1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,283 --> 00:00:45,366
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:55,533 --> 00:01:00,325
LA HISTORIA DE HANNAH GOSLAR
5
00:01:00,408 --> 00:01:06,950
CIERTAS PARTES SE ADAPTARON
O CONDENSARON CON FINES DRAMÁTICOS
6
00:01:13,116 --> 00:01:16,741
- Dame champaña, por favor.
- Por supuesto.
7
00:01:27,533 --> 00:01:34,033
MI MEJOR AMIGA, ANA FRANK
8
00:01:36,908 --> 00:01:40,991
{\an8}1942, ÁMSTERDAM, PRINSENGRACHT
9
00:02:22,241 --> 00:02:23,075
Ana.
10
00:02:31,325 --> 00:02:32,158
Oye, Hanneli.
11
00:02:33,491 --> 00:02:35,825
¿Ya besaste con lengua a Alfred?
12
00:02:37,533 --> 00:02:38,533
Claro que no.
13
00:02:39,325 --> 00:02:41,200
Jonas Sammer quiere besarme.
14
00:02:43,200 --> 00:02:47,283
- Ana Frank, no vas a…
- Veintiocho, veintisiete…
15
00:02:47,366 --> 00:02:49,991
Eres una chica muy decente,
Hannah Elisabeth.
16
00:02:51,491 --> 00:02:53,866
…que tenemos la mercancía en existencia,
17
00:02:54,366 --> 00:02:56,491
pero dada la situación actual…
18
00:02:57,283 --> 00:03:00,450
Veintiséis, veinticinco…
19
00:03:00,533 --> 00:03:02,908
- Ven.
- ¿Qué haces?
20
00:03:05,908 --> 00:03:07,200
Veintitrés.
21
00:03:10,158 --> 00:03:10,991
Ven.
22
00:03:11,075 --> 00:03:16,575
…que puede haber retrasos en la entrega.
23
00:03:17,241 --> 00:03:18,408
Veintidós.
24
00:03:19,366 --> 00:03:21,158
A la izquierda. Esta puerta.
25
00:03:26,200 --> 00:03:27,741
Siempre está cerrada.
26
00:03:39,116 --> 00:03:40,450
- Ana, regresa.
- No.
27
00:03:40,533 --> 00:03:42,075
- Sí.
- Ven. ¿Tienes miedo?
28
00:03:42,158 --> 00:03:44,033
- Cuatro, tres…
- Vamos.
29
00:03:44,783 --> 00:03:47,450
- Ven.
- Ana, regresa. Ana.
30
00:03:48,283 --> 00:03:51,991
Listas o no, ¡allá voy!
31
00:04:13,908 --> 00:04:14,783
No.
32
00:04:17,116 --> 00:04:18,450
Por favor, basta.
33
00:04:20,741 --> 00:04:22,033
Salgan de la ventana.
34
00:04:54,741 --> 00:04:59,700
{\an8}1945, BERGEN-BELSEN,
CAMPO DE INTERCAMBIO
35
00:05:07,866 --> 00:05:09,033
No, Gabi.
36
00:05:10,491 --> 00:05:12,991
- No, Gabi, eso no se hace.
- Tengo hambre.
37
00:05:45,866 --> 00:05:47,866
No dejes sola a Gabi.
38
00:05:51,158 --> 00:05:52,866
Vete. Ahora.
39
00:06:18,908 --> 00:06:19,741
Alto.
40
00:06:21,200 --> 00:06:23,116
Alto. No te muevas.
41
00:06:23,616 --> 00:06:24,991
Alto. No te muevas.
42
00:07:21,741 --> 00:07:22,575
Heil Hitler.
43
00:07:33,783 --> 00:07:35,950
- Uno.
- Irma Abraham.
44
00:07:36,033 --> 00:07:37,700
- Dos.
- Gotte Abraham.
45
00:07:37,783 --> 00:07:39,491
- Tres.
- Esther Abramovic.
46
00:07:39,575 --> 00:07:40,658
- Cuatro.
- Anna Bella.
47
00:07:40,741 --> 00:07:42,825
- Cinco.
- Susan Biedermann.
48
00:07:42,908 --> 00:07:44,283
- Seis.
- Elsabeth Chak.
49
00:07:44,366 --> 00:07:46,158
- Siete.
- Esther Chak.
50
00:07:46,241 --> 00:07:47,825
- Ocho.
- Judith Ellack.
51
00:07:49,283 --> 00:07:50,491
¡Párate derecho!
52
00:07:51,033 --> 00:07:52,491
Judía asquerosa.
53
00:07:53,616 --> 00:07:54,450
Judith Ellack.
54
00:07:55,075 --> 00:07:56,741
- Nueve.
- Margarita.
55
00:07:57,575 --> 00:07:59,158
- Diez.
- Susan Faragon.
56
00:07:59,241 --> 00:08:01,866
No me mires. Debilucha.
57
00:08:03,491 --> 00:08:05,200
- Once.
- Agnes Faragon.
58
00:08:06,741 --> 00:08:09,075
- Doce.
- Emilia…
59
00:08:09,158 --> 00:08:10,616
- Trece.
- Iboya Bártok.
60
00:08:10,700 --> 00:08:12,116
- Catorce.
- Ovda Bártok.
61
00:08:13,283 --> 00:08:14,991
- Quince.
- Anna Bella.
62
00:08:15,908 --> 00:08:17,741
- Dieciséis.
- Susan Biedermann.
63
00:08:18,533 --> 00:08:20,533
- Diecisiete.
- Elsabeth Chak.
64
00:08:21,033 --> 00:08:22,658
- Dieciocho.
- Esther Chak.
65
00:08:23,450 --> 00:08:25,283
- Diecinueve.
- Judith Ellack.
66
00:08:25,366 --> 00:08:27,366
- Veinte.
- Margarita Ellack.
67
00:08:27,908 --> 00:08:29,908
- Veintiuno.
- Susan Faragon.
68
00:08:30,408 --> 00:08:32,700
- Veintidós.
- Agnes Faragon.
69
00:08:38,283 --> 00:08:39,325
Regresa.
70
00:09:01,283 --> 00:09:04,533
- ¿Dónde estabas?
- Fui a escribir esto.
71
00:09:04,616 --> 00:09:05,450
¿A quién?
72
00:09:13,075 --> 00:09:13,908
Ven.
73
00:09:13,991 --> 00:09:17,158
- Pero ahora estoy con Gabi.
- Puedes acostarla, ¿no?
74
00:09:28,491 --> 00:09:33,741
- ¿No lo tomaste prestado ayer?
- Sí, pero papá me dijo que lo devolviera.
75
00:09:33,825 --> 00:09:34,658
¿Por qué?
76
00:09:35,908 --> 00:09:36,991
No me dijo.
77
00:09:38,783 --> 00:09:40,491
Quizá son traidores.
78
00:09:51,616 --> 00:09:54,450
Mira, la última de Margot.
79
00:09:55,033 --> 00:09:56,783
- ¿Robada?
- Prestada.
80
00:09:57,283 --> 00:09:59,950
Ni siquiera se dio cuenta. Mira, así.
81
00:10:04,700 --> 00:10:07,325
Finjamos que la lanzamos.
Tú aquí, yo allá.
82
00:10:11,158 --> 00:10:13,825
Ana, ahí está tu amigo
del beso con lengua.
83
00:10:15,116 --> 00:10:16,741
- ¿Llamo a Jonas?
- No.
84
00:10:19,950 --> 00:10:22,033
- ¿No vas a hablarle?
- Sí.
85
00:10:48,741 --> 00:10:51,866
Ve, tú la dejaste escapar. Es tu culpa.
86
00:10:54,950 --> 00:10:56,075
Tápate los ojos.
87
00:10:57,325 --> 00:10:59,908
- Piensa: ¿qué haría Ana?
- Pero…
88
00:11:00,533 --> 00:11:03,700
Yo suelo hacerlo. Y pienso:
¿qué harían papá o Margot?
89
00:11:03,783 --> 00:11:04,991
De verdad funciona.
90
00:11:06,533 --> 00:11:07,783
¿Qué haría Ana?
91
00:11:09,616 --> 00:11:10,450
¿Sí?
92
00:11:16,866 --> 00:11:18,658
¿Me podría devolver mi pelota?
93
00:11:19,783 --> 00:11:21,033
Así que habla alemán.
94
00:11:21,616 --> 00:11:23,450
Nací en Fráncfort del Meno.
95
00:11:23,950 --> 00:11:26,783
Mi padre luchó por Alemania
en la Primera Guerra.
96
00:11:28,075 --> 00:11:29,616
Fue mi culpa.
97
00:11:30,200 --> 00:11:33,700
Perdón, tomamos la pelota prestada
y tenemos que devolverla.
98
00:11:33,783 --> 00:11:34,783
Nombre y papeles.
99
00:11:43,033 --> 00:11:47,075
Recójanla esta noche en Boom Street.
100
00:11:49,200 --> 00:11:54,075
Hanneli, prométeme
que nunca más hablaremos alemán.
