1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 LA HISTORIA DE HANNAH GOSLAR 5 00:01:06,208 --> 00:01:12,750 CIERTAS PARTES SE ADAPTARON O CONDENSARON CON FINES DRAMÁTICOS 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 - Dame champaña, por favor. - Por supuesto. 7 00:01:33,333 --> 00:01:39,833 MI MEJOR AMIGA, ANA FRANK 8 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 1942, ÁMSTERDAM, PRINSENGRACHT 9 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 Ana. 10 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Oye, Hanneli. 11 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 ¿Ya besaste con lengua a Alfred? 12 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 Claro que no. 13 00:02:45,125 --> 00:02:47,000 Jonas Sammer quiere besarme. 14 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 - Ana Frank, no vas a… - Veintiocho, veintisiete… 15 00:02:53,166 --> 00:02:55,791 Eres una chica muy decente, Hannah Elisabeth. 16 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 …que tenemos la mercancía en existencia, 17 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 pero dada la situación actual… 18 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 Veintiséis, veinticinco… 19 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 - Ven. - ¿Qué haces? 20 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 Veintitrés. 21 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 Ven. 22 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 …que puede haber retrasos en la entrega. 23 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 Veintidós. 24 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 A la izquierda. Esta puerta. 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,541 Siempre está cerrada. 26 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 - Ana, regresa. - No. 27 00:03:46,333 --> 00:03:47,875 - Sí. - Ven. ¿Tienes miedo? 28 00:03:47,958 --> 00:03:49,833 - Cuatro, tres… - Vamos. 29 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 - Ven. - Ana, regresa. Ana. 30 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 Listas o no, ¡allá voy! 31 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 No. 32 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 Por favor, basta. 33 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 Salgan de la ventana. 34 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 1945, BERGEN-BELSEN, CAMPO DE INTERCAMBIO 35 00:05:13,666 --> 00:05:14,833 No, Gabi. 36 00:05:16,291 --> 00:05:18,791 - No, Gabi, eso no se hace. - Tengo hambre. 37 00:05:51,666 --> 00:05:53,666 No dejes sola a Gabi. 38 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Vete. Ahora. 39 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 Alto. 40 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 Alto. No te muevas. 41 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Alto. No te muevas. 42 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 Heil Hitler. 43 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 - Uno. - Irma Abraham. 44 00:07:41,833 --> 00:07:43,500 - Dos. - Gotte Abraham. 45 00:07:43,583 --> 00:07:45,291 - Tres. - Esther Abramovic. 46 00:07:45,375 --> 00:07:46,458 - Cuatro. - Anna Bella. 47 00:07:46,541 --> 00:07:48,625 - Cinco. - Susan Biedermann. 48 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 - Seis. - Elsabeth Chak. 49 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 - Siete. - Esther Chak. 50 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 - Ocho. - Judith Ellack. 51 00:07:55,083 --> 00:07:56,291 ¡Párate derecho! 52 00:07:56,833 --> 00:07:58,291 Judía asquerosa. 53 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Judith Ellack. 54 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 - Nueve. - Margarita. 55 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 - Diez. - Susan Faragon. 56 00:08:05,041 --> 00:08:07,666 No me mires. Debilucha. 57 00:08:09,291 --> 00:08:11,000 - Once. - Agnes Faragon. 58 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 - Doce. - Emilia… 59 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 - Trece. - Iboya Bártok. 60 00:08:16,500 --> 00:08:17,916 - Catorce. - Ovda Bártok. 61 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 - Quince. - Anna Bella. 62 00:08:21,708 --> 00:08:23,541 - Dieciséis. - Susan Biedermann. 63 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 - Diecisiete. - Elsabeth Chak. 64 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 - Dieciocho. - Esther Chak. 65 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 - Diecinueve. - Judith Ellack. 66 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 - Veinte. - Margarita Ellack. 67 00:08:33,708 --> 00:08:35,708 - Veintiuno. - Susan Faragon. 68 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 - Veintidós. - Agnes Faragon. 69 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Regresa. 70 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 - ¿Dónde estabas? - Fui a escribir esto. 71 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 ¿A quién? 72 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 Ven. 73 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 - Pero ahora estoy con Gabi. - Puedes acostarla, ¿no? 74 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 - ¿No lo tomaste prestado ayer? - Sí, pero papá me dijo que lo devolviera. 75 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 ¿Por qué? 76 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 No me dijo. 77 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 Quizá son traidores. 78 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Mira, la última de Margot. 79 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 - ¿Robada? - Prestada. 80 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 Ni siquiera se dio cuenta. Mira, así. 81 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 Finjamos que la lanzamos. Tú aquí, yo allá. 82 00:10:16,958 --> 00:10:19,625 Ana, ahí está tu amigo del beso con lengua. 83 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 - ¿Llamo a Jonas? - No. 84 00:10:25,750 --> 00:10:27,833 - ¿No vas a hablarle? - Sí. 85 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 Ve, tú la dejaste escapar. Es tu culpa. 86 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 Tápate los ojos. 87 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 - Piensa: ¿qué haría Ana? - Pero… 88 00:11:06,333 --> 00:11:09,500 Yo suelo hacerlo. Y pienso: ¿qué harían papá o Margot? 89 00:11:09,583 --> 00:11:10,791 De verdad funciona. 90 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 ¿Qué haría Ana? 91 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 ¿Sí? 92 00:11:22,666 --> 00:11:24,458 ¿Me podría devolver mi pelota? 93 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Así que habla alemán. 94 00:11:27,416 --> 00:11:29,250 Nací en Fráncfort del Meno. 95 00:11:29,750 --> 00:11:32,583 Mi padre luchó por Alemania en la Primera Guerra. 96 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 Fue mi culpa. 97 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 Perdón, tomamos la pelota prestada y tenemos que devolverla. 98 00:11:39,583 --> 00:11:40,583 Nombre y papeles. 99 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 Recójanla esta noche en Boom Street. 100 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 Hanneli, prométeme que nunca más hablaremos alemán. 101 00:12:01,833 --> 00:12:03,750 Excepto para decir Scheisshunde. 102 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 Y auf Wiederscheissen, idiota. 103 00:12:27,916 --> 00:12:29,291 ¿Cuántas manchas tiene? 104 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Hola. 105 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Hola. 106 00:12:34,208 --> 00:12:37,958 - Seis. - Tendrás seis hijos. 107 00:12:38,041 --> 00:12:38,916 Quiero diez. 108 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 Querido Jonas: 109 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 ¿Por qué no te pudres en el infierno? 