszéltük
ezt a "korszakot", mama.
39
00:12:09,080 --> 00:12:10,320
Nő vagyok.
40
00:12:11,159 --> 00:12:14,639
Megbeszéltük, igen. És azt mondtad,
továbbra is Tomás akarsz maradni.
41
00:12:14,720 --> 00:12:17,679
Nem, mama. Azt mondtam,
ugyanaz vagyok, mint mindig.
42
00:12:18,279 --> 00:12:20,200
Miért olyan nehéz
annak látni, aki vagyok?
43
00:12:22,919 --> 00:12:26,000
Sajnálom, de amíg
az én házamban laksz, a fiam vagy.
44
00:12:57,279 --> 00:12:59,000
Nem töltődik fel, érti?
45
00:12:59,799 --> 00:13:02,759
Úgyhogy vagy kicseréli a telefont,
vagy visszaadja a pénzt.
46
00:13:03,080 --> 00:13:04,919
Nem, azt nem tehetem.
47
00:13:05,320 --> 00:13:07,440
- Hogyhogy nem teheti?
- Nem adhatok vissza pénzt.
48
00:13:07,519 --> 00:13:10,240
- Miért?
- Nem én vagyok a bolt tulajdonosa.
49
00:13:10,919 --> 00:13:15,960
Holnap bent lesz a főnököm.
Vele beszélje meg, én nem tehetem.
50
00:13:26,399 --> 00:13:27,840
Magdalena...
51
00:13:30,000 --> 00:13:32,960
Uram! Jól van? Uram!
52
00:13:33,320 --> 00:13:36,120
Clarita! Hívj gyorsan mentőt!
53
00:13:47,360 --> 00:13:48,720
- Halló?
- Szia!
54
00:13:48,799 --> 00:13:52,000
- Szia, Bernardo!
- Halló?
55
00:13:53,679 --> 00:13:55,720
Halló! Hallasz?
56
00:13:56,519 --> 00:13:58,600
Cecilia? Nagyon rossz itt a térerő.
57
00:13:59,720 --> 00:14:01,919
- Igen. Mi történt?
- Halló?
58
00:14:04,200 --> 00:14:06,559
A papa azt mondta, látta a mamát.
59
00:14:07,279 --> 00:14:09,600
- Mi van?
- Egy boltban. Egy mobilboltban.
60
00:14:09,919 --> 00:14:12,720
- Mit mondtál? Halló?
- Halló?
61
00:14:14,000 --> 00:14:15,960
- Halló! Bernardo!
- Kórházban vagyunk.
62
00:14:16,039 --> 00:14:17,519
Ide kell jönnöd.
63
00:14:34,559 --> 00:14:37,559
Siessetek, lányok!
Tíz perc múlva itt vannak értünk.
64
00:15:05,399 --> 00:15:07,000
Taxi a láthatáron!
65
00:15:11,279 --> 00:15:12,759
Menjünk, Tomás!
66
00:15:22,320 --> 00:15:25,080
A héten el kell látnod
az összes páciensemet.
67
00:15:25,919 --> 00:15:27,519
Családi vészhelyzet.
68
00:15:30,799 --> 00:15:32,000
Lehetetlen...
69
00:15:32,840 --> 00:15:33,919
Igen, tudom...
70
00:15:34,000 --> 00:15:36,240
- Nem tetszem?
- Mindig tetszel.
71
00:15:37,039 --> 00:15:38,360
Ha bármi van, hívj!
72
00:16:09,360 --> 00:16:10,600
Vigyázzatok!
73
00:16:27,519 --> 00:16:28,759
Bácsikám!
74
00:16:29,840 --> 00:16:31,480
Szia!
75
00:16:37,799 --> 00:16:39,200
Szia, Bernardo!
76
00:16:40,919 --> 00:16:42,200
Szia, Tomás!
77
00:16:46,840 --> 00:16:48,320
- Szia!
- Késtél.
78
00:16:49,039 --> 00:16:50,320
Sajnálom.
79
00:16:54,320 --> 00:16:55,600
Piszkos vagyok.
80
00:16:58,919 --> 00:17:00,080
Tudom, hogy meghíztam.
81
00:17:00,639 --> 00:17:03,600
Nem. Jól nézel ki.
82
00:17:13,599 --> 00:17:15,680
- Hogy van a papa?
- Nem tudom.
83
00:17:23,920 --> 00:17:25,920
A látogatási idő után fogunk odaérni.
84
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Igen, de orvos vagyok.
Meg akarom vizsgálni.
85
00:17:28,839 --> 00:17:30,200
Látnom kell.