101
00:11:56,033 --> 00:11:57,950
Excepto para decir Scheisshunde.
102
00:11:59,366 --> 00:12:03,075
Y auf Wiederscheissen, idiota.
103
00:12:22,116 --> 00:12:23,491
¿Cuántas manchas tiene?
104
00:12:24,241 --> 00:12:25,075
Hola.
105
00:12:25,991 --> 00:12:26,825
Hola.
106
00:12:28,408 --> 00:12:32,158
- Seis.
- Tendrás seis hijos.
107
00:12:32,241 --> 00:12:33,116
Quiero diez.
108
00:12:42,366 --> 00:12:43,241
Querido Jonas:
109
00:12:45,033 --> 00:12:47,825
¿Por qué no te pudres en el infierno?
110
00:12:48,783 --> 00:12:51,908
Y búscate a otra para meter tu lengua.
111
00:12:52,408 --> 00:12:55,158
Nos vemos nunca jamás, y vete a la mierda.
112
00:12:56,575 --> 00:12:58,075
Tu amada Ana Frank.
113
00:13:17,033 --> 00:13:19,158
¿Te quedarás conmigo para siempre?
114
00:13:46,075 --> 00:13:48,200
- Cincuenta y siete.
- Hannah Goslar.
115
00:13:49,033 --> 00:13:51,116
- Cincuenta y ocho.
- Etzebeth Groz.
116
00:13:51,908 --> 00:13:53,908
- Cincuenta y nueve.
- Katharien Groz.
117
00:13:53,991 --> 00:13:55,908
Párate derecho, maldita sea.
118
00:13:57,366 --> 00:13:58,866
- Sesenta.
- Anna Gottman.
119
00:14:05,491 --> 00:14:07,075
¿Dónde está esa zorra?
120
00:14:08,241 --> 00:14:09,575
¿Dónde está esa puta?
121
00:14:11,991 --> 00:14:13,200
Aquí.
122
00:14:22,075 --> 00:14:24,408
- Sesenta y dos.
- Ada Germantin.
123
00:14:25,200 --> 00:14:27,116
- Sesenta y tres.
- Abraham Irma.
124
00:14:28,116 --> 00:14:29,783
- Sesenta y cuatro.
- Gotte Abraham.
125
00:14:35,116 --> 00:14:35,950
Gabi.
126
00:14:37,200 --> 00:14:40,658
¿Sabes quién vive ahí?
Detrás de esa cerca vive Ana.
127
00:14:40,741 --> 00:14:41,741
¿Quién es Ana?
128
00:14:44,366 --> 00:14:46,325
Ven, vamos a ver a Ana.
129
00:14:50,783 --> 00:14:54,241
¿Qué haces?
Nos pones en peligro. Regresa.
130
00:14:58,741 --> 00:15:01,533
Alto. ¿Qué pasó aquí?
131
00:15:01,616 --> 00:15:03,575
Sí, te gusta, ¿no?
132
00:15:05,616 --> 00:15:06,908
Buen perrito.
133
00:15:06,991 --> 00:15:09,950
Una deliciosa salchicha
para mi fiel pastor alemán.
134
00:15:10,033 --> 00:15:11,866
Que la disfrutes, amigo mío.
135
00:15:13,075 --> 00:15:13,991
Buen perrito.
136
00:15:15,575 --> 00:15:18,616
- Tengo hambre.
- Gabi, espera, ¿sí? Mañana.
137
00:15:19,283 --> 00:15:20,158
Tengo hambre.
138
00:15:20,241 --> 00:15:22,533
Gansas estúpidas. Sigan caminando.
139
00:15:22,616 --> 00:15:24,616
¿Vamos de compras? ¿Sí?
140
00:15:27,158 --> 00:15:30,408
¿Ves ese almacén?
Tiene leche fresca y huevos.
141
00:15:32,408 --> 00:15:34,075
Y al lado está la panadería.
142
00:15:35,033 --> 00:15:37,533
Pan fresco. ¿Lo hueles?
143
00:15:39,116 --> 00:15:40,783
O podemos ir a la tienda.
144
00:15:41,741 --> 00:15:45,366
A comprar paletas grandes
como tu cabeza, de muchos colores.
145
00:15:49,575 --> 00:15:50,408
Debo irme.
146
00:15:51,991 --> 00:15:53,033
Sí, pero…
147
00:15:56,950 --> 00:16:01,241
Lo colgaré aquí, ¿sí?
Te veré esta noche en la Osa Menor.
148
00:16:03,950 --> 00:16:05,366
- Espera.
- Ana, espera.
149
00:16:11,283 --> 00:16:12,116
Ana.
150
00:16:13,075 --> 00:16:14,950
Te tengo una sorpresa.
151
00:16:16,825 --> 00:16:19,658
- ¿Qué sorpresa?
- Si me acompañas, lo verás.
152
00:16:19,741 --> 00:16:22,491
- Ana.
- Especialmente para ti, hermosa.
153
00:16:24,616 --> 00:16:25,450
Ven.
154
00:16:26,991 --> 00:16:27,825
Hannah.
155
00:16:29,575 --> 00:16:33,075
- ¿No te quedarías conmigo para siempre?
- Sí, ¿y tú?
156
00:16:46,033 --> 00:16:47,950
NO SE PERMITEN JUDÍOS
157
00:16:48,450 --> 00:16:50,033
Vamos, iremos por atrás.
158
00:17:10,116 --> 00:17:14,408
¿Recuerdan cuando la comida
en Holanda se tiraba a la basura?
159
00:17:15,491 --> 00:17:19,116
¿Recuerdan cuando
nuestra exquisita mantequilla
160
00:17:19,200 --> 00:17:22,658
se exportaba a Inglaterra
con subsidios del gobierno
161
00:17:22,741 --> 00:17:26,241
para que los ingleses
untaran su pan con mantequilla barata,
162
00:17:26,325 --> 00:17:30,450
mientras los holandeses tenían que untar
su pan con margarina cara?
163
00:17:31,491 --> 00:17:33,533
CON ALEMANIA POR UN PAÍS LIBRE
164
00:17:40,575 --> 00:17:41,575
Siéntense aquí.
165
00:17:43,158 --> 00:17:46,741
Papá dice que nada prohíbe
que las chicas judías estén aquí.
166
00:17:56,741 --> 00:18:00,533
La Sra. Eck, líder de Mujeres Nacionales,
presentó al Sr. Mussert
167
00:18:00,616 --> 00:18:02,033
y a las otras chicas.
168
00:18:04,283 --> 00:18:05,741
Soñé contigo, ¿sabes?
169
00:18:07,116 --> 00:18:07,991
¿En serio?
170
00:18:09,575 --> 00:18:12,450
- ¿Cómo era el sueño?
- Bueno, ¿cómo te explico?
171
00:18:12,533 --> 00:18:15,616
En la hora del té,
el líder mostró su interés
172
00:18:15,700 --> 00:18:18,283
al conversar personalmente con las chicas.
173
00:18:18,783 --> 00:18:23,283
En especial, convocó a las jóvenes
para que contribuyan
174
00:18:23,366 --> 00:18:26,116
en la formación
de una nación holandesa unida.
175
00:18:27,491 --> 00:18:29,283
Estábamos en el cine.
176
00:18:30,616 --> 00:18:31,658
Nosotros dos.
177
00:18:33,200 --> 00:18:37,450
Mirábamos una película muy romántica.
178
00:18:38,950 --> 00:18:43,533
Susúrrame algo al oído.
No importa qué, pero sigue hablando.
179
00:18:44,158 --> 00:18:47,116
- Ayúdame si se propasa, ¿sí?
- ¿Qué?
180
00:18:49,116 --> 00:18:49,950
Sí.
181
00:18:50,033 --> 00:18:52,783
Yo también quiero recorrer
el mundo entero.
182
00:18:53,950 --> 00:18:57,616
Como actriz o escritora.
183
00:18:58,741 --> 00:19:00,366
Pero solo siendo famosa.
184
00:19:01,116 --> 00:19:01,991
¿Por qué?
185
00:19:02,658 --> 00:19:05,408
Mira, estas mujeres
quieren ayudar a la gente.
186
00:19:07,158 --> 00:19:10,450
- Yo también lo haré un día.
- Habla con mi hermana.
187
00:19:11,158 --> 00:19:13,450
Quiere ser Florence Nightingale
en Palestina.
188
00:19:13,533 --> 00:19:14,366
¿En serio?
189
00:19:17,533 --> 00:19:21,783
Papá también quiere ir.
Si es que consigue pasaportes.
190
00:19:21,866 --> 00:19:23,700
Oye, ¿pasa algo?
191
00:19:38,491 --> 00:19:39,658
Quiero ir a casa.
192
00:19:42,825 --> 00:19:43,991
Oye.
193
00:19:46,533 --> 00:19:48,825
¿Ya le hablaste de tu ictericia?
194
00:19:50,075 --> 00:19:51,700
¿No es muy contagiosa?