110 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 Y búscate a otra para meter tu lengua. 111 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 Nos vemos nunca jamás, y vete a la mierda. 112 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 Tu amada Ana Frank. 113 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 ¿Te quedarás conmigo para siempre? 114 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 - Cincuenta y siete. - Hannah Goslar. 115 00:13:54,833 --> 00:13:56,916 - Cincuenta y ocho. - Etzebeth Groz. 116 00:13:57,708 --> 00:13:59,708 - Cincuenta y nueve. - Katharien Groz. 117 00:13:59,791 --> 00:14:01,708 Párate derecho, maldita sea. 118 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 - Sesenta. - Anna Gottman. 119 00:14:11,291 --> 00:14:12,875 ¿Dónde está esa zorra? 120 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 ¿Dónde está esa puta? 121 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Aquí. 122 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 - Sesenta y dos. - Ada Germantin. 123 00:14:31,000 --> 00:14:32,916 - Sesenta y tres. - Abraham Irma. 124 00:14:33,916 --> 00:14:35,583 - Sesenta y cuatro. - Gotte Abraham. 125 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 Gabi. 126 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 ¿Sabes quién vive ahí? Detrás de esa cerca vive Ana. 127 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 ¿Quién es Ana? 128 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 Ven, vamos a ver a Ana. 129 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 ¿Qué haces? Nos pones en peligro. Regresa. 130 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 Alto. ¿Qué pasó aquí? 131 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Sí, te gusta, ¿no? 132 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 Buen perrito. 133 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 Una deliciosa salchicha para mi fiel pastor alemán. 134 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 Que la disfrutes, amigo mío. 135 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 Buen perrito. 136 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 - Tengo hambre. - Gabi, espera, ¿sí? Mañana. 137 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 Tengo hambre. 138 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 Gansas estúpidas. Sigan caminando. 139 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 ¿Vamos de compras? ¿Sí? 140 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 ¿Ves ese almacén? Tiene leche fresca y huevos. 141 00:15:38,208 --> 00:15:39,875 Y al lado está la panadería. 142 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 Pan fresco. ¿Lo hueles? 143 00:15:44,916 --> 00:15:46,583 O podemos ir a la tienda. 144 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 A comprar paletas grandes como tu cabeza, de muchos colores. 145 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 Debo irme. 146 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 Sí, pero… 147 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 Lo colgaré aquí, ¿sí? Te veré esta noche en la Osa Menor. 148 00:16:09,750 --> 00:16:11,166 - Espera. - Ana, espera. 149 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Ana. 150 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Te tengo una sorpresa. 151 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 - ¿Qué sorpresa? - Si me acompañas, lo verás. 152 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 - Ana. - Especialmente para ti, hermosa. 153 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Ven. 154 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 Hannah. 155 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 - ¿No te quedarías conmigo para siempre? - Sí, ¿y tú? 156 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 NO SE PERMITEN JUDÍOS 157 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 Vamos, iremos por atrás. 158 00:17:15,916 --> 00:17:20,208 ¿Recuerdan cuando la comida en Holanda se tiraba a la basura? 159 00:17:21,291 --> 00:17:24,916 ¿Recuerdan cuando nuestra exquisita mantequilla 160 00:17:25,000 --> 00:17:28,458 se exportaba a Inglaterra con subsidios del gobierno 161 00:17:28,541 --> 00:17:32,041 para que los ingleses untaran su pan con mantequilla barata, 162 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 mientras los holandeses tenían que untar su pan con margarina cara? 163 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 CON ALEMANIA POR UN PAÍS LIBRE 164 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 Siéntense aquí. 165 00:17:48,958 --> 00:17:52,541 Papá dice que nada prohíbe que las chicas judías estén aquí. 166 00:18:02,541 --> 00:18:06,333 La Sra. Eck, líder de Mujeres Nacionales, presentó al Sr. Mussert 167 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 y a las otras chicas. 168 00:18:10,083 --> 00:18:11,541 Soñé contigo, ¿sabes? 169 00:18:12,916 --> 00:18:13,791 ¿En serio? 170 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 - ¿Cómo era el sueño? - Bueno, ¿cómo te explico? 171 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 En la hora del té, el líder mostró su interés 172 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 al conversar personalmente con las chicas. 173 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 En especial, convocó a las jóvenes para que contribuyan 174 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 en la formación de una nación holandesa unida. 175 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 Estábamos en el cine. 176 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 Nosotros dos. 177 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 Mirábamos una película muy romántica. 178 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 Susúrrame algo al oído. No importa qué, pero sigue hablando. 179 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 - Ayúdame si se propasa, ¿sí? - ¿Qué? 180 00:18:54,916 --> 00:18:55,750 Sí. 181 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 Yo también quiero recorrer el mundo entero. 182 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 Como actriz o escritora. 183 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 Pero solo siendo famosa. 184 00:19:06,916 --> 00:19:07,791 ¿Por qué? 185 00:19:08,458 --> 00:19:11,208 Mira, estas mujeres quieren ayudar a la gente. 186 00:19:12,958 --> 00:19:16,250 - Yo también lo haré un día. - Habla con mi hermana. 187 00:19:16,958 --> 00:19:19,250 Quiere ser Florence Nightingale en Palestina. 188 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 ¿En serio? 189 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 Papá también quiere ir. Si es que consigue pasaportes. 190 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 Oye, ¿pasa algo? 191 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 Quiero ir a casa. 192 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 Oye. 193 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 ¿Ya le hablaste de tu ictericia? 194 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 ¿No es muy contagiosa? 195 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 Vamos. 196 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 Ictericia, ¿en serio? Brillante. 197 00:20:13,000 --> 00:20:14,916 Sí. Que disfrutes masturbándote. 198 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 BARRIO JUDÍO 199 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 JUDÍO 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 Por aquí apesta. 201 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 Ven. 202 00:21:01,291 --> 00:21:06,625 Hannah. ¿Te volviste loca? Gabi se cayó de la cama. 203 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 ¿De quién es la culpa? 204 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 Lo siento, fui a devolver el libro. 