1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,283 --> 00:00:45,366 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:55,533 --> 00:01:00,325 LA HISTORIA DE HANNAH GOSLAR 5 00:01:00,408 --> 00:01:06,950 CIERTAS PARTES SE ADAPTARON O CONDENSARON CON FINES DRAMÁTICOS 6 00:01:13,116 --> 00:01:16,741 - Dame champaña, por favor. - Por supuesto. 7 00:01:27,533 --> 00:01:34,033 MI MEJOR AMIGA, ANA FRANK 8 00:01:36,908 --> 00:01:40,991 {\an8}1942, ÁMSTERDAM, PRINSENGRACHT 9 00:02:22,241 --> 00:02:23,075 Ana. 10 00:02:31,325 --> 00:02:32,158 Oye, Hanneli. 11 00:02:33,491 --> 00:02:35,825 ¿Ya besaste con lengua a Alfred? 12 00:02:37,533 --> 00:02:38,533 Claro que no. 13 00:02:39,325 --> 00:02:41,200 Jonas Sammer quiere besarme. 14 00:02:43,200 --> 00:02:47,283 - Ana Frank, no vas a… - Veintiocho, veintisiete… 15 00:02:47,366 --> 00:02:49,991 Eres una chica muy decente, Hannah Elisabeth. 16 00:02:51,491 --> 00:02:53,866 …que tenemos la mercancía en existencia, 17 00:02:54,366 --> 00:02:56,491 pero dada la situación actual… 18 00:02:57,283 --> 00:03:00,450 Veintiséis, veinticinco… 19 00:03:00,533 --> 00:03:02,908 - Ven. - ¿Qué haces? 20 00:03:05,908 --> 00:03:07,200 Veintitrés. 21 00:03:10,158 --> 00:03:10,991 Ven. 22 00:03:11,075 --> 00:03:16,575 …que puede haber retrasos en la entrega. 23 00:03:17,241 --> 00:03:18,408 Veintidós. 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,158 A la izquierda. Esta puerta. 25 00:03:26,200 --> 00:03:27,741 Siempre está cerrada. 26 00:03:39,116 --> 00:03:40,450 - Ana, regresa. - No. 27 00:03:40,533 --> 00:03:42,075 - Sí. - Ven. ¿Tienes miedo? 28 00:03:42,158 --> 00:03:44,033 - Cuatro, tres… - Vamos. 29 00:03:44,783 --> 00:03:47,450 - Ven. - Ana, regresa. Ana. 30 00:03:48,283 --> 00:03:51,991 Listas o no, ¡allá voy! 31 00:04:13,908 --> 00:04:14,783 No. 32 00:04:17,116 --> 00:04:18,450 Por favor, basta. 33 00:04:20,741 --> 00:04:22,033 Salgan de la ventana. 34 00:04:54,741 --> 00:04:59,700 {\an8}1945, BERGEN-BELSEN, CAMPO DE INTERCAMBIO 35 00:05:07,866 --> 00:05:09,033 No, Gabi. 36 00:05:10,491 --> 00:05:12,991 - No, Gabi, eso no se hace. - Tengo hambre. 37 00:05:45,866 --> 00:05:47,866 No dejes sola a Gabi. 38 00:05:51,158 --> 00:05:52,866 Vete. Ahora. 39 00:06:18,908 --> 00:06:19,741 Alto. 40 00:06:21,200 --> 00:06:23,116 Alto. No te muevas. 41 00:06:23,616 --> 00:06:24,991 Alto. No te muevas. 42 00:07:21,741 --> 00:07:22,575 Heil Hitler. 43 00:07:33,783 --> 00:07:35,950 - Uno. - Irma Abraham. 44 00:07:36,033 --> 00:07:37,700 - Dos. - Gotte Abraham. 45 00:07:37,783 --> 00:07:39,491 - Tres. - Esther Abramovic. 46 00:07:39,575 --> 00:07:40,658 - Cuatro. - Anna Bella. 47 00:07:40,741 --> 00:07:42,825 - Cinco. - Susan Biedermann. 48 00:07:42,908 --> 00:07:44,283 - Seis. - Elsabeth Chak. 49 00:07:44,366 --> 00:07:46,158 - Siete. - Esther Chak. 50 00:07:46,241 --> 00:07:47,825 - Ocho. - Judith Ellack. 51 00:07:49,283 --> 00:07:50,491 ¡Párate derecho! 52 00:07:51,033 --> 00:07:52,491 Judía asquerosa. 53 00:07:53,616 --> 00:07:54,450 Judith Ellack. 54 00:07:55,075 --> 00:07:56,741 - Nueve. - Margarita. 55 00:07:57,575 --> 00:07:59,158 - Diez. - Susan Faragon. 56 00:07:59,241 --> 00:08:01,866 No me mires. Debilucha. 57 00:08:03,491 --> 00:08:05,200 - Once. - Agnes Faragon. 58 00:08:06,741 --> 00:08:09,075 - Doce. - Emilia… 59 00:08:09,158 --> 00:08:10,616 - Trece. - Iboya Bártok. 60 00:08:10,700 --> 00:08:12,116 - Catorce. - Ovda Bártok. 61 00:08:13,283 --> 00:08:14,991 - Quince. - Anna Bella. 62 00:08:15,908 --> 00:08:17,741 - Dieciséis. - Susan Biedermann. 63 00:08:18,533 --> 00:08:20,533 - Diecisiete. - Elsabeth Chak. 64 00:08:21,033 --> 00:08:22,658 - Dieciocho. - Esther Chak. 65 00:08:23,450 --> 00:08:25,283 - Diecinueve. - Judith Ellack. 66 00:08:25,366 --> 00:08:27,366 - Veinte. - Margarita Ellack. 67 00:08:27,908 --> 00:08:29,908 - Veintiuno. - Susan Faragon. 68 00:08:30,408 --> 00:08:32,700 - Veintidós. - Agnes Faragon. 69 00:08:38,283 --> 00:08:39,325 Regresa. 70 00:09:01,283 --> 00:09:04,533 - ¿Dónde estabas? - Fui a escribir esto. 71 00:09:04,616 --> 00:09:05,450 ¿A quién? 72 00:09:13,075 --> 00:09:13,908 Ven. 73 00:09:13,991 --> 00:09:17,158 - Pero ahora estoy con Gabi. - Puedes acostarla, ¿no? 74 00:09:28,491 --> 00:09:33,741 - ¿No lo tomaste prestado ayer? - Sí, pero papá me dijo que lo devolviera. 75 00:09:33,825 --> 00:09:34,658 ¿Por qué? 76 00:09:35,908 --> 00:09:36,991 No me dijo. 77 00:09:38,783 --> 00:09:40,491 Quizá son traidores. 78 00:09:51,616 --> 00:09:54,450 Mira, la última de Margot. 79 00:09:55,033 --> 00:09:56,783 - ¿Robada? - Prestada. 80 00:09:57,283 --> 00:09:59,950 Ni siquiera se dio cuenta. Mira, así. 81 00:10:04,700 --> 00:10:07,325 Finjamos que la lanzamos. Tú aquí, yo allá. 82 00:10:11,158 --> 00:10:13,825 Ana, ahí está tu amigo del beso con lengua. 83 00:10:15,116 --> 00:10:16,741 - ¿Llamo a Jonas? - No. 84 00:10:19,950 --> 00:10:22,033 - ¿No vas a hablarle? - Sí. 85 00:10:48,741 --> 00:10:51,866 Ve, tú la dejaste escapar. Es tu culpa. 86 00:10:54,950 --> 00:10:56,075 Tápate los ojos. 87 00:10:57,325 --> 00:10:59,908 - Piensa: ¿qué haría Ana? - Pero… 88 00:11:00,533 --> 00:11:03,700 Yo suelo hacerlo. Y pienso: ¿qué harían papá o Margot? 89 00:11:03,783 --> 00:11:04,991 De verdad funciona. 90 00:11:06,533 --> 00:11:07,783 ¿Qué haría Ana? 91 00:11:09,616 --> 00:11:10,450 ¿Sí? 92 00:11:16,866 --> 00:11:18,658 ¿Me podría devolver mi pelota? 93 00:11:19,783 --> 00:11:21,033 Así que habla alemán. 94 00:11:21,616 --> 00:11:23,450 Nací en Fráncfort del Meno. 95 00:11:23,950 --> 00:11:26,783 Mi padre luchó por Alemania en la Primera Guerra. 96 00:11:28,075 --> 00:11:29,616 Fue mi culpa. 97 00:11:30,200 --> 00:11:33,700 Perdón, tomamos la pelota prestada y tenemos que devolverla. 98 00:11:33,783 --> 00:11:34,783 Nombre y papeles. 99 00:11:43,033 --> 00:11:47,075 Recójanla esta noche en Boom Street. 100 00:11:49,200 --> 00:11:54,075 Hanneli, prométeme que nunca más hablaremos alemán. 101 00:11:56,033 --> 00:11:57,950 Excepto para decir Scheisshunde. 102 00:11:59,366 --> 00:12:03,075 Y auf Wiederscheissen, idiota. 103 00:12:22,116 --> 00:12:23,491 ¿Cuántas manchas tiene? 104 00:12:24,241 --> 00:12:25,075 Hola. 105 00:12:25,991 --> 00:12:26,825 Hola. 106 00:12:28,408 --> 00:12:32,158 - Seis. - Tendrás seis hijos. 