195
00:19:57,866 --> 00:19:58,700
Vamos.
196
00:20:00,825 --> 00:20:02,991
Ictericia, ¿en serio? Brillante.
197
00:20:07,200 --> 00:20:09,116
Sí. Que disfrutes masturbándote.
198
00:20:10,991 --> 00:20:13,366
BARRIO JUDÍO
199
00:20:19,741 --> 00:20:21,700
JUDÍO
200
00:20:39,408 --> 00:20:40,366
Por aquí apesta.
201
00:20:45,866 --> 00:20:46,741
Ven.
202
00:20:55,491 --> 00:21:00,825
Hannah. ¿Te volviste loca?
Gabi se cayó de la cama.
203
00:21:00,908 --> 00:21:02,450
¿De quién es la culpa?
204
00:21:02,533 --> 00:21:04,616
Lo siento, fui a devolver el libro.
205
00:21:04,700 --> 00:21:06,658
Déjame adivinar. Con Ana.
206
00:21:06,741 --> 00:21:08,450
¿Por qué lo dice?
207
00:21:23,325 --> 00:21:25,200
Papá. ¿Pasa algo?
208
00:21:34,158 --> 00:21:34,991
¿Qué pasa?
209
00:21:37,200 --> 00:21:38,366
¿Cómo es posible?
210
00:21:43,366 --> 00:21:46,241
Queremos irnos de un país
que no nos quiere,
211
00:21:46,325 --> 00:21:47,741
pero no nos dejan salir.
212
00:21:47,825 --> 00:21:49,783
No lo entiendo. De verdad que no.
213
00:21:58,908 --> 00:22:00,241
Ten fe, querida.
214
00:22:01,700 --> 00:22:02,575
Fe.
215
00:22:15,491 --> 00:22:16,908
Todo pasa por una razón.
216
00:22:25,033 --> 00:22:28,658
Puedo preguntarle al padre de Ana
si consigue pasaportes.
217
00:22:29,241 --> 00:22:31,408
- Iré a la Osa Menor.
- Claro que no.
218
00:22:31,908 --> 00:22:33,116
De ninguna manera.
219
00:22:34,075 --> 00:22:38,450
Vas a reflexionar en tu cuarto
sobre no dejar a Gabi sola de nuevo.
220
00:22:39,491 --> 00:22:40,575
Ana irá.
221
00:22:40,658 --> 00:22:44,991
No, nada de tenis de mesa esta noche.
Ve a tu cuarto, Hannah.
222
00:22:45,075 --> 00:22:46,366
Papá, no es justo.
223
00:22:51,450 --> 00:22:55,658
Si Otto pudiera conseguir pasaportes,
ya no estarían aquí.
224
00:24:27,366 --> 00:24:28,491
No digas nada.
225
00:24:31,741 --> 00:24:33,241
- Ni a Ana.
- ¿Ana?
226
00:24:33,866 --> 00:24:36,283
- ¿Por qué lo haría?
- Es nuestro secreto.
227
00:24:46,116 --> 00:24:46,950
Para ti.
228
00:24:47,908 --> 00:24:48,741
Toma.
229
00:24:50,116 --> 00:24:52,283
Un día te hará muy feliz.
230
00:24:55,033 --> 00:24:56,450
Escóndelo muy bien.
231
00:24:57,825 --> 00:24:58,658
¿Sí?
232
00:25:03,116 --> 00:25:04,200
¿Papá?
233
00:25:06,283 --> 00:25:08,950
Perdí la última pelota de Margot.
234
00:25:09,741 --> 00:25:13,366
¿Puedo revisar las cosas
de la tía Sara para ver si hay una?
235
00:25:13,450 --> 00:25:14,450
No.
236
00:25:15,283 --> 00:25:17,908
Pero dijiste
que la tía Sara no regresaría.
237
00:25:17,991 --> 00:25:19,950
Los que contradicen a sus padres…
238
00:25:53,991 --> 00:25:57,741
Mis disculpas por venir tan tarde,
pero es muy urgente.
239
00:25:57,825 --> 00:25:58,658
Adelante.
240
00:25:59,241 --> 00:26:00,866
Buenas noches, Sr. Frank.
241
00:26:00,950 --> 00:26:03,283
Ana pregunta si irás a la Osa Menor.
242
00:26:03,366 --> 00:26:05,366
No, hoy no, Otto.
243
00:26:06,283 --> 00:26:09,241
Hoy vi a Florence Nightingale en el cine.
244
00:26:09,325 --> 00:26:10,575
¿El cine? ¿Qué?
245
00:26:11,658 --> 00:26:13,241
¿Fuiste al cine?
246
00:26:14,825 --> 00:26:18,408
- ¿Ana también estaba?
- Bueno, nadie nos vio allí.
247
00:26:18,491 --> 00:26:20,825
Dios mío, ¿qué hice para merecer esto?
248
00:26:20,908 --> 00:26:25,908
Hannah, ¿sabes lo peligroso que es eso?
¿Y que podrías ponernos en peligro?
249
00:26:27,075 --> 00:26:29,950
- Sí, lo sé ahora. Y Ana también.
- Bien.
250
00:26:30,491 --> 00:26:33,033
Lo dejaremos pasar por ahora.
¿Verdad, Hans?
251
00:26:34,116 --> 00:26:36,825
Tenemos un asunto urgente que discutir.
252
00:26:36,908 --> 00:26:40,616
Le diré a Margot que te preste
su libro de Florence Nightingale.
253
00:26:40,700 --> 00:26:45,033
Nada de libros. Puedes jugar a ser
Florence Nightingale aquí si quieres.
254
00:26:45,116 --> 00:26:49,658
Vamos a tener un bebé, mamá te necesita.
No hay tiempo para fantasear.
255
00:27:01,075 --> 00:27:05,325
Mira, esa constelación
tiene siete estrellas.
256
00:27:06,075 --> 00:27:09,866
Una de ellas soy yo.
Y la más grande es Ana.
257
00:27:12,616 --> 00:27:16,783
Nuestro club solo tiene cinco miembros,
por eso se llama La Osa Menor.
258
00:27:21,200 --> 00:27:22,283
Hora de dormir.
259
00:27:27,616 --> 00:27:29,700
Es hora de ir a dormir.
260
00:27:32,741 --> 00:27:35,491
- ¿Quieres llevarte solo a Hannah?
- Sí.
261
00:27:36,533 --> 00:27:40,033
¿Y si Gabi llora? ¿O tu nuevo bebé?
262
00:27:40,116 --> 00:27:43,366
- Otto…
- Hans, piensa en Hannah.
263
00:27:43,450 --> 00:27:46,950
Ana y Hanna.
Al menos se tendrán la una a la otra.
264
00:27:49,991 --> 00:27:52,991
Es muy amable de tu parte, querido Otto.
265
00:27:53,950 --> 00:28:00,783
Pero sería demasiado complicado
si dejamos que Hannah vaya con ustedes.
266
00:28:01,866 --> 00:28:02,700
¿Entiendes?
267
00:28:02,783 --> 00:28:08,075
Hans, entiendo.
Pero me arrepentiré mucho si no funciona.
268
00:28:09,616 --> 00:28:11,491
Con gusto la llevaría, pero…
269
00:28:16,200 --> 00:28:17,033
¿Hannah?
270
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Hannah, ¿eres tú?
271
00:28:24,575 --> 00:28:26,533
Exactamente a eso me refiero.
272
00:28:27,075 --> 00:28:29,200
El más mínimo ruido nos delataría.
273
00:28:34,408 --> 00:28:35,741
- Hola, Hannah.
- Hola.
274
00:28:56,200 --> 00:28:57,783
- Hola, Hannah.
- Hola.
275
00:28:58,616 --> 00:29:00,200
Margot, ¿Sabes si Ana…?
276
00:29:01,366 --> 00:29:02,700
Puro parloteo.
277
00:29:04,158 --> 00:29:06,075
Estoy hablando. Presta atención.
278
00:29:08,908 --> 00:29:09,741
Ana.
279
00:29:09,825 --> 00:29:11,825
- ¿Sí?
- Mira.
280
00:29:12,616 --> 00:29:14,075
Como la de Margot.
281
00:29:35,158 --> 00:29:37,575
- Como la que teníamos.
- Hola, Hannah.
282
00:29:38,658 --> 00:29:39,825
- Hola.
- Hola.
283
00:29:41,950 --> 00:29:43,866
¿Aún juegas con pelotas, Hannah?
284
00:30:05,408 --> 00:30:07,616
- No creo que sepa lo del bebé.
- ¿No?
285
00:30:09,908 --> 00:30:10,741
Mira.
286
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
Oye, Hannah.
287
00:30:15,075 --> 00:30:16,783
Ana quiere preguntarte algo.
288
00:30:17,950 --> 00:30:21,575
Si no respondes,
ya no serás miembro de la Osa Menor.
289
00:30:23,991 --> 00:30:29,075
- ¿Pero no era miembro para siempre?
- Claro, si sabes la respuesta.
