1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,083 --> 00:00:51,166 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:01,333 --> 00:01:06,125 PRIČA O HANNI GOSLAR 5 00:01:06,208 --> 00:01:13,208 DIJELOVI PRIČE SKRAĆENI SU ILI PREINAČENI U DRAMSKE SVRHE. 6 00:01:18,916 --> 00:01:22,541 -Malo šampanjca, molim. -Naravno. 7 00:01:42,708 --> 00:01:46,791 1942. GODINA AMSTERDAM, PRINSENGRACHT 8 00:02:28,041 --> 00:02:28,875 Anne. 9 00:02:37,125 --> 00:02:41,625 Hanneli, jesi li se već ljubila jezikom s Alfredom? 10 00:02:43,333 --> 00:02:44,333 Naravno da ne. 11 00:02:45,041 --> 00:02:47,250 Jonas Sammer želi se ljubiti sa mnom. 12 00:02:49,000 --> 00:02:53,083 -Anne Frank, nećeš… -Dvadeset osam, 27… 13 00:02:53,166 --> 00:02:55,583 Kakva si ti dobrica, Hannah Elisabeth. 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,666 …da imamo robu u skladištu, 15 00:03:00,166 --> 00:03:02,291 ali s obzirom na trenutnu situaciju… 16 00:03:03,083 --> 00:03:06,250 Dvadeset šest, 25. 17 00:03:06,333 --> 00:03:08,708 -Dođi. -Što radiš? 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 Dvadeset tri. 19 00:03:15,958 --> 00:03:16,791 Dođi. 20 00:03:16,875 --> 00:03:22,375 …moguće je zakašnjenje dostave. 21 00:03:23,041 --> 00:03:24,208 Dvadeset dva. 22 00:03:25,166 --> 00:03:27,083 Lijevo ovdje. Lijevo. Ova vrata. 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,791 Ova su vrata uvijek zatvorena. 24 00:03:44,916 --> 00:03:46,250 -Anne, vrati se. -Ne. 25 00:03:46,333 --> 00:03:47,833 -Da. -Dođi. Bojiš li se? 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 -Četiri, tri… -Dođi. 27 00:03:50,583 --> 00:03:53,250 -Dođi. -Anne, vrati se. Anne. 28 00:03:54,083 --> 00:03:57,791 Tko se nije skrio, magarac je bio! 29 00:04:19,708 --> 00:04:20,583 Nemojte. 30 00:04:22,916 --> 00:04:24,250 Molim vas, prestanite. 31 00:04:26,541 --> 00:04:28,416 Maknite se od prozora. 32 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 1945. GODINA, BERGEN-BELSEN, LOGOR ZA RAZMJENU ZAROBLJENIKA 33 00:05:13,666 --> 00:05:14,833 Ne, Gabi. 34 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 -Ne, Gabi, ne radimo to. -Gladna sam. 35 00:05:51,666 --> 00:05:53,666 Ne ostavljaj Gabi samu. 36 00:05:56,958 --> 00:05:58,666 Idi. Sad. 37 00:06:24,708 --> 00:06:25,541 Stani. 38 00:06:27,000 --> 00:06:28,916 Stani. Ne miči se. 39 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Stani. Ne miči se. 40 00:07:27,541 --> 00:07:28,375 Heil Hitler! 41 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 -Jedan. -Irma Abraham. 42 00:07:41,833 --> 00:07:43,541 -Dva. -Gotte Abraham. 43 00:07:43,625 --> 00:07:45,166 -Tri. -Esther Abramović. 44 00:07:45,250 --> 00:07:46,458 -Četiri. -Anna Bella. 45 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 -Pet. -Sjo Biedermann. 46 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 -Šest. -Elsabeth Chak. 47 00:07:50,166 --> 00:07:51,958 -Sedam. -Esther Chak. 48 00:07:52,041 --> 00:07:53,625 -Osam. -Judith Ella. 49 00:07:55,041 --> 00:07:58,291 Ispravi se, prljava Židovko. 50 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Judith Ella. 51 00:08:00,875 --> 00:08:02,541 -Devet. -Margarita. 52 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 -Deset. -Susan Faragon. 53 00:08:05,041 --> 00:08:07,708 Nemoj me gledati. Jadnice. 54 00:08:09,291 --> 00:08:11,041 -Jedanaest. -Agnes Faragon. 55 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 -Dvanaest. -Emilia… 56 00:08:14,958 --> 00:08:16,416 -Trinaest. -Iboya Bártok. 57 00:08:16,500 --> 00:08:17,916 -Četrnaest. -Ovda Bártok. 58 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 -Petnaest. -Anna Bella. 59 00:08:21,708 --> 00:08:23,500 -Šesnaest. -Sjo Biedermann. 60 00:08:24,333 --> 00:08:26,333 -Sedamnaest. -Elsabeth Chak. 61 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 -Osamnaest. -Esther Chak. 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 -Devetnaest. -Judith Ella. 63 00:08:31,166 --> 00:08:33,166 -Dvadeset. -Margarita Ella. 64 00:08:33,708 --> 00:08:35,708 -Dvadeset jedan. -Susan Faragon. 65 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 -Dvadeset i dva. -Agnes Faragon. 66 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Vrati se. 67 00:09:07,083 --> 00:09:10,333 -Gdje si bila? -Morala sam napisati ovo. 68 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 Kome? 69 00:09:18,875 --> 00:09:19,708 Dođi. 70 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 -Čuvam Gabi. -Možeš je staviti u krevet, zar ne? 71 00:09:34,291 --> 00:09:39,541 -Nisi li posudila to jučer? -Da, ali tata je rekao da je vratim. 72 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Zašto? 73 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 Nije htio reći. 74 00:09:44,583 --> 00:09:46,291 Možda su izdajice. 75 00:09:57,416 --> 00:10:00,250 Posljednja Margotina lopta. 76 00:10:00,833 --> 00:10:02,583 -Ukradena? -Posuđena. 77 00:10:03,083 --> 00:10:05,750 Nije ni primijetila. Gledaj, ovako. 78 00:10:10,500 --> 00:10:13,125 Pravimo se da bacamo loptu. Ti tu, ja tamo. 79 00:10:16,958 --> 00:10:20,000 Anne, tvoj dečko za ljubljenje je ovdje. 80 00:10:20,916 --> 00:10:22,541 -Da nazovem Jonasa? -Ne. 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,750 -Nalaziš se s Anne? -Da. 82 00:10:54,541 --> 00:10:57,666 Hajde, ti si je bacila. Ti si kriva. 83 00:11:00,750 --> 00:11:01,875 Pokrij oči. 84 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 -I razmisli, što bi Anne učinila? -Ali… 85 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Ja to radim. Mislim što bi tata ili Margot učinili. 86 00:11:09,500 --> 00:11:10,916 Hajde, stvarno pomaže. 87 00:11:12,333 --> 00:11:13,583 Što bi Anne učinila? 88 00:11:15,416 --> 00:11:16,250 Da? 89 00:11:22,708 --> 00:11:26,833 -Mogu li dobiti loptu? -Aha, ona govori njemački. 90 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 Rođena sam u Frankfurtu na Majni. 91 00:11:29,750 --> 00:11:32,541 Moj se otac borio za Njemačku u Velikom ratu. 92 00:11:33,875 --> 00:11:35,416 Ja sam kriva za ovo. 93 00:11:36,000 --> 00:11:39,500 Žao mi je, ali posudili smo loptu i moramo je vratiti. 94 00:11:39,583 --> 00:11:40,541 Ime i dokumenti. 95 00:11:48,833 --> 00:11:52,875 Pokupit ćeš je večeras u ulici Boom. 96 00:11:52,958 --> 00:11:53,791 Bum bum. 97 00:11:55,000 --> 00:11:59,875 Hanneli, obećaj mi da nikad više nećemo govoriti njemački. 98 00:12:01,833 --> 00:12:03,500 Osim za Scheißhunde. 99 00:12:05,166 --> 00:12:08,875 I auf Wiederscheiße, drkadžijo. 100 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 Koliko točkica ima? 101 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Zdravo. 