107 00:12:32,241 --> 00:12:33,116 Quiero diez. 108 00:12:42,366 --> 00:12:43,241 Querido Jonas: 109 00:12:45,033 --> 00:12:47,825 ¿Por qué no te pudres en el infierno? 110 00:12:48,783 --> 00:12:51,908 Y búscate a otra para meter tu lengua. 111 00:12:52,408 --> 00:12:55,158 Nos vemos nunca jamás, y vete a la mierda. 112 00:12:56,575 --> 00:12:58,075 Tu amada Ana Frank. 113 00:13:17,033 --> 00:13:19,158 ¿Te quedarás conmigo para siempre? 114 00:13:46,075 --> 00:13:48,200 - Cincuenta y siete. - Hannah Goslar. 115 00:13:49,033 --> 00:13:51,116 - Cincuenta y ocho. - Etzebeth Groz. 116 00:13:51,908 --> 00:13:53,908 - Cincuenta y nueve. - Katharien Groz. 117 00:13:53,991 --> 00:13:55,908 Párate derecho, maldita sea. 118 00:13:57,366 --> 00:13:58,866 - Sesenta. - Anna Gottman. 119 00:14:05,491 --> 00:14:07,075 ¿Dónde está esa zorra? 120 00:14:08,241 --> 00:14:09,575 ¿Dónde está esa puta? 121 00:14:11,991 --> 00:14:13,200 Aquí. 122 00:14:22,075 --> 00:14:24,408 - Sesenta y dos. - Ada Germantin. 123 00:14:25,200 --> 00:14:27,116 - Sesenta y tres. - Abraham Irma. 124 00:14:28,116 --> 00:14:29,783 - Sesenta y cuatro. - Gotte Abraham. 125 00:14:35,116 --> 00:14:35,950 Gabi. 126 00:14:37,200 --> 00:14:40,658 ¿Sabes quién vive ahí? Detrás de esa cerca vive Ana. 127 00:14:40,741 --> 00:14:41,741 ¿Quién es Ana? 128 00:14:44,366 --> 00:14:46,325 Ven, vamos a ver a Ana. 129 00:14:50,783 --> 00:14:54,241 ¿Qué haces? Nos pones en peligro. Regresa. 130 00:14:58,741 --> 00:15:01,533 Alto. ¿Qué pasó aquí? 131 00:15:01,616 --> 00:15:03,575 Sí, te gusta, ¿no? 132 00:15:05,616 --> 00:15:06,908 Buen perrito. 133 00:15:06,991 --> 00:15:09,950 Una deliciosa salchicha para mi fiel pastor alemán. 134 00:15:10,033 --> 00:15:11,866 Que la disfrutes, amigo mío. 135 00:15:13,075 --> 00:15:13,991 Buen perrito. 136 00:15:15,575 --> 00:15:18,616 - Tengo hambre. - Gabi, espera, ¿sí? Mañana. 137 00:15:19,283 --> 00:15:20,158 Tengo hambre. 138 00:15:20,241 --> 00:15:22,533 Gansas estúpidas. Sigan caminando. 139 00:15:22,616 --> 00:15:24,616 ¿Vamos de compras? ¿Sí? 140 00:15:27,158 --> 00:15:30,408 ¿Ves ese almacén? Tiene leche fresca y huevos. 141 00:15:32,408 --> 00:15:34,075 Y al lado está la panadería. 142 00:15:35,033 --> 00:15:37,533 Pan fresco. ¿Lo hueles? 143 00:15:39,116 --> 00:15:40,783 O podemos ir a la tienda. 144 00:15:41,741 --> 00:15:45,366 A comprar paletas grandes como tu cabeza, de muchos colores. 145 00:15:49,575 --> 00:15:50,408 Debo irme. 146 00:15:51,991 --> 00:15:53,033 Sí, pero… 147 00:15:56,950 --> 00:16:01,241 Lo colgaré aquí, ¿sí? Te veré esta noche en la Osa Menor. 148 00:16:03,950 --> 00:16:05,366 - Espera. - Ana, espera. 149 00:16:11,283 --> 00:16:12,116 Ana. 150 00:16:13,075 --> 00:16:14,950 Te tengo una sorpresa. 151 00:16:16,825 --> 00:16:19,658 - ¿Qué sorpresa? - Si me acompañas, lo verás. 152 00:16:19,741 --> 00:16:22,491 - Ana. - Especialmente para ti, hermosa. 153 00:16:24,616 --> 00:16:25,450 Ven. 154 00:16:26,991 --> 00:16:27,825 Hannah. 155 00:16:29,575 --> 00:16:33,075 - ¿No te quedarías conmigo para siempre? - Sí, ¿y tú? 156 00:16:46,033 --> 00:16:47,950 NO SE PERMITEN JUDÍOS 157 00:16:48,450 --> 00:16:50,033 Vamos, iremos por atrás. 158 00:17:10,116 --> 00:17:14,408 ¿Recuerdan cuando la comida en Holanda se tiraba a la basura? 159 00:17:15,491 --> 00:17:19,116 ¿Recuerdan cuando nuestra exquisita mantequilla 160 00:17:19,200 --> 00:17:22,658 se exportaba a Inglaterra con subsidios del gobierno 161 00:17:22,741 --> 00:17:26,241 para que los ingleses untaran su pan con mantequilla barata, 162 00:17:26,325 --> 00:17:30,450 mientras los holandeses tenían que untar su pan con margarina cara? 163 00:17:31,491 --> 00:17:33,533 CON ALEMANIA POR UN PAÍS LIBRE 164 00:17:40,575 --> 00:17:41,575 Siéntense aquí. 165 00:17:43,158 --> 00:17:46,741 Papá dice que nada prohíbe que las chicas judías estén aquí. 166 00:17:56,741 --> 00:18:00,533 La Sra. Eck, líder de Mujeres Nacionales, presentó al Sr. Mussert 167 00:18:00,616 --> 00:18:02,033 y a las otras chicas. 168 00:18:04,283 --> 00:18:05,741 Soñé contigo, ¿sabes? 169 00:18:07,116 --> 00:18:07,991 ¿En serio? 170 00:18:09,575 --> 00:18:12,450 - ¿Cómo era el sueño? - Bueno, ¿cómo te explico? 171 00:18:12,533 --> 00:18:15,616 En la hora del té, el líder mostró su interés 172 00:18:15,700 --> 00:18:18,283 al conversar personalmente con las chicas. 173 00:18:18,783 --> 00:18:23,283 En especial, convocó a las jóvenes para que contribuyan 174 00:18:23,366 --> 00:18:26,116 en la formación de una nación holandesa unida. 175 00:18:27,491 --> 00:18:29,283 Estábamos en el cine. 176 00:18:30,616 --> 00:18:31,658 Nosotros dos. 177 00:18:33,200 --> 00:18:37,450 Mirábamos una película muy romántica. 178 00:18:38,950 --> 00:18:43,533 Susúrrame algo al oído. No importa qué, pero sigue hablando. 179 00:18:44,158 --> 00:18:47,116 - Ayúdame si se propasa, ¿sí? - ¿Qué? 180 00:18:49,116 --> 00:18:49,950 Sí. 181 00:18:50,033 --> 00:18:52,783 Yo también quiero recorrer el mundo entero. 182 00:18:53,950 --> 00:18:57,616 Como actriz o escritora. 183 00:18:58,741 --> 00:19:00,366 Pero solo siendo famosa. 184 00:19:01,116 --> 00:19:01,991 ¿Por qué? 185 00:19:02,658 --> 00:19:05,408 Mira, estas mujeres quieren ayudar a la gente. 186 00:19:07,158 --> 00:19:10,450 - Yo también lo haré un día. - Habla con mi hermana. 187 00:19:11,158 --> 00:19:13,450 Quiere ser Florence Nightingale en Palestina. 188 00:19:13,533 --> 00:19:14,366 ¿En serio? 189 00:19:17,533 --> 00:19:21,783 Papá también quiere ir. Si es que consigue pasaportes. 190 00:19:21,866 --> 00:19:23,700 Oye, ¿pasa algo? 191 00:19:38,491 --> 00:19:39,658 Quiero ir a casa. 192 00:19:42,825 --> 00:19:43,991 Oye. 193 00:19:46,533 --> 00:19:48,825 ¿Ya le hablaste de tu ictericia? 194 00:19:50,075 --> 00:19:51,700 ¿No es muy contagiosa? 195 00:19:57,866 --> 00:19:58,700 Vamos. 196 00:20:00,825 --> 00:20:02,991 Ictericia, ¿en serio? Brillante. 197 00:20:07,200 --> 00:20:09,116 Sí. Que disfrutes masturbándote. 198 00:20:10,991 --> 00:20:13,366 BARRIO JUDÍO 199 00:20:19,741 --> 00:20:21,700 JUDÍO 200 00:20:39,408 --> 00:20:40,366 Por aquí apesta. 201 00:20:45,866 --> 00:20:46,741 Ven. 202 00:20:55,491 --> 00:21:00,825 Hannah. ¿Te volviste loca? Gabi se cayó de la cama. 203 00:21:00,908 --> 00:21:02,450 ¿De quién es la culpa? 204 00:21:02,533 --> 00:21:04,616 Lo siento, fui a devolver el libro. 