290
00:30:31,366 --> 00:30:33,450
Ana y yo fundamos el club.
291
00:30:33,533 --> 00:30:35,325
Se trata del bebé de tu madre.
292
00:30:36,950 --> 00:30:38,575
¿Cómo llegó a su vientre?
293
00:30:42,491 --> 00:30:43,991
- No sabe.
- Claro que sí.
294
00:30:45,158 --> 00:30:45,991
¿Sí?
295
00:30:47,616 --> 00:30:50,158
- ¿Cómo?
- Si tú no lo sabes, no te lo diré.
296
00:30:54,408 --> 00:30:56,158
¿Ves, Ana? No lo sabe.
297
00:31:11,283 --> 00:31:13,200
Coco. Siéntate.
298
00:31:18,241 --> 00:31:19,783
¿Quieres leer mi cuaderno?
299
00:31:27,033 --> 00:31:28,116
No, espera.
300
00:31:51,491 --> 00:31:53,491
Buenos días. Libros sobre la mesa.
301
00:31:55,283 --> 00:31:56,283
Adelante.
302
00:32:00,158 --> 00:32:03,616
Señor, la señorita Appel aún no llegó.
303
00:32:04,658 --> 00:32:06,325
¿Sabe si vendrá?
304
00:32:09,366 --> 00:32:11,158
Tenemos suficiente espacio.
305
00:32:14,450 --> 00:32:16,200
Todos, busquen un asiento.
306
00:32:33,450 --> 00:32:35,825
Hannah, ¿podrías comenzar la canción?
307
00:32:54,241 --> 00:32:57,241
Constance tiene un caballo,
308
00:32:57,866 --> 00:33:00,366
sin cabeza y sin cola,
309
00:33:00,450 --> 00:33:05,116
así es como da la vuelta al mundo.
310
00:33:05,200 --> 00:33:07,700
Constance tiene un caballo,
311
00:33:07,783 --> 00:33:09,991
sin cabeza y sin cola,
312
00:33:10,075 --> 00:33:14,033
así es como da la vuelta al mundo.
313
00:33:14,116 --> 00:33:16,033
Constance tiene un caballo,
314
00:33:16,116 --> 00:33:17,658
sin cabeza y sin cola,
315
00:33:17,741 --> 00:33:21,325
así es como da la vuelta al mundo.
316
00:33:21,408 --> 00:33:23,491
Constance tiene un caballo…
317
00:33:45,783 --> 00:33:46,741
Abran.
318
00:33:56,491 --> 00:33:57,825
Gabi, ven.
319
00:34:04,700 --> 00:34:05,866
Silencio. Así.
320
00:34:19,408 --> 00:34:20,325
Ven. Tu abrigo.
321
00:34:24,200 --> 00:34:27,450
- Hannah Goslar.
- Quizá podamos irnos.
322
00:34:32,408 --> 00:34:34,950
- ¿Nos van a intercambiar?
- No.
323
00:34:40,533 --> 00:34:41,616
- Ven.
- Keniechel.
324
00:34:42,741 --> 00:34:45,158
- ¡Keniechel!
- Sí. Toma.
325
00:34:55,991 --> 00:34:56,825
Mira.
326
00:34:58,575 --> 00:34:59,866
Sí, sigue durmiendo.
327
00:35:00,825 --> 00:35:02,283
¿Qué quieres? Oye.
328
00:35:02,950 --> 00:35:03,783
Ven.
329
00:35:07,325 --> 00:35:09,783
- Alto.
- La niña está enferma.
330
00:35:10,658 --> 00:35:11,741
Abran la puerta.
331
00:35:18,825 --> 00:35:22,866
Y bien, chica linda,
¿la niña está enferma?
332
00:35:22,950 --> 00:35:26,325
¿Te di permiso para mirarme?
333
00:35:29,783 --> 00:35:30,783
Chica linda.
334
00:35:33,908 --> 00:35:36,116
¿Te di permiso?
335
00:35:46,200 --> 00:35:47,283
Quédense aquí.
336
00:35:53,533 --> 00:35:54,575
Quiero un bocado.
337
00:35:57,866 --> 00:35:59,491
Gabi, nada de bocados.
338
00:36:06,575 --> 00:36:07,408
Rápido.
339
00:36:14,908 --> 00:36:15,741
Vengan.
340
00:36:22,741 --> 00:36:23,575
Papi.
341
00:36:28,908 --> 00:36:29,908
¿Papá?
342
00:36:33,908 --> 00:36:36,450
Estoy bien. No te preocupes.
343
00:36:42,075 --> 00:36:45,075
¿De qué otra manera
podría hablar con mis angelitos?
344
00:36:50,950 --> 00:36:55,450
Nos iremos mañana.
Los tres, somos los primeros de la lista.
345
00:36:56,075 --> 00:37:00,741
Los tres fuimos intercambiados
por un prisionero de guerra alemán.
346
00:37:02,283 --> 00:37:03,950
Pero por fin nos vamos.
347
00:37:04,658 --> 00:37:07,616
Mañana a la mañana,
nos encontramos en la estación.
348
00:37:09,366 --> 00:37:14,033
Keniechel también vendrá.
Sí, Gabi, Keniechel vendrá también.
349
00:37:14,116 --> 00:37:15,200
Vamos.
350
00:37:18,658 --> 00:37:19,491
Eso duele.
351
00:37:19,575 --> 00:37:21,491
Hannah. Ven.
352
00:37:22,450 --> 00:37:24,908
Qué alegría. Al fin, papá. Al fin.
353
00:37:25,450 --> 00:37:26,283
Ven.
354
00:37:28,491 --> 00:37:30,908
Mañana. En el tren.
355
00:37:31,658 --> 00:37:34,741
Adiós, papi. Adiós.
356
00:37:39,575 --> 00:37:41,075
Cuervos.
357
00:37:43,366 --> 00:37:44,200
Ven.
358
00:37:44,866 --> 00:37:46,991
Gabi, mañana volvemos a casa.
359
00:37:47,825 --> 00:37:50,950
¿También ansías las galletas y el pastel?
360
00:37:51,033 --> 00:37:51,950
¿Pastel?
361
00:37:52,741 --> 00:37:53,575
¿O paletas?
362
00:37:55,616 --> 00:37:57,616
Sigan caminando. ¡Vamos!
363
00:37:58,325 --> 00:37:59,533
Rápido, esperpentos.
364
00:37:59,616 --> 00:38:00,658
Keniechel.
365
00:38:01,741 --> 00:38:02,741
No, Gabi, ven.
366
00:38:02,825 --> 00:38:04,825
- Ven.
- Caminen. Vamos.
367
00:38:05,825 --> 00:38:07,741
Keniechel tomará el tren mañana.
368
00:38:26,575 --> 00:38:27,950
Ustedes son insectos.
369
00:38:30,075 --> 00:38:32,241
Y deben ser aplastadas con los pies.
370
00:38:34,325 --> 00:38:35,158
Levántate.
371
00:38:45,491 --> 00:38:46,533
Gansas estúpidas.
372
00:38:48,158 --> 00:38:48,991
Más rápido.
373
00:38:51,283 --> 00:38:52,116
Muévanse.
374
00:38:55,783 --> 00:38:56,616
¡Alto!
375
00:38:59,783 --> 00:39:03,033
Manos arriba. No se muevan.
376
00:39:03,783 --> 00:39:05,033
Al refugio antiaéreo.
377
00:39:05,991 --> 00:39:06,825
Rápido.
378
00:41:24,616 --> 00:41:25,700
Hannah.
379
00:41:30,158 --> 00:41:32,366
Me siento muy mal. Quiero ir al baño.
380
00:41:37,283 --> 00:41:39,450
Todos deben participar. Tú también.
381
00:42:10,991 --> 00:42:11,991
¿Qué haría Ana?
382
00:42:19,700 --> 00:42:22,616
Estoy muy feliz.
383
00:42:23,991 --> 00:42:27,200
Estoy muy feliz.
384
00:42:27,783 --> 00:42:30,908
Ana, ya voy.
385
00:42:30,991 --> 00:42:33,783
Ana, ya voy.
386
00:42:34,575 --> 00:42:36,991
Tengo una cabeza muy fea.
387
00:42:37,700 --> 00:42:40,658
Tengo una cabeza muy fea.
388
00:42:57,241 --> 00:43:01,533
- Iremos a Suiza.
- Iremos a esquiar a Suiza.
389
00:43:25,158 --> 00:43:25,991
¿Y ahora?
390
00:43:28,491 --> 00:43:31,908
Papá, Hannah quiere saber
qué significa "jo de fi de fo".
391
00:43:31,991 --> 00:43:34,658
Y cuándo volveremos
a jugar a las escondidas.
392
00:43:34,741 --> 00:43:35,575
Bueno…
393
00:43:37,033 --> 00:43:39,866
- Otro día.
- Siempre dice eso. ¿Qué significa?
394
00:43:39,950 --> 00:43:42,616
- ¿Qué haces ahí?
- ¿Cuándo iremos a Suiza?