205 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 Déjame adivinar. Con Ana. 206 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 ¿Por qué lo dice? 207 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Papá. ¿Pasa algo? 208 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 ¿Qué pasa? 209 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 ¿Cómo es posible? 210 00:21:49,166 --> 00:21:52,041 Queremos irnos de un país que no nos quiere, 211 00:21:52,125 --> 00:21:53,541 pero no nos dejan salir. 212 00:21:53,625 --> 00:21:55,583 No lo entiendo. De verdad que no. 213 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 Ten fe, querida. 214 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 Fe. 215 00:22:21,291 --> 00:22:22,708 Todo pasa por una razón. 216 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 Puedo preguntarle al padre de Ana si consigue pasaportes. 217 00:22:35,041 --> 00:22:37,208 - Iré a la Osa Menor. - Claro que no. 218 00:22:37,708 --> 00:22:38,916 De ninguna manera. 219 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 Vas a reflexionar en tu cuarto sobre no dejar a Gabi sola de nuevo. 220 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 Ana irá. 221 00:22:46,458 --> 00:22:50,791 No, nada de tenis de mesa esta noche. Ve a tu cuarto, Hannah. 222 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Papá, no es justo. 223 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 Si Otto pudiera conseguir pasaportes, ya no estarían aquí. 224 00:24:33,166 --> 00:24:34,291 No digas nada. 225 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 - Ni a Ana. - ¿Ana? 226 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 - ¿Por qué lo haría? - Es nuestro secreto. 227 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Para ti. 228 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 Toma. 229 00:24:55,916 --> 00:24:58,083 Un día te hará muy feliz. 230 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 Escóndelo muy bien. 231 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 ¿Sí? 232 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 ¿Papá? 233 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 Perdí la última pelota de Margot. 234 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 ¿Puedo revisar las cosas de la tía Sara para ver si hay una? 235 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 No. 236 00:25:21,083 --> 00:25:23,708 Pero dijiste que la tía Sara no regresaría. 237 00:25:23,791 --> 00:25:25,750 Los que contradicen a sus padres… 238 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 Mis disculpas por venir tan tarde, pero es muy urgente. 239 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Adelante. 240 00:26:05,041 --> 00:26:06,666 Buenas noches, Sr. Frank. 241 00:26:06,750 --> 00:26:09,083 Ana pregunta si irás a la Osa Menor. 242 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 No, hoy no, Otto. 243 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 Hoy vi a Florence Nightingale en el cine. 244 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 ¿El cine? ¿Qué? 245 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 ¿Fuiste al cine? 246 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 - ¿Ana también estaba? - Bueno, nadie nos vio allí. 247 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 Dios mío, ¿qué hice para merecer esto? 248 00:26:26,708 --> 00:26:31,708 Hannah, ¿sabes lo peligroso que es eso? ¿Y que podrías ponernos en peligro? 249 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 - Sí, lo sé ahora. Y Ana también. - Bien. 250 00:26:36,291 --> 00:26:38,833 Lo dejaremos pasar por ahora. ¿Verdad, Hans? 251 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 Tenemos un asunto urgente que discutir. 252 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 Le diré a Margot que te preste su libro de Florence Nightingale. 253 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 Nada de libros. Puedes jugar a ser Florence Nightingale aquí si quieres. 254 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 Vamos a tener un bebé, mamá te necesita. No hay tiempo para fantasear. 255 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 Mira, esa constelación tiene siete estrellas. 256 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 Una de ellas soy yo. Y la más grande es Ana. 257 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 Nuestro club solo tiene cinco miembros, por eso se llama La Osa Menor. 258 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 Hora de dormir. 259 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 Es hora de ir a dormir. 260 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 - ¿Quieres llevarte solo a Hannah? - Sí. 261 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 ¿Y si Gabi llora? ¿O tu nuevo bebé? 262 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 - Otto… - Hans, piensa en Hannah. 263 00:27:49,250 --> 00:27:52,750 Ana y Hanna. Al menos se tendrán la una a la otra. 264 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 Es muy amable de tu parte, querido Otto. 265 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 Pero sería demasiado complicado si dejamos que Hannah vaya con ustedes. 266 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 ¿Entiendes? 267 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 Hans, entiendo. Pero me arrepentiré mucho si no funciona. 268 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 Con gusto la llevaría, pero… 269 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 ¿Hannah? 270 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Hannah, ¿eres tú? 271 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 Exactamente a eso me refiero. 272 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 El más mínimo ruido nos delataría. 273 00:28:40,208 --> 00:28:41,541 - Hola, Hannah. - Hola. 274 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 - Hola, Hannah. - Hola. 275 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 Margot, ¿Sabes si Ana…? 276 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 Puro parloteo. 277 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 Estoy hablando. Presta atención. 278 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 Ana. 279 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 - ¿Sí? - Mira. 280 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 Como la de Margot. 281 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 - Como la que teníamos. - Hola, Hannah. 282 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 - Hola. - Hola. 283 00:29:47,750 --> 00:29:49,666 ¿Aún juegas con pelotas, Hannah? 284 00:30:11,208 --> 00:30:13,416 - No creo que sepa lo del bebé. - ¿No? 285 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Mira. 286 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Oye, Hannah. 287 00:30:20,875 --> 00:30:22,583 Ana quiere preguntarte algo. 288 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 Si no respondes, ya no serás miembro de la Osa Menor. 289 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 - ¿Pero no era miembro para siempre? - Claro, si sabes la respuesta. 290 00:30:37,166 --> 00:30:39,250 Ana y yo fundamos el club. 291 00:30:39,333 --> 00:30:41,125 Se trata del bebé de tu madre. 292 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 ¿Cómo llegó a su vientre? 293 00:30:48,291 --> 00:30:49,791 - No sabe. - Claro que sí. 294 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 ¿Sí? 295 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 - ¿Cómo? - Si tú no lo sabes, no te lo diré. 296 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 ¿Ves, Ana? No lo sabe. 297 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 Coco. Siéntate. 298 00:31:24,041 --> 00:31:25,583 ¿Quieres leer mi cuaderno? 299 00:31:32,833 --> 00:31:33,916 No, espera. 300 00:31:57,291 --> 00:31:59,291 Buenos días. Libros sobre la mesa. 301 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Adelante. 302 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 Señor, la señorita Appel aún no llegó. 