205 00:21:04,700 --> 00:21:06,658 Déjame adivinar. Con Ana. 206 00:21:06,741 --> 00:21:08,450 ¿Por qué lo dice? 207 00:21:23,325 --> 00:21:25,200 Papá. ¿Pasa algo? 208 00:21:34,158 --> 00:21:34,991 ¿Qué pasa? 209 00:21:37,200 --> 00:21:38,366 ¿Cómo es posible? 210 00:21:43,366 --> 00:21:46,241 Queremos irnos de un país que no nos quiere, 211 00:21:46,325 --> 00:21:47,741 pero no nos dejan salir. 212 00:21:47,825 --> 00:21:49,783 No lo entiendo. De verdad que no. 213 00:21:58,908 --> 00:22:00,241 Ten fe, querida. 214 00:22:01,700 --> 00:22:02,575 Fe. 215 00:22:15,491 --> 00:22:16,908 Todo pasa por una razón. 216 00:22:25,033 --> 00:22:28,658 Puedo preguntarle al padre de Ana si consigue pasaportes. 217 00:22:29,241 --> 00:22:31,408 - Iré a la Osa Menor. - Claro que no. 218 00:22:31,908 --> 00:22:33,116 De ninguna manera. 219 00:22:34,075 --> 00:22:38,450 Vas a reflexionar en tu cuarto sobre no dejar a Gabi sola de nuevo. 220 00:22:39,491 --> 00:22:40,575 Ana irá. 221 00:22:40,658 --> 00:22:44,991 No, nada de tenis de mesa esta noche. Ve a tu cuarto, Hannah. 222 00:22:45,075 --> 00:22:46,366 Papá, no es justo. 223 00:22:51,450 --> 00:22:55,658 Si Otto pudiera conseguir pasaportes, ya no estarían aquí. 224 00:24:27,366 --> 00:24:28,491 No digas nada. 225 00:24:31,741 --> 00:24:33,241 - Ni a Ana. - ¿Ana? 226 00:24:33,866 --> 00:24:36,283 - ¿Por qué lo haría? - Es nuestro secreto. 227 00:24:46,116 --> 00:24:46,950 Para ti. 228 00:24:47,908 --> 00:24:48,741 Toma. 229 00:24:50,116 --> 00:24:52,283 Un día te hará muy feliz. 230 00:24:55,033 --> 00:24:56,450 Escóndelo muy bien. 231 00:24:57,825 --> 00:24:58,658 ¿Sí? 232 00:25:03,116 --> 00:25:04,200 ¿Papá? 233 00:25:06,283 --> 00:25:08,950 Perdí la última pelota de Margot. 234 00:25:09,741 --> 00:25:13,366 ¿Puedo revisar las cosas de la tía Sara para ver si hay una? 235 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 No. 236 00:25:15,283 --> 00:25:17,908 Pero dijiste que la tía Sara no regresaría. 237 00:25:17,991 --> 00:25:19,950 Los que contradicen a sus padres… 238 00:25:53,991 --> 00:25:57,741 Mis disculpas por venir tan tarde, pero es muy urgente. 239 00:25:57,825 --> 00:25:58,658 Adelante. 240 00:25:59,241 --> 00:26:00,866 Buenas noches, Sr. Frank. 241 00:26:00,950 --> 00:26:03,283 Ana pregunta si irás a la Osa Menor. 242 00:26:03,366 --> 00:26:05,366 No, hoy no, Otto. 243 00:26:06,283 --> 00:26:09,241 Hoy vi a Florence Nightingale en el cine. 244 00:26:09,325 --> 00:26:10,575 ¿El cine? ¿Qué? 245 00:26:11,658 --> 00:26:13,241 ¿Fuiste al cine? 246 00:26:14,825 --> 00:26:18,408 - ¿Ana también estaba? - Bueno, nadie nos vio allí. 247 00:26:18,491 --> 00:26:20,825 Dios mío, ¿qué hice para merecer esto? 248 00:26:20,908 --> 00:26:25,908 Hannah, ¿sabes lo peligroso que es eso? ¿Y que podrías ponernos en peligro? 249 00:26:27,075 --> 00:26:29,950 - Sí, lo sé ahora. Y Ana también. - Bien. 250 00:26:30,491 --> 00:26:33,033 Lo dejaremos pasar por ahora. ¿Verdad, Hans? 251 00:26:34,116 --> 00:26:36,825 Tenemos un asunto urgente que discutir. 252 00:26:36,908 --> 00:26:40,616 Le diré a Margot que te preste su libro de Florence Nightingale. 253 00:26:40,700 --> 00:26:45,033 Nada de libros. Puedes jugar a ser Florence Nightingale aquí si quieres. 254 00:26:45,116 --> 00:26:49,658 Vamos a tener un bebé, mamá te necesita. No hay tiempo para fantasear. 255 00:27:01,075 --> 00:27:05,325 Mira, esa constelación tiene siete estrellas. 256 00:27:06,075 --> 00:27:09,866 Una de ellas soy yo. Y la más grande es Ana. 257 00:27:12,616 --> 00:27:16,783 Nuestro club solo tiene cinco miembros, por eso se llama La Osa Menor. 258 00:27:21,200 --> 00:27:22,283 Hora de dormir. 259 00:27:27,616 --> 00:27:29,700 Es hora de ir a dormir. 260 00:27:32,741 --> 00:27:35,491 - ¿Quieres llevarte solo a Hannah? - Sí. 261 00:27:36,533 --> 00:27:40,033 ¿Y si Gabi llora? ¿O tu nuevo bebé? 262 00:27:40,116 --> 00:27:43,366 - Otto… - Hans, piensa en Hannah. 263 00:27:43,450 --> 00:27:46,950 Ana y Hanna. Al menos se tendrán la una a la otra. 264 00:27:49,991 --> 00:27:52,991 Es muy amable de tu parte, querido Otto. 265 00:27:53,950 --> 00:28:00,783 Pero sería demasiado complicado si dejamos que Hannah vaya con ustedes. 266 00:28:01,866 --> 00:28:02,700 ¿Entiendes? 267 00:28:02,783 --> 00:28:08,075 Hans, entiendo. Pero me arrepentiré mucho si no funciona. 268 00:28:09,616 --> 00:28:11,491 Con gusto la llevaría, pero… 269 00:28:16,200 --> 00:28:17,033 ¿Hannah? 270 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Hannah, ¿eres tú? 271 00:28:24,575 --> 00:28:26,533 Exactamente a eso me refiero. 272 00:28:27,075 --> 00:28:29,200 El más mínimo ruido nos delataría. 273 00:28:34,408 --> 00:28:35,741 - Hola, Hannah. - Hola. 274 00:28:56,200 --> 00:28:57,783 - Hola, Hannah. - Hola. 275 00:28:58,616 --> 00:29:00,200 Margot, ¿Sabes si Ana…? 276 00:29:01,366 --> 00:29:02,700 Puro parloteo. 277 00:29:04,158 --> 00:29:06,075 Estoy hablando. Presta atención. 278 00:29:08,908 --> 00:29:09,741 Ana. 279 00:29:09,825 --> 00:29:11,825 - ¿Sí? - Mira. 280 00:29:12,616 --> 00:29:14,075 Como la de Margot. 281 00:29:35,158 --> 00:29:37,575 - Como la que teníamos. - Hola, Hannah. 282 00:29:38,658 --> 00:29:39,825 - Hola. - Hola. 283 00:29:41,950 --> 00:29:43,866 ¿Aún juegas con pelotas, Hannah? 284 00:30:05,408 --> 00:30:07,616 - No creo que sepa lo del bebé. - ¿No? 285 00:30:09,908 --> 00:30:10,741 Mira. 286 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Oye, Hannah. 287 00:30:15,075 --> 00:30:16,783 Ana quiere preguntarte algo. 288 00:30:17,950 --> 00:30:21,575 Si no respondes, ya no serás miembro de la Osa Menor. 289 00:30:23,991 --> 00:30:29,075 - ¿Pero no era miembro para siempre? - Claro, si sabes la respuesta. 290 00:30:31,366 --> 00:30:33,450 Ana y yo fundamos el club. 291 00:30:33,533 --> 00:30:35,325 Se trata del bebé de tu madre. 292 00:30:36,950 --> 00:30:38,575 ¿Cómo llegó a su vientre? 293 00:30:42,491 --> 00:30:43,991 - No sabe. - Claro que sí. 294 00:30:45,158 --> 00:30:45,991 ¿Sí? 295 00:30:47,616 --> 00:30:50,158 - ¿Cómo? - Si tú no lo sabes, no te lo diré. 296 00:30:54,408 --> 00:30:56,158 ¿Ves, Ana? No lo sabe. 297 00:31:11,283 --> 00:31:13,200 Coco. Siéntate. 298 00:31:18,241 --> 00:31:19,783 ¿Quieres leer mi cuaderno? 299 00:31:27,033 --> 00:31:28,116 No, espera. 300 00:31:51,491 --> 00:31:53,491 Buenos días. Libros sobre la mesa. 301 00:31:55,283 --> 00:31:56,283 Adelante. 302 00:32:00,158 --> 00:32:03,616 Señor, la señorita Appel aún no llegó. 