86
00:17:32,359 --> 00:17:34,200
Várjatok meg a kocsiban, jó?
87
00:17:35,680 --> 00:17:37,440
Továbbra is nézz a szemembe!
88
00:17:39,440 --> 00:17:42,119
- Meghalok, Ceci.
- Ugyan, papa!
89
00:17:43,839 --> 00:17:45,279
Most kövesd a fényt!
90
00:17:48,160 --> 00:17:49,599
Visszajött az anyukád.
91
00:17:51,599 --> 00:17:52,920
Papa!
92
00:17:53,799 --> 00:17:57,359
A mama meghalt.
Már nagyon régen meghalt.
93
00:17:58,519 --> 00:18:00,000
Azt hiszed, gyagyás vagyok?
94
00:18:01,720 --> 00:18:03,000
Emeled fel a karod, ahogy én!
95
00:18:08,839 --> 00:18:11,519
Fáj valamid? Erőtlen vagy?
96
00:18:15,759 --> 00:18:17,640
Anyukád soha nem fog
nekem megbocsátani.
97
00:18:19,920 --> 00:18:21,279
Miről beszélsz?
98
00:18:21,839 --> 00:18:25,480
Mit kellene megbocsátania?
Ő hagyott el minket, nem te.
99
00:18:31,640 --> 00:18:34,599
- Enrique úr! Hogy érzi magát ma?
- Hogy van, doktor úr?
100
00:18:34,680 --> 00:18:37,920
- Látom, jó társaságban van.
- Igen, a lányommal. Orvos.
101
00:18:38,000 --> 00:18:41,920
Örvendek. Jól van az édesapja,
csak az ijedtség...
102
00:18:43,079 --> 00:18:45,200
Hogyan? De mi a diagnózis?
103
00:18:46,160 --> 00:18:48,720
Először szívinfarktusra gyanakodtunk,
104
00:18:48,799 --> 00:18:52,319
de a vizsgálatok nem mutattak ki
semmit. Csak a stressz miatt történt.
105
00:18:55,799 --> 00:18:58,680
Szerintem még egy napig
bent kellene tartani megfigyelésen.
106
00:19:00,799 --> 00:19:04,319
Volt MRI vizsgálat? Zavartnak látom.
107
00:19:05,400 --> 00:19:10,759
Riadó, szomszédok!
A Föld bolygó a barátunk!
108
00:19:11,400 --> 00:19:14,599
Riadó! Riadó! Riadó, szomszédok!
109
00:19:15,200 --> 00:19:18,519
A Föld bolygó a barátunk!
110
00:19:20,640 --> 00:19:22,319
A Cruces folyó nekünk minden!
111
00:19:22,799 --> 00:19:25,720
Ha nem tetszik, húzz el innen!
112
00:19:26,400 --> 00:19:29,599
A Cruces folyó nekünk minden!
113
00:19:30,079 --> 00:19:31,720
Miért tüntetnek?
114
00:19:32,400 --> 00:19:34,200
Mert van egy csomó döglött hal.
115
00:19:34,279 --> 00:19:35,599
Miért?
116
00:19:36,319 --> 00:19:39,440
Még nem tudni, de állítólag
cellulóz került a vízbe.
117
00:20:34,400 --> 00:20:35,559
Állítsd le a motort!
118
00:20:38,200 --> 00:20:39,920
Menjünk! Nagyon oda kell figyelnünk.
119
00:20:40,759 --> 00:20:42,599
Nem zaklathatjuk fel semmivel a papát.
120
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Nem ehet húst, se sajtot,
és még kevésbé ihat alkoholt.
121
00:20:47,599 --> 00:20:50,319
Mostantól neked kell
mindent csinálni a tehenészetben.
122
00:22:17,160 --> 00:22:18,759
Elnézést, kisasszony, nem láttam!
123
00:22:51,200 --> 00:22:52,599
Bernardo!
124
00:24:08,559 --> 00:24:12,000
Szakértők érkeztek a Cruces folyóhoz,
hogy megállapítsák,
125
00:24:12,079 --> 00:24:15,440
vajon a több ezer elpusztult hal
szörnyű ökológiai katasztrófa-e.
126
00:24:15,920 --> 00:24:19,519
Noha vannak rá bizonyítékok,
hogy az araucanai cellulózgyár
127
00:24:19,599 --> 00:24:23,240
a nagy mértékű
vízszennyeződés okozója,
128
00:24:23,319 --> 00:24:26,240
a hatóságok nem hajlandók
tudomást venni erről,
129
00:24:26,319 --> 00:24:29,319
a lakosság pedig
tiltakozásul az utcára vonult...