395
00:43:42,700 --> 00:43:45,325
- En cuanto podamos.
- ¿Qué está haciendo?
396
00:43:46,200 --> 00:43:47,491
Creí oír algo.
397
00:43:48,741 --> 00:43:50,450
- ¿Oíste algo?
- ¿Quién?
398
00:43:51,325 --> 00:43:52,658
- Tú.
- ¿Yo?
399
00:43:53,283 --> 00:43:54,283
No, Alfred.
400
00:44:00,741 --> 00:44:04,075
Papá está actuando muy raro últimamente.
401
00:44:04,158 --> 00:44:05,283
Muy raro.
402
00:44:06,491 --> 00:44:07,325
¿Ana?
403
00:44:08,200 --> 00:44:10,200
- ¿Sí?
- Debo buscar algo en casa.
404
00:44:10,283 --> 00:44:13,783
No abras la puerta aunque toquen.
Nadie viene los domingos.
405
00:44:14,741 --> 00:44:16,866
- Y no usen el teléfono.
- Sí, papá.
406
00:44:16,950 --> 00:44:20,783
Porque los judíos
no pueden usar el teléfono…
407
00:44:20,866 --> 00:44:23,450
Y no vayan al anexo. ¿Lo prometes?
408
00:44:24,825 --> 00:44:28,075
- ¿Qué anexo?
- Basta de juegos. Hablo en serio.
409
00:44:28,158 --> 00:44:29,866
Ana, mírame.
410
00:44:30,991 --> 00:44:35,075
No, papá.
Y tampoco espiaremos por la ventana.
411
00:44:36,533 --> 00:44:38,783
Hanneli, ¿vigilarás a esta niña?
412
00:44:54,491 --> 00:44:56,116
Ven, hagamos una llamada.
413
00:45:11,741 --> 00:45:15,616
- Hola, habla la señora Jansen.
- Hola, señora, soy Ana.
414
00:45:16,408 --> 00:45:18,658
- ¿Podría hablar con Alfred?
- Ana.
415
00:45:18,741 --> 00:45:22,866
Hola, Alfred, soy Ana. Me preguntaba
si te gustaría salir con Hannah.
416
00:45:22,950 --> 00:45:25,075
Porque a Hannah le gustaría besarte.
417
00:45:26,491 --> 00:45:27,533
¿Alfred?
418
00:45:29,200 --> 00:45:33,575
Aquí no vive ningún Alfred.
¿Quién habla? ¿Hola?
419
00:46:04,616 --> 00:46:06,408
Keniechel.
420
00:46:10,741 --> 00:46:12,283
Di "gracias, Hannah".
421
00:46:13,950 --> 00:46:15,241
Gracias, Hannah.
422
00:46:31,575 --> 00:46:32,408
Está bien.
423
00:46:36,158 --> 00:46:37,033
Ya me voy.
424
00:46:44,908 --> 00:46:45,741
Hannah.
425
00:46:50,491 --> 00:46:53,575
Eva quiere ver niños otra vez.
426
00:46:54,950 --> 00:46:55,908
A sus hijos.
427
00:46:57,200 --> 00:46:58,950
Ella salvó vidas.
428
00:46:59,033 --> 00:47:00,158
En su casa.
429
00:47:01,033 --> 00:47:03,950
Ella me salvó la vida. Y a otros.
430
00:47:06,033 --> 00:47:07,700
Por eso debes respetarla.
431
00:47:08,616 --> 00:47:10,575
Debes respetar a la señorita Eva.
432
00:47:14,616 --> 00:47:15,866
Te irás mañana.
433
00:47:16,991 --> 00:47:17,908
Un intercambio.
434
00:47:18,783 --> 00:47:19,741
Tú tienes padre.
435
00:47:20,533 --> 00:47:21,366
Tienes a Gabi.
436
00:47:23,325 --> 00:47:24,158
Nosotros no.
437
00:47:25,866 --> 00:47:26,700
Yo no.
438
00:47:27,908 --> 00:47:29,741
Muestra respeto por la señora.
439
00:48:05,825 --> 00:48:07,283
- Ana.
- ¿Tienes comida?
440
00:48:08,033 --> 00:48:09,033
¿Hay alguien ahí?
441
00:48:11,616 --> 00:48:14,075
- ¿Hola?
- ¿Ana? Ana, ¿eres tú?
442
00:48:14,158 --> 00:48:15,616
No, no soy Ana.
443
00:48:16,616 --> 00:48:17,783
¿Buscas a Ana?
444
00:48:19,575 --> 00:48:21,116
Sí, Ana Frank.
445
00:48:23,408 --> 00:48:26,575
Habla mucho.
Seguro es la que más habla entre ustedes.
446
00:48:27,866 --> 00:48:31,158
También tiene una hermana, Margot.
Con gafas redondas.
447
00:48:31,866 --> 00:48:34,491
- Tiene un hermoso cabello negro.
- ¿Cabello?
448
00:48:35,283 --> 00:48:37,366
- ¿Tú tienes cabello?
- Sí.
449
00:48:39,991 --> 00:48:40,825
Nosotros no.
450
00:48:40,908 --> 00:48:44,616
Si Ana está ahí,
¿puedes decirle que volveré esta noche?
451
00:48:46,700 --> 00:48:49,741
Porque me iré mañana. ¿De acuerdo?
452
00:48:53,616 --> 00:48:54,450
¿Hola?
453
00:49:11,158 --> 00:49:14,825
- ¿No querías diez hijos?
- Quiero ser enfermera.
454
00:49:15,533 --> 00:49:17,158
Pero no toleras ver sangre.
455
00:49:18,783 --> 00:49:22,033
Me acostumbraré.
Y no todos los pacientes sangrarán.
456
00:49:23,200 --> 00:49:27,325
Pero en cuanto tengas a tu primer bebé,
tendrás la vida de tu madre.
457
00:49:32,908 --> 00:49:34,408
¿Y tú qué quieres ser?
458
00:49:36,616 --> 00:49:38,325
¿Estrella de cine, escritora?
459
00:49:40,408 --> 00:49:41,450
Quiero…
460
00:49:42,908 --> 00:49:44,408
recorrer el mundo.
461
00:49:47,616 --> 00:49:48,741
Acompáñame.
462
00:49:59,700 --> 00:50:02,366
Periodistas, escriban esto:
463
00:50:02,450 --> 00:50:07,033
"Nunca seremos
como esas madres aburridas y predecibles".
464
00:50:08,325 --> 00:50:09,283
Ven, ¿bailamos?
465
00:50:10,700 --> 00:50:12,658
Ponte del lado del hombre, así.
466
00:50:13,908 --> 00:50:15,616
Y luego me susurras al oído:
467
00:50:16,575 --> 00:50:19,116
"Cariño, tengo una sorpresa para ti".
468
00:50:19,200 --> 00:50:23,366
Y luego te arrodillas
y me pides que me case contigo.
469
00:50:25,616 --> 00:50:26,825
¿Y el anillo?
470
00:50:26,908 --> 00:50:27,950
¿Qué anillo?
471
00:50:28,658 --> 00:50:29,991
El que usas en clase.
472
00:50:36,450 --> 00:50:39,325
Lo guardo para mi verdadero amor.
473
00:50:39,408 --> 00:50:40,700
¡No seas aguafiestas!
474
00:50:41,991 --> 00:50:44,241
¿No soy tu verdadero amor?
475
00:50:44,950 --> 00:50:46,825
El verdadero amor es eterno.
476
00:50:46,908 --> 00:50:50,408
Y solo si conoces el verdadero amor,
477
00:50:50,491 --> 00:50:52,658
podrás ser realmente feliz.
478
00:51:26,825 --> 00:51:27,658
¿Hola?
479
00:51:29,241 --> 00:51:32,616
- ¿Hay alguien ahí?
- "Sí", dice el ladrón, "estoy aquí".
480
00:52:01,908 --> 00:52:04,950
¿No estaba completamente vacío aquí?
481
00:52:07,325 --> 00:52:08,158
Sí.
482
00:52:10,866 --> 00:52:11,950
¿Máquina de coser?
483
00:52:15,741 --> 00:52:16,575
Es de mamá.
484
00:52:19,116 --> 00:52:20,241
¿Qué hace aquí?
485
00:52:22,241 --> 00:52:23,741
Tal vez esté rota o algo.
486
00:52:41,616 --> 00:52:42,616
Nuestra foto.
487
00:52:47,575 --> 00:52:49,950
- ¿Qué es eso?
- Es para hacer mermelada.
488
00:52:52,033 --> 00:52:54,991
Papá también tiene
un inquilino imprevisto.
489
00:52:56,325 --> 00:52:57,866
El Sr. Goudsmit, algo así.
490
00:52:57,950 --> 00:53:01,116
Ahora tengo que dormir con Margot.
Es sofocante.
491
00:53:01,741 --> 00:53:04,825
Oye, Margot buscaba esto el otro día.
492
00:53:19,866 --> 00:53:20,700
Hermoso, ¿no?