303 00:32:04,658 --> 00:32:06,325 ¿Sabe si vendrá? 304 00:32:09,366 --> 00:32:11,158 Tenemos suficiente espacio. 305 00:32:14,450 --> 00:32:16,200 Todos, busquen un asiento. 306 00:32:33,450 --> 00:32:35,825 Hannah, ¿podrías comenzar la canción? 307 00:32:54,241 --> 00:32:57,241 Constance tiene un caballo, 308 00:32:57,866 --> 00:33:00,366 sin cabeza y sin cola, 309 00:33:00,450 --> 00:33:05,116 así es como da la vuelta al mundo. 310 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 Constance tiene un caballo, 311 00:33:07,783 --> 00:33:09,991 sin cabeza y sin cola, 312 00:33:10,075 --> 00:33:14,033 así es como da la vuelta al mundo. 313 00:33:14,116 --> 00:33:16,033 Constance tiene un caballo, 314 00:33:16,116 --> 00:33:17,658 sin cabeza y sin cola, 315 00:33:17,741 --> 00:33:21,325 así es como da la vuelta al mundo. 316 00:33:21,408 --> 00:33:23,491 Constance tiene un caballo… 317 00:33:45,783 --> 00:33:46,741 Abran. 318 00:33:56,491 --> 00:33:57,825 Gabi, ven. 319 00:34:04,700 --> 00:34:05,866 Silencio. Así. 320 00:34:19,408 --> 00:34:20,325 Ven. Tu abrigo. 321 00:34:24,200 --> 00:34:27,450 - Hannah Goslar. - Quizá podamos irnos. 322 00:34:32,408 --> 00:34:34,950 - ¿Nos van a intercambiar? - No. 323 00:34:40,533 --> 00:34:41,616 - Ven. - Keniechel. 324 00:34:42,741 --> 00:34:45,158 - ¡Keniechel! - Sí. Toma. 325 00:34:55,991 --> 00:34:56,825 Mira. 326 00:34:58,575 --> 00:34:59,866 Sí, sigue durmiendo. 327 00:35:00,825 --> 00:35:02,283 ¿Qué quieres? Oye. 328 00:35:02,950 --> 00:35:03,783 Ven. 329 00:35:07,325 --> 00:35:09,783 - Alto. - La niña está enferma. 330 00:35:10,658 --> 00:35:11,741 Abran la puerta. 331 00:35:18,825 --> 00:35:22,866 Y bien, chica linda, ¿la niña está enferma? 332 00:35:22,950 --> 00:35:26,325 ¿Te di permiso para mirarme? 333 00:35:29,783 --> 00:35:30,783 Chica linda. 334 00:35:33,908 --> 00:35:36,116 ¿Te di permiso? 335 00:35:46,200 --> 00:35:47,283 Quédense aquí. 336 00:35:53,533 --> 00:35:54,575 Quiero un bocado. 337 00:35:57,866 --> 00:35:59,491 Gabi, nada de bocados. 338 00:36:06,575 --> 00:36:07,408 Rápido. 339 00:36:14,908 --> 00:36:15,741 Vengan. 340 00:36:22,741 --> 00:36:23,575 Papi. 341 00:36:28,908 --> 00:36:29,908 ¿Papá? 342 00:36:33,908 --> 00:36:36,450 Estoy bien. No te preocupes. 343 00:36:42,075 --> 00:36:45,075 ¿De qué otra manera podría hablar con mis angelitos? 344 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 Nos iremos mañana. Los tres, somos los primeros de la lista. 345 00:36:56,075 --> 00:37:00,741 Los tres fuimos intercambiados por un prisionero de guerra alemán. 346 00:37:02,283 --> 00:37:03,950 Pero por fin nos vamos. 347 00:37:04,658 --> 00:37:07,616 Mañana a la mañana, nos encontramos en la estación. 348 00:37:09,366 --> 00:37:14,033 Keniechel también vendrá. Sí, Gabi, Keniechel vendrá también. 349 00:37:14,116 --> 00:37:15,200 Vamos. 350 00:37:18,658 --> 00:37:19,491 Eso duele. 351 00:37:19,575 --> 00:37:21,491 Hannah. Ven. 352 00:37:22,450 --> 00:37:24,908 Qué alegría. Al fin, papá. Al fin. 353 00:37:25,450 --> 00:37:26,283 Ven. 354 00:37:28,491 --> 00:37:30,908 Mañana. En el tren. 355 00:37:31,658 --> 00:37:34,741 Adiós, papi. Adiós. 356 00:37:39,575 --> 00:37:41,075 Cuervos. 357 00:37:43,366 --> 00:37:44,200 Ven. 358 00:37:44,866 --> 00:37:46,991 Gabi, mañana volvemos a casa. 359 00:37:47,825 --> 00:37:50,950 ¿También ansías las galletas y el pastel? 360 00:37:51,033 --> 00:37:51,950 ¿Pastel? 361 00:37:52,741 --> 00:37:53,575 ¿O paletas? 362 00:37:55,616 --> 00:37:57,616 Sigan caminando. ¡Vamos! 363 00:37:58,325 --> 00:37:59,533 Rápido, esperpentos. 364 00:37:59,616 --> 00:38:00,658 Keniechel. 365 00:38:01,741 --> 00:38:02,741 No, Gabi, ven. 366 00:38:02,825 --> 00:38:04,825 - Ven. - Caminen. Vamos. 367 00:38:05,825 --> 00:38:07,741 Keniechel tomará el tren mañana. 368 00:38:26,575 --> 00:38:27,950 Ustedes son insectos. 369 00:38:30,075 --> 00:38:32,241 Y deben ser aplastadas con los pies. 370 00:38:34,325 --> 00:38:35,158 Levántate. 371 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 Gansas estúpidas. 372 00:38:48,158 --> 00:38:48,991 Más rápido. 373 00:38:51,283 --> 00:38:52,116 Muévanse. 374 00:38:55,783 --> 00:38:56,616 ¡Alto! 375 00:38:59,783 --> 00:39:03,033 Manos arriba. No se muevan. 376 00:39:03,783 --> 00:39:05,033 Al refugio antiaéreo. 377 00:39:05,991 --> 00:39:06,825 Rápido. 378 00:41:24,616 --> 00:41:25,700 Hannah. 379 00:41:30,158 --> 00:41:32,366 Me siento muy mal. Quiero ir al baño. 380 00:41:37,283 --> 00:41:39,450 Todos deben participar. Tú también. 381 00:42:10,991 --> 00:42:11,991 ¿Qué haría Ana? 382 00:42:19,700 --> 00:42:22,616 Estoy muy feliz. 383 00:42:23,991 --> 00:42:27,200 Estoy muy feliz. 384 00:42:27,783 --> 00:42:30,908 Ana, ya voy. 385 00:42:30,991 --> 00:42:33,783 Ana, ya voy. 386 00:42:34,575 --> 00:42:36,991 Tengo una cabeza muy fea. 387 00:42:37,700 --> 00:42:40,658 Tengo una cabeza muy fea. 388 00:42:57,241 --> 00:43:01,533 - Iremos a Suiza. - Iremos a esquiar a Suiza. 389 00:43:25,158 --> 00:43:25,991 ¿Y ahora? 390 00:43:28,491 --> 00:43:31,908 Papá, Hannah quiere saber qué significa "jo de fi de fo". 391 00:43:31,991 --> 00:43:34,658 Y cuándo volveremos a jugar a las escondidas. 392 00:43:34,741 --> 00:43:35,575 Bueno… 393 00:43:37,033 --> 00:43:39,866 - Otro día. - Siempre dice eso. ¿Qué significa? 394 00:43:39,950 --> 00:43:42,616 -  ¿Qué haces ahí? - ¿Cuándo iremos a Suiza? 395 00:43:42,700 --> 00:43:45,325 - En cuanto podamos. - ¿Qué está haciendo? 396 00:43:46,200 --> 00:43:47,491 Creí oír algo. 397 00:43:48,741 --> 00:43:50,450 - ¿Oíste algo? - ¿Quién? 398 00:43:51,325 --> 00:43:52,658 - Tú. - ¿Yo? 399 00:43:53,283 --> 00:43:54,283 No, Alfred. 400 00:44:00,741 --> 00:44:04,075 Papá está actuando muy raro últimamente. 401 00:44:04,158 --> 00:44:05,283 Muy raro. 402 00:44:06,491 --> 00:44:07,325 ¿Ana? 403 00:44:08,200 --> 00:44:10,200 - ¿Sí? - Debo buscar algo en casa. 404 00:44:10,283 --> 00:44:13,783 No abras la puerta aunque toquen. Nadie viene los domingos. 405 00:44:14,741 --> 00:44:16,866 - Y no usen el teléfono. - Sí, papá. 406 00:44:16,950 --> 00:44:20,783 Porque los judíos no pueden usar el teléfono… 407 00:44:20,866 --> 00:44:23,450 Y no vayan al anexo. ¿Lo prometes? 408 00:44:24,825 --> 00:44:28,075 - ¿Qué anexo? - Basta de juegos. Hablo en serio. 409 00:44:28,158 --> 00:44:29,866 Ana, mírame. 