1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 HANNAH GOSLAR TÖRTÉNETÉT 5 00:01:06,208 --> 00:01:11,041 A DRÁMAI HATÁS ÉRDEKÉBEN EGYES RÉSZEKET LERÖVIDÍTETTÜK VAGY ÁTALAKÍTOTTUK 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 - Kérhetek egy kis pezsgőt? - Hát persze! 7 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 1942, AMSZTERDAM, PRINSENGRACHT 8 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 Anne! 9 00:02:37,125 --> 00:02:41,625 Kaptál már Alfredtől nyelves csókot, Hanneli? 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 Dehogyis! 11 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 Jonas Sammer csókolózna velem. 12 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 - Anne Frank, ugye nem… - Huszonnyolc, huszonhét. 13 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 Hogy te milyen rendes lány vagy, Hannah! 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 …hogy van a raktáron áru, 15 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 de a jelenlegi helyzetben… 16 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 Huszonhat, huszonöt. 17 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 - Gyere! - Mit művelsz? 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 Huszonhárom. 19 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 Gyere! 20 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 …hogy a szállításban késések várhatóak. 21 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 Huszonkettő. 22 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 Ott balra! Ez az ajtó. 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 Ez mindig zárva van. 24 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 - Gyere vissza! - Nem. 25 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 - Igen. - Gyere! Félsz? 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 - Négy, három… - Rajta! 27 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 - Gyere! - Anne, gyere vissza! Anne! 28 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 Aki bújt, aki nem, jövök! 29 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 Ne! 30 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 Hagyják abba! Kérem! 31 00:04:26,541 --> 00:04:27,833 El az ablaktól! 32 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 1945, BERGEN-BELSEN, CSERETÁBOR 33 00:05:13,666 --> 00:05:14,833 Gabi, ne! 34 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 - Gabi, ezt nem szabad. - Éhes vagyok. 35 00:05:51,666 --> 00:05:53,666 Ne hagyd magára Gabit! 36 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Menj! Most! 37 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 Állj! 38 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 Megállni! Ne mozdulj! 39 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Állj! Egy lépést se! 40 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 Heil Hitler! 41 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 - Egy. - Irma Ábrahám. 42 00:07:41,833 --> 00:07:43,541 - Kettő. - Kata Ábrahám. 43 00:07:43,625 --> 00:07:45,416 - Három. - Eszter Adamovic. 44 00:07:45,500 --> 00:07:46,458 - Négy. - Anna Bella. 45 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 - Öt. - Zsuzsa Biedermann. 46 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 - Hat. - Erzsébet Csák. 47 00:07:50,666 --> 00:07:51,958 - Hét. - Eszter Csák. 48 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 - Nyolc. - Judith Elek. 49 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 Állj egyenesen, mocskos zsidó! 50 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Judith Elek. 51 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 - Kilenc. - Margaréta. 52 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 - Tíz. - Zsuzsa Faragó. 53 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 Ne bámulj! Puhányok! 54 00:08:09,291 --> 00:08:11,041 - Tizenegy. - Ágnes Faragó. 55 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 - Tizenkettő. - Emilia Bánfalvi. 56 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 - Tizenhárom. - Ibolya Bartók. 57 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 - Tizennégy. - Magda Bartók. 58 00:08:19,083 --> 00:08:21,083 - Tizenöt. - Anna Bella. 59 00:08:21,708 --> 00:08:23,541 - Tizenhat. - Zsuzsa Biedermann. 60 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 - Tizenhét. - Erzsébet Csák. 61 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 - Tizennyolc. - Eszter Csák. 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 - Tizenkilenc. - Judith Elek. 63 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 - Húsz. - Margaréta Elek. 64 00:08:33,708 --> 00:08:35,708 - Huszonegy. - Zsuzsa Faragó. 65 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 - Huszonkettő. - Ágnes Faragó. 66 00:08:39,291 --> 00:08:41,416 - Huszonhárom. - Zsuzsanna Faragó. 67 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 - Huszonnégy. - Éva Bartók. 68 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Menj vissza! 69 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 - Hol voltál mostanáig? - Ezt meg kellett írnom. 70 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 Kinek? 71 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 Gyere! 72 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 - Vigyáznom kell Gabira. - Beteheted az ágyába, nem? 73 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 - Azt nem tegnap kaptad kölcsön? - Igen, de apa azt mondta, adjam vissza. 74 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Miért? 75 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 Azt nem árulta el. 76 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 Talán árulók. 77 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Nézd, Margot utolsó labdája. 78 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 - Elloptad? - Kölcsönvettem. 79 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 Észre sem vette. Ezt figyeld! 80 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 Tegyünk úgy, mintha labdáznánk! Te állj ide! 81 00:10:16,958 --> 00:10:19,625 Anne, itt van a nyelves csókos udvarlód. 82 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 - Hívjam ide Jonast? - Nem. 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 - Annével találkozgatsz? - Igen. 84 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 Nyomás, te dobtad oda. Ez a te sarad! 85 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 Takard el a szemed! 86 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 - Gondolkozz! Mit tenne Anne? - De… 87 00:11:06,333 --> 00:11:09,500 Én így szoktam. Elgondolom, mit tenne apa vagy Margot. 88 00:11:09,583 --> 00:11:10,791 Hidd el, ez segít! 89 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 Mit tenne Anne? 90 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 Igen? 91 00:11:22,708 --> 00:11:26,833 - Visszakaphatnám a labdámat? - Nicsak! Beszél németül. 92 00:11:27,416 --> 00:11:29,250 Frankfurt am Mainban születtem. 93 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 Apám Németországért harcolt a nagy háborúban. 94 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 Az én hibám volt. 95 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 Sajnálom, de kölcsönkaptuk a labdát, és vissza kell adnunk. 96 00:11:39,583 --> 00:11:40,541 Nevek, papírok? 97 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 Ma este, a Boom Streeten visszakaphatjátok. 98 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 Bumm! Bumm! 99 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 Hanneli, ígérd meg, hogy többé nem beszélünk németül! 100 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Csak hogy „szaros tetvek”. 101 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 És azt, hogy: „A soha viszont nem látásra, faszkalapok!” 102 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 Hány pötty van rajta? 