303 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 ¿Sabe si vendrá? 304 00:32:15,166 --> 00:32:16,958 Tenemos suficiente espacio. 305 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Todos, busquen un asiento. 306 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 Hannah, ¿podrías comenzar la canción? 307 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 Constance tiene un caballo, 308 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 sin cabeza y sin cola, 309 00:33:06,250 --> 00:33:10,916 así es como da la vuelta al mundo. 310 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 Constance tiene un caballo, 311 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 sin cabeza y sin cola, 312 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 así es como da la vuelta al mundo. 313 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 Constance tiene un caballo, 314 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 sin cabeza y sin cola, 315 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 así es como da la vuelta al mundo. 316 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 Constance tiene un caballo… 317 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Abran. 318 00:34:02,291 --> 00:34:03,625 Gabi, ven. 319 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 Silencio. Así. 320 00:34:25,208 --> 00:34:26,125 Ven. Tu abrigo. 321 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 - Hannah Goslar. - Quizá podamos irnos. 322 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 - ¿Nos van a intercambiar? - No. 323 00:34:46,333 --> 00:34:47,416 - Ven. - Keniechel. 324 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 - ¡Keniechel! - Sí. Toma. 325 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 Mira. 326 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 Sí, sigue durmiendo. 327 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 ¿Qué quieres? Oye. 328 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 Ven. 329 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Alto. - La niña está enferma. 330 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Abran la puerta. 331 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 Y bien, chica linda, ¿la niña está enferma? 332 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 ¿Te di permiso para mirarme? 333 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Chica linda. 334 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 ¿Te di permiso? 335 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 Quédense aquí. 336 00:35:59,333 --> 00:36:00,375 Quiero un bocado. 337 00:36:03,666 --> 00:36:05,291 Gabi, nada de bocados. 338 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 Rápido. 339 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 Vengan. 340 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 Papi. 341 00:36:34,708 --> 00:36:35,708 ¿Papá? 342 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 Estoy bien. No te preocupes. 343 00:36:47,875 --> 00:36:50,875 ¿De qué otra manera podría hablar con mis angelitos? 344 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 Nos iremos mañana. Los tres, somos los primeros de la lista. 345 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 Los tres fuimos intercambiados por un prisionero de guerra alemán. 346 00:37:08,083 --> 00:37:09,750 Pero por fin nos vamos. 347 00:37:10,458 --> 00:37:13,416 Mañana a la mañana, nos encontramos en la estación. 348 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 Keniechel también vendrá. Sí, Gabi, Keniechel vendrá también. 349 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 Vamos. 350 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 Eso duele. 351 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 Hannah. Ven. 352 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 Qué alegría. Al fin, papá. Al fin. 353 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Ven. 354 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 Mañana. En el tren. 355 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 Adiós, papi. Adiós. 356 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 Cuervos. 357 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 Ven. 358 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 Gabi, mañana volvemos a casa. 359 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 ¿También ansías las galletas y el pastel? 360 00:37:56,833 --> 00:37:57,750 ¿Pastel? 361 00:37:58,541 --> 00:37:59,375 ¿O paletas? 362 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 Sigan caminando. ¡Vamos! 363 00:38:04,125 --> 00:38:05,333 Rápido, esperpentos. 364 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 Keniechel. 365 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 No, Gabi, ven. 366 00:38:08,625 --> 00:38:10,625 - Ven. - Caminen. Vamos. 367 00:38:11,625 --> 00:38:13,541 Keniechel tomará el tren mañana. 368 00:38:32,375 --> 00:38:33,750 Ustedes son insectos. 369 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 Y deben ser aplastadas con los pies. 370 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Levántate. 371 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 Gansas estúpidas. 372 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 Más rápido. 373 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 Muévanse. 374 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 ¡Alto! 375 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 Manos arriba. No se muevan. 376 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 Al refugio antiaéreo. 377 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 Rápido. 378 00:41:30,416 --> 00:41:31,500 Hannah. 379 00:41:35,958 --> 00:41:38,166 Me siento muy mal. Quiero ir al baño. 380 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 Todos deben participar. Tú también. 381 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 ¿Qué haría Ana? 382 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 Estoy muy feliz. 383 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 Estoy muy feliz. 384 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 Ana, ya voy. 385 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 Ana, ya voy. 386 00:42:40,375 --> 00:42:42,791 Tengo una cabeza muy fea. 387 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 Tengo una cabeza muy fea. 388 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 - Iremos a Suiza. - Iremos a esquiar a Suiza. 389 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 ¿Y ahora? 390 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 Papá, Hannah quiere saber qué significa "jo de fi de fo". 391 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 Y cuándo volveremos a jugar a las escondidas. 392 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Bueno… 393 00:43:42,833 --> 00:43:45,666 - Otro día. - Siempre dice eso. ¿Qué significa? 394 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 -  ¿Qué haces ahí? - ¿Cuándo iremos a Suiza? 395 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 - En cuanto podamos. - ¿Qué está haciendo? 396 00:43:52,000 --> 00:43:53,291 Creí oír algo. 397 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 - ¿Oíste algo? - ¿Quién? 398 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 - Tú. - ¿Yo? 399 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 No, Alfred. 400 00:44:06,541 --> 00:44:09,875 Papá está actuando muy raro últimamente. 401 00:44:09,958 --> 00:44:11,083 Muy raro. 402 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 ¿Ana? 403 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 - ¿Sí? - Debo buscar algo en casa. 404 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 No abras la puerta aunque toquen. Nadie viene los domingos. 405 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 - Y no usen el teléfono. - Sí, papá. 406 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Porque los judíos no pueden usar el teléfono… 407 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 Y no vayan al anexo. ¿Lo prometes? 