102 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Bok. 103 00:12:34,208 --> 00:12:37,583 -Šest. -Imat ćeš šestero djece. 104 00:12:38,083 --> 00:12:38,916 Želim deset. 105 00:12:48,166 --> 00:12:49,041 Dragi Jonase, 106 00:12:50,833 --> 00:12:53,625 zašto ne truneš u paklu? 107 00:12:54,583 --> 00:12:57,708 Potraži nekoga drugoga kome ćeš zabiti taj dugi jezik. 108 00:12:58,208 --> 00:13:00,958 Ne vidimo se više nikada, potoni u govnima. 109 00:13:02,375 --> 00:13:03,875 Tvoja draga Anne Frank. 110 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 Obećavaš li da ćeš zauvijek ostati sa mnom? 111 00:13:51,875 --> 00:13:53,791 -Pedeset sedam. -Hannah Goslar. 112 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 -Pedeset osam. -Etzebeth Groz. 113 00:13:57,208 --> 00:13:59,041 -Pedeset devet. -Katharien Groz. 114 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Uspravi se, dovraga. 115 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 -Šezdeset. -Anna Gottman. 116 00:14:11,291 --> 00:14:12,875 Gdje je ta drolja? 117 00:14:14,041 --> 00:14:15,375 Gdje je ta kurva? 118 00:14:17,791 --> 00:14:19,000 Ovdje. 119 00:14:27,875 --> 00:14:30,208 -Šezdeset dva. -Ada Germantin. 120 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 -Šezdeset tri. -Abraham Irma. 121 00:14:34,000 --> 00:14:36,166 -Šezdeset četiri. -Gotte Abraham. 122 00:14:40,916 --> 00:14:41,750 Gabi. 123 00:14:43,000 --> 00:14:46,458 Znaš, iza one ograde živi Anne. 124 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 Tko je Anne? 125 00:14:50,166 --> 00:14:52,125 Dođi, idemo k Anne. 126 00:14:56,583 --> 00:15:00,041 Što radiš? Ugrožavaš nas. Vrati se. 127 00:15:04,541 --> 00:15:07,333 Stani. Što se dogodilo ovdje? 128 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Da, sviđa ti se to, zar ne? 129 00:15:11,416 --> 00:15:12,708 Dobar pas. 130 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 Ukusna kobasica za mog odanog njemačkog ovčara. 131 00:15:15,833 --> 00:15:17,666 Uživaj, prijatelju. 132 00:15:18,875 --> 00:15:19,791 Dobar pas. 133 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 -I ja sam gladna. -Gabi, još malo, zar ne? Sutra. 134 00:15:25,083 --> 00:15:25,958 Gladna sam. 135 00:15:26,041 --> 00:15:28,333 Glupe guske. Nastavite hodati. 136 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Idemo u kupnju? Da? 137 00:15:32,958 --> 00:15:36,208 Vidiš li onog mljekara ondje? Ima svježe mlijeko i jaja. 138 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 Pokraj njega je pekarnica. 139 00:15:40,833 --> 00:15:43,333 Svježi kruh. Osjećaš li miris? 140 00:15:44,833 --> 00:15:46,833 Ili možemo ići u trgovački centar. 141 00:15:47,541 --> 00:15:51,166 Imaju lizalice veličine tvoje glave. U svim duginim bojama. 142 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 Moram ići. 143 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 Da, ali… 144 00:16:02,750 --> 00:16:07,041 Objesit ću je ovdje, u redu? Vidimo se večeras u Malom medvjedu. 145 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 -Čekaj. -Anne, čekaj. 146 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 Anne. 147 00:16:18,875 --> 00:16:20,750 Imam iznenađenje za tebe. 148 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 -Kakvo? -Pokazat ću ti ako pođeš sa mnom. 149 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 -Anne. -Posebno za tebe, ljepotice. 150 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Dođi. 151 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 Hannah. 152 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 -Zar nećeš zauvijek ostati sa mnom? -Da, a ti sa mnom? 153 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ZABRANJEN ULAZ ŽIDOVIMA 154 00:16:54,250 --> 00:16:55,833 Hajde, idemo okolo. 155 00:17:15,916 --> 00:17:20,208 Sjećate li se kad su bacali hranu u Nizozemskoj? 156 00:17:21,291 --> 00:17:24,916 Sjećate li se kad su naš izvrsni maslac 157 00:17:25,000 --> 00:17:28,625 izvozili u Englesku uz vladine subvencije 158 00:17:28,708 --> 00:17:32,041 kako bi Englez mogao namazati kruh jeftinim maslacem 159 00:17:32,125 --> 00:17:36,250 dok je nizozemski radnik morao mazati kruh skupim margarinom? 160 00:17:37,291 --> 00:17:39,333 S NJEMAČKOM ZA SLOBODNU NIZOZEMSKU 161 00:17:46,375 --> 00:17:47,500 Dođi, sjedni onamo. 162 00:17:48,958 --> 00:17:52,666 Tata kaže da nigdje ne piše da Židovke ne smiju gledati straga. 163 00:18:02,541 --> 00:18:07,916 Vođa skupine Nacionalnih djevojaka Van Eck predstavio je vođu skupine djevojkama. 164 00:18:10,083 --> 00:18:13,333 -Sanjao sam te. -Zaista? 165 00:18:15,375 --> 00:18:18,250 -Što si sanjao? -Kako da objasnim to? 166 00:18:18,333 --> 00:18:21,416 Tijekom ispijanja čaja vođa je pokazao interes 167 00:18:21,500 --> 00:18:24,083 i osobno razgovarao s djevojkama. 168 00:18:24,583 --> 00:18:28,291 Posebno je skrenuo pažnju da zadatak svake mlade žene, 169 00:18:28,375 --> 00:18:31,916 da pomogne pri oblikovanju ujedinjene nizozemske nacije. 170 00:18:33,291 --> 00:18:35,083 Bili smo u kinu. 171 00:18:36,416 --> 00:18:37,458 Nas dvoje. 172 00:18:39,000 --> 00:18:43,250 Gledali smo vrlo romantičan film. 173 00:18:44,750 --> 00:18:49,333 Šapni mi nešto u uho. Nije važno što, ali samo govori. 174 00:18:49,916 --> 00:18:52,916 -Pomozi mi ako ode predaleko. -Što? 175 00:18:53,000 --> 00:18:55,750 O, da. 176 00:18:55,833 --> 00:18:58,583 I ja želim vidjeti cijeli svijet. 177 00:18:59,750 --> 00:19:03,416 Kao glumica ili spisateljica. 178 00:19:04,541 --> 00:19:06,166 Ali samo veoma poznata. 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,208 Zašto? Gledaj, ove žene žele pomoći ljudima. 180 00:19:12,958 --> 00:19:16,666 -I ja to želim jednog dana. -Onda razgovaraj s mojom sestrom. 181 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Želi biti Florence Nightingale u Palestini. 182 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Stvarno? 183 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 I tata želi ići onamo. Ako uspije nabaviti putovnice. 184 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 Hej. Nešto nije u redu? 185 00:19:44,291 --> 00:19:45,458 Želim ići kući. 186 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 Hej. 187 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 Jesi li mu već rekla za svoju žuticu? 188 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 Nije li to jako zarazno? 189 00:20:03,666 --> 00:20:04,500 Hajde, idemo. 190 00:20:06,625 --> 00:20:08,791 Žutica, stvarno? Genijalno. 191 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 Da. Uživaj u drkanju. 