103 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Szia! 104 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Szia! 105 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 - Hat. - Akkor hat gyereked lesz. 106 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 Tízet akarok. 107 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 Kedves Jonas! 108 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 Rohadj meg! 109 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 A nyelvedet pedig dugd le valaki más torkán! 110 00:12:58,208 --> 00:13:01,000 A soha viszont nem látásra, lepjen el az ürülék! 111 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 Szeretettel, Anne Frank. 112 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 Ígéred, hogy örökre velem maradsz? 113 00:13:51,875 --> 00:13:53,791 - Ötvenhét. - Hannah Goslar. 114 00:13:54,916 --> 00:13:56,708 - Ötvennyolc. - Erzsébet Gross. 115 00:13:57,208 --> 00:13:59,208 - Ötvenkilenc. - Katalin Gross. 116 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Húzd ki magad, te dög! 117 00:14:03,166 --> 00:14:05,166 - Hatvan. - Anna Gottman. 118 00:14:11,291 --> 00:14:12,291 Hol van a ribanc? 119 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 Hol az a kurva? 120 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Itt van. 121 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 - Hatvankettő. - Andra Gyarmati. 122 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 - Hatvanhárom. - Ábrahám Irma. 123 00:14:33,916 --> 00:14:35,583 - Hatvannégy. - Kata Ábrahám. 124 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 Gabi! 125 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 Tudod, az a kerítés mögött él Anne. 126 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 Ki az az Anne? 127 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 Gyere, meglátogatjuk Annét! 128 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 Mit művelsz? Veszélybe sodorsz minket. Menj vissza! 129 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 Megállni! Itt meg mi történt? 130 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Ez ízlik, ugye? 131 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 Jó kutya! 132 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 Finom kolbász a hű német juhászkutyámnak. 133 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 Egészségedre, barátom! 134 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 Ügyes kutya. 135 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 - Én is éhes vagyok. - Csak kicsit bírd még! Holnap. 136 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 Éhes vagyok. 137 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 Hülye libák! Mars tovább! 138 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Menjünk el vásárolni? Mit szólsz? 139 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 Látod azt a tejárust? Van friss teje és tojása. 140 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 És mellette van a pékség. 141 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 Érzed a frissen sült kenyér illatát? 142 00:15:44,958 --> 00:15:46,458 Elmehetünk egy áruházba. 143 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 Ahol akkora szivárványszínű nyalókákat árulnak, mint a fejed. 144 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 Mennem kell. 145 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 Igen, de… 146 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 Ide felakasztom, jó? Találkozunk este a Kis Medvében. 147 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 - Várj! - Anne, várj! 148 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Anne! 149 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Van egy meglepetésem. 150 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 - Mégis mi? - Ha velem jössz, megmutatom. 151 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 - Anne! - Csakis neked, csinos hölgy. 152 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Gyere! 153 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 Hannah! 154 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 - Azt mondtad, velem maradsz, nem? - Te is ezt ígérted. 155 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ZSIDÓKNAK BELÉPNI TILOS 156 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 Gyertek, bemegyünk hátul. 157 00:17:15,916 --> 00:17:20,208 Emlékszik még azokra az időkre, amikor Hollandiában eldobták az ételt? 158 00:17:21,291 --> 00:17:24,916 Emlékszik még, hogy a kiváló vajunkat 159 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 állami támogatással Angliába exportáltuk, 160 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 hogy az angol olcsó vajjal kenje meg a kenyerét, 161 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 míg a holland munkásnak a drága margarint kellett fogyasztania? 162 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 NÉMETORSZÁG A SZABAD HOLLANDIÁÉRT 163 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 Gyere, ülj ide! 164 00:17:48,958 --> 00:17:52,541 Apa szerint sehol nem írja, hogy zsidók ne ülhetnének hátul. 165 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 A Nemzet Lányainak vezetője, Van Eck bemutatja 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,833 a csoportvezetőt és a lányokat. 167 00:18:10,083 --> 00:18:13,333 - Rólad álmodtam. - Tényleg? 168 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 - Mit álmodtál? - Hogy is fejezzem ki? 169 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 Teázás közben a vezér érdeklődést mutatott 170 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 a lányok iránt, elbeszélgetve velük. 171 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 Kihangsúlyozta, hogy a fiatal nők kötelessége segíteni 172 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 egy egységes holland nemzet kialakulását. 173 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 A moziban voltunk. 174 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 Te és én. 175 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 Egy romantikus filmet néztünk. 176 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 Suttogj valamit a fülembe! Mindegy, mit, csak beszélj hozzám! 177 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 - Segíts, ha túlságosan erősködik, jó? - Mi van? 178 00:18:53,000 --> 00:18:55,750 Valóban. 179 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 Én is be akarom utazni az egész világot. 180 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 Színésznőként vagy írónőként. 181 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 Mindenképp híres leszek. 182 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 Miért? Nézd, ezek a nők segíteni akarnak másokon. 183 00:19:12,958 --> 00:19:16,250 - Én is erre vágyom. - Akkor beszélj a nővéremmel! 184 00:19:16,958 --> 00:19:20,166 - Palesztina Florence Nightingale-ja lesz. - Tényleg? 185 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 Apa is oda akar menni. Persze, csak ha sikerül útlevelet szereznie. 186 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 Valami baj van? 187 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 Én most hazamennék. 188 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 Szóltál neki, hogy sárgaságos vagy? 189 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 Az nagyon fertőző, nem? 190 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 Menjünk! 191 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 Sárgaságos? Zseniális. 192 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 Játszadozzon csak magával! 193 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 ZSIDÓ NEGYED 194 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 ZSIDÓ 195 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 Micsoda bűz! 196 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 Gyere! 197 00:21:01,291 --> 00:21:06,625 Hannah! Neked elment az eszed? Gabi kiesett az ágyából. 198 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 Mindez kinek a hibája? 199 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 Bocsánat, visszavittem egy könyvet. 