410 00:44:30,991 --> 00:44:35,075 No, papá. Y tampoco espiaremos por la ventana. 411 00:44:36,533 --> 00:44:38,783 Hanneli, ¿vigilarás a esta niña? 412 00:44:54,491 --> 00:44:56,116 Ven, hagamos una llamada. 413 00:45:11,741 --> 00:45:15,616 - Hola, habla la señora Jansen. - Hola, señora, soy Ana. 414 00:45:16,408 --> 00:45:18,658 - ¿Podría hablar con Alfred? - Ana. 415 00:45:18,741 --> 00:45:22,866 Hola, Alfred, soy Ana. Me preguntaba si te gustaría salir con Hannah. 416 00:45:22,950 --> 00:45:25,075 Porque a Hannah le gustaría besarte. 417 00:45:26,491 --> 00:45:27,533 ¿Alfred? 418 00:45:29,200 --> 00:45:33,575 Aquí no vive ningún Alfred. ¿Quién habla? ¿Hola? 419 00:46:04,616 --> 00:46:06,408 Keniechel. 420 00:46:10,741 --> 00:46:12,283 Di "gracias, Hannah". 421 00:46:13,950 --> 00:46:15,241 Gracias, Hannah. 422 00:46:31,575 --> 00:46:32,408 Está bien. 423 00:46:36,158 --> 00:46:37,033 Ya me voy. 424 00:46:44,908 --> 00:46:45,741 Hannah. 425 00:46:50,491 --> 00:46:53,575 Eva quiere ver niños otra vez. 426 00:46:54,950 --> 00:46:55,908 A sus hijos. 427 00:46:57,200 --> 00:46:58,950 Ella salvó vidas. 428 00:46:59,033 --> 00:47:00,158 En su casa. 429 00:47:01,033 --> 00:47:03,950 Ella me salvó la vida. Y a otros. 430 00:47:06,033 --> 00:47:07,700 Por eso debes respetarla. 431 00:47:08,616 --> 00:47:10,575 Debes respetar a la señorita Eva. 432 00:47:14,616 --> 00:47:15,866 Te irás mañana. 433 00:47:16,991 --> 00:47:17,908 Un intercambio. 434 00:47:18,783 --> 00:47:19,741 Tú tienes padre. 435 00:47:20,533 --> 00:47:21,366 Tienes a Gabi. 436 00:47:23,325 --> 00:47:24,158 Nosotros no. 437 00:47:25,866 --> 00:47:26,700 Yo no. 438 00:47:27,908 --> 00:47:29,741 Muestra respeto por la señora. 439 00:48:05,825 --> 00:48:07,283 - Ana. - ¿Tienes comida? 440 00:48:08,033 --> 00:48:09,033 ¿Hay alguien ahí? 441 00:48:11,616 --> 00:48:14,075 - ¿Hola? - ¿Ana? Ana, ¿eres tú? 442 00:48:14,158 --> 00:48:15,616 No, no soy Ana. 443 00:48:16,616 --> 00:48:17,783 ¿Buscas a Ana? 444 00:48:19,575 --> 00:48:21,116 Sí, Ana Frank. 445 00:48:23,408 --> 00:48:26,575 Habla mucho. Seguro es la que más habla entre ustedes. 446 00:48:27,866 --> 00:48:31,158 También tiene una hermana, Margot. Con gafas redondas. 447 00:48:31,866 --> 00:48:34,491 - Tiene un hermoso cabello negro. - ¿Cabello? 448 00:48:35,283 --> 00:48:37,366 - ¿Tú tienes cabello? - Sí. 449 00:48:39,991 --> 00:48:40,825 Nosotros no. 450 00:48:40,908 --> 00:48:44,616 Si Ana está ahí, ¿puedes decirle que volveré esta noche? 451 00:48:46,700 --> 00:48:49,741 Porque me iré mañana. ¿De acuerdo? 452 00:48:53,616 --> 00:48:54,450 ¿Hola? 453 00:49:11,158 --> 00:49:14,825 - ¿No querías diez hijos? - Quiero ser enfermera. 454 00:49:15,533 --> 00:49:17,158 Pero no toleras ver sangre. 455 00:49:18,783 --> 00:49:22,033 Me acostumbraré. Y no todos los pacientes sangrarán. 456 00:49:23,200 --> 00:49:27,325 Pero en cuanto tengas a tu primer bebé, tendrás la vida de tu madre. 457 00:49:32,908 --> 00:49:34,408 ¿Y tú qué quieres ser? 458 00:49:36,616 --> 00:49:38,325 ¿Estrella de cine, escritora? 459 00:49:40,408 --> 00:49:41,450 Quiero… 460 00:49:42,908 --> 00:49:44,408 recorrer el mundo. 461 00:49:47,616 --> 00:49:48,741 Acompáñame. 462 00:49:59,700 --> 00:50:02,366 Periodistas, escriban esto: 463 00:50:02,450 --> 00:50:07,033 "Nunca seremos como esas madres aburridas y predecibles". 464 00:50:08,325 --> 00:50:09,283 Ven, ¿bailamos? 465 00:50:10,700 --> 00:50:12,658 Ponte del lado del hombre, así. 466 00:50:13,908 --> 00:50:15,616 Y luego me susurras al oído: 467 00:50:16,575 --> 00:50:19,116 "Cariño, tengo una sorpresa para ti". 468 00:50:19,200 --> 00:50:23,366 Y luego te arrodillas y me pides que me case contigo. 469 00:50:25,616 --> 00:50:26,825 ¿Y el anillo? 470 00:50:26,908 --> 00:50:27,950 ¿Qué anillo? 471 00:50:28,658 --> 00:50:29,991 El que usas en clase. 472 00:50:36,450 --> 00:50:39,325 Lo guardo para mi verdadero amor. 473 00:50:39,408 --> 00:50:40,700 ¡No seas aguafiestas! 474 00:50:41,991 --> 00:50:44,241 ¿No soy tu verdadero amor? 475 00:50:44,950 --> 00:50:46,825 El verdadero amor es eterno. 476 00:50:46,908 --> 00:50:50,408 Y solo si conoces el verdadero amor, 477 00:50:50,491 --> 00:50:52,658 podrás ser realmente feliz. 478 00:51:26,825 --> 00:51:27,658 ¿Hola? 479 00:51:29,241 --> 00:51:32,616 - ¿Hay alguien ahí? - "Sí", dice el ladrón, "estoy aquí". 480 00:52:01,908 --> 00:52:04,950 ¿No estaba completamente vacío aquí? 481 00:52:07,325 --> 00:52:08,158 Sí. 482 00:52:10,866 --> 00:52:11,950 ¿Máquina de coser? 483 00:52:15,741 --> 00:52:16,575 Es de mamá. 484 00:52:19,116 --> 00:52:20,241 ¿Qué hace aquí? 485 00:52:22,241 --> 00:52:23,741 Tal vez esté rota o algo. 486 00:52:41,616 --> 00:52:42,616 Nuestra foto. 487 00:52:47,575 --> 00:52:49,950 - ¿Qué es eso? - Es para hacer mermelada. 488 00:52:52,033 --> 00:52:54,991 Papá también tiene un inquilino imprevisto. 489 00:52:56,325 --> 00:52:57,866 El Sr. Goudsmit, algo así. 490 00:52:57,950 --> 00:53:01,116 Ahora tengo que dormir con Margot. Es sofocante. 491 00:53:01,741 --> 00:53:04,825 Oye, Margot buscaba esto el otro día. 492 00:53:19,866 --> 00:53:20,700 Hermoso, ¿no? 493 00:53:22,033 --> 00:53:22,866 Sí. 494 00:53:24,991 --> 00:53:27,491 Abracadabra… 495 00:53:30,200 --> 00:53:31,075 y… 496 00:53:34,033 --> 00:53:34,950 acá va. 497 00:53:36,741 --> 00:53:37,741 Margot me enseñó. 498 00:53:40,325 --> 00:53:43,408 - Me gustaría tocar unas reales. - Ana, contrólate. 499 00:53:45,200 --> 00:53:49,158 Contrólate tú, Hanneli. También te crecerán los senos. 500 00:54:05,325 --> 00:54:06,741 ¿Hanneli? Ven aquí. 501 00:54:25,616 --> 00:54:26,783 ¿Hanneli? 502 00:54:28,200 --> 00:54:29,033 Mira. 503 00:54:30,491 --> 00:54:33,450 - Guarda ese libro. - Así somos por dentro. 504 00:54:39,116 --> 00:54:40,200 Mira, Hannah. 505 00:54:41,700 --> 00:54:43,491 ¿Qué es eso, Hannah? 506 00:54:44,533 --> 00:54:45,908 - Basta. - ¿Qué es esto? 507 00:54:47,658 --> 00:54:48,700 Así de grande. 508 00:54:49,450 --> 00:54:50,325 ¡Mira! 509 00:54:50,408 --> 00:54:51,741 Esto no me gusta. 510 00:54:51,825 --> 00:54:54,116 - ¿No serás enfermera? - Es diferente. 511 00:54:54,200 --> 00:54:56,741 ¿Tus pacientes no se quitarán la ropa? 512 00:54:56,825 --> 00:54:58,491 - Solo mira. - No me gusta. 513 00:54:58,575 --> 00:55:00,158 - Mira. - No me gusta. 