1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:34,120 --> 00:06:40,560 A TEHÉN, AMI DALT ÉNEKELT A JÖVŐNEK 4 00:07:08,000 --> 00:07:09,560 Szálljon fel, kisasszony! 5 00:07:12,920 --> 00:07:14,279 700 lesz. 6 00:08:06,600 --> 00:08:08,519 {\an8}Szép volt, nem? 7 00:08:08,600 --> 00:08:11,680 {\an8}REJTÉLYES ÖNGYILKOSSÁG RÍO CRUCESBEN 8 00:08:15,759 --> 00:08:17,560 Ezt még soha senkinek se mutattam meg. 9 00:08:23,399 --> 00:08:25,199 Szerinted hasonlítok rá? 10 00:08:33,399 --> 00:08:35,320 Nem tudom. Figyelj, de... 11 00:08:36,600 --> 00:08:39,960 Miből jöttek rá, hogy öngyilkosság volt, és nem baleset? 12 00:08:45,039 --> 00:08:46,120 Nem tudom. 13 00:08:47,600 --> 00:08:49,000 Soha nem került elő a holttest. 14 00:08:54,919 --> 00:08:59,519 Azt mondták, a motorhoz kötötte a lábát, hogy ne jöjjön fel a felszínre. 15 00:08:59,600 --> 00:09:03,639 Fiatal volt az anyukám, úgy hétéves. Úgy érezheti, hasonlítok rá, 16 00:09:04,519 --> 00:09:06,559 ezért fél attól, amilyen vagyok. 17 00:10:12,200 --> 00:10:14,840 - Biztos, hogy a jó oldalon vagyunk? - Igen, doktornő. 18 00:10:14,919 --> 00:10:18,000 Igen, a bal oldalon. Már lokalizáltuk a daganatot. 19 00:10:19,320 --> 00:10:20,840 Tegyenek be másik zenét! 20 00:10:24,360 --> 00:10:25,639 Na, lássuk... 21 00:10:32,399 --> 00:10:34,840 Van egy nagy nekrotikus terület a daganat közepén. 22 00:10:41,200 --> 00:10:43,080 - Biopsziás csipeszt! - Igen, doktornő. 23 00:10:46,600 --> 00:10:47,720 De... 24 00:10:49,200 --> 00:10:51,320 Ha máshol jár az eszed, inkább menj ki! 25 00:10:52,399 --> 00:10:53,639 Elnézést, doktornő! 26 00:10:56,399 --> 00:10:58,480 - Koncentrálnod kell. - Igen, doktornő. 27 00:11:10,600 --> 00:11:12,759 Ma miért nem a nővérem jött értem? 28 00:11:27,679 --> 00:11:29,000 Tomás! 29 00:11:31,840 --> 00:11:34,000 A húgod ott várt, nekem kellett érte mennem. 30 00:11:36,639 --> 00:11:37,679 Szia! 31 00:11:38,720 --> 00:11:41,080 - Szia! - Nekem már mennem kell. 32 00:11:44,360 --> 00:11:45,519 Szia, szépségem! 33 00:11:46,679 --> 00:11:47,919 Szia! 34 00:11:52,840 --> 00:11:54,279 Miben maradtunk, fiam? 35 00:11:56,399 --> 00:11:57,600 Bocsáss meg, mama! 36 00:11:58,399 --> 00:12:00,000 Már nagy vagy, Tomás. 37 00:12:01,279 --> 00:12:05,600 Meddig tart még ez a korszak? Hogy játszod, hogy mit tudom én, ki vagy. 38 00:12:06,200 --> 00:12:08,159 Már megbeszéltük ezt a "korszakot", mama. 39 00:12:09,080 --> 00:12:10,320 Nő vagyok. 40 00:12:11,159 --> 00:12:14,639 Megbeszéltük, igen. És azt mondtad, továbbra is Tomás akarsz maradni. 41 00:12:14,720 --> 00:12:17,679 Nem, mama. Azt mondtam, ugyanaz vagyok, mint mindig. 42 00:12:18,279 --> 00:12:20,200 Miért olyan nehéz annak látni, aki vagyok? 43 00:12:22,919 --> 00:12:26,000 Sajnálom, de amíg az én házamban laksz, a fiam vagy. 44 00:12:57,279 --> 00:12:59,000 Nem töltődik fel, érti? 45 00:12:59,799 --> 00:13:02,759 Úgyhogy vagy kicseréli a telefont, vagy visszaadja a pénzt. 46 00:13:03,080 --> 00:13:04,919 Nem, azt nem tehetem. 47 00:13:05,320 --> 00:13:07,440 - Hogyhogy nem teheti? - Nem adhatok vissza pénzt. 48 00:13:07,519 --> 00:13:10,240 - Miért? - Nem én vagyok a bolt tulajdonosa. 49 00:13:10,919 --> 00:13:15,960 Holnap bent lesz a főnököm. Vele beszélje meg, én nem tehetem. 50 00:13:26,399 --> 00:13:27,840 Magdalena... 51 00:13:30,000 --> 00:13:32,960 Uram! Jól van? Uram! 52 00:13:33,320 --> 00:13:36,120 Clarita! Hívj gyorsan mentőt! 