192 00:20:16,791 --> 00:20:19,166 ŽIDOVSKA ČETVRT 193 00:20:25,541 --> 00:20:27,500 ŽIDOV 194 00:20:45,208 --> 00:20:46,166 Ovdje smrdi. 195 00:20:51,666 --> 00:20:52,541 Dođi. 196 00:21:01,291 --> 00:21:06,625 Hannah. Što te spopalo? Gabi je pala iz kreveta. 197 00:21:06,708 --> 00:21:08,166 Tko je kriv za to? 198 00:21:08,250 --> 00:21:10,416 Oprostite, išla sam vratiti knjigu. 199 00:21:10,500 --> 00:21:12,458 Daj da pogodim. S Anne. 200 00:21:12,541 --> 00:21:14,250 Zašto to kažete? 201 00:21:29,125 --> 00:21:31,000 Tata. Nešto nije u redu? 202 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Tata, što je bilo? 203 00:21:43,000 --> 00:21:44,166 Kako je to moguće? 204 00:21:49,125 --> 00:21:51,541 Želimo napustiti zemlju koja nas ne želi, 205 00:21:51,625 --> 00:21:55,500 a ne žele nas pustiti. Ne razumijem. Stvarno ne razumijem. 206 00:22:04,708 --> 00:22:06,041 Imaj vjere, draga. 207 00:22:07,500 --> 00:22:08,375 Vjera. 208 00:22:21,250 --> 00:22:22,666 I za ovo postoji razlog. 209 00:22:30,833 --> 00:22:34,458 Tata, mogu pitati Anneina oca može li dobiti putovnice. 210 00:22:35,041 --> 00:22:37,208 -Ionako idem u Malog medvjeda. -Ne. 211 00:22:37,708 --> 00:22:38,916 Ne dolazi u obzir. 212 00:22:39,875 --> 00:22:44,250 U svojoj sobi ćeš razmišljati o tome kako nećeš ostavljati Gabi samu. 213 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 Anne dolazi. 214 00:22:46,458 --> 00:22:50,708 Ne, večeras nema stolnog tenisa. Idi u sobu, Hannah. 215 00:22:50,791 --> 00:22:52,166 Tata, to nije pošteno. 216 00:22:57,250 --> 00:23:01,458 Da je Otto mogao dobiti putovnice, oni više ne bi bili ovdje. 217 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 Ni riječi. 218 00:24:37,541 --> 00:24:39,041 -Ni Anne. -Anne? 219 00:24:39,666 --> 00:24:42,000 -Zašto bih to učinila? -Naša mala tajna. 220 00:24:51,916 --> 00:24:52,750 Za tebe. 221 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 Izvoli. 222 00:24:55,875 --> 00:24:58,083 Jednog će te dana jako usrećiti. 223 00:25:00,833 --> 00:25:02,250 Dobro ga sakrij. 224 00:25:03,625 --> 00:25:04,458 Da? 225 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Tata? 226 00:25:12,083 --> 00:25:14,750 Izgubila sam Margotinu zadnju lopticu. 227 00:25:15,541 --> 00:25:19,166 Mogu li pregledati tetine stvari da vidim ima li je ona? 228 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 Ne. 229 00:25:20,958 --> 00:25:23,708 Rekli ste da se teta Sara vjerojatno ne vraća. 230 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 Oni koji proturječe ocu… 231 00:25:59,791 --> 00:26:03,541 Ispričavam se što dolazim ovako kasno, ali veoma je hitno. 232 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Uđite. 233 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Dobra večer, g. Frank. 234 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 Anne pita dolaziš li u Malog medvjeda. 235 00:26:09,166 --> 00:26:11,166 Ne, ne danas, Otto. 236 00:26:12,083 --> 00:26:15,041 Vidjela sam Florence Nightingale danas u kinu. 237 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 Kino? Što? 238 00:26:17,458 --> 00:26:19,041 Išla si u kino? 239 00:26:20,625 --> 00:26:24,208 -Je li i Anne bila ondje? -Nitko nas nije vidio. 240 00:26:24,291 --> 00:26:26,625 Bože, čime sam ovo zaslužio? 241 00:26:26,708 --> 00:26:31,708 Hannah, znaš li koliko je to opasno? I da nas sve možete ugroziti? 242 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 -Da, sad to znam. Kao i Anne. -Dobro. 243 00:26:36,291 --> 00:26:38,791 Zanemarit ćemo to zasad. Zar ne, Hans? 244 00:26:39,916 --> 00:26:42,625 Moramo hitno razgovarati. 245 00:26:42,708 --> 00:26:46,416 Zamolit ću Margot da ti posudi knjigu o Florence Nightingale. 246 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Nema knjiga. 247 00:26:47,750 --> 00:26:50,833 Možeš glumiti Florence Nightingale ako ti se sviđa. 248 00:26:50,916 --> 00:26:55,458 Dijete je na putu, majka te treba. Nema vremena za sanjarenje. 249 00:27:06,833 --> 00:27:11,125 Gle, ona kutlača ima sedam zvjezdica. 250 00:27:11,875 --> 00:27:15,666 Ja sam jedna od njih. Najveća je Anne. 251 00:27:18,416 --> 00:27:22,583 Naš klub ima samo pet članova, zato se zove Mali medvjed minus dva. 252 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Vrijeme je za krevet. 253 00:27:33,416 --> 00:27:35,500 Ovako, spavaj. 254 00:27:38,541 --> 00:27:41,291 -Želite povesti samo Hannu? -Da. 255 00:27:42,333 --> 00:27:45,833 Što ako Gabi plače? Ili beba? 256 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 -Otto… -Hans, mislite na Hannu. 257 00:27:49,250 --> 00:27:53,375 Anne i ona. Barem će se malo zabaviti. 258 00:27:55,791 --> 00:27:58,791 To je lijepo od vas, dragi Otto. 259 00:27:59,750 --> 00:28:06,583 Ali bit će nam previše komplicirano ako dopustimo Hanni da ide s vama. 260 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 Razumijete li? 261 00:28:08,583 --> 00:28:13,875 Hans, razumijem. Ali zbilja bih požalio ako ne uspije. 262 00:28:15,416 --> 00:28:17,291 Rado bih je poveo, ali… 263 00:28:22,000 --> 00:28:22,833 Hannah? 264 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Jesi li to ti? 265 00:28:30,375 --> 00:28:32,333 Na to mislim. Upravo to. 266 00:28:32,875 --> 00:28:35,000 Najmanja buka može nas odati. 267 00:28:40,208 --> 00:28:41,333 -Bok, Hannah. -Bok. 268 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 -Zdravo, Hannah. -Hej. 269 00:29:04,416 --> 00:29:06,000 Margot, bi li Anne… 270 00:29:07,166 --> 00:29:08,500 Bla, bla, bla. 271 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 Govorim. Slušajte me. 272 00:29:14,708 --> 00:29:15,541 Anne. 273 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 -Da? -Gledaj. 274 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 Baš kao Margotina. 275 00:29:40,958 --> 00:29:43,375 -Baš kao ona koju smo imali. -Bok, Hannah. 276 00:29:44,458 --> 00:29:45,625 -Bok. -Bok. 277 00:29:47,833 --> 00:29:49,666 Još se igraš s loptama, Hannah? 278 00:30:11,208 --> 00:30:13,416 -Mislim da ne zna za dijete. -Stvarno? 279 00:30:15,708 --> 00:30:16,541 Gledaj. 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Hej, Hannah. 281 00:30:20,833 --> 00:30:22,333 Anne ima pitanje za tebe. 282 00:30:23,750 --> 00:30:27,375 Moraš znati odgovor ili više nisi članica Malog medvjeda. 283 00:30:29,791 --> 00:30:34,875 -Nismo li članice zauvijek? -Svakako. Ako znaš odgovor. 284 00:30:37,166 --> 00:30:41,125 -Anne i ja osnovale smo klub. -Riječ je o djetetu tvoje majke. 285 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 Kako joj je ušlo u trbuh? 