130
00:24:32,400 --> 00:24:34,640
Nem tudom, mi történt.
Azt hittem, ismerem az erdőt.
131
00:24:35,279 --> 00:24:38,680
De hát az ember soha nem ismerheti
eléggé az erdőt, Cecilita.
132
00:24:39,559 --> 00:24:40,960
Ne érezd magad rosszul!
133
00:24:41,839 --> 00:24:44,960
Úgy össze vannak zavarodva a dolgok,
hogy senki nem ért semmit.
134
00:24:45,319 --> 00:24:48,119
- Ezt miért hoztad?
- A sérülésedre a homlokodon.
135
00:24:48,640 --> 00:24:50,559
- Nincs is ott semmi.
- Mi az, hogy nincs?
136
00:24:57,079 --> 00:24:59,319
- Én mondtam, Cecilita.
- De...
137
00:25:00,039 --> 00:25:01,359
Miért hazudnék?
138
00:25:03,000 --> 00:25:04,759
Hagyd csak, majd én!
139
00:25:05,079 --> 00:25:06,720
Ne legyél makacs!
140
00:25:07,079 --> 00:25:09,599
Nem először ápolom le a sebedet.
141
00:25:19,319 --> 00:25:22,319
Nem emlékszel már, hogy ugyanezzel
kentelek be kiskorodban,
142
00:25:22,839 --> 00:25:25,839
amikor anyáddal karcolásokkal tele
jöttetek vissza az erdőből?
143
00:25:25,920 --> 00:25:27,119
Nem.
144
00:25:27,200 --> 00:25:29,480
Én úgy emlékszem rá,
mintha tegnap lett volna.
145
00:25:30,559 --> 00:25:33,839
Hogy szerettetek
a tehenek közé menni,
146
00:25:35,039 --> 00:25:36,960
mielőtt még tehenészet lett volna!
147
00:25:39,200 --> 00:25:42,839
Anyádnak nem tetszett,
hogy tejüzem lett a tehenekből.
148
00:25:42,920 --> 00:25:47,480
Anyámnak soha semmi sem tetszett.
Se a vidék, se az, hogy velünk legyen.
149
00:25:47,559 --> 00:25:49,559
Ezért tűnt el mindig,
ahányszor csak tehette.
150
00:25:51,920 --> 00:25:55,000
Tudod, hogy mindig csak jár a szám.
Ne haragudj!
151
00:25:55,680 --> 00:25:58,240
- Köszönöm.
- Isten hozott itthon, kislányom!
152
00:25:59,720 --> 00:26:01,839
Csak apámhoz jöttem néhány napra.
153
00:26:01,920 --> 00:26:03,640
Köszönöm! Jó éjszakát, Felicia!
154
00:26:42,319 --> 00:26:44,720
- Mióta?
- Már vagy fél éve.
155
00:26:47,039 --> 00:26:48,200
Mama!
156
00:26:50,079 --> 00:26:51,839
Meghaltak a méhecskék!
157
00:26:54,039 --> 00:26:55,319
Mi történt?
158
00:26:55,400 --> 00:26:58,519
Permeteztek a szomszédok,
és nem tudtam megvédeni a kaptárokat.
159
00:26:59,079 --> 00:27:02,759
Amikor ideértem, az a néhány, amelyik
még élt, mintha részeg lett volna.
160
00:27:03,400 --> 00:27:05,119
Össze-vissza repkedtek.
161
00:27:06,079 --> 00:27:09,079
És Bernardo? Itt hagyta a kocsit,
csak nem találom a kulcsot.
162
00:27:09,160 --> 00:27:11,960
- Akkor a tejüzemben lesz.
- Odamehetünk a tehenekhez?
163
00:27:12,039 --> 00:27:14,640
Jó, csak gyorsan, mert be kell menni
a nagypapához. Megyünk?
164
00:27:15,400 --> 00:27:16,839
Én maradok és próbálok.
165
00:27:18,000 --> 00:27:20,839
Jó. Öltözz fel gyorsan!
166
00:27:46,160 --> 00:27:49,279
Tessék. Cecilia kisasszony!
167
00:27:51,039 --> 00:27:52,319
Szia, Victor!
168
00:27:53,160 --> 00:27:54,519
Ezer éve!
169
00:27:56,400 --> 00:27:57,720
Almita!
170
00:27:58,039 --> 00:28:01,240
Nahát! Amikor utoljára láttalak,
171
00:28:01,640 --> 00:28:05,079
ilyen picike voltál.
Mint egy paprikamag.
172
00:28:05,759 --> 00:28:08,000
Most meg már kész kisasszony.