53 00:13:47,360 --> 00:13:48,720 - Halló? - Szia! 54 00:13:48,799 --> 00:13:52,000 - Szia, Bernardo! - Halló? 55 00:13:53,679 --> 00:13:55,720 Halló! Hallasz? 56 00:13:56,519 --> 00:13:58,600 Cecilia? Nagyon rossz itt a térerő. 57 00:13:59,720 --> 00:14:01,919 - Igen. Mi történt? - Halló? 58 00:14:04,200 --> 00:14:06,559 A papa azt mondta, látta a mamát. 59 00:14:07,279 --> 00:14:09,600 - Mi van? - Egy boltban. Egy mobilboltban. 60 00:14:09,919 --> 00:14:12,720 - Mit mondtál? Halló? - Halló? 61 00:14:14,000 --> 00:14:15,960 - Halló! Bernardo! - Kórházban vagyunk. 62 00:14:16,039 --> 00:14:17,519 Ide kell jönnöd. 63 00:14:34,559 --> 00:14:37,559 Siessetek, lányok! Tíz perc múlva itt vannak értünk. 64 00:15:05,399 --> 00:15:07,000 Taxi a láthatáron! 65 00:15:11,279 --> 00:15:12,759 Menjünk, Tomás! 66 00:15:22,320 --> 00:15:25,080 A héten el kell látnod az összes páciensemet. 67 00:15:25,919 --> 00:15:27,519 Családi vészhelyzet. 68 00:15:30,799 --> 00:15:32,000 Lehetetlen... 69 00:15:32,840 --> 00:15:33,919 Igen, tudom... 70 00:15:34,000 --> 00:15:36,240 - Nem tetszem? - Mindig tetszel. 71 00:15:37,039 --> 00:15:38,360 Ha bármi van, hívj! 72 00:16:09,360 --> 00:16:10,600 Vigyázzatok! 73 00:16:27,519 --> 00:16:28,759 Bácsikám! 74 00:16:29,840 --> 00:16:31,480 Szia! 75 00:16:37,799 --> 00:16:39,200 Szia, Bernardo! 76 00:16:40,919 --> 00:16:42,200 Szia, Tomás! 77 00:16:46,840 --> 00:16:48,320 - Szia! - Késtél. 78 00:16:49,039 --> 00:16:50,320 Sajnálom. 79 00:16:54,320 --> 00:16:55,600 Piszkos vagyok. 80 00:16:58,919 --> 00:17:00,080 Tudom, hogy meghíztam. 81 00:17:00,639 --> 00:17:03,600 Nem. Jól nézel ki. 82 00:17:13,599 --> 00:17:15,680 - Hogy van a papa? - Nem tudom. 83 00:17:23,920 --> 00:17:25,920 A látogatási idő után fogunk odaérni. 84 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Igen, de orvos vagyok. Meg akarom vizsgálni. 85 00:17:28,839 --> 00:17:30,200 Látnom kell. 86 00:17:32,359 --> 00:17:34,200 Várjatok meg a kocsiban, jó? 87 00:17:35,680 --> 00:17:37,440 Továbbra is nézz a szemembe! 88 00:17:39,440 --> 00:17:42,119 - Meghalok, Ceci. - Ugyan, papa! 89 00:17:43,839 --> 00:17:45,279 Most kövesd a fényt! 90 00:17:48,160 --> 00:17:49,599 Visszajött az anyukád. 91 00:17:51,599 --> 00:17:52,920 Papa! 92 00:17:53,799 --> 00:17:57,359 A mama meghalt. Már nagyon régen meghalt. 93 00:17:58,519 --> 00:18:00,000 Azt hiszed, gyagyás vagyok? 94 00:18:01,720 --> 00:18:03,000 Emeled fel a karod, ahogy én! 95 00:18:08,839 --> 00:18:11,519 Fáj valamid? Erőtlen vagy? 96 00:18:15,759 --> 00:18:17,640 Anyukád soha nem fog nekem megbocsátani. 97 00:18:19,920 --> 00:18:21,279 Miről beszélsz? 98 00:18:21,839 --> 00:18:25,480 Mit kellene megbocsátania? Ő hagyott el minket, nem te. 99 00:18:31,640 --> 00:18:34,599 - Enrique úr! Hogy érzi magát ma? - Hogy van, doktor úr? 100 00:18:34,680 --> 00:18:37,920 - Látom, jó társaságban van. - Igen, a lányommal. Orvos. 101 00:18:38,000 --> 00:18:41,920 Örvendek. Jól van az édesapja, csak az ijedtség... 102 00:18:43,079 --> 00:18:45,200 Hogyan? De mi a diagnózis? 103 00:18:46,160 --> 00:18:48,720 Először szívinfarktusra gyanakodtunk, 104 00:18:48,799 --> 00:18:52,319 de a vizsgálatok nem mutattak ki semmit. Csak a stressz miatt történt. 105 00:18:55,799 --> 00:18:58,680 Szerintem még egy napig bent kellene tartani megfigyelésen. 