286 00:30:48,375 --> 00:30:49,791 -Ne zna. -Da, znam. 287 00:30:50,958 --> 00:30:51,791 Da? 288 00:30:53,416 --> 00:30:55,958 -Kako? -Ako ne znaš, neću ti reći. 289 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 Vidiš, Anne? Ne zna. 290 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 Coco. Sjedni. 291 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Želiš li čitati moju bilježnicu? 292 00:31:32,833 --> 00:31:33,666 Ne, čekaj. 293 00:31:57,291 --> 00:31:59,208 Dobro jutro. Knjige na stol. 294 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 Uđi. 295 00:32:05,958 --> 00:32:09,416 Gospodine, gđa Appel još nije ovdje. 296 00:32:10,458 --> 00:32:12,125 Znate li hoće li doći? 297 00:32:15,166 --> 00:32:17,375 Gospodine, imamo dovoljno mjesta. 298 00:32:20,208 --> 00:32:22,000 Neka svi nađu mjesto. 299 00:32:39,250 --> 00:32:41,625 Hannah, možeš li započeti pjesmu? 300 00:33:00,041 --> 00:33:03,041 Constance ima konja za ljuljanje 301 00:33:03,625 --> 00:33:06,166 Bez glave i bez repa 302 00:33:06,250 --> 00:33:10,916 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 303 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Constance ima konja za ljuljanje 304 00:33:13,583 --> 00:33:15,791 Bez glave i bez repa 305 00:33:15,875 --> 00:33:19,833 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 306 00:33:19,916 --> 00:33:21,833 Constance ima konja za ljuljanje 307 00:33:21,916 --> 00:33:23,458 Bez glave i bez repa 308 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Tako jaše po svijetu Potpuno gola 309 00:33:27,208 --> 00:33:29,291 Constance ima konja za ljuljanje 310 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Otvorite. 311 00:34:02,291 --> 00:34:03,125 Gabi, dođi. 312 00:34:10,500 --> 00:34:11,666 Tiho. Ovako. 313 00:34:25,208 --> 00:34:26,333 Dođi. Odjeni kaput. 314 00:34:30,000 --> 00:34:33,250 -Hannah Goslar. -Možda smijemo ići. 315 00:34:38,208 --> 00:34:40,750 -Razmjenjujete li nas? -Ne. 316 00:34:46,333 --> 00:34:47,375 -Dođi. -Keniechel. 317 00:34:48,541 --> 00:34:50,958 -Keniechel. -Da. Evo. 318 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 Gle. 319 00:35:04,375 --> 00:35:05,666 Da, još spava. 320 00:35:06,625 --> 00:35:08,083 Što želiš? Hej? 321 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 Dođi. 322 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 -Stani. -Djevojka je bolesna. 323 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Otvori vrata. 324 00:35:24,625 --> 00:35:28,666 Dakle, ljepotice, djevojka je bolesna? 325 00:35:28,750 --> 00:35:32,125 Jesam li ti dopustio da me pogledaš? 326 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Lijepa dama. 327 00:35:39,708 --> 00:35:41,916 Jesam li ti dao dopuštenje? 328 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 Ostani ovdje. 329 00:35:59,333 --> 00:36:00,375 Želim zalogaj. 330 00:36:03,666 --> 00:36:04,875 Gabi, nema zalogaja. 331 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 Brzo. 332 00:36:20,708 --> 00:36:21,541 Dođite. 333 00:36:28,541 --> 00:36:29,375 Tata. 334 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Tata? 335 00:36:39,708 --> 00:36:42,250 Dobro sam. Bez brige. 336 00:36:47,916 --> 00:36:50,875 Kako bih inače razgovarao sa svojim anđelčićima? 337 00:36:56,750 --> 00:37:01,250 Sutra odlazimo. Napokon smo na vrhu popisa. Nas troje. 338 00:37:01,875 --> 00:37:06,541 Zamijenit će nas troje za jednog njemačkog ratnog zarobljenika. 339 00:37:08,083 --> 00:37:09,750 Ali napokon odlazimo. 340 00:37:10,583 --> 00:37:13,375 Sutra ujutro vidimo se u postaji. 341 00:37:15,166 --> 00:37:19,833 I Keniechel ide s nama. Da, Gabi, Keniechel isto ide. 342 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 Dođite. 343 00:37:24,458 --> 00:37:25,291 To boli. 344 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 Hannah. Dođi. 345 00:37:28,250 --> 00:37:30,708 Baš lijepo. Napokon, tata. Napokon. 346 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Dođi. 347 00:37:34,291 --> 00:37:36,708 Sutra. U vlaku. 348 00:37:37,458 --> 00:37:40,541 Bok, tata. Bok. 349 00:37:45,375 --> 00:37:46,875 Vrane. 350 00:37:49,166 --> 00:37:50,000 Dođi. 351 00:37:50,666 --> 00:37:52,791 Gabi, sutra se vraćamo kući. 352 00:37:53,625 --> 00:37:56,750 Žudiš li i za kolačićima i tortom? 353 00:37:56,833 --> 00:37:57,666 Što je torta? 354 00:37:58,541 --> 00:37:59,458 Ili lizalicama? 355 00:38:01,416 --> 00:38:03,416 Nastavi hodati. Hajde. 356 00:38:04,166 --> 00:38:05,333 Brže, ružne glave. 357 00:38:05,416 --> 00:38:06,458 Keniechel. 358 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 Ne, Gabi, dođi. 359 00:38:08,625 --> 00:38:10,625 -Hodaj. -Hodaj. Idi. 360 00:38:11,625 --> 00:38:13,708 Keniechel ide na raniji vlak. Dođi. 361 00:38:32,375 --> 00:38:33,750 Vi ste insekti. 362 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 Trebalo bi vas zgaziti. 363 00:38:40,125 --> 00:38:40,958 Ustanite. 364 00:38:51,291 --> 00:38:52,333 Glupe guske. 365 00:38:53,958 --> 00:38:54,791 Brže. 366 00:38:57,083 --> 00:38:57,916 Pokret. 367 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 Stanite. 368 00:39:05,583 --> 00:39:08,833 Ruke uvis. Ruke uvis. Ne mičite se. 369 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 U sklonište. 370 00:39:11,791 --> 00:39:12,625 Brzo. 371 00:41:30,083 --> 00:41:30,916 Hannah. 372 00:41:35,958 --> 00:41:38,166 Jako sam bolesna. Želim ići na zahod. 373 00:41:43,083 --> 00:41:45,250 Svi sudjeluju. I ti. 374 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 Što bi Anne učinila? 375 00:42:25,500 --> 00:42:28,416 O, tako sam sretna 376 00:42:29,791 --> 00:42:33,000 O, tako sam sretna 377 00:42:33,583 --> 00:42:36,708 Anne, dolazim 378 00:42:36,791 --> 00:42:39,583 Anne, dolazim 379 00:42:40,375 --> 00:42:42,791 O, imam ružnu glavu 380 00:42:43,500 --> 00:42:46,458 O, imam ružnu glavu 381 00:43:03,041 --> 00:43:07,333 -Idemo u Švicarsku. -Idemo na skijanje u Švicarsku. 382 00:43:30,958 --> 00:43:31,791 Što sad? 383 00:43:34,291 --> 00:43:37,708 Tata? Hannah se pitala što znači „jodefidefo“. Zar ne? 384 00:43:37,791 --> 00:43:40,458 I Anne se pitala kad ćemo se igrati skrivača. 385 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 Pa… 386 00:43:42,833 --> 00:43:45,666 -Sljedeći put. -Stalno to govorite. Što to znači? 387 00:43:45,750 --> 00:43:48,416 -Zašto stojiš ondje? -Kad idemo u Švicarsku? 388 00:43:48,500 --> 00:43:51,125 -Da, čim ćemo moći. -Što vi radite? 389 00:43:51,916 --> 00:43:53,750 Učinilo mi se da sam čuo nešto. 390 00:43:54,541 --> 00:43:56,250 -Jesi li čula išta? -Tko? 391 00:43:57,125 --> 00:43:58,458 -Ti. -Ja? 392 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Ne, Alfred. 