173
00:28:10,039 --> 00:28:11,519
Mit csináltok vele?
174
00:28:12,000 --> 00:28:15,759
Segítünk neki, hogy anyuka legyen.
Mesterségesen megtermékenyítjük.
175
00:28:16,359 --> 00:28:19,759
- Fáj neki?
- Nem. Már hozzászoktak.
176
00:28:24,160 --> 00:28:25,839
Ez szabadon volt tegnap este?
177
00:28:26,319 --> 00:28:29,079
Szabadon? Nem,
soha nem engedjük őket szabadon.
178
00:28:30,359 --> 00:28:32,920
- Szükséged van valamire?
- A kocsikulcsra.
179
00:28:33,000 --> 00:28:35,839
Az irodában van pótkulcs. Odaadom.
180
00:28:36,200 --> 00:28:38,720
- Jól van.
- Mindig van pótkulcs.
181
00:28:54,359 --> 00:28:57,079
A Cruces folyó szennyeződésének
legújabb következménye,
182
00:28:57,160 --> 00:28:59,759
hogy eltűntek a vízinövények,
183
00:28:59,839 --> 00:29:03,440
azaz a hattyúk, vadkacsák
és más helyi madarak fő tápláléka,
184
00:29:03,799 --> 00:29:06,119
amik így aztán
elkezdtek éhen pusztulni.
185
00:29:06,519 --> 00:29:09,279
A még egészséges egyedek
186
00:29:09,359 --> 00:29:10,759
már elvándoroltak.
187
00:29:10,839 --> 00:29:13,960
Az ügyben fő felelősnek tartott
araucanai cellulózgyár
188
00:29:14,039 --> 00:29:17,359
még nem nyilatkozott
a kialakult súlyos helyzetről...
189
00:33:42,039 --> 00:33:44,519
Kisfiam! Már egy órája bent vagy!
190
00:33:49,200 --> 00:33:51,759
Almita, milyen sokáig
van bent a bátyád!
191
00:33:51,839 --> 00:33:54,759
Leszedem a száraz ruhát, aztán jövök.
Itt várj meg!
192
00:35:47,599 --> 00:35:50,559
Szia, szia...
193
00:36:08,800 --> 00:36:10,360
Szűzanyám!
194
00:36:11,280 --> 00:36:13,079
Nem tudom elhinni, hogy visszajött.
195
00:36:17,679 --> 00:36:20,599
Ne haragudjon meg rám, Magdalena,
196
00:36:20,920 --> 00:36:24,000
de a házban nem mindenki
készült fel arra, hogy viszontlássa.
197
00:36:27,800 --> 00:36:28,840
Kérem!
198
00:36:29,559 --> 00:36:30,840
Mondja meg őszintén:
199
00:36:31,719 --> 00:36:33,239
Enrique úrért jött?
200
00:36:34,199 --> 00:36:35,559
Érte jött?
201
00:36:42,760 --> 00:36:44,000
Akkor...
202
00:36:45,920 --> 00:36:47,320
Értem jött?
203
00:36:52,920 --> 00:36:54,119
Ütött az órám?
204
00:37:01,000 --> 00:37:03,320
Nehogy azt mondja,
hogy valamelyik gyerekéért jött!
205
00:37:12,280 --> 00:37:13,760
Nem mondhatja meg.
206
00:37:36,719 --> 00:37:39,599
Ez nekem lesz,
hogy megnyugtassam az idegeimet.
207
00:37:51,559 --> 00:37:55,480
Ez pedig, hogy egyszer s mindenkorra
megeredjen a nyelve.
208
00:38:00,719 --> 00:38:01,840
Jól van...
209
00:38:04,199 --> 00:38:06,000
Üljön le ide!
210
00:38:07,559 --> 00:38:09,639
Annyi megbeszélnivalónk van!
211
00:38:20,079 --> 00:38:21,280
Hol hagytam?
212
00:38:22,199 --> 00:38:24,320
Maga még nem ismerte ezt a kérdést.
213
00:38:35,559 --> 00:38:37,320
A mindenit! Ott is van ilyen?
214
00:38:43,519 --> 00:38:46,519
Maradjon itt! Mindjárt visszajövök.
215
00:39:09,199 --> 00:39:12,480
- Nem hallottad itt a telefonomat?
- Nem. Segíts megteríteni!
216
00:39:18,760 --> 00:39:19,840
Sziasztok!
217
00:39:25,760 --> 00:39:27,320
Bernardo! Hol voltál?
218
00:39:36,599 --> 00:39:38,840
A nagymama volt,
ő vitte el a mobilodat.
219
00:40:11,679 --> 00:40:13,199
Nincs is ennél nagyobb boldogság!