200 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 Hadd találjam ki! Annével. 201 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Miért mondja ezt? 202 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Apa! Történt valami? 203 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Apa, mi a baj? 204 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 Hogy lehet ez? 205 00:21:49,166 --> 00:21:51,541 Elhagynánk az országot, ami nem akar, 206 00:21:51,625 --> 00:21:55,500 de mégsem engednek el minket. Nem értem. Tényleg nem. 207 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 Legyen hited, kedves! 208 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 Hit. 209 00:22:21,333 --> 00:22:22,666 Ennek is oka van. 210 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 Apa, megkérdezhetem Anne apját, hogy tud-e útlevelet szerezni. 211 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 - Ma, a Kis Medvében. - Azt már nem! 212 00:22:37,708 --> 00:22:38,916 Szó sem lehet róla. 213 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 A szobádban maradsz, és azon elmélkedsz, miért nem hagyhatod egyedül Gabit. 214 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 De Anne is jön! 215 00:22:46,458 --> 00:22:50,791 Nem, ma este nincs asztalitenisz. Menj a szobádba, Hannah! 216 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Apa, ez nem ér. 217 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 Ha Otto útleveleket tudna szerezni, már ők sem lennének itt. 218 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 Egy szót se! 219 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 - Annének se! - Anne? 220 00:24:39,666 --> 00:24:41,875 - Miért árulnám el? - Ez a mi titkunk. 221 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Ez a tiéd. 222 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 Tessék! 223 00:24:55,916 --> 00:24:58,083 Egy nap majd nagyon boldoggá tesz. 224 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 De jól rejtsd el! 225 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 Jó? 226 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Apa? 227 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 Elvesztettem Margot utolsó teniszlabdáját. 228 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 Átnézhetem Sara néni dolgait, hogy neki volt-e labdája? 229 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 Nem. 230 00:25:21,083 --> 00:25:23,708 De azt mondtad, Sara néni már nem tér vissza. 231 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 Aki ellentmond az édesapjának… 232 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 Elnézést kérek a késői látogatásért, de ez nagyon sürgős. 233 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Gyere be! 234 00:26:05,083 --> 00:26:06,291 Jó estét, Mr. Frank! 235 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 Anne kérdezi, hogy mész-e a Kis Medvébe. 236 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 Nem, ma nem, Otto. 237 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 Ma láttam Florence Nightingale-t a moziban. 238 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 A moziban? Tessék? 239 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 Moziba mentél? 240 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 - Anne is ott volt? - De senki nem látott meg minket. 241 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 Istenem! Mivel érdemeltem ezt ki? 242 00:26:26,708 --> 00:26:31,708 Hannah, tudod, milyen veszélyes ez? Hogy mekkora veszélybe sodorhattok minket? 243 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 - Most már tudom. És Anne is tudja. - Akkor jó. 244 00:26:36,291 --> 00:26:38,791 Egyelőre ennyi elég is. Igaz, Hans? 245 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 Igen fontos kérdést kell tisztáznunk. 246 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 Megkérdem Margotot, kölcsönadja-e neked a Nightingale könyvét. 247 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 Nincs könyv! Itt napestig játszhatsz Florence Nightingale-t, ha akarod. 248 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 Jön a baba, anyádnak szüksége van rád. Nincs idő álmodozni. 249 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 Nézd! Az a serpenyő hét csillagból áll. 250 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 Az egyik én vagyok. A legnagyobb meg Anne. 251 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 A klubunknak csak öt tagja van, ezért a Kis Medve mínusz kettő a neve. 252 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 Ideje lefeküdni. 253 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 Így, ni! Aludj el ügyesen! 254 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 - Csak Hannah-t akarod elvinni? - Igen. 255 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 Mi van, ha Gabi sír? Vagy a kisbabátok? 256 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 - Otto… - Hans, gondolj Hannah-ra! 257 00:27:49,250 --> 00:27:53,375 Legalább jól éreznék magukat Annével. 258 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 Ez nagyon kedves tőled, drága Otto. 259 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 De ha hagyjuk, hogy Hannah veletek menjen, az csak bonyolítaná a helyzetünket. 260 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 Érted? 261 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 Megértem, Hans. De nagyon bánnám, ha nem sikerülne. 262 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 Örömmel elviszem, de… 263 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 Hannah? 264 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Te vagy az? 265 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 Éppen erről beszélek. 266 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 A legkisebb zaj is elárulhat minket. 267 00:28:40,208 --> 00:28:41,333 - Szia! - Szia! 268 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 - Szia, Hannah! - Szia! 269 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 Margot, Anne esetleg… 270 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 Csicseregnek. 271 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 Beszélek. Figyelj, oké? 272 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 Anne! 273 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 - Igen? - Nézd! 274 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 Épp olyan, mint Margoté. 275 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 - Pont, mint a régi. - Szia, Hannah! 276 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 - Szia! - Szia! 277 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 Te még labdázol, Hannah? 278 00:30:11,208 --> 00:30:13,416 - Szerintem nem tud a babáról. - Nem? 279 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Ezt nézzétek! 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Hannah! 281 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 Anne kérdezne valamit. 282 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 Ha nem tudod a választ, kizárunk a Kis Medvéből. 283 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 - A tagság nem örök érvényű? - Dehogynem. Ha tudod a választ. 284 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 - Anne és én alapítottuk a klubot. - Anyád babájáról van szó. 285 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 Hogy került a hasába? 286 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 - Nem tudja. - De, tudom. 287 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 Igen? 288 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 - Hogyan? - Ha nem tudod, nem mondom el. 289 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 Látod, Anne? Nem tudja. 290 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 Coco! Ülj ide! 291 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 Beleolvasol a naplómba? 292 00:31:32,833 --> 00:31:33,666 Ne, várj! 293 00:31:57,291 --> 00:31:59,208 Jó reggelt! Könyveket a padra! 