393 00:44:06,541 --> 00:44:11,083 Tata se ponaša drugačije u zadnje vrijeme. Čudnjikavo. 394 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 Anne? 395 00:44:13,916 --> 00:44:16,000 -Da? -Moram nešto pokupiti kod kuće. 396 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 Ne otvaraj vrata nikome. Nitko ionako ne prolazi nedjeljom. 397 00:44:20,458 --> 00:44:22,666 -I nemoj koristiti telefon. -Da, tata. 398 00:44:22,750 --> 00:44:26,583 Jer Židovi ne smiju koristiti telefon i ne smijemo… 399 00:44:26,666 --> 00:44:29,250 Nemoj ići u aneks. Obećavaš li? 400 00:44:30,625 --> 00:44:33,875 -Kakav aneks? -Anne, bez igara. Ozbiljan sam. 401 00:44:33,958 --> 00:44:35,666 Anne, pogledaj me. 402 00:44:36,791 --> 00:44:40,875 Ne, tata. Nećemo ni viriti kroz prozor. 403 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 Hanneli, pripazi na ovu djevojčicu. 404 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 Hajde, idemo zvati nekoga. 405 00:45:17,541 --> 00:45:21,416 -Halo, dobili ste gđu Jansen. -Zdravo, gospođo, ovo je Anne. 406 00:45:22,208 --> 00:45:24,458 -Mogu li razgovarati s Alfredom? -Anne. 407 00:45:24,541 --> 00:45:28,625 Bok, Alfrede, Anne je. Želiš li izaći s Hannom? 408 00:45:28,708 --> 00:45:30,875 Hannah te zbilja želi poljubiti! 409 00:45:32,291 --> 00:45:33,333 Alfrede? 410 00:45:35,000 --> 00:45:39,375 Nema Alfreda na ovom broju. Tko je to? Halo? Halo? 411 00:46:10,416 --> 00:46:12,208 Keniechel. 412 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 Reci: „Hvala, Hannah.“ 413 00:46:19,750 --> 00:46:21,041 Hvala, Hannah. 414 00:46:37,375 --> 00:46:38,208 U redu je. 415 00:46:41,916 --> 00:46:42,833 Već sam otišla. 416 00:46:50,708 --> 00:46:51,541 Hannah. 417 00:46:56,291 --> 00:46:59,375 Gđica Eva želi ponovno vidjeti djecu. 418 00:47:00,750 --> 00:47:01,708 Svoju djecu. 419 00:47:03,000 --> 00:47:05,958 Spasila živote. Kod kuće. 420 00:47:06,833 --> 00:47:09,750 Spasila moj život. I druge. 421 00:47:11,833 --> 00:47:13,500 Zato poštuješ gospođu. 422 00:47:14,375 --> 00:47:16,291 Puno poštovanja prema gđici Evi. 423 00:47:20,416 --> 00:47:21,666 Odlaziš sutra. 424 00:47:22,791 --> 00:47:23,625 Razmijenjena. 425 00:47:24,583 --> 00:47:25,458 Imaš oca. 426 00:47:26,333 --> 00:47:27,166 Imaš Gabi. 427 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Mi nemamo. 428 00:47:31,666 --> 00:47:32,500 Ja nemam. 429 00:47:33,708 --> 00:47:35,541 Više poštuj gospođu. 430 00:48:11,625 --> 00:48:13,083 -Anne. -Imaš li hrane? 431 00:48:13,833 --> 00:48:14,708 Ima li koga? 432 00:48:17,416 --> 00:48:19,875 -Halo? -Anne? Anne, jesi li to ti? 433 00:48:19,958 --> 00:48:21,416 Ne, ja nisam Anne. 434 00:48:22,416 --> 00:48:23,583 Tražiš li Anne? 435 00:48:25,375 --> 00:48:26,916 Da, Anne Frank. 436 00:48:29,208 --> 00:48:32,375 Anne puno govori. Vjerojatno najviše govori među vama. 437 00:48:33,666 --> 00:48:36,958 Ima i sestru Margot. S okruglim naočalama. 438 00:48:37,750 --> 00:48:40,291 -Anne ima prekrasnu crnu kosu. -Kosu? 439 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 -Vi imate kosu? -Da. 440 00:48:45,666 --> 00:48:46,625 Mi nemamo ništa. 441 00:48:46,708 --> 00:48:50,416 Ako je Anne ondje, možete li joj reći da ću biti ovdje večeras? 442 00:48:52,500 --> 00:48:55,541 Jer sutra odlazim. Dobro? 443 00:48:59,416 --> 00:49:00,250 Halo? 444 00:49:16,958 --> 00:49:20,625 -Nisi li htjela desetero djece? -Želim biti medicinska sestra. 445 00:49:21,333 --> 00:49:22,833 Ali ni ne podnosiš krv. 446 00:49:24,583 --> 00:49:27,833 Svakako ću se naviknuti. I ne krvare svi pacijenti. 447 00:49:29,000 --> 00:49:33,125 Ali čim dobiješ prvo dijete, imat ćeš isti život kao tvoja majka. 448 00:49:38,708 --> 00:49:40,208 Što ti želiš biti? 449 00:49:42,416 --> 00:49:44,291 Filmska zvijezda, spisateljica? 450 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 Želim… 451 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 otići u svijet. 452 00:49:53,416 --> 00:49:54,541 Zašto ne dođeš? 453 00:50:05,500 --> 00:50:07,833 Novinari, zapišite: 454 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 „Nikad nećemo postati poput tih dosadnih, predvidljivih majki.“ 455 00:50:14,125 --> 00:50:15,708 Dođi, hoćemo li plesati? 456 00:50:16,500 --> 00:50:18,458 Ti budi muškarac, ovako. 457 00:50:19,708 --> 00:50:21,416 A onda mi šapneš u uho: 458 00:50:22,375 --> 00:50:24,916 „Dušo, imam iznenađenje za tebe.“ 459 00:50:25,000 --> 00:50:29,166 A onda padneš na koljena i zaprosiš me. 460 00:50:31,416 --> 00:50:33,625 -Gdje je prsten? -Koji prsten? 461 00:50:34,458 --> 00:50:36,166 Onaj koji si imala u razredu. 462 00:50:42,250 --> 00:50:46,500 -Čuvam ga za svoju pravu ljubav. -Nemoj kvariti zabavu. 463 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 Nisam li ja tvoja prava ljubav? 464 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Naša je ljubav vječna. 465 00:50:52,708 --> 00:50:56,208 Samo ako ste upoznali pravu ljubav, 466 00:50:56,291 --> 00:50:58,458 možete biti istinski sretni. 467 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Halo? 468 00:51:35,041 --> 00:51:38,416 -Ima li koga? -„Da“, kaže lopov. „Ovdje sam.“ 469 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 Hej? Nije li ovo bilo potpuno prazno? 470 00:52:13,125 --> 00:52:13,958 Da. 471 00:52:16,750 --> 00:52:17,750 Šivaći stroj? 472 00:52:21,541 --> 00:52:22,375 Mamin je. 473 00:52:24,916 --> 00:52:26,041 Što radi ovdje? 474 00:52:28,041 --> 00:52:29,541 Možda je pokvaren. 475 00:52:47,416 --> 00:52:48,750 Naša slika s doručka. 476 00:52:53,375 --> 00:52:55,625 -Što je to? -U tome se radi džem. 477 00:52:57,833 --> 00:53:00,791 Tata odjednom ima stanara, gospodina… 478 00:53:02,000 --> 00:53:03,666 Goldschmidta ili tako nešto. 479 00:53:03,750 --> 00:53:06,916 Sad moram spavati s Margot u sobi. Zbilja, gušim se. 480 00:53:07,541 --> 00:53:10,750 Hej. Margot je tražila ovo neki dan. 481 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 Predivno, zar ne? 482 00:53:27,833 --> 00:53:28,666 Da. 483 00:53:30,791 --> 00:53:33,291 Hokus-pokus… 484 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 i… 485 00:53:39,833 --> 00:53:40,750 evo! 486 00:53:42,541 --> 00:53:44,125 Margot me to naučila. 487 00:53:46,125 --> 00:53:49,208 -Voljela bih osjetiti prave. -Anne, saberi se. 488 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 Ti se saberi, Hanneli. I tebi će narasti grudi. 489 00:54:11,125 --> 00:54:12,541 Hanneli? Dođi. 490 00:54:31,416 --> 00:54:32,583 Hanneli? 491 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Gledaj. 