493
00:53:22,033 --> 00:53:22,866
Sí.
494
00:53:24,991 --> 00:53:27,491
Abracadabra…
495
00:53:30,200 --> 00:53:31,075
y…
496
00:53:34,033 --> 00:53:34,950
acá va.
497
00:53:36,741 --> 00:53:37,741
Margot me enseñó.
498
00:53:40,325 --> 00:53:43,408
- Me gustaría tocar unas reales.
- Ana, contrólate.
499
00:53:45,200 --> 00:53:49,158
Contrólate tú, Hanneli.
También te crecerán los senos.
500
00:54:05,325 --> 00:54:06,741
¿Hanneli? Ven aquí.
501
00:54:25,616 --> 00:54:26,783
¿Hanneli?
502
00:54:28,200 --> 00:54:29,033
Mira.
503
00:54:30,491 --> 00:54:33,450
- Guarda ese libro.
- Así somos por dentro.
504
00:54:39,116 --> 00:54:40,200
Mira, Hannah.
505
00:54:41,700 --> 00:54:43,491
¿Qué es eso, Hannah?
506
00:54:44,533 --> 00:54:45,908
- Basta.
- ¿Qué es esto?
507
00:54:47,658 --> 00:54:48,700
Así de grande.
508
00:54:49,450 --> 00:54:50,325
¡Mira!
509
00:54:50,408 --> 00:54:51,741
Esto no me gusta.
510
00:54:51,825 --> 00:54:54,116
- ¿No serás enfermera?
- Es diferente.
511
00:54:54,200 --> 00:54:56,741
¿Tus pacientes no se quitarán la ropa?
512
00:54:56,825 --> 00:54:58,491
- Solo mira.
- No me gusta.
513
00:54:58,575 --> 00:55:00,158
- Mira.
- No me gusta.
514
00:55:03,575 --> 00:55:04,408
Solo mira.
515
00:55:05,533 --> 00:55:07,950
- Mira.
- Basta.
516
00:55:08,033 --> 00:55:09,533
¡Basta!
517
00:55:09,616 --> 00:55:12,908
Basta. Dije que pares.
¿Por qué lo sigues haciendo?
518
00:55:13,575 --> 00:55:15,866
Cielos. ¡Te odio!
519
00:55:30,991 --> 00:55:34,450
Hanneli. Hanneli, espera. Regresa.
520
00:55:49,033 --> 00:55:52,533
- Vamos, afuera, vamos.
- Los abrigos.
521
00:55:53,241 --> 00:55:55,241
- Solo déjeme…
- Adentro. Vamos.
522
00:55:55,866 --> 00:55:57,658
- Otra maleta.
- Más rápido.
523
00:55:57,741 --> 00:55:59,450
Ya estoy harto. ¡Oye!
524
00:56:00,158 --> 00:56:00,991
Mi maleta.
525
00:56:02,866 --> 00:56:05,116
- Tú también. Oye.
- No.
526
00:56:05,200 --> 00:56:06,241
Vamos.
527
00:56:07,825 --> 00:56:09,825
Pero necesito mi maleta.
528
00:56:10,950 --> 00:56:12,200
- Mis hijos.
- Toma.
529
00:56:13,741 --> 00:56:14,783
Vamos, entren.
530
00:56:17,241 --> 00:56:19,158
¡Maldición!
531
00:56:21,366 --> 00:56:23,033
Me harté. Judíos asquerosos.
532
00:56:33,908 --> 00:56:35,783
Papá, la familia de enfrente…
533
00:56:39,908 --> 00:56:41,075
Dame mis maletas.
534
00:56:44,033 --> 00:56:45,450
- ¡Sucios judíos!
- Papá.
535
00:56:46,950 --> 00:56:50,158
- Hay más maletas.
- No vendrán por nosotros.
536
00:56:51,200 --> 00:56:53,241
Mamá está embarazada. No pueden.
537
00:56:55,866 --> 00:56:57,783
No temas, cariño.
538
00:56:59,116 --> 00:57:00,283
Tengo papeles, ¿sí?
539
00:57:01,658 --> 00:57:02,658
Mamá te necesita.
540
00:57:16,075 --> 00:57:17,200
Mamá, esos…
541
00:57:52,866 --> 00:57:54,658
¿Mamá, la gente de enfrente…?
542
00:57:54,741 --> 00:57:56,158
Sí, cariño.
543
00:57:56,825 --> 00:57:58,825
Debemos tener fe.
544
00:58:00,616 --> 00:58:02,908
Mamá, ¿puedo preguntarte algo?
545
00:58:04,033 --> 00:58:05,575
Claro, cariño.
546
00:58:08,616 --> 00:58:10,200
¿Cómo llegó ese bebé allí?
547
00:58:33,408 --> 00:58:36,658
Nuestro querido Dios,
mi amor, decide nuestro destino.
548
00:58:38,741 --> 00:58:40,991
Para Ana, Dios no tiene nada que ver.
549
00:58:41,075 --> 00:58:45,658
Dios lo sabe todo, pero Ana sabe aún más.
550
00:58:45,741 --> 00:58:46,741
Ana es estúpida.
551
00:58:49,283 --> 00:58:50,325
¿Se pelearon?
552
00:58:50,408 --> 00:58:51,950
Estúpida perra.
553
00:58:54,241 --> 00:58:56,658
¿Ella o tú?
554
00:58:58,575 --> 00:58:59,408
La odio.
555
00:59:01,366 --> 00:59:02,200
No, pero…
556
00:59:02,283 --> 00:59:04,950
Nunca las vi separadas.
557
00:59:06,825 --> 00:59:07,908
Siempre juntas.
558
00:59:13,575 --> 00:59:14,408
Yo voy.
559
00:59:25,533 --> 00:59:29,408
Todos irán al refugio antiaéreo.
Excepto nosotros.
560
01:00:09,616 --> 01:00:13,408
- ¿Tienes una cita con Ana?
- No necesito cita. ¿Y tú?
561
01:00:15,575 --> 01:00:17,033
- ¿Es verdad?
- ¿Qué?
562
01:00:17,950 --> 01:00:19,908
Que te da miedo besar con lengua.
563
01:00:19,991 --> 01:00:21,491
Soy la mejor besando.
564
01:00:27,283 --> 01:00:29,408
Hola, Sr. Goudsmit.
565
01:00:30,116 --> 01:00:31,491
Vine a ver a Ana.
566
01:00:33,158 --> 01:00:34,575
No hay prisa, se fueron.
567
01:00:46,033 --> 01:00:49,033
- ¿Se los llevaron?
- Fueron a Suiza con su familia.
568
01:00:50,450 --> 01:00:51,283
¿En serio?
569
01:00:52,783 --> 01:00:53,700
Yo iba a ir.
570
01:00:55,450 --> 01:00:57,783
¿También se olvidaron de ella?
571
01:00:57,866 --> 01:01:00,991
No, Moortje se quedará en otro lado.
¿Verdad, Moortje?
572
01:01:02,533 --> 01:01:04,116
Ana no se iría sin ella.
573
01:01:05,241 --> 01:01:07,950
Sr. Goudsmit, ¿dejaron una carta para mí?
574
01:01:08,658 --> 01:01:10,241
- No.
- ¿Y para mí?
575
01:01:14,866 --> 01:01:18,241
Pero yo iba a ir con ellos.
A esquiar en la nieve.
576
01:01:44,491 --> 01:01:46,533
¿Por qué no se llevó su abrigo?
577
01:01:48,200 --> 01:01:50,033
Porque no te lo cuenta todo.
578
01:02:06,991 --> 01:02:08,825
Oye, el diario de Ana no está.
579
01:02:12,491 --> 01:02:13,325
Mira.
580
01:02:15,408 --> 01:02:16,908
Pequeña enfermera.
581
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
¿Y tú qué sabes?
582
01:02:27,283 --> 01:02:28,200
Es muy triste.
583
01:02:31,533 --> 01:02:33,075
Se fueron a Suiza.
584
01:02:36,658 --> 01:02:39,200
En serio, todos se fueron. Sin mí.
585
01:02:40,616 --> 01:02:42,033
Me lo había prometido.
586
01:02:43,075 --> 01:02:44,325
Ay, cariño.
587
01:02:45,491 --> 01:02:49,158
Ana seguro te escribirá una carta
cuando hayan llegado.
588
01:02:49,991 --> 01:02:54,366
Pero lo prometió, mamá.
No debí haberme ido enojada ayer.
589
01:02:55,033 --> 01:02:58,950
No, ni siquiera debiste haber salido.
590
01:03:00,616 --> 01:03:02,033
Pero es mi mejor amiga.
591
01:03:02,116 --> 01:03:03,908
Cariño, todo estará bien.
592
01:03:03,991 --> 01:03:05,866
Ten fe en su amistad.
593
01:03:09,950 --> 01:03:12,825
¿Eres su mejor amiga o no?
594
01:03:13,491 --> 01:03:17,116
Ten fe en Dios.
Solo Él conoce nuestro destino.