294 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Szabad! 295 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 Uram, Mrs. Appel továbbra sem érkezett meg. 296 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 Vajon jön egyáltalán? 297 00:32:15,166 --> 00:32:16,958 Uram, itt elég hely van. 298 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Keressetek helyet magatoknak! 299 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 Hannah, felügyelnéd az éneklést? 300 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 Constance hintalovának 301 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 Se farka, se feje 302 00:33:06,250 --> 00:33:10,916 Lovagol a világban És pucér a fene… 303 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Constance hintalovának 304 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 Se farka, se feje 305 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 Lovagol a világban És pucér a fene… 306 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 Constance hintalovának 307 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 Se farka, se feje 308 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Lovagol a világban És pucér a fene… 309 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 Constance hintalovának 310 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Kinyitni! 311 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Gabi, gyere! 312 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 Csendben! Így, ni. 313 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Gyere! Kabát! 314 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 - Hannah Goslar. - Talán megengedik, hogy elmenjünk. 315 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 - Kicserélnek minket? - Nem. 316 00:34:46,333 --> 00:34:47,416 - Gyere! - Nyuszkó! 317 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 - Nyuszkó! - Jó, tessék! 318 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 Nézd! 319 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 Igen, ő még alszik. 320 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 Mit akarsz? 321 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 Gyere! 322 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - Megállni! - A lány beteg. 323 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Nyisd ki a kaput! 324 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 Szóval, csinos hölgy, a lány beteg? 325 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 Kaptál engedélyt, hogy rám nézz? 326 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Szép hölgy! 327 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 Megengedtem ezt neked? 328 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 Maradj itt! 329 00:35:59,333 --> 00:36:00,375 Adj egy falatot! 330 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 Nem szabad, Gabi. 331 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 Siess! 332 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 Gyertek ide! 333 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 Apa! 334 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Apa? 335 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 Jól vagyok. Ne aggódjatok! 336 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 Különben hogy beszélgethetnék a kis angyalkáimmal? 337 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 Holnap elmegyünk innen. Végre a lista elejére kerültünk. Mi, hárman. 338 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 Hármunkat kicserélnek egy német hadifogolyra. 339 00:37:08,083 --> 00:37:09,750 De végre elmehetünk. 340 00:37:10,583 --> 00:37:13,375 Holnap reggel találkozunk az állomáson. 341 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 Nyuszkó is velünk jön. Bizony, Gabi, Nyuszkó is jön. 342 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 Gyertek! 343 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 Ez fáj. 344 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 Hannah! Gyere! 345 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 De jó! Végre, apa. Végre. 346 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Gyere! 347 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 Holnap. A vonaton. 348 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 Pá, apa! Pá! 349 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 Azok varjak. 350 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 Gyere! 351 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 Gabi, holnap hazamehetünk. 352 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 Te is kívánod már a sütiket és a tortát? 353 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 Mi az a torta? 354 00:37:58,541 --> 00:37:59,375 A nyalókát? 355 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 Menjetek tovább! Gyorsan! 356 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 Mozgás, ti rondák! 357 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 Nyuszkó! 358 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 Ne, Gabi, gyere! 359 00:38:08,625 --> 00:38:10,625 - Menj tovább! - Tovább! Menj! 360 00:38:11,625 --> 00:38:13,541 Nyuszkó előremegy a vonattal. 361 00:38:32,375 --> 00:38:33,750 Tetvek vagytok. 362 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 Eltiporhatnánk benneteket. 363 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Állj fel! 364 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 Hülye libák. 365 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 Gyorsabban! 366 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 Mozgás! 367 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 Megállni! 368 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 Kezeket fel! Ne mozduljatok! 369 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 A légópincébe! 370 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 Gyorsan! 371 00:41:30,083 --> 00:41:30,916 Hannah! 372 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 Rosszul vagyok. Vécére kell mennem. 373 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 Mindenki dolgozik. Te is. 374 00:42:16,791 --> 00:42:17,791 Mit tenne Anne? 375 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 Annyira boldog vagyok 376 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 Annyira boldog vagyok 377 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 Jövök már, Anne 378 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 Jövök már, Anne 379 00:42:40,375 --> 00:42:42,791 A fejem ronda 380 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 A fejem ronda 381 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 - Megyünk Svájcba! - Svájcban megyünk, síelni. 382 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 És most? 383 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 Apa? Hannah-t érdekli, mit jelent a „jo de fi de fo”. Ugye? 384 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 Anne meg arra kíváncsi, mikor bújócskázunk. 385 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Nos… 386 00:43:42,875 --> 00:43:45,666 - Majd. - Folyton ezt mondja. Mit jelent ez? 387 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 - Miért állsz ott? - Mikor utazunk Svájcba? 388 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 - Amint tudunk. - Mire készül? 389 00:43:52,000 --> 00:43:53,708 - Hallani véltem valamit. - Ó! 390 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 - Te hallottál valamit? - Ki? 391 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 - Te - Én? 392 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Nem, Alfred. 393 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 Apa különösen viselkedik mostanában. Nagyon furcsa. 394 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 Anne? 395 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 - Igen? - Hozok valamit otthonról. 