106 00:19:00,799 --> 00:19:04,319 Volt MRI vizsgálat? Zavartnak látom. 107 00:19:05,400 --> 00:19:10,759 Riadó, szomszédok! A Föld bolygó a barátunk! 108 00:19:11,400 --> 00:19:14,599 Riadó! Riadó! Riadó, szomszédok! 109 00:19:15,200 --> 00:19:18,519 A Föld bolygó a barátunk! 110 00:19:20,640 --> 00:19:22,319 A Cruces folyó nekünk minden! 111 00:19:22,799 --> 00:19:25,720 Ha nem tetszik, húzz el innen! 112 00:19:26,400 --> 00:19:29,599 A Cruces folyó nekünk minden! 113 00:19:30,079 --> 00:19:31,720 Miért tüntetnek? 114 00:19:32,400 --> 00:19:34,200 Mert van egy csomó döglött hal. 115 00:19:34,279 --> 00:19:35,599 Miért? 116 00:19:36,319 --> 00:19:39,440 Még nem tudni, de állítólag cellulóz került a vízbe. 117 00:20:34,400 --> 00:20:35,559 Állítsd le a motort! 118 00:20:38,200 --> 00:20:39,920 Menjünk! Nagyon oda kell figyelnünk. 119 00:20:40,759 --> 00:20:42,599 Nem zaklathatjuk fel semmivel a papát. 120 00:20:43,279 --> 00:20:45,680 Nem ehet húst, se sajtot, és még kevésbé ihat alkoholt. 121 00:20:47,599 --> 00:20:50,319 Mostantól neked kell mindent csinálni a tehenészetben. 122 00:22:17,160 --> 00:22:18,759 Elnézést, kisasszony, nem láttam! 123 00:22:51,200 --> 00:22:52,599 Bernardo! 124 00:24:08,559 --> 00:24:12,000 Szakértők érkeztek a Cruces folyóhoz, hogy megállapítsák, 125 00:24:12,079 --> 00:24:15,440 vajon a több ezer elpusztult hal szörnyű ökológiai katasztrófa-e. 126 00:24:15,920 --> 00:24:19,519 Noha vannak rá bizonyítékok, hogy az araucanai cellulózgyár 127 00:24:19,599 --> 00:24:23,240 a nagy mértékű vízszennyeződés okozója, 128 00:24:23,319 --> 00:24:26,240 a hatóságok nem hajlandók tudomást venni erről, 129 00:24:26,319 --> 00:24:29,319 a lakosság pedig tiltakozásul az utcára vonult... 130 00:24:32,400 --> 00:24:34,640 Nem tudom, mi történt. Azt hittem, ismerem az erdőt. 131 00:24:35,279 --> 00:24:38,680 De hát az ember soha nem ismerheti eléggé az erdőt, Cecilita. 132 00:24:39,559 --> 00:24:40,960 Ne érezd magad rosszul! 133 00:24:41,839 --> 00:24:44,960 Úgy össze vannak zavarodva a dolgok, hogy senki nem ért semmit. 134 00:24:45,319 --> 00:24:48,119 - Ezt miért hoztad? - A sérülésedre a homlokodon. 135 00:24:48,640 --> 00:24:50,559 - Nincs is ott semmi. - Mi az, hogy nincs? 136 00:24:57,079 --> 00:24:59,319 - Én mondtam, Cecilita. - De... 137 00:25:00,039 --> 00:25:01,359 Miért hazudnék? 138 00:25:03,000 --> 00:25:04,759 Hagyd csak, majd én! 139 00:25:05,079 --> 00:25:06,720 Ne legyél makacs! 140 00:25:07,079 --> 00:25:09,599 Nem először ápolom le a sebedet. 141 00:25:19,319 --> 00:25:22,319 Nem emlékszel már, hogy ugyanezzel kentelek be kiskorodban, 142 00:25:22,839 --> 00:25:25,839 amikor anyáddal karcolásokkal tele jöttetek vissza az erdőből? 143 00:25:25,920 --> 00:25:27,119 Nem. 144 00:25:27,200 --> 00:25:29,480 Én úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna. 145 00:25:30,559 --> 00:25:33,839 Hogy szerettetek a tehenek közé menni, 146 00:25:35,039 --> 00:25:36,960 mielőtt még tehenészet lett volna! 147 00:25:39,200 --> 00:25:42,839 Anyádnak nem tetszett, hogy tejüzem lett a tehenekből. 148 00:25:42,920 --> 00:25:47,480 Anyámnak soha semmi sem tetszett. Se a vidék, se az, hogy velünk legyen. 149 00:25:47,559 --> 00:25:49,559 Ezért tűnt el mindig, ahányszor csak tehette. 150 00:25:51,920 --> 00:25:55,000 Tudod, hogy mindig csak jár a szám. Ne haragudj! 