408 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 - ¿Qué anexo? - Basta de juegos. Hablo en serio. 409 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 Ana, mírame. 410 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 No, papá. Y tampoco espiaremos por la ventana. 411 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 Hanneli, ¿vigilarás a esta niña? 412 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 Ven, hagamos una llamada. 413 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 - Hola, habla la señora Jansen. - Hola, señora, soy Ana. 414 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 - ¿Podría hablar con Alfred? - Ana. 415 00:45:24,541 --> 00:45:28,666 Hola, Alfred, soy Ana. Me preguntaba si te gustaría salir con Hannah. 416 00:45:28,750 --> 00:45:30,875 Porque a Hannah le gustaría besarte. 417 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 ¿Alfred? 418 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 Aquí no vive ningún Alfred. ¿Quién habla? ¿Hola? 419 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 Keniechel. 420 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 Di "gracias, Hannah". 421 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 Gracias, Hannah. 422 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 Está bien. 423 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 Ya me voy. 424 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 Hannah. 425 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 Eva quiere ver niños otra vez. 426 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 A sus hijos. 427 00:47:03,000 --> 00:47:04,750 Ella salvó vidas. 428 00:47:04,833 --> 00:47:05,958 En su casa. 429 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 Ella me salvó la vida. Y a otros. 430 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 Por eso debes respetarla. 431 00:47:14,416 --> 00:47:16,375 Debes respetar a la señorita Eva. 432 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 Te irás mañana. 433 00:47:22,791 --> 00:47:23,708 Un intercambio. 434 00:47:24,583 --> 00:47:25,541 Tú tienes padre. 435 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 Tienes a Gabi. 436 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Nosotros no. 437 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 Yo no. 438 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 Muestra respeto por la señora. 439 00:48:11,625 --> 00:48:13,083 - Ana. - ¿Tienes comida? 440 00:48:13,833 --> 00:48:14,833 ¿Hay alguien ahí? 441 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 - ¿Hola? - ¿Ana? Ana, ¿eres tú? 442 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 No, no soy Ana. 443 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 ¿Buscas a Ana? 444 00:48:25,375 --> 00:48:26,916 Sí, Ana Frank. 445 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 Habla mucho. Seguro es la que más habla entre ustedes. 446 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 También tiene una hermana, Margot. Con gafas redondas. 447 00:48:37,666 --> 00:48:40,291 - Tiene un hermoso cabello negro. - ¿Cabello? 448 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 - ¿Tú tienes cabello? - Sí. 449 00:48:45,791 --> 00:48:46,625 Nosotros no. 450 00:48:46,708 --> 00:48:50,416 Si Ana está ahí, ¿puedes decirle que volveré esta noche? 451 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 Porque me iré mañana. ¿De acuerdo? 452 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 ¿Hola? 453 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 - ¿No querías diez hijos? - Quiero ser enfermera. 454 00:49:21,333 --> 00:49:22,958 Pero no toleras ver sangre. 455 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 Me acostumbraré. Y no todos los pacientes sangrarán. 456 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 Pero en cuanto tengas a tu primer bebé, tendrás la vida de tu madre. 457 00:49:38,708 --> 00:49:40,208 ¿Y tú qué quieres ser? 458 00:49:42,416 --> 00:49:44,125 ¿Estrella de cine, escritora? 459 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 Quiero… 460 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 recorrer el mundo. 461 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 Acompáñame. 462 00:50:05,500 --> 00:50:08,166 Periodistas, escriban esto: 463 00:50:08,250 --> 00:50:12,833 "Nunca seremos como esas madres aburridas y predecibles". 464 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Ven, ¿bailamos? 465 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 Ponte del lado del hombre, así. 466 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 Y luego me susurras al oído: 467 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 "Cariño, tengo una sorpresa para ti". 468 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 Y luego te arrodillas y me pides que me case contigo. 469 00:50:31,416 --> 00:50:32,625 ¿Y el anillo? 470 00:50:32,708 --> 00:50:33,750 ¿Qué anillo? 471 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 El que usas en clase. 472 00:50:42,250 --> 00:50:45,125 Lo guardo para mi verdadero amor. 473 00:50:45,208 --> 00:50:46,500 ¡No seas aguafiestas! 474 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 ¿No soy tu verdadero amor? 475 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 El verdadero amor es eterno. 476 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 Y solo si conoces el verdadero amor, 477 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 podrás ser realmente feliz. 478 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 ¿Hola? 479 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 - ¿Hay alguien ahí? - "Sí", dice el ladrón, "estoy aquí". 480 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 ¿No estaba completamente vacío aquí? 481 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 Sí. 482 00:52:16,666 --> 00:52:17,750 ¿Máquina de coser? 483 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 Es de mamá. 484 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 ¿Qué hace aquí? 485 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 Tal vez esté rota o algo. 486 00:52:47,416 --> 00:52:48,416 Nuestra foto. 487 00:52:53,375 --> 00:52:55,750 - ¿Qué es eso? - Es para hacer mermelada. 488 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 Papá también tiene un inquilino imprevisto. 489 00:53:02,125 --> 00:53:03,666 El Sr. Goudsmit, algo así. 490 00:53:03,750 --> 00:53:06,916 Ahora tengo que dormir con Margot. Es sofocante. 491 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Oye, Margot buscaba esto el otro día. 492 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 Hermoso, ¿no? 493 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Sí. 494 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 Abracadabra… 495 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 y… 496 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 acá va. 497 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 Margot me enseñó. 498 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 - Me gustaría tocar unas reales. - Ana, contrólate. 499 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 Contrólate tú, Hanneli. También te crecerán los senos. 500 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 ¿Hanneli? Ven aquí. 501 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 ¿Hanneli? 502 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Mira. 503 00:54:36,291 --> 00:54:39,250 - Guarda ese libro. - Así somos por dentro. 504 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 Mira, Hannah. 505 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 ¿Qué es eso, Hannah? 506 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 - Basta. - ¿Qué es esto? 507 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 Así de grande. 508 00:54:55,250 --> 00:54:56,125 ¡Mira! 509 00:54:56,208 --> 00:54:57,541 Esto no me gusta. 510 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 - ¿No serás enfermera? - Es diferente. 