514 00:55:03,575 --> 00:55:04,408 Solo mira. 515 00:55:05,533 --> 00:55:07,950 - Mira. - Basta. 516 00:55:08,033 --> 00:55:09,533 ¡Basta! 517 00:55:09,616 --> 00:55:12,908 Basta. Dije que pares. ¿Por qué lo sigues haciendo? 518 00:55:13,575 --> 00:55:15,866 Cielos. ¡Te odio! 519 00:55:30,991 --> 00:55:34,450 Hanneli. Hanneli, espera. Regresa. 520 00:55:49,033 --> 00:55:52,533 - Vamos, afuera, vamos. - Los abrigos. 521 00:55:53,241 --> 00:55:55,241 - Solo déjeme… - Adentro. Vamos. 522 00:55:55,866 --> 00:55:57,658 - Otra maleta. - Más rápido. 523 00:55:57,741 --> 00:55:59,450 Ya estoy harto. ¡Oye! 524 00:56:00,158 --> 00:56:00,991 Mi maleta. 525 00:56:02,866 --> 00:56:05,116 - Tú también. Oye. - No. 526 00:56:05,200 --> 00:56:06,241 Vamos. 527 00:56:07,825 --> 00:56:09,825 Pero necesito mi maleta. 528 00:56:10,950 --> 00:56:12,200 - Mis hijos. - Toma. 529 00:56:13,741 --> 00:56:14,783 Vamos, entren. 530 00:56:17,241 --> 00:56:19,158 ¡Maldición! 531 00:56:21,366 --> 00:56:23,033 Me harté. Judíos asquerosos. 532 00:56:33,908 --> 00:56:35,783 Papá, la familia de enfrente… 533 00:56:39,908 --> 00:56:41,075 Dame mis maletas. 534 00:56:44,033 --> 00:56:45,450 - ¡Sucios judíos! - Papá. 535 00:56:46,950 --> 00:56:50,158 - Hay más maletas. - No vendrán por nosotros. 536 00:56:51,200 --> 00:56:53,241 Mamá está embarazada. No pueden. 537 00:56:55,866 --> 00:56:57,783 No temas, cariño. 538 00:56:59,116 --> 00:57:00,283 Tengo papeles, ¿sí? 539 00:57:01,658 --> 00:57:02,658 Mamá te necesita. 540 00:57:16,075 --> 00:57:17,200 Mamá, esos… 541 00:57:52,866 --> 00:57:54,658 ¿Mamá, la gente de enfrente…? 542 00:57:54,741 --> 00:57:56,158 Sí, cariño. 543 00:57:56,825 --> 00:57:58,825 Debemos tener fe. 544 00:58:00,616 --> 00:58:02,908 Mamá, ¿puedo preguntarte algo? 545 00:58:04,033 --> 00:58:05,575 Claro, cariño. 546 00:58:08,616 --> 00:58:10,200 ¿Cómo llegó ese bebé allí? 547 00:58:33,408 --> 00:58:36,658 Nuestro querido Dios, mi amor, decide nuestro destino. 548 00:58:38,741 --> 00:58:40,991 Para Ana, Dios no tiene nada que ver. 549 00:58:41,075 --> 00:58:45,658 Dios lo sabe todo, pero Ana sabe aún más. 550 00:58:45,741 --> 00:58:46,741 Ana es estúpida. 551 00:58:49,283 --> 00:58:50,325 ¿Se pelearon? 552 00:58:50,408 --> 00:58:51,950 Estúpida perra. 553 00:58:54,241 --> 00:58:56,658 ¿Ella o tú? 554 00:58:58,575 --> 00:58:59,408 La odio. 555 00:59:01,366 --> 00:59:02,200 No, pero… 556 00:59:02,283 --> 00:59:04,950 Nunca las vi separadas. 557 00:59:06,825 --> 00:59:07,908 Siempre juntas. 558 00:59:13,575 --> 00:59:14,408 Yo voy. 559 00:59:25,533 --> 00:59:29,408 Todos irán al refugio antiaéreo. Excepto nosotros. 560 01:00:09,616 --> 01:00:13,408 - ¿Tienes una cita con Ana? - No necesito cita. ¿Y tú? 561 01:00:15,575 --> 01:00:17,033 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 562 01:00:17,950 --> 01:00:19,908 Que te da miedo besar con lengua. 563 01:00:19,991 --> 01:00:21,491 Soy la mejor besando. 564 01:00:27,283 --> 01:00:29,408 Hola, Sr. Goudsmit. 565 01:00:30,116 --> 01:00:31,491 Vine a ver a Ana. 566 01:00:33,158 --> 01:00:34,575 No hay prisa, se fueron. 567 01:00:46,033 --> 01:00:49,033 - ¿Se los llevaron? - Fueron a Suiza con su familia. 568 01:00:50,450 --> 01:00:51,283 ¿En serio? 569 01:00:52,783 --> 01:00:53,700 Yo iba a ir. 570 01:00:55,450 --> 01:00:57,783 ¿También se olvidaron de ella? 571 01:00:57,866 --> 01:01:00,991 No, Moortje se quedará en otro lado. ¿Verdad, Moortje? 572 01:01:02,533 --> 01:01:04,116 Ana no se iría sin ella. 573 01:01:05,241 --> 01:01:07,950 Sr. Goudsmit, ¿dejaron una carta para mí? 574 01:01:08,658 --> 01:01:10,241 - No. - ¿Y para mí? 575 01:01:14,866 --> 01:01:18,241 Pero yo iba a ir con ellos. A esquiar en la nieve. 576 01:01:44,491 --> 01:01:46,533 ¿Por qué no se llevó su abrigo? 577 01:01:48,200 --> 01:01:50,033 Porque no te lo cuenta todo. 578 01:02:06,991 --> 01:02:08,825 Oye, el diario de Ana no está. 579 01:02:12,491 --> 01:02:13,325 Mira. 580 01:02:15,408 --> 01:02:16,908 Pequeña enfermera. 581 01:02:20,700 --> 01:02:21,950 ¿Y tú qué sabes? 582 01:02:27,283 --> 01:02:28,200 Es muy triste. 583 01:02:31,533 --> 01:02:33,075 Se fueron a Suiza. 584 01:02:36,658 --> 01:02:39,200 En serio, todos se fueron. Sin mí. 585 01:02:40,616 --> 01:02:42,033 Me lo había prometido. 586 01:02:43,075 --> 01:02:44,325 Ay, cariño. 587 01:02:45,491 --> 01:02:49,158 Ana seguro te escribirá una carta cuando hayan llegado. 588 01:02:49,991 --> 01:02:54,366 Pero lo prometió, mamá. No debí haberme ido enojada ayer. 589 01:02:55,033 --> 01:02:58,950 No, ni siquiera debiste haber salido. 590 01:03:00,616 --> 01:03:02,033 Pero es mi mejor amiga. 591 01:03:02,116 --> 01:03:03,908 Cariño, todo estará bien. 592 01:03:03,991 --> 01:03:05,866 Ten fe en su amistad. 593 01:03:09,950 --> 01:03:12,825 ¿Eres su mejor amiga o no? 594 01:03:13,491 --> 01:03:17,116 Ten fe en Dios. Solo Él conoce nuestro destino. 595 01:03:45,908 --> 01:03:46,741 Para tu madre. 596 01:04:32,450 --> 01:04:36,200 Mamá, le escribiré a Ana. ¿Cuál es la dirección? 597 01:04:45,491 --> 01:04:48,866 - Tienen cinco minutos para empacar. - Papá. 598 01:04:48,950 --> 01:04:50,950 - ¡Abran, ahora! - Papá. 599 01:04:51,033 --> 01:04:52,491 Empaca tu maleta. 600 01:04:54,325 --> 01:04:58,200 Hannah, abre. Rápido, antes de que derriben la puerta. 601 01:05:03,533 --> 01:05:04,450 Hans. 602 01:05:12,783 --> 01:05:17,033 - Tienen cinco minutos para empacar. - Pero, señor… 603 01:05:19,700 --> 01:05:20,908 Señor, escuche… 604 01:05:28,616 --> 01:05:32,741 Entonces, chica buena. ¿Verdad? 605 01:05:36,283 --> 01:05:37,283 ¿Cómo te llamas? 606 01:05:38,158 --> 01:05:40,575 - Hannah Goslar. - Hermoso nombre alemán. 607 01:05:43,366 --> 01:05:45,325 ¿Tus padres esconden algo aquí? 608 01:05:53,825 --> 01:05:56,825 Por favor, señor, tengo una carta. 609 01:05:57,908 --> 01:06:02,658 Papá, ¿no deberías decir algo sobre tu ictericia? 610 01:06:04,658 --> 01:06:06,283 Mi esposa está embarazada. 611 01:06:07,075 --> 01:06:08,491 No podemos viajar. 612 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 Vámonos. 613 01:06:20,116 --> 01:06:22,450 Ven. Realmente está embarazada. 614 01:06:45,700 --> 01:06:46,741 Papá, ¿qué ves? 615 01:06:49,366 --> 01:06:50,200 Nada. 616 01:06:52,991 --> 01:06:54,450 ¿Volverán por nosotros? 617 01:06:54,533 --> 01:06:55,366 No. 618 01:06:56,616 --> 01:07:00,116 Estamos en una lista. Cuando tengamos pasaportes, nos vamos. 