151 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 - Köszönöm. - Isten hozott itthon, kislányom! 152 00:25:59,720 --> 00:26:01,839 Csak apámhoz jöttem néhány napra. 153 00:26:01,920 --> 00:26:03,640 Köszönöm! Jó éjszakát, Felicia! 154 00:26:42,319 --> 00:26:44,720 - Mióta? - Már vagy fél éve. 155 00:26:47,039 --> 00:26:48,200 Mama! 156 00:26:50,079 --> 00:26:51,839 Meghaltak a méhecskék! 157 00:26:54,039 --> 00:26:55,319 Mi történt? 158 00:26:55,400 --> 00:26:58,519 Permeteztek a szomszédok, és nem tudtam megvédeni a kaptárokat. 159 00:26:59,079 --> 00:27:02,759 Amikor ideértem, az a néhány, amelyik még élt, mintha részeg lett volna. 160 00:27:03,400 --> 00:27:05,119 Össze-vissza repkedtek. 161 00:27:06,079 --> 00:27:09,079 És Bernardo? Itt hagyta a kocsit, csak nem találom a kulcsot. 162 00:27:09,160 --> 00:27:11,960 - Akkor a tejüzemben lesz. - Odamehetünk a tehenekhez? 163 00:27:12,039 --> 00:27:14,640 Jó, csak gyorsan, mert be kell menni a nagypapához. Megyünk? 164 00:27:15,400 --> 00:27:16,839 Én maradok és próbálok. 165 00:27:18,000 --> 00:27:20,839 Jó. Öltözz fel gyorsan! 166 00:27:46,160 --> 00:27:49,279 Tessék. Cecilia kisasszony! 167 00:27:51,039 --> 00:27:52,319 Szia, Victor! 168 00:27:53,160 --> 00:27:54,519 Ezer éve! 169 00:27:56,400 --> 00:27:57,720 Almita! 170 00:27:58,039 --> 00:28:01,240 Nahát! Amikor utoljára láttalak, 171 00:28:01,640 --> 00:28:05,079 ilyen picike voltál. Mint egy paprikamag. 172 00:28:05,759 --> 00:28:08,000 Most meg már kész kisasszony. 173 00:28:10,039 --> 00:28:11,519 Mit csináltok vele? 174 00:28:12,000 --> 00:28:15,759 Segítünk neki, hogy anyuka legyen. Mesterségesen megtermékenyítjük. 175 00:28:16,359 --> 00:28:19,759 - Fáj neki? - Nem. Már hozzászoktak. 176 00:28:24,160 --> 00:28:25,839 Ez szabadon volt tegnap este? 177 00:28:26,319 --> 00:28:29,079 Szabadon? Nem, soha nem engedjük őket szabadon. 178 00:28:30,359 --> 00:28:32,920 - Szükséged van valamire? - A kocsikulcsra. 179 00:28:33,000 --> 00:28:35,839 Az irodában van pótkulcs. Odaadom. 180 00:28:36,200 --> 00:28:38,720 - Jól van. - Mindig van pótkulcs. 181 00:28:54,359 --> 00:28:57,079 A Cruces folyó szennyeződésének legújabb következménye, 182 00:28:57,160 --> 00:28:59,759 hogy eltűntek a vízinövények, 183 00:28:59,839 --> 00:29:03,440 azaz a hattyúk, vadkacsák és más helyi madarak fő tápláléka, 184 00:29:03,799 --> 00:29:06,119 amik így aztán elkezdtek éhen pusztulni. 185 00:29:06,519 --> 00:29:09,279 A még egészséges egyedek 186 00:29:09,359 --> 00:29:10,759 már elvándoroltak. 187 00:29:10,839 --> 00:29:13,960 Az ügyben fő felelősnek tartott araucanai cellulózgyár 188 00:29:14,039 --> 00:29:17,359 még nem nyilatkozott a kialakult súlyos helyzetről... 189 00:33:42,039 --> 00:33:44,519 Kisfiam! Már egy órája bent vagy! 190 00:33:49,200 --> 00:33:51,759 Almita, milyen sokáig van bent a bátyád! 191 00:33:51,839 --> 00:33:54,759 Leszedem a száraz ruhát, aztán jövök. Itt várj meg! 192 00:35:47,599 --> 00:35:50,559 Szia, szia... 193 00:36:08,800 --> 00:36:10,360 Szűzanyám! 194 00:36:11,280 --> 00:36:13,079 Nem tudom elhinni, hogy visszajött. 195 00:36:17,679 --> 00:36:20,599 Ne haragudjon meg rám, Magdalena, 196 00:36:20,920 --> 00:36:24,000 de a házban nem mindenki készült fel arra, hogy viszontlássa. 197 00:36:27,800 --> 00:36:28,840 Kérem! 