595
01:03:45,908 --> 01:03:46,741
Para tu madre.
596
01:04:32,450 --> 01:04:36,200
Mamá, le escribiré a Ana.
¿Cuál es la dirección?
597
01:04:45,491 --> 01:04:48,866
- Tienen cinco minutos para empacar.
- Papá.
598
01:04:48,950 --> 01:04:50,950
- ¡Abran, ahora!
- Papá.
599
01:04:51,033 --> 01:04:52,491
Empaca tu maleta.
600
01:04:54,325 --> 01:04:58,200
Hannah, abre.
Rápido, antes de que derriben la puerta.
601
01:05:03,533 --> 01:05:04,450
Hans.
602
01:05:12,783 --> 01:05:17,033
- Tienen cinco minutos para empacar.
- Pero, señor…
603
01:05:19,700 --> 01:05:20,908
Señor, escuche…
604
01:05:28,616 --> 01:05:32,741
Entonces, chica buena. ¿Verdad?
605
01:05:36,283 --> 01:05:37,283
¿Cómo te llamas?
606
01:05:38,158 --> 01:05:40,575
- Hannah Goslar.
- Hermoso nombre alemán.
607
01:05:43,366 --> 01:05:45,325
¿Tus padres esconden algo aquí?
608
01:05:53,825 --> 01:05:56,825
Por favor, señor, tengo una carta.
609
01:05:57,908 --> 01:06:02,658
Papá, ¿no deberías decir algo
sobre tu ictericia?
610
01:06:04,658 --> 01:06:06,283
Mi esposa está embarazada.
611
01:06:07,075 --> 01:06:08,491
No podemos viajar.
612
01:06:18,116 --> 01:06:19,158
Vámonos.
613
01:06:20,116 --> 01:06:22,450
Ven. Realmente está embarazada.
614
01:06:45,700 --> 01:06:46,741
Papá, ¿qué ves?
615
01:06:49,366 --> 01:06:50,200
Nada.
616
01:06:52,991 --> 01:06:54,450
¿Volverán por nosotros?
617
01:06:54,533 --> 01:06:55,366
No.
618
01:06:56,616 --> 01:07:00,116
Estamos en una lista.
Cuando tengamos pasaportes, nos vamos.
619
01:07:00,200 --> 01:07:01,825
Sí, y yo iré a Suiza.
620
01:07:01,908 --> 01:07:05,825
No, nos quedaremos juntos
como familia. ¿Entiendes?
621
01:07:09,366 --> 01:07:10,491
Llama al doctor.
622
01:07:10,575 --> 01:07:11,866
No podemos.
623
01:07:11,950 --> 01:07:14,616
Escucha, me quedaré con Gabi y con mamá.
624
01:07:14,700 --> 01:07:17,116
- Trae a un médico.
- No podemos.
625
01:07:17,200 --> 01:07:19,616
Necesitamos un médico. ¿Entiendes?
626
01:07:21,366 --> 01:07:26,325
La noche es igual al día.
Solo enciende esto cuando sea necesario.
627
01:07:30,158 --> 01:07:30,991
Dame esto.
628
01:07:32,866 --> 01:07:34,741
Dame tu brazo.
629
01:07:37,200 --> 01:07:38,033
Bien.
630
01:07:39,950 --> 01:07:41,325
Ve. Rápido.
631
01:07:41,991 --> 01:07:43,116
Deprisa, por favor.
632
01:08:17,366 --> 01:08:18,200
Vete de aquí.
633
01:08:20,366 --> 01:08:21,658
Vete, es una razia.
634
01:09:01,450 --> 01:09:02,616
El puente. Papá…
635
01:09:04,616 --> 01:09:05,491
Los alemanes…
636
01:10:37,116 --> 01:10:38,783
Hoy escribí dos cartas.
637
01:10:42,241 --> 01:10:46,616
Una para mamá en el cielo
y otra para Ana en Suiza.
638
01:10:51,616 --> 01:10:52,575
Extraño a mamá.
639
01:10:54,075 --> 01:10:54,991
Y a Ana.
640
01:11:02,200 --> 01:11:05,241
Abran la puerta.
Todos los judíos afuera. Abran.
641
01:11:11,408 --> 01:11:14,741
Abran la puerta.
Todos los judíos afuera. Abran.
642
01:11:27,825 --> 01:11:29,450
Abran la puerta. Ya mismo.
643
01:11:30,325 --> 01:11:31,200
Ahora, afuera.
644
01:11:33,825 --> 01:11:35,450
Judíos, salgan. Ahora.
645
01:14:22,491 --> 01:14:23,325
¿Hola?
646
01:14:25,450 --> 01:14:26,283
Ana.
647
01:14:28,908 --> 01:14:29,741
Ana.
648
01:14:49,533 --> 01:14:50,366
¿Ana?
649
01:14:51,158 --> 01:14:51,991
¿Hanneli?
650
01:14:52,658 --> 01:14:53,741
Hanneli, ¿eres tú?
651
01:14:55,075 --> 01:14:55,908
¿Hanneli?
652
01:14:56,450 --> 01:14:57,408
¿Ana?
653
01:14:59,366 --> 01:15:00,200
¿Hanneli?
654
01:15:01,616 --> 01:15:02,741
¿Qué haces aquí?
655
01:15:04,158 --> 01:15:05,491
¿Qué haces tú aquí?
656
01:15:06,450 --> 01:15:08,658
- ¿No estabas en Suiza?
- No.
657
01:15:10,575 --> 01:15:11,616
En el anexo.
658
01:15:14,575 --> 01:15:20,158
Nosotros también íbamos, pero con Gabi
y el nuevo bebé, era imposible.
659
01:15:22,866 --> 01:15:27,325
¿Cómo está el bebé?
¿Tuviste un hermanito o hermanita?
660
01:15:30,575 --> 01:15:31,491
¿Hanneli?
661
01:15:32,700 --> 01:15:34,033
Hanneli, ¿sigues ahí?
662
01:15:35,366 --> 01:15:38,116
Margot y yo estamos solas.
663
01:15:38,616 --> 01:15:39,450
Debo irme.
664
01:15:40,741 --> 01:15:42,991
Te extrañé mucho, Hanneli Goslar.
665
01:15:44,283 --> 01:15:46,866
- Dios nos ayudará.
- Espera.
666
01:15:48,616 --> 01:15:52,491
¿Cuándo lo hará?
Escucha, Margot y yo estamos…
667
01:15:54,366 --> 01:15:55,658
muy enfermas y…
668
01:15:58,158 --> 01:16:03,700
hace días que no comemos ni bebemos nada,
669
01:16:03,783 --> 01:16:07,075
y dicen que nos van a trasladar, pero…
670
01:16:07,158 --> 01:16:10,950
¿Tienes comida? ¿Puedes traer comida?
671
01:16:11,033 --> 01:16:11,991
Debo irme ahora.
672
01:16:12,700 --> 01:16:15,366
Tenemos mucha hambre
y no hay nada, Hannah.
673
01:16:16,575 --> 01:16:19,116
- No, pero Ana…
- Mañana, ¿sí? Mañana.
674
01:16:19,200 --> 01:16:20,033
Ana.
675
01:16:23,200 --> 01:16:24,033
Ana.
676
01:16:25,741 --> 01:16:26,575
Ana.
677
01:16:30,450 --> 01:16:32,491
Mañana nos van a intercambiar.
678
01:16:57,533 --> 01:16:58,533
¿Qué puedo hacer?
679
01:17:17,991 --> 01:17:20,825
Dahlia, tengo que ir con mi padre.
680
01:17:20,908 --> 01:17:21,825
Espera.
681
01:17:21,908 --> 01:17:24,366
Pediste un intercambio. Debes empacar.
682
01:17:24,450 --> 01:17:26,575
Eso es para ti. Todo.
683
01:17:27,450 --> 01:17:30,575
Si me llevas con mi papá.
Debo ir con mi padre.
684
01:17:32,366 --> 01:17:33,908
- Espera.
- No.
685
01:17:35,408 --> 01:17:37,450
Toma. Si me llevas con mi papá.
686
01:17:43,033 --> 01:17:44,700
Debo ver a mi padre.
687
01:17:45,325 --> 01:17:47,616
- Empaca.
- Arrancaré todas las hojas.
688
01:17:50,283 --> 01:17:51,616
Debo ver a mi padre.
689
01:18:05,575 --> 01:18:06,991
Es todo lo que tengo.
690
01:18:09,033 --> 01:18:10,575
Debo ver a mi padre.
691
01:18:17,908 --> 01:18:21,283
¿Sabes qué está diciendo?
Dice: "Estás loca".
692
01:18:21,908 --> 01:18:26,658
Debes empacar.
Si me voy, yo también estoy loca.
693
01:18:27,325 --> 01:18:28,533
¿Acaso estoy loca?
694
01:18:59,991 --> 01:19:03,283
- Alto.
- Por favor. Está enferma.
695
01:19:05,366 --> 01:19:06,366
Chica linda.