220
00:40:14,519 --> 00:40:15,679
Istenem!
221
00:40:17,159 --> 00:40:20,760
Ennyi idő után mindenki itt van,
újra együtt!
222
00:40:24,400 --> 00:40:27,760
- Hol a bor, hogy koccintsunk?
- Te csak vízzel koccinthatsz, papa.
223
00:40:28,159 --> 00:40:30,360
Vízzel? Ugyan már!
224
00:40:31,079 --> 00:40:33,639
Felicia! Hozz egy üveg bort!
225
00:40:36,159 --> 00:40:37,920
Na jó, kezdjük el enni, mert kihűl!
226
00:40:38,840 --> 00:40:42,239
Bácsikám, miért választják el
a kis borjúkat az anyukájuktól?
227
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Mert ez egy tehenészet, kicsim.
228
00:40:45,079 --> 00:40:48,239
Ha a borjak meginnák
az anyukájuk összes tejét,
229
00:40:48,840 --> 00:40:51,000
vége lenne az üzletnek,
és tönkremennénk.
230
00:40:52,920 --> 00:40:54,239
Van valami hír, fiam?
231
00:40:55,199 --> 00:40:56,639
- Jött egy ajánlat.
- Nem.
232
00:40:56,719 --> 00:40:58,480
Ne beszélj róla,
nem is akarom tudni.
233
00:40:58,559 --> 00:41:00,960
Megmondtam, hogy egy vasat sem költök
már a tehenészetre.
234
00:41:01,039 --> 00:41:02,599
Ezerszer megmondtam.
235
00:41:02,679 --> 00:41:04,599
Hülye a bátyád? Vagy süket?
236
00:41:05,840 --> 00:41:07,719
Lehetne, hogy most
nem beszélünk üzletről?
237
00:41:24,199 --> 00:41:27,119
Folyton ezzel a hülyeséggel jön.
Mindent le akar cserélni.
238
00:41:27,519 --> 00:41:30,840
Nem akarok mindent lecserélni,
csak a tehenekre akarok vigyázni.
239
00:41:31,320 --> 00:41:34,559
- Meg kell csináltatni a kutakat.
- Lezárhatnánk ezt a témát?
240
00:41:34,639 --> 00:41:37,440
Hagyj engem békén a kutakkal!
És csak tovább idegesít...
241
00:41:37,519 --> 00:41:39,440
Ez a környék legjobb tehenészete.
242
00:41:39,840 --> 00:41:42,360
Minek annyi víz a teheneknek?
243
00:41:52,000 --> 00:41:55,519
Ugyanott tartunk, mint a tehenek.
Mi is füvet eszünk.
244
00:41:58,039 --> 00:41:59,719
- Valami vicceset mondtam?
- Nem.
245
00:42:05,039 --> 00:42:06,920
Hagyjátok abba! Min nevettek?
246
00:42:45,360 --> 00:42:48,280
- Mintha csiklandoznának.
- Csináljuk még egyszer!
247
00:42:49,519 --> 00:42:50,559
Mi volt ez?
248
00:42:51,000 --> 00:42:52,639
Magdalena asszony!
249
00:42:53,440 --> 00:42:55,000
Magdalena asszony!
250
00:42:55,599 --> 00:42:56,760
Magdalena asszony!
251
00:42:57,599 --> 00:42:58,559
Felicia!
252
00:43:00,559 --> 00:43:01,519
Felicia!
253
00:43:05,199 --> 00:43:06,760
Bocsánat, nem vettem észre.
254
00:43:07,400 --> 00:43:08,719
Mi folyik itt?
255
00:43:08,800 --> 00:43:11,440
Mindenféle, Cecilita.
De pontosan mire gondolsz?
256
00:43:13,199 --> 00:43:15,679
Evés közben úgy éreztem, mintha...
257
00:43:17,559 --> 00:43:18,639
Cecilita!
258
00:43:19,280 --> 00:43:21,960
Mindig lesznek dolgok,
amiket nem tudunk megmagyarázni.
259
00:43:23,639 --> 00:43:25,320
Inkább menj és pihenj!
260
00:43:26,039 --> 00:43:27,000
Menj aludni!
261
00:43:28,400 --> 00:43:30,000
- Jó éjszakát!
- Jó éjszakát!
262
00:44:32,679 --> 00:44:33,920
Mama?
263
00:45:09,079 --> 00:45:10,719
Hagyj minket békén!
264
00:45:11,320 --> 00:45:12,599
Itt senki sem szeret.
265
00:45:26,199 --> 00:45:27,360
Menj el!