492 00:54:36,166 --> 00:54:39,250 -Anne, skloni tu knjigu. -Tako žene izgledaju unutra. 493 00:54:44,916 --> 00:54:46,000 Gledaj, Hannah. 494 00:54:47,500 --> 00:54:49,291 Što je to, Hannah? 495 00:54:50,208 --> 00:54:52,291 -Anne, prestani. -Što je ovo? 496 00:54:53,458 --> 00:54:54,500 Tako velik. 497 00:54:55,250 --> 00:54:57,541 -Gledaj. -Ne sviđa mi se ovo. 498 00:54:57,625 --> 00:54:59,916 -Ne želiš biti medicinarka? -Nije isto. 499 00:55:00,000 --> 00:55:02,541 Tvoji pacijenti se neće skidati? 500 00:55:02,625 --> 00:55:04,291 -Pogledaj. -Ne sviđa mi se. 501 00:55:04,375 --> 00:55:05,958 -Gledaj. -Ne sviđa mi se. 502 00:55:09,375 --> 00:55:10,208 Samo pogledaj. 503 00:55:11,333 --> 00:55:13,750 -Vidi. -Prestani. 504 00:55:13,833 --> 00:55:15,333 Prestani! 505 00:55:15,416 --> 00:55:18,708 Prestani. Govorim ti da prestaneš. Zašto ne prestaješ? 506 00:55:19,375 --> 00:55:21,666 Isuse. Mrzim te. 507 00:55:36,791 --> 00:55:40,250 Hanneli. Hanneli, čekaj. Vrati se. 508 00:55:54,833 --> 00:55:58,333 -Idemo van. -Kaputi, kaputi. 509 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 -Samo pusti da… -Uđi. Sad. Hajde. 510 00:56:01,500 --> 00:56:03,458 -Još jedan kovčeg. -Gospođo, brže. 511 00:56:03,541 --> 00:56:05,250 Dosta mi je ovoga. Hej. 512 00:56:05,958 --> 00:56:06,791 Moj kovčeg. 513 00:56:08,666 --> 00:56:10,916 -I ti. Hej. -Ne, ne. 514 00:56:11,000 --> 00:56:12,041 Nastavi. 515 00:56:13,625 --> 00:56:15,625 Trebam i svoj kovčeg. 516 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 -Moja djeca. -Evo. 517 00:56:19,541 --> 00:56:20,583 Hajde, uđi. 518 00:56:23,041 --> 00:56:24,958 Hej. Dovraga. 519 00:56:27,208 --> 00:56:29,416 Dosta mi je ovoga. Prljavi Židovi. 520 00:56:39,708 --> 00:56:41,583 Tata, ljudi preko puta… 521 00:56:45,708 --> 00:56:46,875 Daj mi kovčege. 522 00:56:49,833 --> 00:56:51,083 -Prljavi Židov. -Tata. 523 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 -Ima još kovčega. -Neće doći po nas. 524 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 Majka je trudna. Ne smiju. 525 00:57:01,666 --> 00:57:03,583 Bez straha, dušo. 526 00:57:04,791 --> 00:57:06,166 Imam dokumente, u redu? 527 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Majka te treba. 528 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Mama, oni… 529 00:57:58,666 --> 00:58:00,458 Mama, ljudi preko puta… 530 00:58:00,541 --> 00:58:01,958 Da, dušo. 531 00:58:02,625 --> 00:58:04,625 Moramo imati vjere. 532 00:58:06,416 --> 00:58:08,708 Mama, mogu li nešto pitati? 533 00:58:09,833 --> 00:58:11,375 Naravno, dušo. 534 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 Kako je beba ušla u trbuh? 535 00:58:39,208 --> 00:58:42,458 Naš dragi Bog, dušo, odlučuje o našoj sudbini. 536 00:58:44,625 --> 00:58:46,791 Anne kaže da Bog nema veze s tim. 537 00:58:46,875 --> 00:58:51,458 Bog zna sve, ali Anne zna sve bolje. 538 00:58:51,541 --> 00:58:52,541 Anne je glupa. 539 00:58:55,083 --> 00:58:56,125 Posvađale ste se? 540 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 Glupa kuja. 541 00:59:00,041 --> 00:59:02,458 Ona ili ti? 542 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 Mrzim je. 543 00:59:07,166 --> 00:59:08,000 Ne baš, ali… 544 00:59:08,083 --> 00:59:10,750 Nikad vas nisam vidjela razdvojene. 545 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 Uvijek zajedno. 546 00:59:19,375 --> 00:59:20,208 Idem. 547 00:59:31,333 --> 00:59:35,208 Svi idu u sklonište. Osim nas. 548 01:00:15,416 --> 01:00:19,208 -Imaš li zakazani dogovor s Anne? -Ne treba mi dogovor. Ti? 549 01:00:21,375 --> 01:00:22,833 -Je li istina? -Što? 550 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 -Da se ne usudiš ljubiti. -Najbolje se ljubim. 551 01:00:33,083 --> 01:00:35,250 Zdravo, g. Goldschmidt? 552 01:00:35,916 --> 01:00:37,291 Došla sam vidjeti Anne. 553 01:00:38,958 --> 01:00:40,250 Bez žurbe, otišli su. 554 01:00:51,333 --> 01:00:54,541 -Jesu li ih odveli? -Otišli su obitelji u Švicarsku. 555 01:00:56,250 --> 01:00:57,083 Stvarno? 556 01:00:58,458 --> 01:00:59,708 Ali ja sam mogla ići. 557 01:01:01,250 --> 01:01:03,583 Jesu li i tebe zaboravili? 558 01:01:03,666 --> 01:01:06,708 Ne, Moortje će biti negdje drugdje. Zar ne, Moortje? 559 01:01:08,208 --> 01:01:10,041 Anne ne može živjeti bez Moora. 560 01:01:11,041 --> 01:01:13,750 G. Goudsmit, imate li pismo za mene? 561 01:01:14,458 --> 01:01:16,041 -Ne. -A za mene? 562 01:01:20,666 --> 01:01:24,041 Ali trebala sam ići. Skijanje na pravom snijegu. 563 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 Zašto nije ponijela zimski kaput? 564 01:01:54,000 --> 01:01:55,833 Jer ti ne govori sve. 565 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Hej, nema njenog dnevnika. 566 01:02:16,916 --> 01:02:18,791 Pogledaj ovamo. 567 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 Mala medicinska sestra. 568 01:02:26,500 --> 01:02:27,750 Što ti znaš o tome? 569 01:02:33,083 --> 01:02:34,000 Zlobno je. 570 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 Otišli su u Švicarsku. 571 01:02:42,458 --> 01:02:45,000 Zaista, svi su otišli. Bez mene. 572 01:02:46,416 --> 01:02:47,833 Obećala je. 573 01:02:48,916 --> 01:02:54,958 O, dušo. Anne će ti napisati pismo kad stignu. 574 01:02:55,791 --> 01:03:00,166 Ali obećala je, mama. Nisam jučer trebala otići bijesna. 575 01:03:00,833 --> 01:03:04,750 Ne, nisi trebala uopće izaći. 576 01:03:06,416 --> 01:03:09,708 -Ona mi je najbolja prijateljica. -Dušo, bit će u redu. 577 01:03:09,791 --> 01:03:11,666 Vjeruj u vaše prijateljstvo. 578 01:03:15,750 --> 01:03:18,625 Jesi li joj najbolja prijateljica ili ne? 579 01:03:19,291 --> 01:03:22,916 Imaj vjere u Boga. Samo On zna našu sudbinu. 580 01:03:51,708 --> 01:03:52,625 Za tvoju majku. 581 01:04:38,250 --> 01:04:42,000 Mama. Mama, pisat ću Anne. Koja je adresa? 582 01:04:51,291 --> 01:04:53,833 Pet minuta za pakiranje kovčega. 583 01:04:54,750 --> 01:04:56,750 -Otvori. Sad. -Tata. 584 01:04:56,833 --> 01:04:58,291 Spakiraj kovčeg. 585 01:05:00,125 --> 01:05:04,000 Hannah, otvori. Brzo, prije nego što sruše vrata. 586 01:05:09,333 --> 01:05:10,250 Hans. 587 01:05:18,583 --> 01:05:22,833 -Spakiraj kovčeg. Pet minuta. -Gospodine, slušajte… 588 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Gospodine, slušajte… 589 01:05:34,416 --> 01:05:38,541 Dobra djevojka. Zar ne? 590 01:05:42,083 --> 01:05:43,083 Kako se zoveš? 591 01:05:43,958 --> 01:05:46,375 -Hannah Goslar. -Divno njemačko ime. 592 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 Jesu li roditelji sakrili nešto? 