396 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 Ha csengetnek, ne nyissatok ajtót! Vasárnap senki sem jön. 397 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 - És semmi telefonálás! - Jó, apa. 398 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Mert a zsidók nem használhatják a telefont, és nem szabad… 399 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 És ugye nem mentek a hátsó traktusba? 400 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 - Hogy hova? - Anne, ne játszadozz! Komolyan mondom. 401 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 Anne, nézz rám! 402 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 Nem megyünk, apa. És az ablakon sem bámulunk ki. 403 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 Hanneli, szemmel tartod ezt a lányt? 404 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 Gyere, telefonáljunk! 405 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 - Halló! Mrs. Jansen vagyok. - Üdv, asszonyom! Itt Anne. 406 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 - Beszélhetnék Alfreddel? - Anne! 407 00:45:24,541 --> 00:45:28,708 Szia, Alfred, Anne vagyok. Nem randiznál Hannah-val? 408 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 Mert Hannah szeretne megcsókolni. 409 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 Alfred? 410 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 Itt nem lakik semmiféle Alfred. Kivel beszélek? Halló! 411 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 Nyuszkó! 412 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 Köszönd meg Hannah-nak! 413 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 Köszönöm, Hannah! 414 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 Semmi baj. 415 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 Már megyek is. 416 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 Hannah! 417 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 Éva asszony viszont szeretné látni a gyerekeit. 418 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 Az ő gyerekeit. 419 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 Életeket mentett meg. Otthon. 420 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 Engem megmentett. És másokat is. 421 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 Mutass iránta tiszteletet! 422 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 Nagyon tiszteld Éva asszonyt! 423 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 Te holnap elmész. 424 00:47:22,791 --> 00:47:23,625 Kicserélnek. 425 00:47:24,583 --> 00:47:25,458 Van apád. 426 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 Itt van Gabi. 427 00:47:29,125 --> 00:47:30,041 Mi nem megyünk. 428 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 Én nem. 429 00:47:33,708 --> 00:47:35,625 Tiszteld jobban ezt az asszonyt! 430 00:48:11,625 --> 00:48:13,083 - Anne! - Van ennivalód? 431 00:48:13,833 --> 00:48:14,750 Van ott valaki? 432 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 - Hahó! - Anne? Anne, te vagy az? 433 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 Nem, nem Anne vagyok. 434 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 Annét keresed? 435 00:48:25,375 --> 00:48:26,916 Igen, Anne Frankot. 436 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 Anne nagyon cserfes. Talán ő a legbeszédesebb odaát. 437 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 Van egy nővére, Margot. Kerek a szemüvege. 438 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 - Annének gyönyörű, fekete haja van. - Haj? 439 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 - Neked még van hajad? - Igen. 440 00:48:45,791 --> 00:48:46,625 Nekünk nincs. 441 00:48:46,708 --> 00:48:50,416 Ha Anne ott van, megmondanátok, hogy visszajövök ma este? Igen? 442 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 Mert holnap elmegyek. Rendben? 443 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 Hahó! 444 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 - Nem tíz gyereket akartál? - Ápolónő szeretnék lenni. 445 00:49:21,333 --> 00:49:22,875 Nem bírod a vér látványát. 446 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 Majd megszokom. És nem minden beteg vérzik. 447 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 Ha megszületik az első gyereked, olyan lesz az életed, mint az anyádé. 448 00:49:38,208 --> 00:49:40,208 És te mi szeretnél lenni? 449 00:49:42,416 --> 00:49:44,041 Színésznő, írónő? 450 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 Én legszívesebben 451 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 beutaznám a világot. 452 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 Velem tartasz? 453 00:50:05,500 --> 00:50:07,833 Újságírók, írják, diktálom! 454 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 Mi sosem leszünk unalmas, kiszámítható anyák. 455 00:50:14,125 --> 00:50:15,083 Táncolunk? 456 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 Te játszod a férfit. Így, ni! 457 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 Aztán a fülembe suttogod: 458 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 „Drágám, van számodra egy meglepetésem.” 459 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 Aztán féltérde ereszkedsz, és megkéred a kezem. 460 00:50:31,416 --> 00:50:33,625 - Hol a gyűrű? - Melyik gyűrű? 461 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 Amit az órán viseltél. 462 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 - Azt az igaz szerelmemnek tartogatom. - Ne légy ünneprontó! 463 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 Hát nem én vagyok az igaz szerelmed? 464 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Az igaz szerelem örök. 465 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 És csak az igaz szerelem által 466 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 válhatsz igazán boldoggá. 467 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hahó! 468 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 - Van ott valaki? - Persze, mert a tolvaj majd válaszol. 469 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 Mi ez? Ez a szoba üres volt, vagy nem? 470 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 De igen. 471 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Egy varrógép? 472 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 Ez anyukámé. 473 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 Mit keres itt? 474 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 Lehet, hogy elromlott. 475 00:52:47,416 --> 00:52:48,416 A reggelizős kép. 476 00:52:53,375 --> 00:52:55,625 - Az mi? - Ezzel készítünk lekvárt. 477 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 A papának hirtelen bérlője is akadt, egy Mr. 478 00:53:02,208 --> 00:53:03,666 Goldschmidt vagy valami. 479 00:53:03,750 --> 00:53:06,916 Most egy szobában alszom Margottal. Majd megfulladok. 480 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Margot ezt kereste a minap. 481 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 Gyönyörű, nem? 482 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Igen, az. 483 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 Csiribú, csiribá… 484 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 és… 485 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 íme! 486 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 Margot tanította. 487 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 - Egy valódit is megfognék. - Anne, viselkedj! 488 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 Te viselkedj, Hanneli! Neked is lesznek melleid. 489 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 Hanneli? Gyere csak! 490 00:54:24,833 --> 00:54:25,833 Fúj! 491 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 Hanneli? 492 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Ezt nézd! 493 00:54:36,291 --> 00:54:39,250 - Tedd el azt a könyvet! - Ilyen egy nő belülről. 494 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 Nézd, Hannah! 495 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 Mi lehet ez, Hannah? 