266
00:45:29,599 --> 00:45:30,760
Tűnj el!
267
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
Ne! Várj!
268
00:45:50,199 --> 00:45:51,480
Várj!
269
00:45:51,920 --> 00:45:53,239
Várj!
270
00:46:40,440 --> 00:46:41,639
Semmit sem változtál.
271
00:46:45,719 --> 00:46:46,719
Nem, nem...
272
00:46:48,199 --> 00:46:49,719
Nem bántalak.
273
00:46:57,920 --> 00:46:59,440
Olyan szép vagy!
274
00:47:03,320 --> 00:47:05,000
Én meg milyen rozzant vagyok!
275
00:47:33,079 --> 00:47:34,920
Sokszor elképzeltem ezt a pillanatot.
276
00:47:41,199 --> 00:47:43,239
Sokszor gondolkodtam rajta,
mit mondok majd.
277
00:47:50,719 --> 00:47:52,239
És most, hogy itt vagy...
278
00:49:56,519 --> 00:49:57,639
Mama!
279
00:49:58,079 --> 00:50:00,000
Gyere...
280
00:50:25,840 --> 00:50:27,960
Gyere...
281
00:50:32,920 --> 00:50:37,000
Gyere közelebb!
282
00:50:39,360 --> 00:50:44,119
Láttuk, ahogy felnőttél
283
00:50:46,079 --> 00:50:50,840
Közeleg a halál
284
00:50:53,159 --> 00:50:58,079
A végünk itt kiabál
285
00:50:59,760 --> 00:51:04,840
Közeleg a halál
286
00:51:07,000 --> 00:51:12,199
A végünk itt kiabál
287
00:51:13,519 --> 00:51:18,559
A gyermekeim nélkül félő
288
00:51:20,400 --> 00:51:24,239
Meghaltam
289
00:51:27,320 --> 00:51:32,480
Inkább halott vagyok, mint élő
290
00:51:34,840 --> 00:51:37,119
Éltem
291
00:51:41,639 --> 00:51:43,000
Ezért
292
00:51:44,280 --> 00:51:46,079
Hagyj
293
00:51:47,440 --> 00:51:51,320
Meghalni
294
00:51:54,920 --> 00:51:57,599
Ezért
295
00:51:58,159 --> 00:52:00,719
Hagyj minket
296
00:52:02,039 --> 00:52:07,119
Meghalni
297
00:52:08,800 --> 00:52:11,360
Visszatérünk
298
00:52:11,840 --> 00:52:13,840
Egyszer
299
00:52:15,000 --> 00:52:18,239
Egy nap...
300
00:52:53,760 --> 00:52:54,920
Figyelj már!
301
00:52:55,000 --> 00:52:58,440
Mi van ezekkel az állatokkal,
hogy most a folyóhoz akarnak menni?
302
00:53:04,679 --> 00:53:06,000
Magdalena!
303
00:53:07,400 --> 00:53:08,679
Magdalena!
304
00:53:16,840 --> 00:53:18,360
- Papa!
- Magdalena!
305
00:53:21,280 --> 00:53:23,639
- Bocsáss meg!
- Papa!
306
00:53:28,719 --> 00:53:30,679
- Mit csinálsz?
- Gyere!
307
00:53:36,840 --> 00:53:40,000
Magdalena! Bocsáss meg!
308
00:53:42,440 --> 00:53:43,920
Megnyitni "telefon keresése".
309
00:54:02,199 --> 00:54:03,480
Van valami zümmögés...
310
00:54:05,280 --> 00:54:06,840
Hallod a zümmögést?
311
00:54:10,920 --> 00:54:12,239
Nincs semmi baj, papa.
312
00:54:14,400 --> 00:54:17,000
Nyugodj meg! Feküdj le!
313
00:54:21,400 --> 00:54:22,599
Így ni!
314
00:54:25,920 --> 00:54:27,320
Itt maradsz velem?
315
00:54:28,840 --> 00:54:29,840
Jó.
316
00:54:59,440 --> 00:55:01,320
Mit kellene megbocsátania a mamának?
317
00:55:48,679 --> 00:55:49,920
Bernardo!
318
00:55:52,400 --> 00:55:53,599
Bernardo!
319
00:56:03,400 --> 00:56:04,480
Gyere be!
320
00:56:06,719 --> 00:56:08,119
Téged kereslek.
321
00:56:10,719 --> 00:56:12,079
A papa kezd megbolondulni.
322
00:56:14,039 --> 00:56:15,840
És azt hiszem, én is.
323
00:56:18,039 --> 00:56:20,760
Tegnap este láttam a mamát.