593 01:05:59,625 --> 01:06:02,625 Molim vas, gospodine, imam pismo. 594 01:06:03,708 --> 01:06:08,458 Tata, ne bi li trebali spomenuti svoju žuticu? 595 01:06:10,458 --> 01:06:14,166 Moja je žena u visokom stupnju trudnoće. Ne možemo putovati. 596 01:06:23,916 --> 01:06:24,958 Idemo. 597 01:06:25,916 --> 01:06:28,250 Dođi. Stvarno je trudna. 598 01:06:51,500 --> 01:06:52,541 Tata, što vidiš? 599 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 Ništa. 600 01:06:58,791 --> 01:07:01,000 -Vraćaju li se po nas? -Ne. 601 01:07:02,583 --> 01:07:05,916 Na popisu smo. Čim dobijemo putovnice, možemo otići. 602 01:07:06,000 --> 01:07:07,625 Da, a ja idem u Švicarsku. 603 01:07:07,708 --> 01:07:11,625 Ne, ostajemo zajedno kao obitelj. Razumiješ li? 604 01:07:15,166 --> 01:07:16,291 Pozovite liječnika. 605 01:07:16,375 --> 01:07:17,666 Ne smijemo. 606 01:07:17,750 --> 01:07:20,416 Slušaj, moram ostati s Gabi i mamom. 607 01:07:20,500 --> 01:07:22,916 -Nađi liječnika. -To nije dopušteno. 608 01:07:23,000 --> 01:07:25,416 Trebamo liječnika. Razumiješ li? 609 01:07:27,166 --> 01:07:32,125 Noć je ista kao dan. Upali svjetlo samo kad je potrebno. Dobro? 610 01:07:35,958 --> 01:07:36,791 Daj mi to. 611 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 Daj. Ruka. 612 01:07:43,000 --> 01:07:43,833 Dobro. 613 01:07:45,750 --> 01:07:47,125 Idi. Brzo. 614 01:07:47,750 --> 01:07:48,916 Brzo, molim te. 615 01:08:23,166 --> 01:08:24,000 Odlazi. 616 01:08:26,166 --> 01:08:27,208 Idi, racija. 617 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 Most. Tata… 618 01:09:10,416 --> 01:09:11,291 Nijemci… 619 01:10:42,916 --> 01:10:44,666 Danas sam napisala dva pisma. 620 01:10:48,041 --> 01:10:52,416 Jedno za mamu u raju i jedno za Anne u Švicarskoj. 621 01:10:57,291 --> 01:10:58,375 Nedostaje mi mama. 622 01:10:59,875 --> 01:11:01,083 I nedostaje mi Anne. 623 01:11:08,000 --> 01:11:11,041 Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite. 624 01:11:17,208 --> 01:11:20,541 Otvorite. Svi Židovi vani. Otvorite. 625 01:11:33,625 --> 01:11:35,250 Otvorite. Otvorite sada! 626 01:11:36,125 --> 01:11:37,000 Sad. Van! 627 01:11:39,625 --> 01:11:41,250 Židovi, izađite. Sad. 628 01:14:28,291 --> 01:14:29,125 Halo? 629 01:14:31,250 --> 01:14:32,083 Anne. 630 01:14:34,708 --> 01:14:35,541 Anne. 631 01:14:55,333 --> 01:14:56,166 Anne? 632 01:14:56,958 --> 01:14:57,791 Hanneli? 633 01:14:58,458 --> 01:14:59,833 Hanneli, jesi li to ti? 634 01:15:00,875 --> 01:15:01,708 Hanneli? 635 01:15:02,250 --> 01:15:03,208 Anne? 636 01:15:05,166 --> 01:15:06,000 Hanneli? 637 01:15:07,416 --> 01:15:08,541 Što radiš ovdje? 638 01:15:09,958 --> 01:15:11,291 Što ti radiš ovdje? 639 01:15:12,250 --> 01:15:14,458 -Zar nisi bila u Švicarskoj? -Ne. 640 01:15:16,375 --> 01:15:17,416 U aneksu. 641 01:15:20,375 --> 01:15:25,958 I ti si trebala biti, ali nije bilo moguće s Gabi i novom bebom. 642 01:15:28,666 --> 01:15:33,125 Kako je beba? Imaš li mlađeg brata ili sestru? 643 01:15:36,375 --> 01:15:37,291 Hanneli? 644 01:15:38,500 --> 01:15:40,125 Hanneli, jesi li još ondje? 645 01:15:41,166 --> 01:15:43,916 Margot i ja smo same. 646 01:15:44,416 --> 01:15:45,250 Moram ići. 647 01:15:46,458 --> 01:15:48,791 Tako si mi nedostajala, Hanneli Goslar. 648 01:15:50,083 --> 01:15:52,666 -Bog će nam pomoći. -Čekaj. 649 01:15:54,416 --> 01:15:57,916 Kad će to učiniti? Slušaj, Margot i ja smo… 650 01:16:00,166 --> 01:16:01,458 jako bolesne i… 651 01:16:03,958 --> 01:16:09,500 nismo ništa jele ni pile danima i… 652 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 i kažu da nas premještaju, ali… 653 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 Imate li hrane? Možeš li donijeti hranu, molim te? 654 01:16:16,833 --> 01:16:17,791 Moram ići sad. 655 01:16:18,500 --> 01:16:21,166 Tako smo gladni i ne dobivamo ništa, Hannah. 656 01:16:22,375 --> 01:16:24,916 -Ne, ali Anne… -Sutra, u redu? Sutra. 657 01:16:25,000 --> 01:16:25,833 Anne. 658 01:16:29,000 --> 01:16:29,833 Anne. 659 01:16:31,541 --> 01:16:32,375 Anne. 660 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 Sutra će nas razmijeniti. 661 01:17:03,333 --> 01:17:04,500 Što bih ja učinila? 662 01:17:23,791 --> 01:17:26,625 Dahlia, moram ići k ocu. 663 01:17:26,708 --> 01:17:30,166 Čekaj. Izabrana si za razmjenu. Pakiraj se. 664 01:17:30,250 --> 01:17:32,375 Ovo je za vas. Sve. 665 01:17:33,250 --> 01:17:36,375 Ako me odvedete tati. Moram ići k tati odmah. 666 01:17:38,166 --> 01:17:39,708 -Ti čekaj. -Ne. 667 01:17:41,208 --> 01:17:43,250 Evo. Ako me odvedete tati. 668 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 Moram vidjeti oca. 669 01:17:51,125 --> 01:17:53,416 -Spakiraj se. -Sve ću ih istrgnuti. 670 01:17:56,083 --> 01:17:57,416 Moram vidjeti oca. 671 01:18:11,375 --> 01:18:12,791 To je sve što imam. 672 01:18:14,833 --> 01:18:16,375 Moram vidjeti oca. 673 01:18:23,708 --> 01:18:27,083 Znaš li što govori? Kaže da si luda. 674 01:18:27,708 --> 01:18:32,458 Spakiraj se za razmjenu. Ako odem, i ja luda. 675 01:18:33,125 --> 01:18:34,333 Misliš da ja luda? 676 01:19:05,791 --> 01:19:09,083 -Stani. Stani. -Molim vas. Bolesna je. 677 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 Lijepa dama. 678 01:19:13,208 --> 01:19:16,208 Večeras, velika zabava. 679 01:19:18,208 --> 01:19:20,083 -Moraš doći. -Dobro. 680 01:19:20,208 --> 01:19:21,500 -Otvori vrata. -Da. 681 01:19:21,583 --> 01:19:22,750 Pusti ih da prođu. 682 01:19:29,750 --> 01:19:32,500 Miči se s puta. Brzo. 683 01:19:33,458 --> 01:19:34,541 Brzo, dovedi ga. 684 01:19:37,958 --> 01:19:42,125 Što se dogodilo? Dovedite ga, brzo. Straga. Brzo. 685 01:19:50,791 --> 01:19:54,375 Tata, slušaj. Anne je u logoru pokraj nas. 686 01:19:54,458 --> 01:19:57,000 -S Margot. Ja… -Što radiš ovdje? 687 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Moram im donijeti hranu večeras. Ne možemo ostati? 688 01:20:01,250 --> 01:20:02,083 Ne. 689 01:20:03,875 --> 01:20:07,250 Imamo samo jednu priliku. Moramo ići danas. 690 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Bit ćemo oslobođeni. 691 01:20:14,041 --> 01:20:14,875 Tko to kaže? 692 01:20:15,500 --> 01:20:17,541 Anne. Uskoro ćemo biti oslobođeni. 693 01:20:21,500 --> 01:20:23,083 Nitko ne zna što će biti. 694 01:20:23,166 --> 01:20:24,583 Ali Anne i Margot… 695 01:20:26,125 --> 01:20:26,958 Neću doći. 696 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 Idem k Anne. 697 01:20:29,125 --> 01:20:32,666 -Oni koji proturječe ocu… -Da, proturječim ti ovaj put. 698 01:20:34,208 --> 01:20:36,500 Ne idem. Idem k Anne. 699 01:20:37,000 --> 01:20:38,500 Ne budi glupa djevojčica. 