619 01:07:00,200 --> 01:07:01,825 Sí, y yo iré a Suiza. 620 01:07:01,908 --> 01:07:05,825 No, nos quedaremos juntos como familia. ¿Entiendes? 621 01:07:09,366 --> 01:07:10,491 Llama al doctor. 622 01:07:10,575 --> 01:07:11,866 No podemos. 623 01:07:11,950 --> 01:07:14,616 Escucha, me quedaré con Gabi y con mamá. 624 01:07:14,700 --> 01:07:17,116 - Trae a un médico. - No podemos. 625 01:07:17,200 --> 01:07:19,616 Necesitamos un médico. ¿Entiendes? 626 01:07:21,366 --> 01:07:26,325 La noche es igual al día. Solo enciende esto cuando sea necesario. 627 01:07:30,158 --> 01:07:30,991 Dame esto. 628 01:07:32,866 --> 01:07:34,741 Dame tu brazo. 629 01:07:37,200 --> 01:07:38,033 Bien. 630 01:07:39,950 --> 01:07:41,325 Ve. Rápido. 631 01:07:41,991 --> 01:07:43,116 Deprisa, por favor. 632 01:08:17,366 --> 01:08:18,200 Vete de aquí. 633 01:08:20,366 --> 01:08:21,658 Vete, es una razia. 634 01:09:01,450 --> 01:09:02,616 El puente. Papá… 635 01:09:04,616 --> 01:09:05,491 Los alemanes… 636 01:10:37,116 --> 01:10:38,783 Hoy escribí dos cartas. 637 01:10:42,241 --> 01:10:46,616 Una para mamá en el cielo y otra para Ana en Suiza. 638 01:10:51,616 --> 01:10:52,575 Extraño a mamá. 639 01:10:54,075 --> 01:10:54,991 Y a Ana. 640 01:11:02,200 --> 01:11:05,241 Abran la puerta. Todos los judíos afuera. Abran. 641 01:11:11,408 --> 01:11:14,741 Abran la puerta. Todos los judíos afuera. Abran. 642 01:11:27,825 --> 01:11:29,450 Abran la puerta. Ya mismo. 643 01:11:30,325 --> 01:11:31,200 Ahora, afuera. 644 01:11:33,825 --> 01:11:35,450 Judíos, salgan. Ahora. 645 01:14:22,491 --> 01:14:23,325 ¿Hola? 646 01:14:25,450 --> 01:14:26,283 Ana. 647 01:14:28,908 --> 01:14:29,741 Ana. 648 01:14:49,533 --> 01:14:50,366 ¿Ana? 649 01:14:51,158 --> 01:14:51,991 ¿Hanneli? 650 01:14:52,658 --> 01:14:53,741 Hanneli, ¿eres tú? 651 01:14:55,075 --> 01:14:55,908 ¿Hanneli? 652 01:14:56,450 --> 01:14:57,408 ¿Ana? 653 01:14:59,366 --> 01:15:00,200 ¿Hanneli? 654 01:15:01,616 --> 01:15:02,741 ¿Qué haces aquí? 655 01:15:04,158 --> 01:15:05,491 ¿Qué haces tú aquí? 656 01:15:06,450 --> 01:15:08,658 - ¿No estabas en Suiza? - No. 657 01:15:10,575 --> 01:15:11,616 En el anexo. 658 01:15:14,575 --> 01:15:20,158 Nosotros también íbamos, pero con Gabi y el nuevo bebé, era imposible. 659 01:15:22,866 --> 01:15:27,325 ¿Cómo está el bebé? ¿Tuviste un hermanito o hermanita? 660 01:15:30,575 --> 01:15:31,491 ¿Hanneli? 661 01:15:32,700 --> 01:15:34,033 Hanneli, ¿sigues ahí? 662 01:15:35,366 --> 01:15:38,116 Margot y yo estamos solas. 663 01:15:38,616 --> 01:15:39,450 Debo irme. 664 01:15:40,741 --> 01:15:42,991 Te extrañé mucho, Hanneli Goslar. 665 01:15:44,283 --> 01:15:46,866 - Dios nos ayudará. - Espera. 666 01:15:48,616 --> 01:15:52,491 ¿Cuándo lo hará? Escucha, Margot y yo estamos… 667 01:15:54,366 --> 01:15:55,658 muy enfermas y… 668 01:15:58,158 --> 01:16:03,700 hace días que no comemos ni bebemos nada, 669 01:16:03,783 --> 01:16:07,075 y dicen que nos van a trasladar, pero… 670 01:16:07,158 --> 01:16:10,950 ¿Tienes comida? ¿Puedes traer comida? 671 01:16:11,033 --> 01:16:11,991 Debo irme ahora. 672 01:16:12,700 --> 01:16:15,366 Tenemos mucha hambre y no hay nada, Hannah. 673 01:16:16,575 --> 01:16:19,116 - No, pero Ana… - Mañana, ¿sí? Mañana. 674 01:16:19,200 --> 01:16:20,033 Ana. 675 01:16:23,200 --> 01:16:24,033 Ana. 676 01:16:25,741 --> 01:16:26,575 Ana. 677 01:16:30,450 --> 01:16:32,491 Mañana nos van a intercambiar. 678 01:16:57,533 --> 01:16:58,533 ¿Qué puedo hacer? 679 01:17:17,991 --> 01:17:20,825 Dahlia, tengo que ir con mi padre. 680 01:17:20,908 --> 01:17:21,825 Espera. 681 01:17:21,908 --> 01:17:24,366 Pediste un intercambio. Debes empacar. 682 01:17:24,450 --> 01:17:26,575 Eso es para ti. Todo. 683 01:17:27,450 --> 01:17:30,575 Si me llevas con mi papá. Debo ir con mi padre. 684 01:17:32,366 --> 01:17:33,908 - Espera. - No. 685 01:17:35,408 --> 01:17:37,450 Toma. Si me llevas con mi papá. 686 01:17:43,033 --> 01:17:44,700 Debo ver a mi padre. 687 01:17:45,325 --> 01:17:47,616 - Empaca. - Arrancaré todas las hojas. 688 01:17:50,283 --> 01:17:51,616 Debo ver a mi padre. 689 01:18:05,575 --> 01:18:06,991 Es todo lo que tengo. 690 01:18:09,033 --> 01:18:10,575 Debo ver a mi padre. 691 01:18:17,908 --> 01:18:21,283 ¿Sabes qué está diciendo? Dice: "Estás loca". 692 01:18:21,908 --> 01:18:26,658 Debes empacar. Si me voy, yo también estoy loca. 693 01:18:27,325 --> 01:18:28,533 ¿Acaso estoy loca? 694 01:18:59,991 --> 01:19:03,283 - Alto. - Por favor. Está enferma. 695 01:19:05,366 --> 01:19:06,366 Chica linda. 696 01:19:07,408 --> 01:19:10,408 Esta noche, gran fiesta. 697 01:19:12,408 --> 01:19:14,283 - ¡Tienes que venir! - Bien. 698 01:19:14,408 --> 01:19:15,700 - ¡Ábreles! - Sí. 699 01:19:15,783 --> 01:19:16,950 Déjalas pasar. 700 01:19:23,950 --> 01:19:26,700 Salgan del camino, quítense. Rápido. 701 01:19:27,658 --> 01:19:28,741 Rápido, aquí. 702 01:19:32,075 --> 01:19:32,908 ¿Qué pasó? 703 01:19:34,033 --> 01:19:36,533 Pónganlo aquí, rápido. Hacia atrás. Rápido. 704 01:19:44,991 --> 01:19:48,575 Papá, escucha. Ana está en el campo de al lado. 705 01:19:48,658 --> 01:19:51,200 - Junto con Margot. Yo… - ¿Qué haces aquí? 706 01:19:51,283 --> 01:19:54,533 Debo llevarles comida esta noche. ¿Podemos quedarnos? 707 01:19:55,450 --> 01:19:56,283 No. 708 01:19:58,075 --> 01:20:01,450 Solo tenemos una oportunidad. Tenemos que irnos hoy. 709 01:20:01,533 --> 01:20:02,866 Pronto nos liberarán. 710 01:20:08,158 --> 01:20:09,075 ¿Quién lo dijo? 711 01:20:09,700 --> 01:20:11,741 Ana. Pronto nos liberarán. 712 01:20:15,700 --> 01:20:17,283 Nadie sabe lo que pasará. 713 01:20:17,366 --> 01:20:18,783 Pero Ana y Margot… 714 01:20:20,325 --> 01:20:21,158 Yo no iré. 715 01:20:22,408 --> 01:20:23,241 Iré con Ana. 716 01:20:23,325 --> 01:20:26,825 - Los que contradicen a su padre… - Sí, esta vez lo hago. 717 01:20:28,408 --> 01:20:31,075 No me iré. Iré a ver a Ana. 718 01:20:31,158 --> 01:20:32,658 No seas estúpida. 719 01:20:40,700 --> 01:20:41,533 Vamos. 720 01:20:42,408 --> 01:20:45,366 No. Gabi, quédate con papá, ¿sí? 721 01:20:45,450 --> 01:20:47,033 Quédate con papá, ¿sí? 722 01:20:49,366 --> 01:20:50,325 Se irán pronto. 723 01:20:57,491 --> 01:20:58,783 Se irán pronto. 724 01:21:00,408 --> 01:21:02,116 Ana es mi mejor amiga. 725 01:21:14,616 --> 01:21:16,700 Vamos, adentro, más rápido. 