511 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 ¿Tus pacientes no se quitarán la ropa? 512 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 - Solo mira. - No me gusta. 513 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 - Mira. - No me gusta. 514 00:55:09,375 --> 00:55:10,208 Solo mira. 515 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 - Mira. - Basta. 516 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 ¡Basta! 517 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 Basta. Dije que pares. ¿Por qué lo sigues haciendo? 518 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 Cielos. ¡Te odio! 519 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 Hanneli. Hanneli, espera. Regresa. 520 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 - Vamos, afuera, vamos. - Los abrigos. 521 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 - Solo déjeme… - Adentro. Vamos. 522 00:56:01,666 --> 00:56:03,458 - Otra maleta. - Más rápido. 523 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 Ya estoy harto. ¡Oye! 524 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 Mi maleta. 525 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 - Tú también. Oye. - No. 526 00:56:11,000 --> 00:56:12,041 Vamos. 527 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 Pero necesito mi maleta. 528 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 - Mis hijos. - Toma. 529 00:56:19,541 --> 00:56:20,583 Vamos, entren. 530 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 ¡Maldición! 531 00:56:27,166 --> 00:56:28,833 Me harté. Judíos asquerosos. 532 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 Papá, la familia de enfrente… 533 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 Dame mis maletas. 534 00:56:49,833 --> 00:56:51,250 - ¡Sucios judíos! - Papá. 535 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 - Hay más maletas. - No vendrán por nosotros. 536 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 Mamá está embarazada. No pueden. 537 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 No temas, cariño. 538 00:57:04,916 --> 00:57:06,083 Tengo papeles, ¿sí? 539 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Mamá te necesita. 540 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Mamá, esos… 541 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 ¿Mamá, la gente de enfrente…? 542 00:58:00,541 --> 00:58:01,958 Sí, cariño. 543 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 Debemos tener fe. 544 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 Mamá, ¿puedo preguntarte algo? 545 00:58:09,833 --> 00:58:11,375 Claro, cariño. 546 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 ¿Cómo llegó ese bebé allí? 547 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 Nuestro querido Dios, mi amor, decide nuestro destino. 548 00:58:44,541 --> 00:58:46,791 Para Ana, Dios no tiene nada que ver. 549 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 Dios lo sabe todo, pero Ana sabe aún más. 550 00:58:51,541 --> 00:58:52,541 Ana es estúpida. 551 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 ¿Se pelearon? 552 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 Estúpida perra. 553 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 ¿Ella o tú? 554 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 La odio. 555 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 No, pero… 556 00:59:08,083 --> 00:59:10,750 Nunca las vi separadas. 557 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 Siempre juntas. 558 00:59:19,375 --> 00:59:20,208 Yo voy. 559 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 Todos irán al refugio antiaéreo. Excepto nosotros. 560 01:00:15,416 --> 01:00:19,208 - ¿Tienes una cita con Ana? - No necesito cita. ¿Y tú? 561 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 562 01:00:23,750 --> 01:00:25,708 Que te da miedo besar con lengua. 563 01:00:25,791 --> 01:00:27,291 Soy la mejor besando. 564 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 Hola, Sr. Goudsmit. 565 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 Vine a ver a Ana. 566 01:00:38,958 --> 01:00:40,375 No hay prisa, se fueron. 567 01:00:51,833 --> 01:00:54,833 - ¿Se los llevaron? - Fueron a Suiza con su familia. 568 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 ¿En serio? 569 01:00:58,583 --> 01:00:59,500 Yo iba a ir. 570 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 ¿También se olvidaron de ella? 571 01:01:03,666 --> 01:01:06,791 No, Moortje se quedará en otro lado. ¿Verdad, Moortje? 572 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 Ana no se iría sin ella. 573 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 Sr. Goudsmit, ¿dejaron una carta para mí? 574 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 - No. - ¿Y para mí? 575 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 Pero yo iba a ir con ellos. A esquiar en la nieve. 576 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 ¿Por qué no se llevó su abrigo? 577 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 Porque no te lo cuenta todo. 578 01:02:12,791 --> 01:02:14,625 Oye, el diario de Ana no está. 579 01:02:18,291 --> 01:02:19,125 Mira. 580 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 Pequeña enfermera. 581 01:02:26,500 --> 01:02:27,750 ¿Y tú qué sabes? 582 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 Es muy triste. 583 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 Se fueron a Suiza. 584 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 En serio, todos se fueron. Sin mí. 585 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 Me lo había prometido. 586 01:02:48,875 --> 01:02:50,125 Ay, cariño. 587 01:02:51,291 --> 01:02:54,958 Ana seguro te escribirá una carta cuando hayan llegado. 588 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 Pero lo prometió, mamá. No debí haberme ido enojada ayer. 589 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 No, ni siquiera debiste haber salido. 590 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 Pero es mi mejor amiga. 591 01:03:07,916 --> 01:03:09,708 Cariño, todo estará bien. 592 01:03:09,791 --> 01:03:11,666 Ten fe en su amistad. 593 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 ¿Eres su mejor amiga o no? 594 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 Ten fe en Dios. Solo Él conoce nuestro destino. 595 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 Para tu madre. 596 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 Mamá, le escribiré a Ana. ¿Cuál es la dirección? 597 01:04:51,291 --> 01:04:54,666 - Tienen cinco minutos para empacar. - Papá. 598 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 - ¡Abran, ahora! - Papá. 599 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 Empaca tu maleta. 600 01:05:00,125 --> 01:05:04,000 Hannah, abre. Rápido, antes de que derriben la puerta. 601 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 Hans. 602 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 - Tienen cinco minutos para empacar. - Pero, señor… 603 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Señor, escuche… 604 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 Entonces, chica buena. ¿Verdad? 605 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 ¿Cómo te llamas? 606 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 - Hannah Goslar. - Hermoso nombre alemán. 607 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 ¿Tus padres esconden algo aquí? 608 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 Por favor, señor, tengo una carta. 609 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 Papá, ¿no deberías decir algo sobre tu ictericia? 610 01:06:10,458 --> 01:06:12,083 Mi esposa está embarazada. 611 01:06:12,875 --> 01:06:14,291 No podemos viajar. 612 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 Vámonos. 613 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 Ven. Realmente está embarazada. 