496 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 - Hagyd abba! - Mi ez? 497 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 Milyen nagy! 498 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 - Nézd! - Nem tetszik ez nekem. 499 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 - Ápolónő akarsz lenni, nem? - Az más. 500 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 A betegeid is ruhában lesznek majd? 501 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 - Nézz rá! - Nem tetszik. 502 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 - Nézd! - Nem akarom. 503 00:55:09,375 --> 00:55:10,208 Nézz már ide! 504 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 - Nézd! Ide nézz! - Hagyj már! 505 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 Elég! 506 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 Hagyd abba! Azt mondtam, hagyd abba! Miért csinálod? 507 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 Egek! Utállak. 508 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 Hanneli! Hanneli, várj! Gyere vissza! 509 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 - Nyomás kifelé! - A kabátok! 510 00:55:59,041 --> 00:56:01,041 - Hagyja, hogy… - Beszállás! Most! 511 00:56:01,666 --> 00:56:03,458 - Még egy bőrönd. - Gyorsabban! 512 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 Elegem van ebből. 513 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 A bőröndöm. 514 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 - Te is. - Ne! 515 00:56:11,000 --> 00:56:12,041 Tovább! 516 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 Az én bőröndöm még bent van. 517 00:56:16,750 --> 00:56:18,083 - A gyerekek! - Tessék! 518 00:56:19,541 --> 00:56:20,583 Beszállni, rajta! 519 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 Az istenit! 520 00:56:27,208 --> 00:56:28,833 Elegem van. Mocskos zsidók. 521 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 Apa, a szemben lakók… 522 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 Kérem a bőröndöket! 523 00:56:49,833 --> 00:56:50,916 - Átkozott! - Apa! 524 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 - Vannak még bőröndök. - Minket nem visznek el. 525 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 A mama terhes. Nem szabad nekik. 526 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 Ne félj, kicsikém! 527 00:57:04,916 --> 00:57:06,083 Vannak irataink. 528 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Segíts anyának! 529 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Anya, azok… 530 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 Az utca túloldalán lakók… 531 00:58:00,541 --> 00:58:01,958 Igen, drágám. 532 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 Legyen bizalmunk! 533 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 Kérdezhetek valamit, mama? 534 00:58:09,833 --> 00:58:11,375 Persze, drágám. 535 00:58:14,333 --> 00:58:16,000 Hogy került a baba a hasába? 536 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 Drágám, a jó Isten dönti el, milyen sors vár ránk. 537 00:58:44,625 --> 00:58:46,791 Anne szerint erről nem Isten dönt. 538 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 Isten mindent tud, de Anne mindent jobban tud. 539 00:58:51,541 --> 00:58:52,541 Anne hülye. 540 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 Összevesztetek? 541 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 Hülye liba! 542 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 Ő vagy te? 543 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 Utálom őt. 544 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 Nem úgy, de… 545 00:59:08,083 --> 00:59:10,750 Ti ketten még sosem szakadtatok el egymástól. 546 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 Összetartoztok. 547 00:59:19,375 --> 00:59:20,208 Megyek. 548 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 Mindenki a légópincébe megy. Csak mi nem. 549 01:00:15,416 --> 01:00:19,208 - Találkát beszéltél meg Annével? - Nem beszéltem meg. Te? 550 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 - Igaz a pletyka? - Mi? 551 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 - Hogy nem mersz csókolózni. - Csókkirálynő vagyok. 552 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 Üdv, Mr. Goldschmidt! 553 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 Annéhez jöttem. 554 01:00:38,958 --> 01:00:40,250 Ne fuss! Elmentek. 555 01:00:51,333 --> 01:00:54,541 - Elvitték őket? - A svájci rokonaikhoz utaztak. 556 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 Tényleg? 557 01:00:58,583 --> 01:00:59,500 Én is akartam. 558 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 Megfeledkeztek rólad? 559 01:01:03,666 --> 01:01:06,625 Nem, Moortje máshol lakik majd. Igaz, Moortje? 560 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 Anne nem hagyná itt Moort. 561 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 Mr. Goudsmit, nem hagyott nekem egy levelet? 562 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 - Nem. - És nekem? 563 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 Magukkal akartak vinni. Igazi havon sízhettem volna. 564 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 Miért nem vitte a télikabátját? 565 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 Nem mesél el mindent neked. 566 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Anne naplója eltűnt. 567 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 Ezt nézd! 568 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 Kedves nővérke. 569 01:02:26,500 --> 01:02:27,750 Mit tudsz te erről? 570 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 Olyan gonoszak! 571 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 Elutaztak Svájcba. 572 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 Mind elmentek. Nélkülem. 573 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 Anne megígérte. 574 01:02:48,916 --> 01:02:54,958 Jaj, drágám! Anne biztosan ír neked levelet, amint megérkeztek. 575 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 De megígérte, mama. Nem kellett volna tegnap dühösen elszaladnom. 576 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 Nem, valóban nem szabadott volna eljönnöd tőle. 577 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 De ő a legjobb barátnőm. 578 01:03:07,916 --> 01:03:11,666 Drágám, minden rendbe fog jönni. Higgy a barátságotokban! 579 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 A legjobb barátnője vagy, nem? 580 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 Higgy Istenben! Csak ő a mi sorsunk tudója. 581 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 Édesanyádnak. 582 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 Mama, írok Annének. Hogy van a cím? 583 01:04:51,291 --> 01:04:53,833 Öt percük van összecsomagolni. 584 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 - Nyissák ki! Most! - Apa! 585 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 Csomagoljanak! 586 01:05:00,125 --> 01:05:04,000 Hannah, nyisd ki! Gyorsan, mielőtt berúgnák az ajtót. 587 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 Hans! 588 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 - Csomagoljanak! Öt percük van. - Uram, figyeljen… 589 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Figyeljen, uram! 590 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 Ügyes kislány vagy, igaz? 591 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 Hogy hívnak? 592 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 - Hannah Goslar. - Gyönyörű német név. 593 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 A szüleid rejtettek el valamit? 594 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 Kérem, uram, van egy levelem. 595 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 Apa, nem kéne megemlítenie, hogy sárgaságos? 596 01:06:10,458 --> 01:06:14,166 A feleségem hamarosan szül. Nem utazhatunk. 597 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 Menjünk! 598 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 Gyerünk! Tényleg terhes. 