198 00:36:29,559 --> 00:36:30,840 Mondja meg őszintén: 199 00:36:31,719 --> 00:36:33,239 Enrique úrért jött? 200 00:36:34,199 --> 00:36:35,559 Érte jött? 201 00:36:42,760 --> 00:36:44,000 Akkor... 202 00:36:45,920 --> 00:36:47,320 Értem jött? 203 00:36:52,920 --> 00:36:54,119 Ütött az órám? 204 00:37:01,000 --> 00:37:03,320 Nehogy azt mondja, hogy valamelyik gyerekéért jött! 205 00:37:12,280 --> 00:37:13,760 Nem mondhatja meg. 206 00:37:36,719 --> 00:37:39,599 Ez nekem lesz, hogy megnyugtassam az idegeimet. 207 00:37:51,559 --> 00:37:55,480 Ez pedig, hogy egyszer s mindenkorra megeredjen a nyelve. 208 00:38:00,719 --> 00:38:01,840 Jól van... 209 00:38:04,199 --> 00:38:06,000 Üljön le ide! 210 00:38:07,559 --> 00:38:09,639 Annyi megbeszélnivalónk van! 211 00:38:20,079 --> 00:38:21,280 Hol hagytam? 212 00:38:22,199 --> 00:38:24,320 Maga még nem ismerte ezt a kérdést. 213 00:38:35,559 --> 00:38:37,320 A mindenit! Ott is van ilyen? 214 00:38:43,519 --> 00:38:46,519 Maradjon itt! Mindjárt visszajövök. 215 00:39:09,199 --> 00:39:12,480 - Nem hallottad itt a telefonomat? - Nem. Segíts megteríteni! 216 00:39:18,760 --> 00:39:19,840 Sziasztok! 217 00:39:25,760 --> 00:39:27,320 Bernardo! Hol voltál? 218 00:39:36,599 --> 00:39:38,840 A nagymama volt, ő vitte el a mobilodat. 219 00:40:11,679 --> 00:40:13,199 Nincs is ennél nagyobb boldogság! 220 00:40:14,519 --> 00:40:15,679 Istenem! 221 00:40:17,159 --> 00:40:20,760 Ennyi idő után mindenki itt van, újra együtt! 222 00:40:24,400 --> 00:40:27,760 - Hol a bor, hogy koccintsunk? - Te csak vízzel koccinthatsz, papa. 223 00:40:28,159 --> 00:40:30,360 Vízzel? Ugyan már! 224 00:40:31,079 --> 00:40:33,639 Felicia! Hozz egy üveg bort! 225 00:40:36,159 --> 00:40:37,920 Na jó, kezdjük el enni, mert kihűl! 226 00:40:38,840 --> 00:40:42,239 Bácsikám, miért választják el a kis borjúkat az anyukájuktól? 227 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Mert ez egy tehenészet, kicsim. 228 00:40:45,079 --> 00:40:48,239 Ha a borjak meginnák az anyukájuk összes tejét, 229 00:40:48,840 --> 00:40:51,000 vége lenne az üzletnek, és tönkremennénk. 230 00:40:52,920 --> 00:40:54,239 Van valami hír, fiam? 231 00:40:55,199 --> 00:40:56,639 - Jött egy ajánlat. - Nem. 232 00:40:56,719 --> 00:40:58,480 Ne beszélj róla, nem is akarom tudni. 233 00:40:58,559 --> 00:41:00,960 Megmondtam, hogy egy vasat sem költök már a tehenészetre. 234 00:41:01,039 --> 00:41:02,599 Ezerszer megmondtam. 235 00:41:02,679 --> 00:41:04,599 Hülye a bátyád? Vagy süket? 236 00:41:05,840 --> 00:41:07,719 Lehetne, hogy most nem beszélünk üzletről? 237 00:41:24,199 --> 00:41:27,119 Folyton ezzel a hülyeséggel jön. Mindent le akar cserélni. 238 00:41:27,519 --> 00:41:30,840 Nem akarok mindent lecserélni, csak a tehenekre akarok vigyázni. 239 00:41:31,320 --> 00:41:34,559 - Meg kell csináltatni a kutakat. - Lezárhatnánk ezt a témát? 240 00:41:34,639 --> 00:41:37,440 Hagyj engem békén a kutakkal! És csak tovább idegesít... 241 00:41:37,519 --> 00:41:39,440 Ez a környék legjobb tehenészete. 242 00:41:39,840 --> 00:41:42,360 Minek annyi víz a teheneknek? 243 00:41:52,000 --> 00:41:55,519 Ugyanott tartunk, mint a tehenek. Mi is füvet eszünk. 244 00:41:58,039 --> 00:41:59,719 - Valami vicceset mondtam? - Nem. 245 00:42:05,039 --> 00:42:06,920 Hagyjátok abba! Min nevettek? 246 00:42:45,360 --> 00:42:48,280 - Mintha csiklandoznának. - Csináljuk még egyszer! 247 00:42:49,519 --> 00:42:50,559 Mi volt ez? 248 00:42:51,000 --> 00:42:52,639 Magdalena asszony! 