726 01:21:18,741 --> 01:21:20,408 - Dame. - No. 727 01:21:20,491 --> 01:21:22,866 - El paquete. Dame. - No. 728 01:21:25,783 --> 01:21:27,866 - Dame. - No. 729 01:21:27,950 --> 01:21:29,325 No. 730 01:21:30,200 --> 01:21:32,408 La comida es solo para los débiles. 731 01:21:34,408 --> 01:21:37,783 - No, es para Ana. - ¿Ana? ¿Quién es Ana? ¿Qué Ana? 732 01:21:39,700 --> 01:21:44,575 Ana es la más débil de todas. Y le llevaré comida esta noche. 733 01:21:44,658 --> 01:21:49,158 No, te vas hoy. Con tu papá y Gabi. Intercambio. 734 01:21:49,908 --> 01:21:52,616 No. Le llevaré comida a Ana. 735 01:22:09,700 --> 01:22:13,200 No. Es peligroso para nosotras. Para todas las mujeres. 736 01:22:13,283 --> 01:22:16,991 No abandonaré a Ana. No puedo. Ya no. 737 01:22:17,075 --> 01:22:18,866 Es mi mejor amiga. 738 01:22:20,033 --> 01:22:20,866 Debo irme. 739 01:22:23,908 --> 01:22:25,950 Más tarde será demasiado tarde. 740 01:22:40,366 --> 01:22:43,075 Le dije que irás a salvar a tu mejor amiga. 741 01:22:44,741 --> 01:22:46,116 ¿Y qué te dijo? 742 01:23:01,783 --> 01:23:04,158 Ve, Hannah. Ve con tu amiga. 743 01:23:51,700 --> 01:23:53,658 - ¿Ana? - ¿Hola? 744 01:23:53,741 --> 01:23:55,158 - ¿Y Ana? - Aquí. 745 01:23:55,241 --> 01:23:56,075 Ana. 746 01:23:57,075 --> 01:23:58,533 - ¿Hanneli? - Ana. 747 01:23:58,616 --> 01:24:00,741 - Hannah, rápido. - ¿Tienes comida? 748 01:24:00,825 --> 01:24:03,408 - Estoy aquí. - Logré conseguir. Ahí va. 749 01:24:09,658 --> 01:24:10,575 ¿Ana? 750 01:24:14,241 --> 01:24:15,075 No. 751 01:24:18,575 --> 01:24:19,658 ¿Hanneli? 752 01:24:20,325 --> 01:24:23,283 - Debo irme. - Me empujó y no me lo devuelve. 753 01:24:23,366 --> 01:24:26,283 - Debo irme. - Por favor, ¿podrías volver mañana? 754 01:24:26,366 --> 01:24:27,908 Espera, Ana. Espera. 755 01:24:28,408 --> 01:24:29,366 ¿Hanneli? 756 01:25:10,866 --> 01:25:12,991 ¿Hannah? Vamos. 757 01:25:15,241 --> 01:25:16,075 Rápido. 758 01:25:17,658 --> 01:25:21,908 Estaba demasiado débil para viajar. Pero insistió en verte. 759 01:25:25,700 --> 01:25:27,075 Estaba muy débil. 760 01:25:33,575 --> 01:25:34,783 Papá, aquí estoy. 761 01:26:00,200 --> 01:26:01,033 ¿Papá? 762 01:26:07,241 --> 01:26:08,075 Despierta. 763 01:26:09,241 --> 01:26:11,450 Gabi, papá está muy cansado. 764 01:26:14,700 --> 01:26:15,908 Papá se va a dormir. 765 01:26:18,366 --> 01:26:19,616 Dile: "Adiós, papi". 766 01:26:20,700 --> 01:26:21,533 No. 767 01:26:23,158 --> 01:26:24,825 Dile: "Buenas noches, papi". 768 01:28:59,325 --> 01:29:00,158 ¿Ana? 769 01:29:00,658 --> 01:29:01,491 Hannah. 770 01:29:02,658 --> 01:29:03,741 Hannah. 771 01:29:22,033 --> 01:29:23,200 Fritz. 772 01:29:23,283 --> 01:29:26,283 Fritz, cariño. 773 01:29:27,408 --> 01:29:28,575 Baila conmigo. 774 01:29:29,283 --> 01:29:31,575 ¿Qué haces aquí a mitad de la noche? 775 01:29:31,658 --> 01:29:32,908 Maravilloso. 776 01:29:32,991 --> 01:29:34,741 Tan fea como siempre. 777 01:29:36,033 --> 01:29:37,575 ¿Dónde están tus pechos? 778 01:29:38,116 --> 01:29:40,450 Esos no son sacos de té. 779 01:29:53,283 --> 01:29:54,116 Ana. 780 01:29:56,033 --> 01:29:59,366 - ¿Hanneli? Estás aquí. - Ana. 781 01:30:45,783 --> 01:30:48,241 Ana, puedo verte. 782 01:31:11,033 --> 01:31:13,616 Hola, Hannah Elisabeth. 783 01:31:15,700 --> 01:31:16,991 Hola, Ana Frank. 784 01:31:19,533 --> 01:31:21,075 - Mi cabello… - Se ve bien. 785 01:31:28,075 --> 01:31:29,575 Pronto seremos liberadas. 786 01:31:31,866 --> 01:31:33,325 ¿Recorrerás el mundo? 787 01:31:38,158 --> 01:31:38,991 Sí. 788 01:31:42,616 --> 01:31:43,908 ¿Tú serás enfermera? 789 01:31:45,033 --> 01:31:46,283 ¿Tú qué crees? 790 01:31:48,616 --> 01:31:49,450 Creo que… 791 01:31:55,325 --> 01:31:58,616 Creo que debes hacer lo que te haga feliz. 792 01:31:58,700 --> 01:31:59,866 Así que si eso… 793 01:32:02,116 --> 01:32:03,741 - No. - …es ser enfermera… 794 01:32:04,366 --> 01:32:05,366 Iré contigo. 795 01:32:19,908 --> 01:32:20,741 Tu anillo. 796 01:32:51,491 --> 01:32:52,325 Salud. 797 01:33:01,241 --> 01:33:02,866 ¿De mí para ti? 798 01:33:12,575 --> 01:33:13,991 No quiero irme de aquí. 799 01:33:15,783 --> 01:33:18,283 Sí. Primero a Hollywood, creo. 800 01:33:28,616 --> 01:33:31,075 ¿Y si solo hay estrellas de cine? 801 01:33:31,783 --> 01:33:36,283 Entonces iremos a otro lado. A París. 802 01:33:36,366 --> 01:33:37,908 - Más lejos. - A la India. 803 01:33:39,283 --> 01:33:40,575 - O a China. - ¿China? 804 01:35:36,866 --> 01:35:41,200 {\an8}Poco después de la reunión de Hannah con Ana, los nazis huyeron. 805 01:35:41,283 --> 01:35:43,783 {\an8}Todos los que puedan caminar, deben venir. 806 01:35:44,658 --> 01:35:47,366 {\an8}Hannah nunca volvió a ver a Ana. 807 01:35:47,450 --> 01:35:50,575 {\an8}Ana y Margot fallecieron poco antes de ser liberadas. 808 01:35:51,950 --> 01:35:54,616 {\an8}Hannah se convirtió en enfermera en Palestina. 809 01:35:54,700 --> 01:35:58,616 {\an8}Pero en su imaginación, aún recorre el mundo junto a Ana. 810 01:36:00,741 --> 01:36:04,158 {\an8}Se prometieron mirar la Osa Menor todas las noches. 811 01:36:04,241 --> 01:36:06,408 {\an8}Y Hannah aún lo hace. 812 01:36:08,116 --> 01:36:10,783 {\an8}Entre las dos, Hannah y Gabi tuvieron 7 hijos, 813 01:36:10,866 --> 01:36:13,075 {\an8}treinta y ocho nietos y 27 bisnietos. 814 01:36:13,158 --> 01:36:15,450 {\an8}Lo llaman su venganza contra Hitler. 815 01:36:16,908 --> 01:36:19,408 {\an8}Ana se volvió famosa, como quería. 816 01:36:19,491 --> 01:36:22,450 {\an8}Y Hannah sabe que por un tiempo fueron muy felices. 817 01:36:24,450 --> 01:36:30,658 {\an8}Para Hannah, Ana siempre fue y será su mejor amiga. 818 01:36:39,825 --> 01:36:43,116 {\an8}Ana y Margot se escondieron en el anexo el 6 de julio de 1942 819 01:36:43,200 --> 01:36:45,325 {\an8}y fueron descubiertas el 4 de agosto de 1944. 820 01:36:45,408 --> 01:36:48,616 {\an8}Desde octubre de 1944, estuvieron en el campo de concentración 821 01:36:48,700 --> 01:36:50,908 {\an8}de Bergen-Belsen, donde murieron de hambre. 822 01:36:53,200 --> 01:36:56,200 Desde febrero de 1944, Hannah y Gabi estuvieron 823 01:36:56,283 --> 01:36:59,075 en el campo de intercambio de Bergen-Belsen. 824 01:36:59,158 --> 01:37:03,116 Allí no era tan malo como en la zona donde Ana y Margot fallecieron 825 01:37:03,200 --> 01:37:04,908 justo antes de ser liberadas. 826 01:41:59,741 --> 01:42:04,741 Subtítulos: Daniela Nelbone