599 01:06:51,500 --> 01:06:52,541 Mit látsz, apa? 600 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 Semmit. 601 01:06:58,791 --> 01:07:01,000 - Visszajönnek értünk? - Nem. 602 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 A listán vagyunk. Amint kapunk útlevelet, mehetünk. 603 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Igen, elutazok Svájcba. 604 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 Nem, a család együtt marad. Érted? 605 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 Hívd az orvost! 606 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 Nem szabad. 607 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 Gabival és édesanyáddal kell maradnom. 608 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 - Hívd az orvost, jó? - De hisz az tilos. 609 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 Orvosra van szükségünk, érted? 610 01:07:27,166 --> 01:07:32,125 Az éjszaka sem más, mint a nappal. Csak szükség esetén gyújts lámpát, jó? 611 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 Ezt add ide! 612 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 Így. Kezet! 613 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 Jól van. 614 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 Menj! Siess! 615 01:07:47,875 --> 01:07:48,916 Kérlek, igyekezz! 616 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 Tűnés! 617 01:08:26,166 --> 01:08:27,208 El innen, őrök! 618 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 A híd. Apa… 619 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 A németek… 620 01:10:42,916 --> 01:10:44,583 Ma két levelet írtam. 621 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 Egyet a mamának küldök a mennybe, egyet meg Annének Svájcba. 622 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 Hiányzik anya. 623 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 És Anne is. 624 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 Kinyitni! Kifelé, zsidók! Kinyitni! 625 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 Kinyitni! Zsidók, kifelé! Kinyitni! 626 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 Nyissák ki, de azonnal! 627 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 Kifelé! Most! 628 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 Zsidók, kijönni! Most! 629 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 Hahó! 630 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 Anne! 631 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 Anne! 632 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 Anne? 633 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 Hanneli? 634 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 Hanneli, ott vagy? 635 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 Hanneli? 636 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 Anne? 637 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 Hanneli? 638 01:15:07,416 --> 01:15:08,541 Mit keresel itt? 639 01:15:09,958 --> 01:15:11,291 Mit keresel itt? 640 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 - Nem Svájcba mentél? - Nem. 641 01:15:16,375 --> 01:15:17,458 A hátsó traktusba. 642 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 Ti is jöhettetek volna, de Gabival és az új babával lehetetlen volt. 643 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 Hogy van a baba? Kisöcséd vagy kishúgod született? 644 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 Hanneli? 645 01:15:38,500 --> 01:15:39,833 Hanneli, ott vagy még? 646 01:15:41,166 --> 01:15:43,916 Csak ketten vagyunk Margottal. 647 01:15:44,416 --> 01:15:45,250 Mennem kell. 648 01:15:46,541 --> 01:15:48,791 Nagyon hiányoztál, Hanneli Goslar. 649 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 - Isten megsegít minket. - Várj! 650 01:15:54,416 --> 01:15:57,916 Mikor segít már végre? Margot meg én… 651 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 betegek vagyunk, és… 652 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 napok óta nem ettünk és nem ittunk semmit, 653 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 és azt mondják, áthelyeznek minket, de… 654 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 Van nálad ennivaló? Hoznál ételt? 655 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 Mennem kell. 656 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 Éhesek vagyunk, és nem adnak semmit, Hannah. 657 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 - Nem, de Anne… - Holnap, jó? Holnap. 658 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 Anne! 659 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 Anne! 660 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Anne! 661 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 Holnap kicserélnek minket. 662 01:17:03,333 --> 01:17:04,291 Mit tennék? 663 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 Dahlia, el kell mennem az apámhoz. 664 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 Várj! Kicserélnek titeket. Csomagolj! 665 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 Ez a magáé. Minden. 666 01:17:33,250 --> 01:17:36,375 Ha elvisz az apámhoz. El kell mennem az apámhoz. Most. 667 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 - Várj! - Nem. 668 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 Tessék! Ha elvisz az apámhoz. 669 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 Látnom kell az apámat. 670 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 - Csomagolj! - Mindet kitépem. 671 01:17:56,083 --> 01:17:57,416 Látnom kell az apámat. 672 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 Nincs másom. 673 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 Látnom kell az apámat. 674 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 Tudod, mit mond? Azt mondja, megőrültél. 675 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 Pakolj, mert kicserélnek. Őrült lennék veled menni. 676 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 Őrültnek nézel? 677 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 - Megállni! - Kérem! A lány beteg. 678 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 Szép hölgy! 679 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 Ma este nagy mulatság lesz. 680 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 - El kell jönnöd. - Jó. 681 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 - Nyissátok ki! - Jó. 682 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 Engedd át őket! 683 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 Félre az útból, félre! Gyorsan, siessenek! 684 01:19:33,458 --> 01:19:34,541 Rajta, hozzák ide! 685 01:19:37,958 --> 01:19:42,125 Mi történt? Hozzák ide, gyorsan! Oda, hátra! Siessenek! 686 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 Apa, figyelj! Anne a szomszédos táborban van. 687 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 - Margottal együtt. Én… - Mit kerestek itt? 688 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Ételt kell vinnem nekik ma este. Nem maradhatunk? 689 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 Nem. 690 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 Csak egy esélyt kaptunk. Ma kell mennünk. 691 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 De felszabadítanak. 692 01:20:14,041 --> 01:20:14,875 Ezt ki mondta? 693 01:20:15,500 --> 01:20:17,541 Anne. Hamarosan felszabadulunk. 694 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 Senki sem tudja, mi lesz. 695 01:20:23,166 --> 01:20:24,583 De Anne és Margot… 696 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 Nem jövök. 697 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Anne vár. 698 01:20:29,125 --> 01:20:32,625 - Akik ellenkeznek az apjukkal… - Igen, most ellenkezem. 699 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 Nem utazom el. Elmegyek Annéhez. 700 01:20:37,000 --> 01:20:38,458 Ne légy ostoba! 701 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 Gyertek! 