249 00:42:53,440 --> 00:42:55,000 Magdalena asszony! 250 00:42:55,599 --> 00:42:56,760 Magdalena asszony! 251 00:42:57,599 --> 00:42:58,559 Felicia! 252 00:43:00,559 --> 00:43:01,519 Felicia! 253 00:43:05,199 --> 00:43:06,760 Bocsánat, nem vettem észre. 254 00:43:07,400 --> 00:43:08,719 Mi folyik itt? 255 00:43:08,800 --> 00:43:11,440 Mindenféle, Cecilita. De pontosan mire gondolsz? 256 00:43:13,199 --> 00:43:15,679 Evés közben úgy éreztem, mintha... 257 00:43:17,559 --> 00:43:18,639 Cecilita! 258 00:43:19,280 --> 00:43:21,960 Mindig lesznek dolgok, amiket nem tudunk megmagyarázni. 259 00:43:23,639 --> 00:43:25,320 Inkább menj és pihenj! 260 00:43:26,039 --> 00:43:27,000 Menj aludni! 261 00:43:28,400 --> 00:43:30,000 - Jó éjszakát! - Jó éjszakát! 262 00:44:32,679 --> 00:44:33,920 Mama? 263 00:45:09,079 --> 00:45:10,719 Hagyj minket békén! 264 00:45:11,320 --> 00:45:12,599 Itt senki sem szeret. 265 00:45:26,199 --> 00:45:27,360 Menj el! 266 00:45:29,599 --> 00:45:30,760 Tűnj el! 267 00:45:46,400 --> 00:45:49,000 Ne! Várj! 268 00:45:50,199 --> 00:45:51,480 Várj! 269 00:45:51,920 --> 00:45:53,239 Várj! 270 00:46:40,440 --> 00:46:41,639 Semmit sem változtál. 271 00:46:45,719 --> 00:46:46,719 Nem, nem... 272 00:46:48,199 --> 00:46:49,719 Nem bántalak. 273 00:46:57,920 --> 00:46:59,440 Olyan szép vagy! 274 00:47:03,320 --> 00:47:05,000 Én meg milyen rozzant vagyok! 275 00:47:33,079 --> 00:47:34,920 Sokszor elképzeltem ezt a pillanatot. 276 00:47:41,199 --> 00:47:43,239 Sokszor gondolkodtam rajta, mit mondok majd. 277 00:47:50,719 --> 00:47:52,239 És most, hogy itt vagy... 278 00:49:56,519 --> 00:49:57,639 Mama! 279 00:49:58,079 --> 00:50:00,000 Gyere... 280 00:50:25,840 --> 00:50:27,960 Gyere... 281 00:50:32,920 --> 00:50:37,000 Gyere közelebb! 282 00:50:39,360 --> 00:50:44,119 Láttuk, ahogy felnőttél 283 00:50:46,079 --> 00:50:50,840 Közeleg a halál 284 00:50:53,159 --> 00:50:58,079 A végünk itt kiabál 285 00:50:59,760 --> 00:51:04,840 Közeleg a halál 286 00:51:07,000 --> 00:51:12,199 A végünk itt kiabál 287 00:51:13,519 --> 00:51:18,559 A gyermekeim nélkül félő 288 00:51:20,400 --> 00:51:24,239 Meghaltam 289 00:51:27,320 --> 00:51:32,480 Inkább halott vagyok, mint élő 290 00:51:34,840 --> 00:51:37,119 Éltem 291 00:51:41,639 --> 00:51:43,000 Ezért 292 00:51:44,280 --> 00:51:46,079 Hagyj 293 00:51:47,440 --> 00:51:51,320 Meghalni 294 00:51:54,920 --> 00:51:57,599 Ezért 295 00:51:58,159 --> 00:52:00,719 Hagyj minket 296 00:52:02,039 --> 00:52:07,119 Meghalni 297 00:52:08,800 --> 00:52:11,360 Visszatérünk 298 00:52:11,840 --> 00:52:13,840 Egyszer 299 00:52:15,000 --> 00:52:18,239 Egy nap... 300 00:52:53,760 --> 00:52:54,920 Figyelj már! 301 00:52:55,000 --> 00:52:58,440 Mi van ezekkel az állatokkal, hogy most a folyóhoz akarnak menni? 302 00:53:04,679 --> 00:53:06,000 Magdalena! 303 00:53:07,400 --> 00:53:08,679 Magdalena! 304 00:53:16,840 --> 00:53:18,360 - Papa! - Magdalena! 305 00:53:21,280 --> 00:53:23,639 - Bocsáss meg! - Papa! 306 00:53:28,719 --> 00:53:30,679 - Mit csinálsz? - Gyere! 307 00:53:36,840 --> 00:53:40,000 Magdalena! Bocsáss meg! 308 00:53:42,440 --> 00:53:43,920 Megnyitni "telefon keresése". 309 00:54:02,199 --> 00:54:03,480 Van valami zümmögés... 310 00:54:05,280 --> 00:54:06,840 Hallod a zümmögést? 