324
00:56:29,360 --> 00:56:30,639
Hát ez?
325
00:56:31,760 --> 00:56:34,320
Mindenhol a mama dolgai
akadnak a kezembe.
326
00:56:40,159 --> 00:56:41,719
Legutóbb, amikor a folyónál jártam,
327
00:56:43,559 --> 00:56:44,760
ez került elő.
328
00:56:50,440 --> 00:56:51,760
Restaurálom.
329
00:56:58,800 --> 00:57:00,239
Már majdnem kész.
330
00:57:07,760 --> 00:57:08,920
A mama küldte.
331
00:57:12,079 --> 00:57:13,559
Hogy lehetsz benne ennyire biztos?
332
00:57:18,360 --> 00:57:20,599
Tudja, hogy szükségem van egy motorra.
333
00:59:44,159 --> 00:59:45,360
Találkozol valakivel?
334
00:59:49,280 --> 00:59:50,639
Elvigyelek?
335
01:00:13,079 --> 01:00:14,360
A nagymamáé volt?
336
01:00:19,800 --> 01:00:21,280
A nagymamáé volt?
337
01:00:29,559 --> 01:00:31,760
Miért vagytok benne biztosak,
hogy öngyilkosság volt?
338
01:00:34,360 --> 01:00:35,440
Mert valaki látta.
339
01:00:37,280 --> 01:00:38,280
Ki?
340
01:00:40,000 --> 01:00:41,440
Anyukád.
341
01:03:52,159 --> 01:03:54,559
Erről álmodtam.
342
01:03:59,199 --> 01:04:00,840
Hogy eljössz értem.
343
01:04:04,280 --> 01:04:06,239
És álmomban csak én láthattalak.
344
01:04:08,920 --> 01:04:11,559
Aztán elvittél egy másik bolygóra,
ahol az emberek
345
01:04:12,159 --> 01:04:14,119
beszéd nélkül értették meg egymást.
346
01:04:20,760 --> 01:04:22,599
Hallgatlak.
347
01:04:29,920 --> 01:04:31,760
Ez te vagy?
348
01:04:33,639 --> 01:04:35,119
Hogyan?
349
01:04:43,679 --> 01:04:46,559
Milyen érzés meghalni?
350
01:04:54,599 --> 01:04:55,920
Vizes.
351
01:05:00,360 --> 01:05:01,639
Megbántad?
352
01:05:02,519 --> 01:05:04,000
Ezért jöttél vissza?
353
01:05:16,719 --> 01:05:18,440
Nem lett volna szabad
visszajönnöm ide.
354
01:05:28,320 --> 01:05:29,719
Én is gondoltam rá,
355
01:05:33,079 --> 01:05:34,440
hogy a nyomdokaidba lépek.
356
01:05:47,840 --> 01:05:49,239
Mi a baj?
357
01:05:52,400 --> 01:05:53,760
Sajnálom.
358
01:05:56,159 --> 01:05:59,119
Nem akartalak elszomorítani.
Bocsáss meg!
359
01:06:21,519 --> 01:06:23,599
Felejtsük el! Jó?
360
01:06:28,360 --> 01:06:29,480
Bocsáss meg!
361
01:06:33,519 --> 01:06:35,639
Hagyd, hogy az áramlat
átjárja a testedet!
362
01:07:46,760 --> 01:07:49,599
Állítólag betegek a tehenek.
Valami bajuk van a teheneknek.
363
01:07:49,679 --> 01:07:52,760
Nem tudom, kérdezd meg!
Siess! Tudd meg, mi van!
364
01:07:54,400 --> 01:07:58,639
Szaladj már, siess!
Menj már, te barom, fuss!
365
01:08:00,800 --> 01:08:02,119
Mi a baj?
366
01:08:02,559 --> 01:08:04,000
Mi történt?
367
01:08:31,600 --> 01:08:32,840
Agonizál.
368
01:08:46,800 --> 01:08:48,560
Feldagadt a nyelve.
369
01:08:49,319 --> 01:08:51,760
Nem lehet, hogy megtámadta
valami az idegrendszerüket?
370
01:08:51,840 --> 01:08:55,319
De, lehet, csak...
Szerintem ez valami más.
371
01:08:56,039 --> 01:08:57,840
Értesítették a regionális szolgálatot?
372
01:08:59,840 --> 01:09:01,079
Kimúlt.
373
01:09:03,079 --> 01:09:04,600
Ez az állat elpusztult.
374
01:09:42,760 --> 01:09:45,600
Nézd csak a madárkákat!
Keress egy madárkát!
375
01:09:48,439 --> 01:09:50,199
Nézd, nagypapa! Végre egy méhecske!