700 01:20:46,500 --> 01:20:47,333 Dođi. 701 01:20:48,208 --> 01:20:52,833 Ne. Gabi, ostani s tatom. Ostani lijepo s tatom. Da? 702 01:20:55,166 --> 01:20:56,250 Uskoro ćete otići. 703 01:21:03,291 --> 01:21:04,583 Uskoro odlaziš. 704 01:21:06,208 --> 01:21:08,166 Anne mi je najbolja prijateljica. 705 01:21:20,416 --> 01:21:22,500 Hajde, brže, uđite. 706 01:21:24,541 --> 01:21:26,208 -Daj mi. -Ne. 707 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 -Paket. Daj. -Ne. 708 01:21:31,583 --> 01:21:33,666 -Daj mi. -Ne. 709 01:21:33,750 --> 01:21:35,125 Ne. 710 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 Hrana samo za slabe. 711 01:21:40,208 --> 01:21:43,583 -Ne, to je za Anne. -Anne? Tko je Anne? Koja Anne? 712 01:21:45,500 --> 01:21:50,375 Anne je najslabija. Večeras ću joj odnijeti hranu. 713 01:21:50,458 --> 01:21:54,958 Ne, danas odlaziš. S ocem i Gabi. Razmjena. 714 01:21:55,708 --> 01:21:58,416 Ne. Odnijet ću Anne hranu. 715 01:22:15,500 --> 01:22:19,000 Ne. Opasnost za nas. Za sve žene. 716 01:22:19,083 --> 01:22:22,791 Neću napustiti Anne. Ne mogu. Više ne. 717 01:22:22,875 --> 01:22:26,666 Ona mi je najbolja prijateljica. Moram ići. 718 01:22:29,708 --> 01:22:31,750 Kasnije je prekasno. 719 01:22:46,166 --> 01:22:48,875 Kažem da ideš spasiti najbolju prijateljicu. 720 01:22:50,541 --> 01:22:51,916 Što je ona rekla? 721 01:23:07,583 --> 01:23:09,958 Hajde, Hannah. Idi k prijateljici. 722 01:23:57,500 --> 01:23:59,458 -Anne? -Halo? 723 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 -Gdje je Anne? -Ovdje. 724 01:24:01,041 --> 01:24:01,875 Anne. 725 01:24:02,875 --> 01:24:04,333 -Hanneli? -Anne. 726 01:24:04,416 --> 01:24:06,541 -Hannah, brzo. -Imaš li hrane? 727 01:24:06,625 --> 01:24:09,250 -Ovdje sam. -Uspjelo je. Evo je. 728 01:24:15,458 --> 01:24:16,375 Anne? 729 01:24:20,041 --> 01:24:20,875 Nemoj. 730 01:24:24,916 --> 01:24:26,875 -Hanneli? -Moram ići. 731 01:24:26,958 --> 01:24:29,083 Odgurnula me i ne želi mi vratiti. 732 01:24:29,166 --> 01:24:32,083 -Moram ići. -Molim te, možeš li se vratiti sutra? 733 01:24:32,166 --> 01:24:33,708 Drži se, Anne. Drži se. 734 01:24:34,208 --> 01:24:35,166 Hanneli? 735 01:25:16,666 --> 01:25:18,791 Hannah? Dođi. 736 01:25:21,041 --> 01:25:21,875 Brzo. 737 01:25:23,458 --> 01:25:27,708 Bio je preslab za putovanje. Ali ustrajao je na tome da te vidi. 738 01:25:31,500 --> 01:25:32,875 Bio je preslab. 739 01:25:39,041 --> 01:25:40,000 Tata, ovdje sam. 740 01:26:06,000 --> 01:26:06,833 Tata? 741 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 Probudi se. 742 01:26:15,041 --> 01:26:17,250 Gabi, tata je jako umoran. 743 01:26:20,500 --> 01:26:21,750 Tata će malo spavati. 744 01:26:23,666 --> 01:26:24,958 Reci: „Zbogom, tata.“ 745 01:26:26,500 --> 01:26:27,333 Ne. 746 01:26:28,916 --> 01:26:30,583 Reci: „Mirno spavaj, tata.“ 747 01:29:05,125 --> 01:29:05,958 Anne? 748 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Hannah. 749 01:29:08,125 --> 01:29:08,958 Anne. 750 01:29:27,833 --> 01:29:32,083 Fritz. Fritz, dušo. 751 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Pleši sa mnom. 752 01:29:35,083 --> 01:29:38,250 Ovdje si usred noći? Krasno. 753 01:29:38,791 --> 01:29:40,541 Ružna kao i uvijek. 754 01:29:41,833 --> 01:29:43,375 Gdje su ti grudi? 755 01:29:43,916 --> 01:29:46,250 To nisu vrećice čaja. 756 01:29:59,083 --> 01:29:59,916 Anne. 757 01:30:01,833 --> 01:30:05,166 -Hanneli? Ovdje si. -Anne. 758 01:30:51,583 --> 01:30:54,041 Anne, vidim te. 759 01:31:16,833 --> 01:31:19,416 Hej, Hannah Elisabeth. 760 01:31:21,375 --> 01:31:22,333 Hej, Anne Frank. 761 01:31:25,333 --> 01:31:26,875 -Moja kosa… -Izgleda dobro. 762 01:31:33,875 --> 01:31:35,541 Uskoro ćemo biti oslobođeni. 763 01:31:37,500 --> 01:31:39,125 Hoćeš li putovati svijetom? 764 01:31:43,958 --> 01:31:44,791 Da. 765 01:31:48,416 --> 01:31:51,541 -Hoćeš li ti postati medicinska sestra? -Što misliš? 766 01:31:54,416 --> 01:31:55,250 Mislim da… 767 01:32:01,125 --> 01:32:04,416 Mislim da bi trebala raditi ono što te čini sretnom. 768 01:32:04,500 --> 01:32:05,666 Ako te usrećuje… 769 01:32:07,916 --> 01:32:10,083 -Ne. -…biti medicinska sestra… 770 01:32:10,166 --> 01:32:11,166 Idem s tobom. 771 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 Tvoj prsten. 772 01:32:57,291 --> 01:32:58,125 Živjeli! 773 01:33:07,041 --> 01:33:08,666 Od tebe za mene? 774 01:33:18,250 --> 01:33:19,916 Ne želim nikad otići odavde. 775 01:33:21,083 --> 01:33:24,083 Da? Ja sam prvo mislila u Hollywood. 776 01:33:34,375 --> 01:33:36,875 Što ako ondje nađemo samo filmske zvijezde? 777 01:33:37,583 --> 01:33:42,083 Onda idemo negdje drugdje. U Pariz. 778 01:33:42,166 --> 01:33:43,708 -Mnogo dalje. -U Indiju. 779 01:33:45,083 --> 01:33:46,375 -Ili Kinu. -Kinu? 780 01:35:42,541 --> 01:35:47,000 UBRZO NAKON HANNINA SUSRETA S ANNE, NACISTI BJEŽE. 781 01:35:47,083 --> 01:35:49,291 SVI KOJI HODAJU MORAJU IĆI. 782 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 HANNAH VIŠE NIKAD NIJE VIDJELA ANNE. 783 01:35:53,250 --> 01:35:56,250 ANNE I MARGOT PREMINULE SU NEDUGO PRIJE OSLOBOĐENJA. 784 01:35:57,625 --> 01:36:00,500 HANNAH JE POSTALA MEDICINSKA SESTRA U PALESTINI. 785 01:36:00,583 --> 01:36:04,416 ALI U MISLIMA JOŠ UVIJEK PUTUJE SVIJETOM SVAKI DAN. S ANNE… 786 01:36:06,541 --> 01:36:09,958 OBEĆALE SU SI DA ĆE SVAKE NOĆI GLEDATI U MALOG MEDVJEDA. 787 01:36:10,041 --> 01:36:12,208 HANNAH JOŠ UVIJEK GLEDA. 788 01:36:14,000 --> 01:36:18,750 HANNAH I GABI UKUPNO SU IMALE SEDMERO DJECE, 38 UNUČADI I 27 PRAUNUČADI. 789 01:36:18,833 --> 01:36:21,125 ZOVU TO SVOJOM OSVETOM HITLERU. 790 01:36:22,583 --> 01:36:25,708 ANNE JE POSTALA ŠTO JE HTJELA, POZNATA DILJEM SVIJETA. 791 01:36:25,791 --> 01:36:28,416 HANNAH ZNA DA SU JEDNOM BILE ISTINSKI SRETNE. 792 01:36:30,250 --> 01:36:36,458 HANNI JE ANNE ZAUVIJEK OSTALA NAJBOLJA PRIJATELJICA. 793 01:36:45,083 --> 01:36:48,916 ANNE I MARGOT SAKRILE SU SE U ANEKS 6. SRPNJA 1942. 794 01:36:49,000 --> 01:36:51,041 I OTKRIVENE SU 4. KOLOVOZA 1944. 795 01:36:51,125 --> 01:36:54,666 OD LISTOPADA 1944. BILE SU U LOGORU BERGEN-BELSEN 796 01:36:54,750 --> 01:36:56,375 GDJE SU GLADOVALE. 797 01:36:59,125 --> 01:37:00,625 OD VELJAČE 1944. NADALJE, 798 01:37:00,708 --> 01:37:04,916 HANNAH I GABI BILE SU U LOGORU ZA RAZMJENU NJEMAČKIH RATNIH ZAROBLJENIKA 799 01:37:05,000 --> 01:37:06,000 U BERGEN-BELSENU. 800 01:37:06,083 --> 01:37:09,083 ONDJE NIJE BILO TAKO LOŠE KAO ŠTO JE BILO U PODRUČJU 801 01:37:09,166 --> 01:37:12,083 GDJE SU ANNE I MARGOT PREMINULE PRIJE OSLOBOĐENJA. 802 01:42:05,541 --> 01:42:10,541 Prijevod titlova: Ivana Kužić