614 01:06:51,500 --> 01:06:52,541 Papá, ¿qué ves? 615 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 Nada. 616 01:06:58,791 --> 01:07:00,250 ¿Volverán por nosotros? 617 01:07:00,333 --> 01:07:01,166 No. 618 01:07:02,416 --> 01:07:05,916 Estamos en una lista. Cuando tengamos pasaportes, nos vamos. 619 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Sí, y yo iré a Suiza. 620 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 No, nos quedaremos juntos como familia. ¿Entiendes? 621 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 Llama al doctor. 622 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 No podemos. 623 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 Escucha, me quedaré con Gabi y con mamá. 624 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 - Trae a un médico. - No podemos. 625 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 Necesitamos un médico. ¿Entiendes? 626 01:07:27,166 --> 01:07:32,125 La noche es igual al día. Solo enciende esto cuando sea necesario. 627 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 Dame esto. 628 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 Dame tu brazo. 629 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 Bien. 630 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 Ve. Rápido. 631 01:07:47,791 --> 01:07:48,916 Deprisa, por favor. 632 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 Vete de aquí. 633 01:08:26,166 --> 01:08:27,458 Vete, es una razia. 634 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 El puente. Papá… 635 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 Los alemanes… 636 01:10:42,916 --> 01:10:44,583 Hoy escribí dos cartas. 637 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 Una para mamá en el cielo y otra para Ana en Suiza. 638 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 Extraño a mamá. 639 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 Y a Ana. 640 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 Abran la puerta. Todos los judíos afuera. Abran. 641 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 Abran la puerta. Todos los judíos afuera. Abran. 642 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 Abran la puerta. Ya mismo. 643 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 Ahora, afuera. 644 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 Judíos, salgan. Ahora. 645 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 ¿Hola? 646 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 Ana. 647 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 Ana. 648 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 ¿Ana? 649 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 ¿Hanneli? 650 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 Hanneli, ¿eres tú? 651 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 ¿Hanneli? 652 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 ¿Ana? 653 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 ¿Hanneli? 654 01:15:07,416 --> 01:15:08,541 ¿Qué haces aquí? 655 01:15:09,958 --> 01:15:11,291 ¿Qué haces tú aquí? 656 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 - ¿No estabas en Suiza? - No. 657 01:15:16,375 --> 01:15:17,416 En el anexo. 658 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 Nosotros también íbamos, pero con Gabi y el nuevo bebé, era imposible. 659 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 ¿Cómo está el bebé? ¿Tuviste un hermanito o hermanita? 660 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 ¿Hanneli? 661 01:15:38,500 --> 01:15:39,833 Hanneli, ¿sigues ahí? 662 01:15:41,166 --> 01:15:43,916 Margot y yo estamos solas. 663 01:15:44,416 --> 01:15:45,250 Debo irme. 664 01:15:46,541 --> 01:15:48,791 Te extrañé mucho, Hanneli Goslar. 665 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 - Dios nos ayudará. - Espera. 666 01:15:54,416 --> 01:15:58,291 ¿Cuándo lo hará? Escucha, Margot y yo estamos… 667 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 muy enfermas y… 668 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 hace días que no comemos ni bebemos nada, 669 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 y dicen que nos van a trasladar, pero… 670 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 ¿Tienes comida? ¿Puedes traer comida? 671 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 Debo irme ahora. 672 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 Tenemos mucha hambre y no hay nada, Hannah. 673 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 - No, pero Ana… - Mañana, ¿sí? Mañana. 674 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 Ana. 675 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 Ana. 676 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Ana. 677 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 Mañana nos van a intercambiar. 678 01:17:03,333 --> 01:17:04,333 ¿Qué puedo hacer? 679 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 Dahlia, tengo que ir con mi padre. 680 01:17:26,708 --> 01:17:27,625 Espera. 681 01:17:27,708 --> 01:17:30,166 Pediste un intercambio. Debes empacar. 682 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 Eso es para ti. Todo. 683 01:17:33,250 --> 01:17:36,375 Si me llevas con mi papá. Debo ir con mi padre. 684 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 - Espera. - No. 685 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 Toma. Si me llevas con mi papá. 686 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 Debo ver a mi padre. 687 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 - Empaca. - Arrancaré todas las hojas. 688 01:17:56,083 --> 01:17:57,416 Debo ver a mi padre. 689 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 Es todo lo que tengo. 690 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 Debo ver a mi padre. 691 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 ¿Sabes qué está diciendo? Dice: "Estás loca". 692 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 Debes empacar. Si me voy, yo también estoy loca. 693 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 ¿Acaso estoy loca? 694 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 - Alto. - Por favor. Está enferma. 695 01:19:11,166 --> 01:19:12,166 Chica linda. 696 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 Esta noche, gran fiesta. 697 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 - ¡Tienes que venir! - Bien. 698 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 - ¡Ábreles! - Sí. 699 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 Déjalas pasar. 700 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 Salgan del camino, quítense. Rápido. 701 01:19:33,458 --> 01:19:34,541 Rápido, aquí. 702 01:19:37,875 --> 01:19:38,708 ¿Qué pasó? 703 01:19:39,833 --> 01:19:42,333 Pónganlo aquí, rápido. Hacia atrás. Rápido. 704 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 Papá, escucha. Ana está en el campo de al lado. 705 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 - Junto con Margot. Yo… - ¿Qué haces aquí? 706 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Debo llevarles comida esta noche. ¿Podemos quedarnos? 707 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 No. 708 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 Solo tenemos una oportunidad. Tenemos que irnos hoy. 709 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Pronto nos liberarán. 710 01:20:13,958 --> 01:20:14,875 ¿Quién lo dijo? 711 01:20:15,500 --> 01:20:17,541 Ana. Pronto nos liberarán. 712 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 Nadie sabe lo que pasará. 713 01:20:23,166 --> 01:20:24,583 Pero Ana y Margot… 714 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 Yo no iré. 715 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Iré con Ana. 716 01:20:29,125 --> 01:20:32,625 - Los que contradicen a su padre… - Sí, esta vez lo hago. 717 01:20:34,208 --> 01:20:36,875 No me iré. Iré a ver a Ana. 718 01:20:36,958 --> 01:20:38,458 No seas estúpida. 719 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 Vamos. 