311 00:54:10,920 --> 00:54:12,239 Nincs semmi baj, papa. 312 00:54:14,400 --> 00:54:17,000 Nyugodj meg! Feküdj le! 313 00:54:21,400 --> 00:54:22,599 Így ni! 314 00:54:25,920 --> 00:54:27,320 Itt maradsz velem? 315 00:54:28,840 --> 00:54:29,840 Jó. 316 00:54:59,440 --> 00:55:01,320 Mit kellene megbocsátania a mamának? 317 00:55:48,679 --> 00:55:49,920 Bernardo! 318 00:55:52,400 --> 00:55:53,599 Bernardo! 319 00:56:03,400 --> 00:56:04,480 Gyere be! 320 00:56:06,719 --> 00:56:08,119 Téged kereslek. 321 00:56:10,719 --> 00:56:12,079 A papa kezd megbolondulni. 322 00:56:14,039 --> 00:56:15,840 És azt hiszem, én is. 323 00:56:18,039 --> 00:56:20,760 Tegnap este láttam a mamát. 324 00:56:29,360 --> 00:56:30,639 Hát ez? 325 00:56:31,760 --> 00:56:34,320 Mindenhol a mama dolgai akadnak a kezembe. 326 00:56:40,159 --> 00:56:41,719 Legutóbb, amikor a folyónál jártam, 327 00:56:43,559 --> 00:56:44,760 ez került elő. 328 00:56:50,440 --> 00:56:51,760 Restaurálom. 329 00:56:58,800 --> 00:57:00,239 Már majdnem kész. 330 00:57:07,760 --> 00:57:08,920 A mama küldte. 331 00:57:12,079 --> 00:57:13,559 Hogy lehetsz benne ennyire biztos? 332 00:57:18,360 --> 00:57:20,599 Tudja, hogy szükségem van egy motorra. 333 00:59:44,159 --> 00:59:45,360 Találkozol valakivel? 334 00:59:49,280 --> 00:59:50,639 Elvigyelek? 335 01:00:13,079 --> 01:00:14,360 A nagymamáé volt? 336 01:00:19,800 --> 01:00:21,280 A nagymamáé volt? 337 01:00:29,559 --> 01:00:31,760 Miért vagytok benne biztosak, hogy öngyilkosság volt? 338 01:00:34,360 --> 01:00:35,440 Mert valaki látta. 339 01:00:37,280 --> 01:00:38,280 Ki? 340 01:00:40,000 --> 01:00:41,440 Anyukád. 341 01:03:52,159 --> 01:03:54,559 Erről álmodtam. 342 01:03:59,199 --> 01:04:00,840 Hogy eljössz értem. 343 01:04:04,280 --> 01:04:06,239 És álmomban csak én láthattalak. 344 01:04:08,920 --> 01:04:11,559 Aztán elvittél egy másik bolygóra, ahol az emberek 345 01:04:12,159 --> 01:04:14,119 beszéd nélkül értették meg egymást. 346 01:04:20,760 --> 01:04:22,599 Hallgatlak. 347 01:04:29,920 --> 01:04:31,760 Ez te vagy? 348 01:04:33,639 --> 01:04:35,119 Hogyan? 349 01:04:43,679 --> 01:04:46,559 Milyen érzés meghalni? 350 01:04:54,599 --> 01:04:55,920 Vizes. 351 01:05:00,360 --> 01:05:01,639 Megbántad? 352 01:05:02,519 --> 01:05:04,000 Ezért jöttél vissza? 353 01:05:16,719 --> 01:05:18,440 Nem lett volna szabad visszajönnöm ide. 354 01:05:28,320 --> 01:05:29,719 Én is gondoltam rá, 355 01:05:33,079 --> 01:05:34,440 hogy a nyomdokaidba lépek. 356 01:05:47,840 --> 01:05:49,239 Mi a baj? 357 01:05:52,400 --> 01:05:53,760 Sajnálom. 358 01:05:56,159 --> 01:05:59,119 Nem akartalak elszomorítani. Bocsáss meg! 359 01:06:21,519 --> 01:06:23,599 Felejtsük el! Jó? 360 01:06:28,360 --> 01:06:29,480 Bocsáss meg! 361 01:06:33,519 --> 01:06:35,639 Hagyd, hogy az áramlat átjárja a testedet! 362 01:07:46,760 --> 01:07:49,599 Állítólag betegek a tehenek. Valami bajuk van a teheneknek. 363 01:07:49,679 --> 01:07:52,760 Nem tudom, kérdezd meg! Siess! Tudd meg, mi van! 364 01:07:54,400 --> 01:07:58,639 Szaladj már, siess! Menj már, te barom, fuss! 365 01:08:00,800 --> 01:08:02,119 Mi a baj? 366 01:08:02,559 --> 01:08:04,000 Mi történt? 367 01:08:31,600 --> 01:08:32,840 Agonizál. 368 01:08:46,800 --> 01:08:48,560 Feldagadt a nyelve. 369 01:08:49,319 --> 01:08:51,760 Nem lehet, hogy megtámadta valami az idegrendszerüket? 