376
01:09:51,159 --> 01:09:52,319
Mutasd!
377
01:09:53,079 --> 01:09:55,840
Lássuk csak...
378
01:09:56,520 --> 01:09:58,279
Nagyon közel van.
379
01:10:13,720 --> 01:10:15,279
Tessék, fogd meg!
380
01:10:17,319 --> 01:10:18,720
Itt várj meg!
381
01:10:20,000 --> 01:10:21,319
Várj meg itt!
382
01:11:20,319 --> 01:11:21,720
Igen, tudom.
383
01:11:23,079 --> 01:11:24,600
Tudtunk róla.
384
01:11:26,000 --> 01:11:27,439
Igen, de én
385
01:11:28,079 --> 01:11:29,560
mindig
386
01:11:30,199 --> 01:11:32,680
nagyon odafigyelek
az állatok táplálékára.
387
01:11:33,399 --> 01:11:34,840
- Tudom.
- Lehet, hogy...
388
01:11:35,840 --> 01:11:40,560
...megettek valamilyen gombát,
de mindig nagyon odafigyelek.
389
01:11:42,000 --> 01:11:44,760
Később megtudjuk,
ha meglesz a vizsgálatok eredménye.
390
01:11:45,079 --> 01:11:46,560
Nagyon sajnálom, Bernardo.
391
01:11:53,399 --> 01:11:54,479
Figyelj!
392
01:11:56,840 --> 01:11:58,439
Nem lehet, hogy...
393
01:11:59,920 --> 01:12:02,199
Hol voltak a folyónál ezek az állatok?
394
01:12:06,800 --> 01:12:08,199
Elnézést!
395
01:12:14,600 --> 01:12:17,760
Mivel nem volt jó a víz a kútban,
lementek a folyóhoz inni, és...
396
01:12:23,319 --> 01:12:24,840
Nem tudtam vigyázni rájuk.
397
01:12:28,920 --> 01:12:30,119
Nem te tehetsz róla.
398
01:12:32,680 --> 01:12:36,119
Már nem adtak több tejet.
399
01:12:55,920 --> 01:12:57,600
Mi a szar van a tehenekkel?
400
01:13:02,159 --> 01:13:03,640
- Nem Bernardo tehet róla.
- Hagyj!
401
01:13:04,039 --> 01:13:05,239
Mit műveltél?
402
01:13:07,000 --> 01:13:09,479
Mikor akartad elmondani,
mekkora bajt okoztál?
403
01:13:10,520 --> 01:13:11,920
Mit műveltél?!
404
01:13:13,079 --> 01:13:15,000
- Senki sem láthatta előre.
- Hallgass!
405
01:13:20,920 --> 01:13:22,960
Egy egész élet munkája, te hülye!
406
01:13:26,840 --> 01:13:27,760
Bizony.
407
01:13:28,600 --> 01:13:29,840
A semmirekellő!
408
01:13:31,399 --> 01:13:33,000
Soha semmire sem voltál jó!
409
01:13:36,199 --> 01:13:37,600
Mindenről te tehetsz!
410
01:13:39,600 --> 01:13:40,760
Én tehetek róla?!
411
01:13:43,199 --> 01:13:44,680
Sosem hallgattál rám.
412
01:13:44,760 --> 01:13:48,239
Ne rinyálj, mint egy homokos! Hozd
helyre, amit elszúrtál, hülyegyerek!
413
01:13:51,800 --> 01:13:55,920
Megdöglöttek a tehenek, és te tehetsz
róla. Ahogy a mama haláláról is.
414
01:14:12,079 --> 01:14:14,239
Mi köze az anyádnak mindehhez?
415
01:14:18,399 --> 01:14:21,640
Kértelek, hogy ne vidd el,
mert mindig rosszabb lett utána.
416
01:14:23,399 --> 01:14:27,279
De nem hallgattál rám.
Se rá, se senkire.
417
01:14:31,680 --> 01:14:33,359
Féltél, hogy megszólal, ugye?
418
01:14:35,439 --> 01:14:38,000
Elszúrtad az életét!
Elhitetted vele, hogy bolond.
419
01:14:40,319 --> 01:14:44,119
Te ölted meg azzal, hogy annyiszor
beküldted abba a rohadt kórházba.
420
01:19:50,039 --> 01:19:51,319
Mama!
421
01:22:57,560 --> 01:22:59,319
Gyere! Kiviszlek.
422
01:26:15,319 --> 01:26:16,600
Köszönöm, mama.
423
01:30:03,239 --> 01:30:07,159
Magyar szöveg: Szabó Anita
Iyuno