720 01:20:48,208 --> 01:20:51,166 No. Gabi, quédate con papá, ¿sí? 721 01:20:51,250 --> 01:20:52,833 Quédate con papá, ¿sí? 722 01:20:55,166 --> 01:20:56,125 Se irán pronto. 723 01:21:03,291 --> 01:21:04,583 Se irán pronto. 724 01:21:06,208 --> 01:21:07,916 Ana es mi mejor amiga. 725 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 Vamos, adentro, más rápido. 726 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 - Dame. - No. 727 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 - El paquete. Dame. - No. 728 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 - Dame. - No. 729 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 No. 730 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 La comida es solo para los débiles. 731 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 - No, es para Ana. - ¿Ana? ¿Quién es Ana? ¿Qué Ana? 732 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 Ana es la más débil de todas. Y le llevaré comida esta noche. 733 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 No, te vas hoy. Con tu papá y Gabi. Intercambio. 734 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 No. Le llevaré comida a Ana. 735 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 No. Es peligroso para nosotras. Para todas las mujeres. 736 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 No abandonaré a Ana. No puedo. Ya no. 737 01:22:22,875 --> 01:22:24,666 Es mi mejor amiga. 738 01:22:25,833 --> 01:22:26,666 Debo irme. 739 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 Más tarde será demasiado tarde. 740 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 Le dije que irás a salvar a tu mejor amiga. 741 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 ¿Y qué te dijo? 742 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 Ve, Hannah. Ve con tu amiga. 743 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 - ¿Ana? - ¿Hola? 744 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 - ¿Y Ana? - Aquí. 745 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 Ana. 746 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 - ¿Hanneli? - Ana. 747 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 - Hannah, rápido. - ¿Tienes comida? 748 01:24:06,625 --> 01:24:09,208 - Estoy aquí. - Logré conseguir. Ahí va. 749 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 ¿Ana? 750 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 No. 751 01:24:24,375 --> 01:24:25,458 ¿Hanneli? 752 01:24:26,125 --> 01:24:29,083 - Debo irme. - Me empujó y no me lo devuelve. 753 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 - Debo irme. - Por favor, ¿podrías volver mañana? 754 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 Espera, Ana. Espera. 755 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 ¿Hanneli? 756 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 ¿Hannah? Vamos. 757 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 Rápido. 758 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 Estaba demasiado débil para viajar. Pero insistió en verte. 759 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 Estaba muy débil. 760 01:25:39,375 --> 01:25:40,583 Papá, aquí estoy. 761 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 ¿Papá? 762 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 Despierta. 763 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 Gabi, papá está muy cansado. 764 01:26:20,500 --> 01:26:21,708 Papá se va a dormir. 765 01:26:24,166 --> 01:26:25,416 Dile: "Adiós, papi". 766 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 No. 767 01:26:28,958 --> 01:26:30,625 Dile: "Buenas noches, papi". 768 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 ¿Ana? 769 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Hannah. 770 01:29:08,458 --> 01:29:09,541 Hannah. 771 01:29:27,833 --> 01:29:29,000 Fritz. 772 01:29:29,083 --> 01:29:32,083 Fritz, cariño. 773 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Baila conmigo. 774 01:29:35,083 --> 01:29:37,375 ¿Qué haces aquí a mitad de la noche? 775 01:29:37,458 --> 01:29:38,708 Maravilloso. 776 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 Tan fea como siempre. 777 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 ¿Dónde están tus pechos? 778 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 Esos no son sacos de té. 779 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 Ana. 780 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 - ¿Hanneli? Estás aquí. - Ana. 781 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 Ana, puedo verte. 782 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 Hola, Hannah Elisabeth. 783 01:31:21,500 --> 01:31:22,791 Hola, Ana Frank. 784 01:31:25,333 --> 01:31:26,875 - Mi cabello… - Se ve bien. 785 01:31:33,875 --> 01:31:35,375 Pronto seremos liberadas. 786 01:31:37,666 --> 01:31:39,125 ¿Recorrerás el mundo? 787 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 Sí. 788 01:31:48,416 --> 01:31:49,708 ¿Tú serás enfermera? 789 01:31:50,833 --> 01:31:52,083 ¿Tú qué crees? 790 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 Creo que… 791 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 Creo que debes hacer lo que te haga feliz. 792 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 Así que si eso… 793 01:32:07,916 --> 01:32:09,541 - No. - …es ser enfermera… 794 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 Iré contigo. 795 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 Tu anillo. 796 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Salud. 797 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 ¿De mí para ti? 798 01:33:18,375 --> 01:33:19,791 No quiero irme de aquí. 799 01:33:21,583 --> 01:33:24,083 Sí. Primero a Hollywood, creo. 800 01:33:34,416 --> 01:33:36,875 ¿Y si solo hay estrellas de cine? 801 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 Entonces iremos a otro lado. A París. 802 01:33:42,166 --> 01:33:43,708 - Más lejos. - A la India. 803 01:33:45,083 --> 01:33:46,375 - O a China. - ¿China? 804 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 Poco después de la reunión de Hannah con Ana, los nazis huyeron. 805 01:35:47,083 --> 01:35:49,583 Todos los que puedan caminar, deben venir. 806 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Hannah nunca volvió a ver a Ana. 807 01:35:53,250 --> 01:35:56,375 Ana y Margot fallecieron poco antes de ser liberadas. 808 01:35:57,750 --> 01:36:00,416 Hannah se convirtió en enfermera en Palestina. 809 01:36:00,500 --> 01:36:04,416 Pero en su imaginación, aún recorre el mundo junto a Ana. 810 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 Se prometieron mirar la Osa Menor todas las noches. 811 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 Y Hannah aún lo hace. 812 01:36:13,916 --> 01:36:16,583 Entre las dos, Hannah y Gabi tuvieron 7 hijos, 813 01:36:16,666 --> 01:36:18,875 treinta y ocho nietos y 27 bisnietos. 814 01:36:18,958 --> 01:36:21,250 Lo llaman su venganza contra Hitler. 815 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 Ana se volvió famosa, como quería. 816 01:36:25,291 --> 01:36:28,250 Y Hannah sabe que por un tiempo fueron muy felices. 817 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 Para Hannah, Ana siempre fue y será su mejor amiga. 818 01:36:45,625 --> 01:36:48,916 Ana y Margot se escondieron en el anexo el 6 de julio de 1942 819 01:36:49,000 --> 01:36:51,125 y fueron descubiertas el 4 de agosto de 1944. 820 01:36:51,208 --> 01:36:54,416 Desde octubre de 1944, estuvieron en el campo de concentración 821 01:36:54,500 --> 01:36:56,708 de Bergen-Belsen, donde murieron de hambre. 822 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 Desde febrero de 1944, Hannah y Gabi estuvieron 823 01:37:02,083 --> 01:37:04,875 en el campo de intercambio de Bergen-Belsen. 824 01:37:04,958 --> 01:37:08,916 Allí no era tan malo como en la zona donde Ana y Margot fallecieron 825 01:37:09,000 --> 01:37:10,708 justo antes de ser liberadas. 826 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 Subtítulos: Daniela Nelbone