370 01:08:51,840 --> 01:08:55,319 De, lehet, csak... Szerintem ez valami más. 371 01:08:56,039 --> 01:08:57,840 Értesítették a regionális szolgálatot? 372 01:08:59,840 --> 01:09:01,079 Kimúlt. 373 01:09:03,079 --> 01:09:04,600 Ez az állat elpusztult. 374 01:09:42,760 --> 01:09:45,600 Nézd csak a madárkákat! Keress egy madárkát! 375 01:09:48,439 --> 01:09:50,199 Nézd, nagypapa! Végre egy méhecske! 376 01:09:51,159 --> 01:09:52,319 Mutasd! 377 01:09:53,079 --> 01:09:55,840 Lássuk csak... 378 01:09:56,520 --> 01:09:58,279 Nagyon közel van. 379 01:10:13,720 --> 01:10:15,279 Tessék, fogd meg! 380 01:10:17,319 --> 01:10:18,720 Itt várj meg! 381 01:10:20,000 --> 01:10:21,319 Várj meg itt! 382 01:11:20,319 --> 01:11:21,720 Igen, tudom. 383 01:11:23,079 --> 01:11:24,600 Tudtunk róla. 384 01:11:26,000 --> 01:11:27,439 Igen, de én 385 01:11:28,079 --> 01:11:29,560 mindig 386 01:11:30,199 --> 01:11:32,680 nagyon odafigyelek az állatok táplálékára. 387 01:11:33,399 --> 01:11:34,840 - Tudom. - Lehet, hogy... 388 01:11:35,840 --> 01:11:40,560 ...megettek valamilyen gombát, de mindig nagyon odafigyelek. 389 01:11:42,000 --> 01:11:44,760 Később megtudjuk, ha meglesz a vizsgálatok eredménye. 390 01:11:45,079 --> 01:11:46,560 Nagyon sajnálom, Bernardo. 391 01:11:53,399 --> 01:11:54,479 Figyelj! 392 01:11:56,840 --> 01:11:58,439 Nem lehet, hogy... 393 01:11:59,920 --> 01:12:02,199 Hol voltak a folyónál ezek az állatok? 394 01:12:06,800 --> 01:12:08,199 Elnézést! 395 01:12:14,600 --> 01:12:17,760 Mivel nem volt jó a víz a kútban, lementek a folyóhoz inni, és... 396 01:12:23,319 --> 01:12:24,840 Nem tudtam vigyázni rájuk. 397 01:12:28,920 --> 01:12:30,119 Nem te tehetsz róla. 398 01:12:32,680 --> 01:12:36,119 Már nem adtak több tejet. 399 01:12:55,920 --> 01:12:57,600 Mi a szar van a tehenekkel? 400 01:13:02,159 --> 01:13:03,640 - Nem Bernardo tehet róla. - Hagyj! 401 01:13:04,039 --> 01:13:05,239 Mit műveltél? 402 01:13:07,000 --> 01:13:09,479 Mikor akartad elmondani, mekkora bajt okoztál? 403 01:13:10,520 --> 01:13:11,920 Mit műveltél?! 404 01:13:13,079 --> 01:13:15,000 - Senki sem láthatta előre. - Hallgass! 405 01:13:20,920 --> 01:13:22,960 Egy egész élet munkája, te hülye! 406 01:13:26,840 --> 01:13:27,760 Bizony. 407 01:13:28,600 --> 01:13:29,840 A semmirekellő! 408 01:13:31,399 --> 01:13:33,000 Soha semmire sem voltál jó! 409 01:13:36,199 --> 01:13:37,600 Mindenről te tehetsz! 410 01:13:39,600 --> 01:13:40,760 Én tehetek róla?! 411 01:13:43,199 --> 01:13:44,680 Sosem hallgattál rám. 412 01:13:44,760 --> 01:13:48,239 Ne rinyálj, mint egy homokos! Hozd helyre, amit elszúrtál, hülyegyerek! 413 01:13:51,800 --> 01:13:55,920 Megdöglöttek a tehenek, és te tehetsz róla. Ahogy a mama haláláról is. 414 01:14:12,079 --> 01:14:14,239 Mi köze az anyádnak mindehhez? 415 01:14:18,399 --> 01:14:21,640 Kértelek, hogy ne vidd el, mert mindig rosszabb lett utána. 416 01:14:23,399 --> 01:14:27,279 De nem hallgattál rám. Se rá, se senkire. 417 01:14:31,680 --> 01:14:33,359 Féltél, hogy megszólal, ugye? 418 01:14:35,439 --> 01:14:38,000 Elszúrtad az életét! Elhitetted vele, hogy bolond. 419 01:14:40,319 --> 01:14:44,119 Te ölted meg azzal, hogy annyiszor beküldted abba a rohadt kórházba. 420 01:19:50,039 --> 01:19:51,319 Mama! 421 01:22:57,560 --> 01:22:59,319 Gyere! Kiviszlek. 422 01:26:15,319 --> 01:26:16,600 Köszönöm, mama. 423 01:30:03,239 --> 01:30:07,159 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno