1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 NETFLIX PRESENTS 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,250 THE STORY OF HANNAH GOSLAR 5 00:01:06,333 --> 00:01:11,833 FOR DRAMATIC PURPOSES PARTS HAVE BEEN CONDENSED OR ADAPTED 6 00:01:11,916 --> 00:01:14,708 [girl whistling] 7 00:01:18,916 --> 00:01:20,875 Give me some champagne, please. 8 00:01:20,958 --> 00:01:22,958 Mmm! But of course. 9 00:01:29,083 --> 00:01:31,083 [both giggling] 10 00:01:34,583 --> 00:01:38,125 -[both giggling] -[girl whistling] 11 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 1942 AMSTERDAM - PRINSENGRACHT 12 00:01:47,708 --> 00:01:49,708 [soft piano music playing] 13 00:02:25,583 --> 00:02:26,500 [gasps] 14 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 [girl] Anne. 15 00:02:30,083 --> 00:02:31,708 [both giggle] 16 00:02:37,125 --> 00:02:42,458 Hey, Hanneli, have you French kissed with Alfred yet? [moaning] 17 00:02:42,541 --> 00:02:44,333 Ew, of course not! 18 00:02:45,083 --> 00:02:47,166 Jonas Sammer wants to French kiss with me. 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,250 -Anne Frank, you're not going to-- -Shh! 20 00:02:51,333 --> 00:02:53,083 [man faintly] Twenty-eight, twenty-seven… 21 00:02:53,166 --> 00:02:55,791 You're such a decent girl, Hannah Elisabeth. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,208 [both giggle] 23 00:02:57,291 --> 00:02:59,958 …that we have the merchandise in stock, 24 00:03:00,041 --> 00:03:02,291 but in light of the current situation… 25 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 Twenty-six, twenty-six! 26 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 -[Anne] Come. -What are you doing? 27 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 [man] Twenty-three! 28 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 [whispers] Come. 29 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 …that some delay may be possible in the delivery. 30 00:03:23,041 --> 00:03:25,083 -Twenty-two! -[girls giggle] 31 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 [Anne] Left here. Left. This door. 32 00:03:31,916 --> 00:03:33,583 [Anne] This one is always closed. 33 00:03:38,583 --> 00:03:39,541 [laughs] 34 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 -[Hannah] Anne, come back. -No. 35 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 -[Hannah] Yes. -Come. Are you scared? 36 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 [man faintly] Four, three… 37 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 -[Anne] Come. -Anne, come back. Anne. 38 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 [man faintly] Ready or not, here I come. 39 00:04:10,708 --> 00:04:13,666 -[man shouting indistinctly] -[gun firing] 40 00:04:16,791 --> 00:04:18,166 [indistinct clamoring] 41 00:04:19,708 --> 00:04:21,666 [woman] Don't… 42 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 [woman] Please stop! 43 00:04:25,125 --> 00:04:27,833 -[soldier shouting indistinctly] -Away from the window! 44 00:04:30,541 --> 00:04:32,708 [indistinct screaming] 45 00:04:34,333 --> 00:04:35,791 [gasps] 46 00:04:36,916 --> 00:04:39,708 [indistinct whimpering and coughing] 47 00:04:43,666 --> 00:04:45,916 [indistinct whispering] 48 00:04:58,541 --> 00:04:59,916 [dogs barking] 49 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 1945 BERGEN-BELSEN - EXCHANGE CAMP 50 00:05:13,666 --> 00:05:15,041 [Hannah whispers] No, Gabi. 51 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 -No, Gabi, we don't do that. -[Gabi] I'm hungry. 52 00:05:20,208 --> 00:05:21,708 [woman coughing] 53 00:05:32,541 --> 00:05:35,833 [woman 1 speaking Hungarian] 54 00:05:38,791 --> 00:05:41,958 [woman 2 speaking Hungarian] 55 00:05:50,291 --> 00:05:51,583 [speaking Hungarian] 56 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 [in German] You not leave Gabi alone. 57 00:05:54,500 --> 00:05:56,875 [speaking Hungarian] 58 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 [in German] Go. Now. 59 00:06:11,041 --> 00:06:12,458 [woman muttering] 60 00:06:24,708 --> 00:06:26,916 -[soldier faintly in German] Stop! -[woman exclaiming] 61 00:06:27,000 --> 00:06:29,333 [soldier in German] Stop! Don't move! 62 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Stop! Don't move! 63 00:06:31,458 --> 00:06:33,041 -[gun firing] -[woman screaming] 64 00:06:34,375 --> 00:06:35,958 [dogs barking] 65 00:06:37,708 --> 00:06:38,791 [gun firing] 66 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 [indistinct chatter on PA] 67 00:07:06,833 --> 00:07:08,000 [grunts] 68 00:07:15,833 --> 00:07:17,833 [alarm ringing] 69 00:07:27,541 --> 00:07:28,833 Heil Hitler! 70 00:07:28,916 --> 00:07:30,916 [indistinct chatter on PA] 71 00:07:33,833 --> 00:07:35,583 -[bell ringing] -[dogs barking] 72 00:07:39,541 --> 00:07:41,750 -[officer in German] One. -[woman] Irma Abraham. 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,583 -[officer] Two. -[woman] Gotte Abraham. 74 00:07:43,666 --> 00:07:45,416 -Three. -Esther Abramovic. 75 00:07:45,500 --> 00:07:46,458 -Four. -Anna Bella. 76 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 -Five. -Susan Biedermann. 77 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 -Six. -Elsabeth Chak. 78 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 -Seven. -Esther Chak. 79 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 -Eight. -Judith Ellack. 80 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 [yelling] Stand up straight, you dirty Jew! 81 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 [woman] Judith Ellack. 82 00:08:00,875 --> 00:08:02,625 -[officer] Nine. -[woman] Margarita. 83 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 -Ten. -Susan Faragon. 84 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 [officer yelling] Don't look at me. Weakling. 85 00:08:09,291 --> 00:08:11,458 -Eleven. -Agnes Faragon. 86 00:08:11,541 --> 00:08:12,666 [indistinct whistling] 87 00:08:12,750 --> 00:08:14,875 -Twelve. -Emilia. 88 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 -Thirteen. -Iboya Bártok. 89 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 -Fourteen. -Ovda Bártok. 90 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 -Fifteen. -Anna Bella. 91 00:08:21,708 --> 00:08:23,500 -Sixteen. -Susan Biedermann. 92 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 -Seventeen. -Elsabeth Chak. 93 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 -Eighteen. -Esther Chak. 94 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 -Nineteen. -Judith Ellack. 95 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 -Twenty. -Margarita Ellack. 96 00:08:33,708 --> 00:08:35,708 -Twenty-one. -Susan Faragon. 97 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 -Twenty-two. -Agnes Faragon. 98 00:08:38,583 --> 00:08:42,250 -[indistinct whistling] -[officer counting in background] 99 00:08:43,958 --> 00:08:45,125 [in German] Go back. 100 00:08:46,041 --> 00:08:48,041 [counting continues in background] 101 00:09:00,791 --> 00:09:02,958 [Anne whistling] 102 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 -[in Dutch] Where were you? -I had to write this. 103 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 To whom? 104 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 Come. 105 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 -But I have Gabi now. -You can put her in bed, can't you? 106 00:09:34,291 --> 00:09:36,250 [Anne] Didn't you borrow that just yesterday? 107 00:09:36,333 --> 00:09:39,541 Yes, but Dad told me to return it. 108 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Why? 109 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 He wouldn't say. 110 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 Maybe they are traitors. 111 00:09:50,250 --> 00:09:51,291 [Anne giggles] 112 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Look, Margot's very last one. 113 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 -Stolen? -Borrowed. 114 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 She didn't even notice. Look, like this. 115 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 [Anne laughs] 116 00:10:09,375 --> 00:10:13,125 Um, let's pretend we're tossing the ball. You here, me there. 117 00:10:16,958 --> 00:10:20,041 -Anne, your French kisser is here. -[Anne shushes] 118 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 -Shall I call Jonas? -No. 119 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 -Are you meeting Anne? -[Jonas] Yes. 120 00:10:30,208 --> 00:10:32,583 [boys arguing indistinctly] 121 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 Go on, you did it. It's your fault. 122 00:10:59,083 --> 00:11:01,875 Um… cover your eyes. 123 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 -And then think, "What would Anne do?" -But… 124 00:11:06,333 --> 00:11:09,500 I do that too sometimes. And I think, "What would Vati do, or Margot?" 125 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 Come on, it really helps. 126 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 What would Anne do? 127 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 Yes? 128 00:11:22,625 --> 00:11:24,458 [in German] Can I please have my ball back? 129 00:11:24,541 --> 00:11:26,833 [in German] Ah, she speaks German! 130 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 [in German] I was born in Frankfurt am Main. 131 00:11:30,250 --> 00:11:32,541 My father fought for Germany in the Great War. 132 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 That was my fault. 133 00:11:36,000 --> 00:11:39,583 I'm sorry, but we borrowed the ball and have to give it back. 134 00:11:39,666 --> 00:11:40,958 Name and papers. 135 00:11:46,083 --> 00:11:47,625 [both chuckle] 136 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 You can pick it up from us tonight at Boom Street. 137 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 Boom Boom. 138 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 [in Dutch] Hanneli, promise me we will never speak German again. 139 00:12:01,833 --> 00:12:03,666 Except for "Scheißhunde." 140 00:12:05,166 --> 00:12:09,041 And "auf Wiederscheiße," jerk. 141 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 How many spots does it have? 142 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 [girl] Hello. 143 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Hi. 144 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 -[Anne] Six. -[Hannah] You will have six children. 145 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 [Anne] I want ten. 146 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 "Dear Jonas… 147 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 why don't you rot in hell?" 148 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 "And look for someone else to stick your long tongue in." 149 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 "See you never again and may you sink in shit." 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 "Your loving Anne Frank." 151 00:13:22,833 --> 00:13:24,958 Will you promise to stay with me forever? 152 00:13:36,666 --> 00:13:40,666 -[officer counting in German] -[woman responding] 153 00:13:51,875 --> 00:13:54,833 -[officer in German] Fifty-seven. -[woman] Hannah Goslar. 154 00:13:54,916 --> 00:13:56,500 -Fifty-eight. -Etzebeth Groz. 155 00:13:57,208 --> 00:13:59,041 -Fifty-nine. -Katharien Groz. 156 00:13:59,916 --> 00:14:02,166 [officer yells] Stand up straight, damn it! 157 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 -Sixty. -Anna Gottman. 158 00:14:11,166 --> 00:14:12,291 [officer] Where is that slut? 159 00:14:14,041 --> 00:14:16,666 -Where is that whore? -[prisoner choking] 160 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 [woman] Here. 161 00:14:24,791 --> 00:14:25,708 [officer grunts] 162 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 -Sixty-two. -Ada Germantin. 163 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 -Sixty-three. -Abraham Irma. 164 00:14:34,000 --> 00:14:35,583 -Sixty-four. -Gotte Abraham. 165 00:14:35,666 --> 00:14:38,666 -[officer shouting indistinctly] -[dog barking] 166 00:14:40,916 --> 00:14:41,958 [whispers in Dutch] Gabi. 167 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 You know, behind that fence lives Anne. 168 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 Who is Anne? 169 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 Come, we're going to see Anne. 170 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 [in German] What are you doing? You danger us. Go back. 171 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 [soldier 1 in German] Stop. What happened here? 172 00:15:07,416 --> 00:15:09,541 [soldier 2] Yes, you like that, don't you? 173 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 Good dog. 174 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 Tasty sausage for my loyal German Shepherd. 175 00:15:15,833 --> 00:15:18,125 Enjoy, my friend. 176 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 Good dog. 177 00:15:21,291 --> 00:15:25,875 -[Gabi in Dutch] I'm hungry! Hungry! -Gabi, a little bit longer, yes? Tomorrow. 178 00:15:25,958 --> 00:15:28,333 [soldier in German] Stupid geese. Keep walking! 179 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 [in Dutch] Shall we go shopping? Yes? 180 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 Do you see that dairyman over here? He has fresh milk and eggs. 181 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 And next to it is the bakery. 182 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 Fresh bread. Do you smell it? 183 00:15:44,958 --> 00:15:46,458 Or we can go to de Bijenkorf. 184 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 They have lollipops as big as your head. All colors of the rainbow. 185 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 I have to go. 186 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 [Anne] Yes, but… 187 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 I'll hang it over here, all right? I'll see you tonight at the Little Bear. 188 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 -Wait. -[boy] Anne, wait. 189 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Anne. 190 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 I have a surprise for you. 191 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 -What kind of surprise? -[boy] If you come with me, I'll show you. 192 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 -Anne. -Especially for you, pretty lady. 193 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Come. 194 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 [Anne] Hannah. 195 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 -I thought you would stay with me forever? -Yes, weren't you? 196 00:16:51,833 --> 00:16:54,000 NO JEWS ALLOWED 197 00:16:54,083 --> 00:16:55,916 [boy] Come on, we'll go around. 198 00:17:11,291 --> 00:17:12,666 [Anne giggles] 199 00:17:15,791 --> 00:17:17,875 [narrator on projector] Do you remember the time 200 00:17:17,958 --> 00:17:20,208 that food was thrown out in the Netherlands? 201 00:17:21,291 --> 00:17:24,916 Do you remember the time that our exquisite butter 202 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 was exported to England with government subsidy 203 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 so the Englishman could butter his bread with cheap butter 204 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 while the Dutch laborer had to eat his bread with expensive margarine? 205 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 WITH GERMANY FOR A FREE NETHERLANDS 206 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 [fanfare playing on projector] 207 00:17:46,375 --> 00:17:47,458 [boy] Come sit over here. 208 00:17:48,958 --> 00:17:52,583 Dad says that it doesn't say that Jewish girls can't watch from the back. 209 00:17:52,666 --> 00:17:54,333 [music playing on projector] 210 00:18:02,541 --> 00:18:06,541 [narrator on projector] National Girls leader Van Eck introduced the group leader 211 00:18:06,625 --> 00:18:08,000 and the other girls to him. 212 00:18:10,083 --> 00:18:11,541 [boy] I dreamed about you, you know? 213 00:18:12,416 --> 00:18:14,083 -Really? -[boy] Mmm-hmm. 214 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 -What was the dream about? -Well, how can I explain? 215 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 [narrator on projector] At teatime, the leader showed his interest 216 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 by personally conversing with the girls. 217 00:18:24,583 --> 00:18:29,083 He especially called attention to any young woman's task to contribute 218 00:18:29,166 --> 00:18:31,916 to the formation of a united Dutch nation. 219 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 We were at the cinema. 220 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 The two of us. 221 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 And it was a very romantic movie. 222 00:18:44,750 --> 00:18:46,333 [Anne] Whisper something in my ear. 223 00:18:46,916 --> 00:18:49,333 Doesn't matter what, but just keep talking. 224 00:18:49,958 --> 00:18:52,916 -Help me if he goes too far, okay? -What? 225 00:18:53,000 --> 00:18:55,750 Oh, yes. 226 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 I want to see the whole wide world too. 227 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 As an actress or a writer. 228 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 But only a very famous one. 229 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 Why? Look, these women want to help people. 230 00:19:12,958 --> 00:19:16,291 -I want to do that too one day. -You should talk to my sister then. 231 00:19:16,958 --> 00:19:19,250 She wants to be Florence Nightingale in Palestine. 232 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Really? 233 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 Dad wants to go there too. If he manages to get passports, that is. 234 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 Hey. Is something wrong? 235 00:19:32,958 --> 00:19:35,541 [girls singing on projector] 236 00:19:44,291 --> 00:19:45,875 [Anne] I would like to go home. 237 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 Hey. 238 00:19:52,333 --> 00:19:54,791 Did you actually tell him about your jaundice yet? 239 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 Isn't that very contagious? 240 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 Come on. 241 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 [giggling] Jaundice, really? Brilliant. 242 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 Yes. Have a good wanking. 243 00:20:17,833 --> 00:20:20,000 [both giggling] 244 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 JEW 245 00:20:41,708 --> 00:20:43,583 [sniffs] 246 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 It stinks here. 247 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 Come. 248 00:20:52,625 --> 00:20:53,625 [door closes] 249 00:21:01,291 --> 00:21:02,375 [mother in German] Hannah. 250 00:21:02,458 --> 00:21:06,625 What got into you? Gabi fell out of bed. 251 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 Whose fault is that? 252 00:21:08,333 --> 00:21:10,416 [in Dutch] Sorry, I went out to return that book. 253 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 [in German] Let me guess, with Anne. 254 00:21:12,541 --> 00:21:15,833 -[in Dutch] What makes you say that? -[baby crying] 255 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Dad… is something wrong? 256 00:21:40,208 --> 00:21:41,458 Dad, what's wrong? 257 00:21:42,916 --> 00:21:44,583 [in German] How is that possible? 258 00:21:49,041 --> 00:21:51,541 We want to leave a country that doesn't want us 259 00:21:51,625 --> 00:21:55,500 and yet they don't want to let us go. I don't understand. I really don't. 260 00:22:04,583 --> 00:22:06,458 [Hans in German] Have faith, my dear. 261 00:22:07,458 --> 00:22:08,375 Faith. 262 00:22:21,250 --> 00:22:22,958 [in Hebrew] This too has a reason. 263 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 [in Dutch] Dad, I can ask Anne's father if he is able to get passports. 264 00:22:35,041 --> 00:22:37,333 -I'm at the Little Bear anyway. -[mother in German] Oh, no. 265 00:22:37,791 --> 00:22:39,083 Out of the question. 266 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 You are going to reflect in your room about never leaving Gabi alone again. 267 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 [in Dutch] Anne is coming. 268 00:22:46,458 --> 00:22:49,166 [in German] No, no table tennis tonight. 269 00:22:49,250 --> 00:22:52,166 -Go to your room, Hannah. -[in Dutch] Dad, that's not fair. 270 00:22:57,125 --> 00:22:59,250 [in German] If Otto had been able to arrange passports, 271 00:22:59,333 --> 00:23:01,458 they wouldn't be here anymore. 272 00:23:39,500 --> 00:23:40,541 [sighs] 273 00:23:42,291 --> 00:23:43,833 [faint whistle] 274 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 [faint whistle] 275 00:23:54,750 --> 00:23:58,750 [whistling] 276 00:24:07,000 --> 00:24:09,375 [wood rattling] 277 00:24:33,125 --> 00:24:34,333 [in Dutch] Not a word. 278 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 -Not to Anne either. -Anne? 279 00:24:39,666 --> 00:24:41,791 -Why would I do that? -Our little secret. 280 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 [Hans] For you. 281 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 Here. 282 00:24:55,916 --> 00:24:58,083 One day it will make you very happy. 283 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 Hide it really well. 284 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 Yes? 285 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Dad? 286 00:25:10,083 --> 00:25:11,375 [Hans] Mmm-hmm? 287 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 I lost Margot's last tennis ball. 288 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 Can I look through Aunt Sara's things to see if there is one there? 289 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 [in German] No. 290 00:25:21,083 --> 00:25:24,208 [in Dutch] But you said that Aunt Sara will probably never come back. 291 00:25:24,291 --> 00:25:28,083 -Those who talk back to their father-- -[doorbell rings] 292 00:25:31,958 --> 00:25:34,083 -[shushes] -[doorbell rings] 293 00:25:38,500 --> 00:25:39,708 [muttering] 294 00:25:42,250 --> 00:25:44,000 [floor creaks] 295 00:25:47,916 --> 00:25:49,416 [doorbell rings] 296 00:25:58,458 --> 00:25:59,708 [indistinct greeting] 297 00:25:59,791 --> 00:26:03,458 [Otto in German] My apologies for stopping by this late, but it is very urgent. 298 00:26:03,541 --> 00:26:06,291 -[Hans in German] Come in. -[in Dutch] Good evening, Mr. Frank. 299 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 Anne is asking if you were still coming to the Little Bear. 300 00:26:09,166 --> 00:26:11,291 No, not today, Otto. 301 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 [in Dutch] I saw Florence Nightingale today at the cinema. 302 00:26:15,125 --> 00:26:16,625 The cinema? What? 303 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 You went to the cinema? 304 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 -Was Anne there too? -Well, no one saw us there. 305 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 [Hans] My God, what did I do to deserve this? 306 00:26:26,708 --> 00:26:31,708 Hannah, do you know how dangerous that is? And that you could put us all in danger? 307 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 -Yes, I know that now, and so does Anne. -Good. 308 00:26:36,291 --> 00:26:39,708 We'll leave it at that for now. Right, Hans? Hmm? 309 00:26:39,791 --> 00:26:42,625 We have an urgent matter to discuss. 310 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 I will ask Margot if she will lend you her Florence Nightingale book. 311 00:26:46,500 --> 00:26:50,833 No books. You can play Florence Nightingale here if you like it that much. 312 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 We have a baby coming, mother needs you. There is no time for daydreaming. 313 00:26:55,541 --> 00:26:57,750 [baby crying] 314 00:27:06,875 --> 00:27:11,125 [Hannah] Look, that saucepan over there has seven stars. 315 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 One of them is me. And the biggest one is Anne. 316 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 Our club only has five members, that's why it's called The Little Bear minus two. 317 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 Time for bed. 318 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 [whispers] Like this, go to sleep. 319 00:27:38,416 --> 00:27:40,750 [Hans in German] You want to bring just Hannah? 320 00:27:40,833 --> 00:27:41,666 [Otto] Yes. 321 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 What if Gabi cries? Or your new baby? 322 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 -[Hans] Otto-- -Hans, think of Hannah. 323 00:27:49,250 --> 00:27:53,583 Anne and her. They'll have a little bit of fun at least. 324 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 [Hans] That is very kind of you, dear Otto. 325 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 But it will be too complicated for us if we let Hannah come with you. 326 00:28:07,666 --> 00:28:08,666 Do you understand? 327 00:28:08,750 --> 00:28:13,875 Hans, I understand. But I would really regret it if it doesn't work out. 328 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 I'd gladly take her along, but… 329 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 [clattering] 330 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 [Hans] Hannah? 331 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Hannah, is that you? 332 00:28:29,291 --> 00:28:32,333 [sighing heavily] That's what I mean. Exactly that. 333 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 The slightest noise can give us away. 334 00:28:40,208 --> 00:28:41,833 -[girl in Dutch] Hi, Hannah. -Hi. 335 00:28:47,833 --> 00:28:50,833 [whistling] 336 00:28:56,791 --> 00:28:57,916 [bell rings] 337 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 -Hello, Hannah. -Hey. 338 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 Margot, would Anne be… 339 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 Gabble, gabble, gabble. 340 00:29:08,583 --> 00:29:09,875 [all giggling] 341 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 [girl] Okay, I'm talking. Pay attention, okay? 342 00:29:11,958 --> 00:29:14,625 [giggling and indistinct chatter] 343 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 Anne. 344 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 -Yes? -[Hannah] Look. 345 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 Just like Margot's. 346 00:29:25,500 --> 00:29:27,125 [girls giggling] 347 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 -Just like the one we used to have. -Hi, Hannah. 348 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 -[girl] Hi. -Hi. 349 00:29:47,791 --> 00:29:49,666 Do you still play with balls, Hannah? 350 00:30:02,541 --> 00:30:04,291 [boys chattering] 351 00:30:11,208 --> 00:30:13,166 [Anne] I don't think she knows about the baby. 352 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 [girl] Really? 353 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Watch. 354 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Hey, Hannah. 355 00:30:20,916 --> 00:30:22,333 Anne has a question for you. 356 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 You'll have to know, otherwise you will no longer be a member of the Little Bear. 357 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 -But isn't one a member forever? -[Coco] Certainly. If you know the answer. 358 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 -Anne and I founded the club. -It's about your mother's baby. 359 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 How did it get into her belly? 360 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 -She doesn't know. -Yes, I do. 361 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 Oh, yeah? 362 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 -How? -If you don't know, I won't tell you. 363 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 See, Anne? She doesn't know. 364 00:31:02,541 --> 00:31:03,583 [girls giggle] 365 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 [whispers] Coco. Sit down. 366 00:31:21,666 --> 00:31:22,833 [Anne giggles] 367 00:31:24,083 --> 00:31:25,583 Do you want to read my notebook? 368 00:31:28,833 --> 00:31:30,833 [Anne and Coco giggling] 369 00:31:32,833 --> 00:31:33,666 [Anne] No, wait. 370 00:31:34,583 --> 00:31:36,583 [wistful music playing] 371 00:31:57,208 --> 00:31:59,333 [teacher] Good morning. Book on the table. 372 00:32:00,250 --> 00:32:02,333 -[knocking on door] -[teacher] Come on in. 373 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 [girl] Sir, Mrs. Appel still isn't here. 374 00:32:10,458 --> 00:32:12,791 -Do you know if she's still coming? -Um… 375 00:32:14,875 --> 00:32:17,375 -[boy] Sir, we have enough room. -[teacher sobbing] 376 00:32:20,250 --> 00:32:23,125 Everyone, find a seat. [clears throat] 377 00:32:37,125 --> 00:32:39,125 [clears throat] 378 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 Hannah, uh, if you could lead in song? 379 00:32:42,583 --> 00:32:44,458 [teacher sobbing] 380 00:32:47,208 --> 00:32:48,291 [door closes] 381 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 382 00:33:03,666 --> 00:33:06,166 ♪ Without a head and without a tail ♪ 383 00:33:06,250 --> 00:33:10,916 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 384 00:33:11,000 --> 00:33:13,500 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 385 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 ♪ Without a head and without a tail ♪ 386 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 387 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 388 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 ♪ Without a head and without a tail ♪ 389 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 390 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 391 00:33:29,375 --> 00:33:32,083 -[singing fades] -[coughing] 392 00:33:35,875 --> 00:33:37,083 [muttering] 393 00:33:38,666 --> 00:33:40,666 [indistinct chatter] 394 00:33:47,000 --> 00:33:48,750 [knocking] 395 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 [woman speaking Hungarian] 396 00:33:51,583 --> 00:33:53,000 [soldier in German] Open up! 397 00:33:54,041 --> 00:33:56,583 [women murmuring in Hungarian] 398 00:34:02,291 --> 00:34:03,583 [Hannah in Dutch] Gabi, come. 399 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 Quiet. Like this. 400 00:34:16,166 --> 00:34:18,500 [indistinct whispering] 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,291 [Hannah] Come. Coat on. 402 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 -[woman] Hannah Goslar. -[Hannah] Maybe we get to leave. 403 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 -[in German] Are we being exchanged? -[woman] No. 404 00:34:46,333 --> 00:34:48,458 -[Hannah in Dutch] Come. -[Gabi] Keniechel. 405 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 -Keniechel. -[Hannah] Oh, yes. Here. 406 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 [dogs barking] 407 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 [Gabi] Look. 408 00:35:04,375 --> 00:35:05,833 Yes, she is still sleeping. 409 00:35:06,541 --> 00:35:08,250 [soldier in German] What do you want? Hey? 410 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 [in Dutch] Come. 411 00:35:13,125 --> 00:35:15,750 -[soldier in German] Stop! -[woman] The girl is sick. 412 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Open the gate. 413 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 [in German] So, pretty lady, the girl is sick? 414 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 [soldier yells] Did I give you permission to look at me? 415 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Pretty lady. 416 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 [soldier yells] Did I give you permission? 417 00:35:42,958 --> 00:35:43,958 [prisoner screaming] 418 00:35:46,541 --> 00:35:48,208 [soldier yelling] 419 00:35:49,958 --> 00:35:50,875 Wait. 420 00:35:52,000 --> 00:35:54,208 -[woman] You stay here. -[man coughing] 421 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 [Gabi in Dutch] I want a bite. 422 00:36:03,666 --> 00:36:04,791 Gabi, no bite. 423 00:36:05,375 --> 00:36:07,375 [indistinct German chatter on radio] 424 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 [Hannah] Quick. 425 00:36:20,625 --> 00:36:21,541 [in German] Come along. 426 00:36:28,541 --> 00:36:29,541 [Gabi in Dutch] Daddy. 427 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Dad? 428 00:36:38,833 --> 00:36:42,583 [in German] Shh. I'm all right. Don't worry. 429 00:36:42,666 --> 00:36:43,833 [coughs] 430 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 [in Dutch] How else can I talk to my little angels? 431 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 We are leaving tomorrow. Finally at the top of the list. The three of us. 432 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 The three of us exchanged for one German prisoner of war. 433 00:37:08,083 --> 00:37:09,750 But we are finally leaving. 434 00:37:10,583 --> 00:37:13,791 Tomorrow morning, we'll see each other at the station. 435 00:37:13,875 --> 00:37:16,125 -[bell ringing] -Keniechel is coming too. 436 00:37:17,166 --> 00:37:19,833 Yes, Gabi, Keniechel is coming. 437 00:37:19,916 --> 00:37:21,583 [woman in German] Come along. 438 00:37:24,291 --> 00:37:27,291 -[Hannah in Dutch] How nice. -[woman in German] Hannah. Come. 439 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 [Hannah in Dutch] How nice. Finally, Dad. Finally. 440 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 [woman in German] Come. 441 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 [in Dutch] Tomorrow. In the train. 442 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 [Gabi] Bye, Daddy. Bye. 443 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 [Gabi] Crows. 444 00:37:47,541 --> 00:37:49,083 [bell ringing] 445 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 Come. 446 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 Gabi, tomorrow, back home. 447 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 Are you also craving cookies and cake? 448 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 What is cake? 449 00:37:58,541 --> 00:38:00,250 -Or lollipops? -[soldier shouting] 450 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 [soldier in German] Keep walking. Come on. 451 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 Faster, ugly heads. 452 00:38:05,416 --> 00:38:06,750 [Gabi in Dutch] Keniechel. 453 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 [Hannah] No, Gabi, come. 454 00:38:08,625 --> 00:38:11,291 -[in German] Keep walking. -[soldier 2] Keep walking. Go. 455 00:38:11,375 --> 00:38:14,125 [Hannah in Dutch] Keniechel is taking the train early. Come. 456 00:38:17,000 --> 00:38:19,250 [alarm sounds] 457 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 [soldier in German] You are insects! 458 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 That should be crushed by feet. 459 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Get up. 460 00:38:41,041 --> 00:38:43,041 -[woman screaming] -[soldier shouting] 461 00:38:51,291 --> 00:38:52,875 [soldier] Stupid geese. 462 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 Faster. 463 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 Movement. 464 00:38:58,333 --> 00:39:00,333 [yelling orders] 465 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 Stop! 466 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 [air raid siren blaring] 467 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 [soldier] Hands up. Don't move. 468 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 To the air raid shelter. 469 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 Quickly. 470 00:39:18,291 --> 00:39:22,166 -[explosions booming in distance] -[machine guns firing] 471 00:39:26,958 --> 00:39:29,000 [speaking Hungarian] 472 00:39:29,708 --> 00:39:31,708 [all speaking Hungarian] 473 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 [air raid siren continues] 474 00:39:55,666 --> 00:39:57,375 [shouting in Hungarian] 475 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 [explosions and machine guns continue] 476 00:40:10,916 --> 00:40:11,875 [all clapping] 477 00:40:12,958 --> 00:40:14,958 [speaking Hungarian] 478 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 [prisoners singing in Hungarian] 479 00:40:36,625 --> 00:40:40,000 -[speaking Hungarian] -[singing continues] 480 00:40:40,083 --> 00:40:42,500 -[singing continues] -[siren blaring] 481 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 [siren stops] 482 00:40:53,083 --> 00:40:55,083 [singing fades] 483 00:41:10,083 --> 00:41:12,083 [melancholy music playing] 484 00:41:30,083 --> 00:41:30,916 Hannah. 485 00:41:33,208 --> 00:41:34,791 [in Hungarian] Where are you going? 486 00:41:34,875 --> 00:41:35,916 [coughs] 487 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 [in German] I'm too sick. I want to use the bathroom. 488 00:41:38,916 --> 00:41:40,625 [in Hungarian] No. 489 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 [in German] Everyone participates. You too. 490 00:41:45,916 --> 00:41:47,333 [speaking Hungarian] 491 00:41:47,958 --> 00:41:48,791 [sighs] 492 00:41:48,875 --> 00:41:52,583 [woman singing in Hungarian] 493 00:41:53,500 --> 00:41:57,500 [all singing in Hungarian] 494 00:42:07,750 --> 00:42:10,750 -[sings indistinctly] -[speaking Hungarian] 495 00:42:16,666 --> 00:42:18,625 [whispers in Dutch] What would Anne do? 496 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 [in Dutch] ♪ Oh, oh, I am so happy ♪ 497 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 [all] ♪ Oh, oh, I'm so happy ♪ 498 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 ♪ Anne, I'm coming ♪ 499 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 ♪ Anne, I'm coming ♪ 500 00:42:40,375 --> 00:42:43,416 ♪ Oh, oh I have an ugly head ♪ [giggles] 501 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 ♪ Oh, oh, I have an ugly head ♪ 502 00:42:48,166 --> 00:42:52,083 ♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi- De-fa-ja-katsch-ja ♪ 503 00:42:52,166 --> 00:42:55,708 ♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪ 504 00:42:56,208 --> 00:42:59,833 [all] ♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi- De-fa-ja-katsch-ja ♪ 505 00:42:59,916 --> 00:43:02,958 ♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪ 506 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 -We are going to Switzerland. -We're going to ski in Switzerland. 507 00:43:07,416 --> 00:43:09,416 [both chanting] 508 00:43:14,000 --> 00:43:15,875 [sighs] 509 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 [glass shatters] 510 00:43:20,875 --> 00:43:23,666 [Hannah giggles] 511 00:43:27,750 --> 00:43:28,666 [giggles] 512 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 And now? 513 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 Dad? Hannah was wondering what "jo-de-fi-de-fo" means. Right? 514 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 And Anne when we will play hide-and-seek again. 515 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 [Otto] Oh. Well… 516 00:43:42,875 --> 00:43:45,666 -Next time. -You keep saying that. What does it mean? 517 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 -Why are you standing there? -[Anne] When do we go to Switzerland? 518 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 -Yes, as soon as we can. -What are you doing? 519 00:43:52,000 --> 00:43:53,708 -I thought I heard something. -[Anne] Oh. 520 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 -Did you hear anything? -Who? 521 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 -You. -[Hannah] Me? 522 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 [Anne] No, Alfred. 523 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 [whispers] Dad is acting so different lately. So weird-ish. 524 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 [Otto] Anne? 525 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 -Yes? -I have to pick up something from home. 526 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 Don't open the door if the bells rings. No one passes by on Sundays anyway. 527 00:44:20,541 --> 00:44:22,666 -And don't use the phone either. -Yes, Dad. 528 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Because Jews are not allowed to use the phone and we are not allowed-- 529 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 Don't go to the annex. Do you promise? 530 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 -What annex? -[Otto] Anne, no more games. I mean it. 531 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 Anne, look at me. 532 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 No, Dad. [in German accent] And we won't peek out the window either. 533 00:44:42,250 --> 00:44:44,708 Hanneli, will you keep an eye on that little girl? 534 00:44:50,750 --> 00:44:51,708 [door closes] 535 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 Come, let's make a phone call. 536 00:45:12,500 --> 00:45:13,458 [snorts] 537 00:45:16,041 --> 00:45:17,000 [dial tone] 538 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 -Hello, this is Mrs. Jansen. -Hello, ma'am, this is Anne. 539 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 -Can I talk to Alfred, please? -Anne. 540 00:45:24,541 --> 00:45:28,708 Hi, Alfred, it's Anne. I was wondering if you would like to go out with Hannah? 541 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 Because Hannah would really like to kiss you. 542 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 Alfred? 543 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 There is no Alfred at this number. Who is this? Hello? Hello? 544 00:45:41,083 --> 00:45:42,208 [Anne giggles] 545 00:45:45,000 --> 00:45:46,666 [woman speaking Hungarian] 546 00:45:54,958 --> 00:45:56,166 [woman speaking Hungarian] 547 00:45:58,666 --> 00:46:00,666 [in Hungarian] What's that? 548 00:46:01,625 --> 00:46:02,541 What's that? 549 00:46:05,291 --> 00:46:06,208 What's that? 550 00:46:10,416 --> 00:46:13,333 [Gabi in Dutch] Keniechel. Keniechel. 551 00:46:15,083 --> 00:46:16,458 Keneichel. 552 00:46:16,541 --> 00:46:18,958 [woman in German] Say… [in Dutch] "Thank you, Hannah." 553 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 [Gabi] Thank you, Hannah. 554 00:46:30,875 --> 00:46:36,041 [speaking Hungarian] 555 00:46:37,291 --> 00:46:38,666 [in German] It's all right. 556 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 I'm already gone. 557 00:46:48,083 --> 00:46:49,250 [woman gasps] 558 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 Hannah. 559 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 Miss Eva wants to see children again. 560 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 Her children. 561 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 She saved lives. Back home. 562 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 She saved me. Life. And others. 563 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 That's why you respect lady. 564 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 A lot of respect for Miss Eva. 565 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 You leave tomorrow. 566 00:47:22,791 --> 00:47:23,625 Exchanged. 567 00:47:24,583 --> 00:47:25,458 You have father. 568 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 You have Gabi. 569 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 We don't. 570 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 I don't. 571 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 You more respect for lady. 572 00:48:04,791 --> 00:48:05,958 [Hannah in Dutch] Anne? 573 00:48:06,875 --> 00:48:07,750 [woman] Hello? 574 00:48:10,041 --> 00:48:11,166 Hello? 575 00:48:11,625 --> 00:48:13,750 -[Hannah] Anne. -[woman] Do you have food? 576 00:48:13,833 --> 00:48:14,916 Is somebody there? 577 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 -[woman] Hello? -Anne? Anne, is that you? 578 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 [woman] No, I am not Anne. 579 00:48:22,416 --> 00:48:23,708 Are you looking for Anne? 580 00:48:25,375 --> 00:48:26,958 Yes, Anne Frank. 581 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 Anne talks a lot. She is probably the most talkative among you. 582 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 She also has a sister, Margot. With round glasses. 583 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 -Anne has beautiful black hair. -[woman] Hair? 584 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 -You have hair? -Yes. 585 00:48:43,666 --> 00:48:44,541 [woman coughs] 586 00:48:45,708 --> 00:48:46,666 [woman] We have nothing. 587 00:48:46,750 --> 00:48:50,416 If Anne is there, can you say that I will be back here tonight? Yes? 588 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 Because I am leaving tomorrow. All right? 589 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 Hello? 590 00:49:12,083 --> 00:49:13,125 [smacks lips] 591 00:49:13,916 --> 00:49:15,125 [Anne giggles] 592 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 -Didn't you want ten children? -I want to become a nurse. 593 00:49:21,333 --> 00:49:22,833 But you can't stand blood. 594 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 I will certainly get used to it. And not all patients are bleeding. 595 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 But as soon as you have your first baby, you will get your mother's life. 596 00:49:34,208 --> 00:49:35,375 [Anne giggles] 597 00:49:38,708 --> 00:49:40,208 And what do you want to be? 598 00:49:42,416 --> 00:49:44,041 Movie star, writer? 599 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 I want… 600 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 to go out into the world. 601 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 Why don't you come? 602 00:50:05,500 --> 00:50:07,833 Journalists, write this down. 603 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 We will never become like those boring, predictable mothers. 604 00:50:14,125 --> 00:50:15,208 Come, shall we dance? 605 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 You take the man's side, like this. 606 00:50:19,708 --> 00:50:21,625 And then you whisper in my ear… 607 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 [in English] "Darling, I have a surprise for you." 608 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 [in Dutch] And then you drop to your knees and ask me to marry you. 609 00:50:31,416 --> 00:50:32,625 Where is the ring? 610 00:50:32,708 --> 00:50:33,625 Which ring? 611 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 The one you put on in class. 612 00:50:35,833 --> 00:50:37,208 [both giggling] 613 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 -I keep that one for my real true love. -Don't be a party pooper. 614 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 Am I not your true love? 615 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 True love is forever. 616 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 And only if you've known real true love 617 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 can you be truly happy. 618 00:50:58,541 --> 00:51:00,458 [Hannah laughs] 619 00:51:00,541 --> 00:51:02,541 [loud clatter upstairs] 620 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 [Anne] Hello? 621 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 -Is anyone there? -"Yes," says the thief, "I'm here." 622 00:51:39,041 --> 00:51:40,833 [both laughing] 623 00:52:02,833 --> 00:52:04,125 [door creaks] 624 00:52:06,708 --> 00:52:07,625 [bird flutters] 625 00:52:07,708 --> 00:52:10,916 Hey? Wasn't it completely empty in here? 626 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 Yes. 627 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 A sewing machine? 628 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 [Anne] Mutti's. 629 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 What is it doing here? 630 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 Maybe it's broken or something. 631 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 Our breakfast picture. 632 00:52:53,375 --> 00:52:55,625 -[Hannah] What is that? -That's to make jam. 633 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 Dad also has a tenant all of a sudden, Mr… 634 00:53:02,208 --> 00:53:03,666 Goldschmidt or something. 635 00:53:03,750 --> 00:53:07,458 Now I have to sleep in one room with Margot. Really, I'm suffocating. 636 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Hey. Margot was looking for this the other day. 637 00:53:25,666 --> 00:53:26,583 Beautiful, right? 638 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Yes. 639 00:53:28,750 --> 00:53:29,708 [Anne giggles] 640 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 [Anne] Hocus-pocus… 641 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 and… 642 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 ta-da! 643 00:53:42,541 --> 00:53:43,541 Margot taught me that. 644 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 -I would like to feel real ones. -Anne, get a grip. 645 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 You get a grip, Hanneli. You will grow breasts too. 646 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 [Anne] Hanneli? Come here. 647 00:54:24,833 --> 00:54:25,833 [Hannah] Ew. 648 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 Hanneli? 649 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Look. 650 00:54:36,291 --> 00:54:37,500 Anne, put that book away. 651 00:54:37,583 --> 00:54:39,250 [Anne] That's what women look like inside. 652 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 Look, Hannah. 653 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 What's that, Hannah? 654 00:54:50,333 --> 00:54:51,708 -Anne, stop. -What is this? 655 00:54:51,791 --> 00:54:52,875 [gasps] 656 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 That big! 657 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 -Look. -I don't like this. 658 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 -Don't you want to be a nurse? -That's different. 659 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 Do your patients keep their clothes on too? 660 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 -Just look. -I don't like it. 661 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 -Look. -I don't like it. 662 00:55:06,041 --> 00:55:07,458 [exaggerated gasp] 663 00:55:09,375 --> 00:55:10,375 [whispers] Just look. 664 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 -[Anne chants] Look, look, look. -Stop. 665 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 Stop! Stop! 666 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 [shouting] Just stop! I'm saying stop! Why aren't you stopping? 667 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 Jeez. I hate you. 668 00:55:22,916 --> 00:55:24,208 [footsteps receding] 669 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 [Anne] Hanneli. Hanneli, wait. Come back. 670 00:55:50,458 --> 00:55:52,833 -[officer shouting indistinctly] -[dogs barking] 671 00:55:52,916 --> 00:55:54,750 [baby screaming] 672 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 -[officer] Go, outside, go, go. -[woman] The coats, the coats. 673 00:55:59,041 --> 00:56:01,333 -Just let me-- -[officer] Get in. Now. Come on. 674 00:56:01,416 --> 00:56:03,458 -Another suitcase… -[soldier in German] Ma'am, faster. 675 00:56:03,541 --> 00:56:05,875 [officer in Dutch] I'm done with this. Hey. 676 00:56:05,958 --> 00:56:06,958 [woman] My suitcase! 677 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 -You too. Hey. -[woman] No, no, no! 678 00:56:11,000 --> 00:56:12,583 [soldier in German] Keep going. 679 00:56:13,625 --> 00:56:16,666 -[in Dutch] I still need my own suitcase. -[officer shouting] 680 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 -My children! -Here. 681 00:56:19,500 --> 00:56:21,041 [officer] Come on, get in. 682 00:56:21,125 --> 00:56:22,958 [soldier speaking German] 683 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 [officer] Hey! God damn it! 684 00:56:27,208 --> 00:56:28,833 I'm done with this. Filthy Jews. 685 00:56:35,791 --> 00:56:38,291 -[officer shouting] -[woman screaming] 686 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 Dad, the people across the street… 687 00:56:45,583 --> 00:56:47,083 [woman] Give me my suitcases! 688 00:56:49,833 --> 00:56:51,333 -[officer] Filthy Jew. -[Hannah] Dad. 689 00:56:52,666 --> 00:56:56,208 -[woman] There are some more suitcases. -[Hans] They won't come for us. 690 00:56:57,000 --> 00:56:59,125 Mutti is pregnant. They are not allowed to. 691 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 No fear, sweetheart. 692 00:57:04,750 --> 00:57:06,875 -I have papers, all right? -[mother groans] 693 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Mutti needs you. 694 00:57:09,250 --> 00:57:12,666 -[mother groans] -[Hans praying] 695 00:57:18,000 --> 00:57:19,416 [mother groaning] 696 00:57:21,875 --> 00:57:23,500 -Mom, those-- -Shh! 697 00:57:27,625 --> 00:57:28,666 [groans] Ah! 698 00:57:39,083 --> 00:57:41,375 [praying continues] 699 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 Mom, the people across the street… 700 00:58:00,541 --> 00:58:02,541 [mother in German] Yes, my darling. 701 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 We must have faith. 702 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 [in Dutch] Mom, can I ask something? 703 00:58:09,833 --> 00:58:11,416 [in German] Of course, darling. 704 00:58:14,291 --> 00:58:16,000 How did your baby get in your belly? 705 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 [in German] Our dear God, my darling, decides our fate. 706 00:58:44,500 --> 00:58:46,791 [in Dutch] Anne says that God has nothing to do with it. 707 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 [in German] God knows everything, but Anne knows everything better. 708 00:58:51,541 --> 00:58:53,083 [in Dutch] Anne is stupid. 709 00:58:55,083 --> 00:58:58,041 -[in German] Did you have a fight? -[in Dutch] Stupid bitch. 710 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 [in German] She or you? 711 00:59:04,291 --> 00:59:05,291 [in Dutch] I hate her. 712 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 Not really, but-- 713 00:59:08,083 --> 00:59:10,750 [in German] I have never seen you two apart. 714 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 Always together. 715 00:59:14,791 --> 00:59:16,333 [explosion] 716 00:59:19,333 --> 00:59:20,333 [in Dutch] I'll go. 717 00:59:20,833 --> 00:59:22,291 [baby crying] 718 00:59:22,375 --> 00:59:25,041 -[mother praying] -[baby crying] 719 00:59:25,125 --> 00:59:28,125 [air raid siren blaring] 720 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 [Hans in German] Everyone is going in the air raid shelter. Except us. 721 00:59:52,916 --> 00:59:54,916 [melancholy music playing] 722 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 [in Dutch] Do you have an appointment with Anne? 723 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 I don't need an appointment. You? 724 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 -Is it true? -What? 725 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 -That you don't dare to French kiss. -I am the best French kisser. 726 01:00:27,291 --> 01:00:28,291 [doorbell rings] 727 01:00:33,083 --> 01:00:35,833 -[stammers] Hello, Mr. Goldschmidt? -Goudsmit. 728 01:00:35,916 --> 01:00:37,333 I actually came to see Anne. 729 01:00:38,958 --> 01:00:40,458 No hurry, they are gone. 730 01:00:51,333 --> 01:00:54,541 -Have they been picked up? -They went to family in Switzerland. 731 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 Really? 732 01:00:58,583 --> 01:01:00,541 -But I was supposed to go. -[cat meows] 733 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 [Coco] Aw, did they forget you too? 734 01:01:03,666 --> 01:01:06,625 No, Moortje will stay somewhere else. Right, Moortje? 735 01:01:08,333 --> 01:01:09,916 But Anne can't live without Moor. 736 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 Mr. Goudsmit, is there a letter for me? 737 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 -No. -And for me? 738 01:01:19,375 --> 01:01:20,208 [sighs] 739 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 But I was supposed to go. Skiing in real snow. 740 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 Why did she not take her winter coat? 741 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Because she doesn't tell you everything. 742 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Hey, Anne's diary is gone. 743 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 Oh, look here. 744 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 [scoffs] Little nurse. 745 01:02:26,500 --> 01:02:27,833 What do you know about it? 746 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 It is mean. 747 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 They left for Switzerland. 748 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 Really, they are all gone. Without me. 749 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 [sobs] She promised. 750 01:02:48,916 --> 01:02:51,125 [in German] Oh, my darling. 751 01:02:51,208 --> 01:02:54,958 Anne will certainly write you a letter after they arrive. 752 01:02:55,708 --> 01:02:57,583 [in Dutch] But she promised, Mutti. 753 01:02:58,250 --> 01:03:00,250 I should not have walked away in anger yesterday. 754 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 [in German] No, you should not have gone out at all. 755 01:03:06,333 --> 01:03:07,833 [in Dutch] But she's my best friend. 756 01:03:07,916 --> 01:03:11,666 [in German] Honey, it will be all right. Have faith in your friendship. 757 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 Are you her best friend or not? 758 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 Have faith in God. Only He knows our destiny. 759 01:03:51,708 --> 01:03:52,541 For your mother. 760 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 Mutti. Mutti, I am going to write to Anne. What is the address? 761 01:04:42,083 --> 01:04:43,916 [knocking on door] 762 01:04:44,708 --> 01:04:49,000 -[banging on door] -[doorbell ringing] 763 01:04:49,916 --> 01:04:51,208 [banging on door] 764 01:04:51,291 --> 01:04:53,458 [officer] Five minutes to pack your suitcases. 765 01:04:53,541 --> 01:04:54,666 -Dad? -[knocking] 766 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 -[officer] Open up. Now. -Dad! 767 01:04:56,833 --> 01:04:58,416 [officer] Pack your suitcase! 768 01:05:00,125 --> 01:05:04,208 [in German] Hannah, open up. Quickly, before they kick down the door. 769 01:05:04,291 --> 01:05:05,666 [baby crying] 770 01:05:07,250 --> 01:05:08,083 [mother] Hans? 771 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 [mother] Hans! 772 01:05:18,583 --> 01:05:21,291 [yelling in Dutch] Pack your suitcase. Five minutes. 773 01:05:21,375 --> 01:05:22,833 [Hans] Sir, listen… 774 01:05:22,916 --> 01:05:23,958 [officer grunts] 775 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Sir, listen… 776 01:05:34,416 --> 01:05:35,458 So… 777 01:05:36,916 --> 01:05:38,541 good girl. Right? 778 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 What's your name? 779 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 -Hannah Goslar. -A beautiful German name. 780 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 Did your mom and dad hide something here? 781 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 Please, sir, I have a letter. 782 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 Dad, should you say something… about your jaundice? 783 01:06:10,458 --> 01:06:14,166 My wife is heavily pregnant. We can't travel. 784 01:06:22,208 --> 01:06:23,833 [screaming] 785 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 [officer] Let's go. 786 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 Come. She is really pregnant. 787 01:06:41,958 --> 01:06:43,875 [dogs barking] 788 01:06:48,291 --> 01:06:49,750 [mother groans] 789 01:06:51,500 --> 01:06:52,666 Dad, what do you see? 790 01:06:55,166 --> 01:06:56,166 [in German] Nothing. 791 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 -[in Dutch] Are they coming back for us? -No. 792 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 We are on a list. As soon as we have passports, we can leave. 793 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Yes, and I'll go to Switzerland. 794 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 No, we stay together as a family. Do you understand? 795 01:07:11,708 --> 01:07:13,333 [mother screams] 796 01:07:15,166 --> 01:07:17,666 -[in German] Get the doctor. -[in Dutch] We are not allowed to. 797 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 Listen, I have to stay with Gabi and with Mutti. 798 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 -You get a doctor, okay? -That's not allowed. 799 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 We need a doctor! Do you understand? 800 01:07:27,166 --> 01:07:31,500 The night is the same as the day. Only turn on the light when necessary. 801 01:07:31,583 --> 01:07:34,291 -Okay? -[mother groaning loudly] 802 01:07:35,958 --> 01:07:36,875 [in German] Give here. 803 01:07:38,666 --> 01:07:40,708 Give here. Arm. 804 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 Okay. 805 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 Go. Quick, quick. 806 01:07:47,875 --> 01:07:48,916 Quickly, please. 807 01:07:51,875 --> 01:07:53,291 [panting] 808 01:08:06,166 --> 01:08:07,625 [metal creaks] 809 01:08:10,166 --> 01:08:12,458 [breathing heavily] 810 01:08:16,125 --> 01:08:18,916 [soldiers shouting in German] 811 01:08:23,041 --> 01:08:24,000 [in Dutch] Go away. 812 01:08:26,166 --> 01:08:27,208 Go away, razzia. 813 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 [soldiers speaking German] 814 01:09:01,916 --> 01:09:03,583 [panting] 815 01:09:06,083 --> 01:09:07,166 [door closes] 816 01:09:07,250 --> 01:09:08,583 [panting] The bridge, Dad… 817 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 The Germans… 818 01:09:32,916 --> 01:09:34,166 [exhales] 819 01:09:46,458 --> 01:09:48,458 [melancholy music playing] 820 01:09:54,125 --> 01:09:56,625 [both sobbing] 821 01:10:06,041 --> 01:10:08,458 [praying softly] 822 01:10:15,875 --> 01:10:16,791 [sobs] 823 01:10:30,916 --> 01:10:33,500 [Hannah praying in Hebrew] 824 01:10:42,916 --> 01:10:44,583 I wrote two letters today. 825 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 One to Mom in Heaven and one to Anne in Switzerland. 826 01:10:57,416 --> 01:10:58,375 I miss Mom. 827 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 And I miss Anne. 828 01:11:06,125 --> 01:11:07,916 -[knocking] -[doorbell rings] 829 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 [officer] Open up. All Jews outside. Open up. 830 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 Open up. All Jews outside. Open up. 831 01:11:21,625 --> 01:11:22,708 [baby cries] 832 01:11:26,125 --> 01:11:28,166 -[baby wailing] -[Hans] Shh! 833 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 [officer] Open up. Open up now. 834 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 Now. Outside. 835 01:11:37,583 --> 01:11:39,541 -[louder knocking] -[baby screams] 836 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 [officer] Jews, go outside. Now. 837 01:11:46,541 --> 01:11:49,083 [women whispering in Hungarian] 838 01:12:13,083 --> 01:12:14,291 [Hannah whispers] Ma'am… 839 01:12:29,416 --> 01:12:31,416 [faint coughing] 840 01:12:45,125 --> 01:12:47,333 [dog barking] 841 01:13:13,333 --> 01:13:15,333 [soldier shouting in distance] 842 01:13:28,333 --> 01:13:29,833 [shivers] 843 01:13:45,375 --> 01:13:47,166 [panting] 844 01:14:07,958 --> 01:14:09,458 [indistinct chatter] 845 01:14:20,916 --> 01:14:23,291 [whistling] 846 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 Hello? 847 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 Anne. 848 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 Anne. 849 01:14:51,541 --> 01:14:53,916 [faint whistling] 850 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 Anne? 851 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 [Anne] Hanneli? 852 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 Hanneli, is that you? 853 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 Hanneli? 854 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 Anne? 855 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 [Anne] Hanneli? 856 01:15:07,250 --> 01:15:09,875 -[whispers] What are you doing here? -[Anne crying] 857 01:15:09,958 --> 01:15:11,416 [Anne] What are you doing here? 858 01:15:12,250 --> 01:15:14,708 -Were you not in Switzerland? -[Anne] No. 859 01:15:15,625 --> 01:15:17,416 In the annex. 860 01:15:18,041 --> 01:15:19,333 [Anne coughs] 861 01:15:20,375 --> 01:15:23,041 You were supposed to go as well, 862 01:15:23,125 --> 01:15:26,208 but with Gabi and the new baby, it was impossible. 863 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 How is the baby? Do you have a little brother or sister? 864 01:15:36,375 --> 01:15:38,416 -Hanneli? -[dog barking] 865 01:15:38,500 --> 01:15:39,958 Hanneli, are you still there? 866 01:15:41,166 --> 01:15:44,291 Margot and I are all by ourselves. 867 01:15:44,375 --> 01:15:46,500 -[Hannah softly] I have to go. -[Anne sobs] 868 01:15:46,583 --> 01:15:48,791 I missed you so much, Hanneli Goslar. 869 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 -God will help us. -[Anne] Wait, wait, wait. 870 01:15:54,416 --> 01:15:57,916 When is He going to do that? Listen, Margot and I are… 871 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 very sick and… 872 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 [sobbing] …we haven't had anything to eat in days nor to drink and… 873 01:16:09,583 --> 01:16:12,375 and they say that we are being transferred, but… 874 01:16:12,458 --> 01:16:15,125 -[gun firing in distance] -[Anne] Do you have food? 875 01:16:15,208 --> 01:16:16,750 Can you please bring food? 876 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 I have to go now. 877 01:16:18,500 --> 01:16:21,375 [sobbing] We are so hungry and don't get anything, Hannah. 878 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 -No, but Anne… -[Anne] Tomorrow, all right? Tomorrow. 879 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 Anne. 880 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 Anne. 881 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Anne. 882 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 Tomorrow we are being exchanged. 883 01:17:03,333 --> 01:17:04,291 What would I do? 884 01:17:14,583 --> 01:17:18,208 [woman speaking Hungarian] 885 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 [in German] Dahlia, I have to go to my father, now. 886 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 [in German] You wait. You picked up for exchange. You pack. 887 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 That is for you. All of it. 888 01:17:33,250 --> 01:17:36,375 If you bring me to my dad. I have to go to my father, now. 889 01:17:36,958 --> 01:17:38,083 [speaking Hungarian] 890 01:17:38,166 --> 01:17:40,000 [in German] You wait. No. 891 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 Here. If you bring me to my dad. 892 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 I have to see my father. 893 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 -You pack. -I will tear them all out. 894 01:17:56,083 --> 01:17:57,541 I have to see my father. 895 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 That is everything I have. 896 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 I have to see my father. 897 01:18:17,833 --> 01:18:21,291 [Eva speaking Hungarian] 898 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 [in German] Do you know what she says? She says, "You crazy." 899 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 You pack for exchange. If I go, me crazy too. 900 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 You believe I crazy? 901 01:18:38,750 --> 01:18:40,500 [Eva speaking Hungarian] 902 01:18:42,625 --> 01:18:45,166 [Eva speaking Hungarian] 903 01:18:45,250 --> 01:18:47,458 [Dahlia singing in Hungarian] 904 01:18:49,583 --> 01:18:52,541 [Eva protesting in Hungarian] 905 01:18:59,875 --> 01:19:01,333 [shouting in Hungarian] 906 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 -[in German] Stop. Stop. -Please. She sick. 907 01:19:10,250 --> 01:19:11,958 -[coughing] -[soldier] Pretty lady! 908 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 Tonight, big party. 909 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 -You have to come too. -Good. 910 01:19:20,208 --> 01:19:22,750 -Open that gate. Let them through. -Yes. 911 01:19:22,833 --> 01:19:24,083 [coughing] 912 01:19:26,625 --> 01:19:29,125 [soldier continues in German] 913 01:19:29,750 --> 01:19:32,708 [woman] Out of the way, out of the way. Quick, quick, quick. 914 01:19:33,458 --> 01:19:34,583 Quick, bring him here. 915 01:19:37,958 --> 01:19:42,125 What happened? Bring him, quickly. To the back. Quick, quick. 916 01:19:44,750 --> 01:19:46,250 [Hans coughing] 917 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 [in Dutch] Dad, listen. Anne is in the camp next to us. 918 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 -Her and Margot, I-- -What are you doing here? 919 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 I have to bring them food tonight. Can't we stay? 920 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 [in German] No, no, no. 921 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 We only have one chance. We have to go today. 922 01:20:07,333 --> 01:20:09,375 [in Dutch] We'll soon be liberated. 923 01:20:13,958 --> 01:20:15,416 [in German] Who says that? 924 01:20:15,500 --> 01:20:17,666 [in Dutch] Anne. We'll soon get liberated. 925 01:20:19,250 --> 01:20:21,291 [coughing] 926 01:20:21,375 --> 01:20:23,208 [in German] No one knows what will happen. 927 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 [in Dutch] But Anne and Margot-- 928 01:20:24,791 --> 01:20:26,958 -[muttering] -I'm not coming. 929 01:20:27,041 --> 01:20:29,041 -Hanneli, I-- -I'm going to Anne. 930 01:20:29,125 --> 01:20:32,708 -Those who talk back to their father-- -Yes, I am talking back to you this time. 931 01:20:34,208 --> 01:20:36,875 I'm not going. I'm going to Anne. 932 01:20:36,958 --> 01:20:38,708 [in German] Don't be a stupid girl. 933 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 Come along. 934 01:20:48,166 --> 01:20:49,416 [in Dutch] No. 935 01:20:49,500 --> 01:20:53,083 Gabi, you stay with Daddy, all right? Stay nicely with Daddy, okay? Yes? 936 01:20:55,166 --> 01:20:56,291 You will leave soon. 937 01:21:03,208 --> 01:21:04,625 You will be leaving shortly. 938 01:21:06,208 --> 01:21:07,916 Anne is my best friend. 939 01:21:20,416 --> 01:21:23,166 -[bell ringing] -[in German] Come on, go inside, faster. 940 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 -[in German] Give me. -No. 941 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 -Package. Give. -No. 942 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 -Give me. -No. 943 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 No. No. 944 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 Food only for the weak. 945 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 -No, it's for Anne. -Anne? Who Anne? What Anne? 946 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 Anne is the weakest of all. And I am going to bring her food tonight. 947 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 No, you leave today. With father and Gabi. Exchange. 948 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 No. I am going to bring Anne food. 949 01:21:59,166 --> 01:22:01,166 [melancholy music playing] 950 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 No. Danger for us. For all women. 951 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 I am not abandoning Anne. I can't. Not anymore. 952 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 She's my best friend. I have to go. 953 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 Later is too late. 954 01:22:35,166 --> 01:22:38,000 [both whispering in Hungarian] 955 01:22:38,083 --> 01:22:40,375 [arguing in Hungarian] 956 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 I say, "You go save best friend." 957 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 And what did she say? 958 01:22:55,583 --> 01:22:57,583 [air raid siren blaring in distance] 959 01:23:00,833 --> 01:23:04,583 [Eva praying in Hebrew] 960 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 [in German] Go, Hannah. Go to friend. 961 01:23:14,916 --> 01:23:19,125 -[air raid siren blaring faintly] -[explosions crumpling in distance] 962 01:23:23,416 --> 01:23:24,500 [muttering] 963 01:23:29,750 --> 01:23:31,583 [air raid siren blaring in distance] 964 01:23:38,833 --> 01:23:41,541 [whistling] 965 01:23:46,208 --> 01:23:48,333 [explosions booming in distance] 966 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 -[in Dutch] Anne? -[woman] Hello? 967 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 -Where is Anne? -[woman] Here. 968 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 Anne. 969 01:24:02,375 --> 01:24:03,916 -[Anne] Hanneli? -Anne. 970 01:24:04,000 --> 01:24:06,541 -[in German] Hannah, quick! -[Anne in Dutch] Do you have food? 971 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 -[Anne] I'm here. -[Hannah] It worked out. Here it comes. 972 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 -[prisoners clamoring and screams] -[Hannah] Anne! 973 01:24:13,041 --> 01:24:14,500 [Anne sobbing bitterly] 974 01:24:14,583 --> 01:24:16,375 -[prisoner wailing] -Anne? 975 01:24:17,083 --> 01:24:19,083 -[blows landing] -[indistinct clamoring] 976 01:24:20,041 --> 01:24:22,541 -[Anne sobbing] Don't… -[Hannah] Anne? 977 01:24:23,166 --> 01:24:26,875 -[Anne sobbing] Hanneli? -I have to go. 978 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 [Anne] She pushed me away and won't give it back. 979 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 -[Hannah] I have to go. -[Anne] Please come back tomorrow? 980 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 Hold on, Anne. Hold on. 981 01:24:34,250 --> 01:24:35,416 [Anne wailing] Hanneli? 982 01:24:36,625 --> 01:24:37,791 Hanneli! 983 01:24:41,166 --> 01:24:42,500 [jeep passing] 984 01:24:57,833 --> 01:24:59,833 [woman shouting in German] 985 01:25:03,208 --> 01:25:06,208 [prisoners whispering] 986 01:25:16,666 --> 01:25:19,125 [in German] Hannah? Come along. 987 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 Quickly. 988 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 [woman] He was too weak to travel. But he insisted on seeing you. 989 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 He was much too weak. 990 01:25:34,291 --> 01:25:36,125 [labored breathing] 991 01:25:39,166 --> 01:25:40,000 Dad, I'm here. 992 01:25:43,208 --> 01:25:45,083 [labored breathing] 993 01:25:55,458 --> 01:25:56,833 [labored breathing stops] 994 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 [in Dutch] Dad? 995 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 [Gabi] Wake up. 996 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 Gabi, Daddy is very tired. 997 01:26:20,500 --> 01:26:21,833 Daddy is going to sleep. 998 01:26:23,666 --> 01:26:25,250 Say, "Bye, Daddy." 999 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 No. 1000 01:26:29,000 --> 01:26:31,041 [Hannah] Say, "Good night, Daddy." 1001 01:26:33,250 --> 01:26:34,416 [sobs] 1002 01:26:39,083 --> 01:26:41,125 [Dahlia praying in Hebrew] 1003 01:26:57,500 --> 01:27:02,291 [praying in Hebrew] 1004 01:27:11,916 --> 01:27:13,916 [melancholy music playing] 1005 01:28:25,375 --> 01:28:29,375 -[music playing faintly on radio] -[soldiers singing faintly] 1006 01:28:48,208 --> 01:28:50,208 [weak whistling] 1007 01:28:51,750 --> 01:28:53,000 [blows weakly] 1008 01:28:55,166 --> 01:28:56,416 [labored breathing] 1009 01:28:58,500 --> 01:29:00,625 [Maria whistles] 1010 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 Anne? 1011 01:29:06,458 --> 01:29:08,041 -Anne. -[gun firing faintly] 1012 01:29:08,125 --> 01:29:09,916 -Anne. -[soldier shouting] 1013 01:29:13,125 --> 01:29:15,125 [indistinct shouting] 1014 01:29:19,583 --> 01:29:20,916 [grunts] 1015 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 [in German] Fritz. Fritz, my darling. 1016 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Dance with me. 1017 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 You here in the middle of the night? Wonderful. 1018 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 Ugly as ever. 1019 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 Where are your breasts? 1020 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 Those are not tea bags. 1021 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 [in Dutch] Anne. 1022 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 -[Anne] Hanneli? You are here. -Anne. 1023 01:30:11,875 --> 01:30:12,708 [grunts] 1024 01:30:13,375 --> 01:30:14,750 [clatters faintly] 1025 01:30:49,250 --> 01:30:50,166 [Anne sobs] 1026 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 Anne, I can see you. 1027 01:30:57,666 --> 01:30:58,875 [distant explosions] 1028 01:31:07,750 --> 01:31:08,583 [exclaims] 1029 01:31:12,000 --> 01:31:13,416 [laughs] 1030 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 Hey, Hannah Elisabeth. 1031 01:31:21,500 --> 01:31:22,333 Hey, Anne Frank. 1032 01:31:25,333 --> 01:31:26,958 -My hair… -It looks good. 1033 01:31:33,875 --> 01:31:35,541 [Anne] We will soon be liberated. 1034 01:31:37,666 --> 01:31:39,125 Will you still travel the world? 1035 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 Yes. 1036 01:31:48,416 --> 01:31:51,541 -Will you still become a nurse? -What do you think? 1037 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 I think… 1038 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 I think that you should do what makes you happy. 1039 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 So if that… 1040 01:32:07,916 --> 01:32:10,000 -No. -[sobs] …is being a nurse, than… 1041 01:32:10,083 --> 01:32:11,166 I'm coming with you. 1042 01:32:25,708 --> 01:32:26,708 [Anne] Your ring. 1043 01:32:49,500 --> 01:32:50,958 [both giggling] 1044 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Cheers. 1045 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 From you to me? 1046 01:33:11,375 --> 01:33:12,458 [dog barking] 1047 01:33:18,375 --> 01:33:19,791 I never want to leave here. 1048 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 Yes. First to Hollywood, I would think. 1049 01:33:34,416 --> 01:33:37,500 [Hannah] What if we find nothing there but movie stars? 1050 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 [Anne] Then we'll just go somewhere else. To Paris. 1051 01:33:42,166 --> 01:33:43,916 -Much further. -[Hannah] India. 1052 01:33:44,708 --> 01:33:46,375 -[Anne] Or China. -[Hannah] China? 1053 01:33:46,458 --> 01:33:48,458 [Anne and Hannah giggling] 1054 01:34:02,750 --> 01:34:04,750 [melancholy music playing] 1055 01:34:12,333 --> 01:34:16,458 [train chugging] 1056 01:34:24,333 --> 01:34:27,916 ["Szól a Kakas Már" by Palya Bea playing] 1057 01:34:51,250 --> 01:34:53,250 [somber music continues] 1058 01:35:17,833 --> 01:35:19,833 [inaudible] 1059 01:35:42,666 --> 01:35:47,000 Shortly after Hannah's meeting with Anne, the Nazis flee. 1060 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 Everyone who can still walk has to come. 1061 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Hannah never saw Anne again. 1062 01:35:53,250 --> 01:35:56,166 Anne and Margot passed away shortly before the liberation. 1063 01:35:57,750 --> 01:36:00,000 Hannah became a nurse in Palestine. 1064 01:36:00,083 --> 01:36:04,416 But in her thoughts, she still travels the world every day with Anne. 1065 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 They promised each other to look at the Little Bear every night. 1066 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 And Hannah still does. 1067 01:36:13,791 --> 01:36:16,208 Between them, Hannah and Gabi had seven children, 1068 01:36:16,291 --> 01:36:18,750 38 grandchildren and 27 great-grandchildren. 1069 01:36:18,833 --> 01:36:21,125 They call this their revenge on Hitler. 1070 01:36:22,708 --> 01:36:25,083 Anne became what she wanted, world famous. 1071 01:36:25,166 --> 01:36:28,125 And Hannah knows that for a while they were genuinely happy. 1072 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 To Hannah, Anne always remained her best friend. 1073 01:36:45,791 --> 01:36:48,916 Anne and Margot hid in the Annex on July 6th, 1942, 1074 01:36:49,000 --> 01:36:51,041 and were discovered on August 4th, 1944. 1075 01:36:51,125 --> 01:36:54,666 From October 1944 on, they were in the Bergen-Belsen concentration camp 1076 01:36:54,750 --> 01:36:56,375 where they were being starved. 1077 01:36:59,125 --> 01:37:02,291 From February 1944 on, Hannah and Gabi were in the exchange camp 1078 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 for German prisoners of war in Bergen-Belsen. 1079 01:37:04,875 --> 01:37:07,750 It was not quite as bad over there as it was in the area 1080 01:37:07,833 --> 01:37:10,625 where Anne and Margot died just before the liberation. 1081 01:37:14,791 --> 01:37:16,791 [somber music playing]