702 01:20:48,208 --> 01:20:52,833 Nem. Gabi, te apával maradsz, jó? Maradj szépen apával, rendben? Jó? 703 01:20:55,166 --> 01:20:56,125 Elutaztok. 704 01:21:03,291 --> 01:21:04,583 Hamarosan elmehetsz. 705 01:21:06,208 --> 01:21:07,916 Anne a legjobb barátnőm. 706 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 Gyere, befele, gyorsabban! 707 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 - Add ide! - Nem. 708 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 - Add ide a csomagot! - Nem. 709 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 - Add ide! - Nem. 710 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 Nem. 711 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 Az ételt az kapja, aki legyengült. 712 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 - Nem, ez Annéé. - Anne? Ki az a Anne? Miféle Anne? 713 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 Anne van a leginkább legyengülve. És ma este viszek neki ételt. 714 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 Nem, te ma elmész. Apáddal és Gabival. Kicserélnek. 715 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 Nem. Ételt viszek Annének. 716 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 Nem. Veszélybe sodorsz minket. Az összes itteni nőt. 717 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 Nem hagyhatom cserben Annét. Nem megy. Még egyszer nem. 718 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 Ő a legjobb barátnőm. Mennem kell. 719 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 Máskor nem lehet. 720 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 Azt mondtam, meg akarod menteni a barátnődet. 721 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 És mit mondott? 722 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 Menj, Hannah! Menj a barátnődhöz! 723 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 - Anne? - Hahó! 724 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 - Hol van Anne? - Itt. 725 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 Anne! 726 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 - Hanneli? - Anne! 727 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 - Hannah, siess! - Van nálad étel? 728 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 - Itt vagyok. - Sikerült. Kapd el! 729 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 Anne? 730 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 Ne! 731 01:24:24,916 --> 01:24:26,875 - Hanneli? - Mennem kell. 732 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 Fellökött, és nem adja vissza. 733 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 - Mennem kell. - Visszajössz holnap, kérlek? 734 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 Kitartás, Anne! Tarts ki! 735 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 Hanneli? 736 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 Hannah? Gyere velem! 737 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 Siess! 738 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 Túl gyenge volt ahhoz, hogy elutazzon. De mindenképp látni akart. 739 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 Túl gyenge volt. 740 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 Itt vagyok. 741 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 Apa? 742 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 Ébresztő! 743 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 Gabi, a papa nagyon fáradt. 744 01:26:20,500 --> 01:26:21,666 Kicsit lepihent. 745 01:26:23,666 --> 01:26:24,958 Búcsúzz el a papától! 746 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 Nem. 747 01:26:29,000 --> 01:26:30,583 Kívánj neki jó éjszakát! 748 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 Anne? 749 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Hannah! 750 01:29:08,125 --> 01:29:08,958 Anne! 751 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 Fritz! Fritz, drágám! 752 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Táncolj velem! 753 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 Itt vagy, az éjszaka közepén? Ez csodás! 754 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 Csúnya vagy, mint mindig. 755 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 Hol vannak a melleid? 756 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 Nem valami apró teafilterek. 757 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 Anne! 758 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 - Hanneli? Hát eljöttél! - Anne! 759 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 Látlak, Anne. 760 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 Szia, Hannah Elisabeth! 761 01:31:21,500 --> 01:31:22,333 Szia, Anne! 762 01:31:25,333 --> 01:31:26,791 - A hajam… - Jól áll. 763 01:31:33,875 --> 01:31:35,375 Hamarosan kiszabadulunk. 764 01:31:37,666 --> 01:31:39,125 Továbbra is utaznál? 765 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 Igen. 766 01:31:48,416 --> 01:31:51,541 - Te még mindig ápolónő akarsz lenni? - Szerinted? 767 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 Szerintem… 768 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 csináld azt, ami boldoggá tesz! 769 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 Ha ez az… 770 01:32:07,916 --> 01:32:09,541 - Nem. - Ha ápolónő lennél… 771 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 Veled megyek. 772 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 A gyűrűd. 773 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Egészségedre! 774 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 Tőlem neked? 775 01:33:18,375 --> 01:33:19,791 Örökre itt maradnék. 776 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 Igen. Szerintem Hollywooddal kezdjük. 777 01:33:34,416 --> 01:33:36,875 És ha tele van filmcsillagokkal? 778 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 Akkor máshova megyünk. Párizsba. 779 01:33:42,166 --> 01:33:43,708 - Még messzebb! - Indiába. 780 01:33:45,083 --> 01:33:46,375 - Vagy Kínába. - Kína? 781 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 Hannah és Anne találkozása után kevéssel a nácik elmenekültek. 782 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 Aki még járni bírt, mind elment. 783 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Hannah soha többé nem látta Annét. 784 01:35:53,250 --> 01:35:56,166 Anne és Margot a felszabadulás előtt meghaltak. 785 01:35:57,750 --> 01:36:00,000 Hannah ápolónő lett Palesztinában. 786 01:36:00,083 --> 01:36:04,416 De lélekben továbbra is beutazza a világot. Anne társaságában. 787 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 Megígérték egymásnak, hogy esténként megnézik a Kis Medvét. 788 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 Hannah még mindig azt teszi. 789 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 Hannah-nak és Gabinak hét gyereke, 790 01:36:16,083 --> 01:36:18,750 38 unokája és 27 dédunokája született. 791 01:36:18,833 --> 01:36:21,125 Ők így álltak bosszút Hitleren. 792 01:36:22,708 --> 01:36:25,208 Anne kívánsága teljesült. Világhírű lett. 793 01:36:25,291 --> 01:36:28,125 Hannah tudja, hogy egy ideig boldogok voltak. 794 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 Hannah-nak Anne örökre a legjobb barátnője maradt. 795 01:36:45,791 --> 01:36:48,875 Annéék 1942 július 6-án a hátsó traktusba rejtőztek, 796 01:36:48,958 --> 01:36:51,041 1944 augusztus 4-én találtak rájuk. 797 01:36:51,125 --> 01:36:54,666 1944 októberétől a bergen-belseni koncentrációs táborban 798 01:36:54,750 --> 01:36:56,375 éheztek. 799 01:36:59,125 --> 01:37:02,291 1944 februárjától Hannah és Gabi a német hadifoglyok 800 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 bergen-belseni cseretáborában voltak. 801 01:37:04,875 --> 01:37:07,750 Ott kicsivel jobb volt a helyzet, mint ott, 802 01:37:07,833 --> 01:37:10,750 ahol Anne és Margot a felszabadulás előtt meghalt. 803 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 A feliratot fordította: Péter Orsolya