696
01:19:07,408 --> 01:19:10,408
Esta noche, gran fiesta.
697
01:19:12,408 --> 01:19:14,283
- ¡Tienes que venir!
- Bien.
698
01:19:14,408 --> 01:19:15,700
- ¡Ábreles!
- Sí.
699
01:19:15,783 --> 01:19:16,950
Déjalas pasar.
700
01:19:23,950 --> 01:19:26,700
Salgan del camino, quítense. Rápido.
701
01:19:27,658 --> 01:19:28,741
Rápido, aquí.
702
01:19:32,075 --> 01:19:32,908
¿Qué pasó?
703
01:19:34,033 --> 01:19:36,533
Pónganlo aquí, rápido.
Hacia atrás. Rápido.
704
01:19:44,991 --> 01:19:48,575
Papá, escucha.
Ana está en el campo de al lado.
705
01:19:48,658 --> 01:19:51,200
- Junto con Margot. Yo…
- ¿Qué haces aquí?
706
01:19:51,283 --> 01:19:54,533
Debo llevarles comida esta noche.
¿Podemos quedarnos?
707
01:19:55,450 --> 01:19:56,283
No.
708
01:19:58,075 --> 01:20:01,450
Solo tenemos una oportunidad.
Tenemos que irnos hoy.
709
01:20:01,533 --> 01:20:02,866
Pronto nos liberarán.
710
01:20:08,158 --> 01:20:09,075
¿Quién lo dijo?
711
01:20:09,700 --> 01:20:11,741
Ana. Pronto nos liberarán.
712
01:20:15,700 --> 01:20:17,283
Nadie sabe lo que pasará.
713
01:20:17,366 --> 01:20:18,783
Pero Ana y Margot…
714
01:20:20,325 --> 01:20:21,158
Yo no iré.
715
01:20:22,408 --> 01:20:23,241
Iré con Ana.
716
01:20:23,325 --> 01:20:26,825
- Los que contradicen a su padre…
- Sí, esta vez lo hago.
717
01:20:28,408 --> 01:20:31,075
No me iré. Iré a ver a Ana.
718
01:20:31,158 --> 01:20:32,658
No seas estúpida.
719
01:20:40,700 --> 01:20:41,533
Vamos.
720
01:20:42,408 --> 01:20:45,366
No. Gabi, quédate con papá, ¿sí?
721
01:20:45,450 --> 01:20:47,033
Quédate con papá, ¿sí?
722
01:20:49,366 --> 01:20:50,325
Se irán pronto.
723
01:20:57,491 --> 01:20:58,783
Se irán pronto.
724
01:21:00,408 --> 01:21:02,116
Ana es mi mejor amiga.
725
01:21:14,616 --> 01:21:16,700
Vamos, adentro, más rápido.
726
01:21:18,741 --> 01:21:20,408
- Dame.
- No.
727
01:21:20,491 --> 01:21:22,866
- El paquete. Dame.
- No.
728
01:21:25,783 --> 01:21:27,866
- Dame.
- No.
729
01:21:27,950 --> 01:21:29,325
No.
730
01:21:30,200 --> 01:21:32,408
La comida es solo para los débiles.
731
01:21:34,408 --> 01:21:37,783
- No, es para Ana.
- ¿Ana? ¿Quién es Ana? ¿Qué Ana?
732
01:21:39,700 --> 01:21:44,575
Ana es la más débil de todas.
Y le llevaré comida esta noche.
733
01:21:44,658 --> 01:21:49,158
No, te vas hoy.
Con tu papá y Gabi. Intercambio.
734
01:21:49,908 --> 01:21:52,616
No. Le llevaré comida a Ana.
735
01:22:09,700 --> 01:22:13,200
No. Es peligroso para nosotras.
Para todas las mujeres.
736
01:22:13,283 --> 01:22:16,991
No abandonaré a Ana. No puedo. Ya no.
737
01:22:17,075 --> 01:22:18,866
Es mi mejor amiga.
738
01:22:20,033 --> 01:22:20,866
Debo irme.
739
01:22:23,908 --> 01:22:25,950
Más tarde será demasiado tarde.
740
01:22:40,366 --> 01:22:43,075
Le dije que irás a salvar
a tu mejor amiga.
741
01:22:44,741 --> 01:22:46,116
¿Y qué te dijo?
742
01:23:01,783 --> 01:23:04,158
Ve, Hannah. Ve con tu amiga.
743
01:23:51,700 --> 01:23:53,658
- ¿Ana?
- ¿Hola?
744
01:23:53,741 --> 01:23:55,158
- ¿Y Ana?
- Aquí.
745
01:23:55,241 --> 01:23:56,075
Ana.
746
01:23:57,075 --> 01:23:58,533
- ¿Hanneli?
- Ana.
747
01:23:58,616 --> 01:24:00,741
- Hannah, rápido.
- ¿Tienes comida?
748
01:24:00,825 --> 01:24:03,408
- Estoy aquí.
- Logré conseguir. Ahí va.
749
01:24:09,658 --> 01:24:10,575
¿Ana?
750
01:24:14,241 --> 01:24:15,075
No.
751
01:24:18,575 --> 01:24:19,658
¿Hanneli?
752
01:24:20,325 --> 01:24:23,283
- Debo irme.
- Me empujó y no me lo devuelve.
753
01:24:23,366 --> 01:24:26,283
- Debo irme.
- Por favor, ¿podrías volver mañana?
754
01:24:26,366 --> 01:24:27,908
Espera, Ana. Espera.
755
01:24:28,408 --> 01:24:29,366
¿Hanneli?
756
01:25:10,866 --> 01:25:12,991
¿Hannah? Vamos.
757
01:25:15,241 --> 01:25:16,075
Rápido.
758
01:25:17,658 --> 01:25:21,908
Estaba demasiado débil para viajar.
Pero insistió en verte.
759
01:25:25,700 --> 01:25:27,075
Estaba muy débil.
760
01:25:33,575 --> 01:25:34,783
Papá, aquí estoy.
761
01:26:00,200 --> 01:26:01,033
¿Papá?
762
01:26:07,241 --> 01:26:08,075
Despierta.
763
01:26:09,241 --> 01:26:11,450
Gabi, papá está muy cansado.
764
01:26:14,700 --> 01:26:15,908
Papá se va a dormir.
765
01:26:18,366 --> 01:26:19,616
Dile: "Adiós, papi".
766
01:26:20,700 --> 01:26:21,533
No.
767
01:26:23,158 --> 01:26:24,825
Dile: "Buenas noches, papi".
768
01:28:59,325 --> 01:29:00,158
¿Ana?
769
01:29:00,658 --> 01:29:01,491
Hannah.
770
01:29:02,658 --> 01:29:03,741
Hannah.
771
01:29:22,033 --> 01:29:23,200
Fritz.
772
01:29:23,283 --> 01:29:26,283
Fritz, cariño.
773
01:29:27,408 --> 01:29:28,575
Baila conmigo.
774
01:29:29,283 --> 01:29:31,575
¿Qué haces aquí a mitad de la noche?
775
01:29:31,658 --> 01:29:32,908
Maravilloso.
776
01:29:32,991 --> 01:29:34,741
Tan fea como siempre.
777
01:29:36,033 --> 01:29:37,575
¿Dónde están tus pechos?
778
01:29:38,116 --> 01:29:40,450
Esos no son sacos de té.
779
01:29:53,283 --> 01:29:54,116
Ana.
780
01:29:56,033 --> 01:29:59,366
- ¿Hanneli? Estás aquí.
- Ana.
781
01:30:45,783 --> 01:30:48,241
Ana, puedo verte.
782
01:31:11,033 --> 01:31:13,616
Hola, Hannah Elisabeth.
783
01:31:15,700 --> 01:31:16,991
Hola, Ana Frank.
784
01:31:19,533 --> 01:31:21,075
- Mi cabello…
- Se ve bien.
785
01:31:28,075 --> 01:31:29,575
Pronto seremos liberadas.
786
01:31:31,866 --> 01:31:33,325
¿Recorrerás el mundo?
787
01:31:38,158 --> 01:31:38,991
Sí.
788
01:31:42,616 --> 01:31:43,908
¿Tú serás enfermera?
789
01:31:45,033 --> 01:31:46,283
¿Tú qué crees?
790
01:31:48,616 --> 01:31:49,450
Creo que…
791
01:31:55,325 --> 01:31:58,616
Creo que debes hacer lo que te haga feliz.
792
01:31:58,700 --> 01:31:59,866
Así que si eso…
793
01:32:02,116 --> 01:32:03,741
- No.
- …es ser enfermera…
794
01:32:04,366 --> 01:32:05,366
Iré contigo.
795
01:32:19,908 --> 01:32:20,741
Tu anillo.
796
01:32:51,491 --> 01:32:52,325
Salud.
797
01:33:01,241 --> 01:33:02,866
¿De mí para ti?
798
01:33:12,575 --> 01:33:13,991
No quiero irme de aquí.
799
01:33:15,783 --> 01:33:18,283
Sí. Primero a Hollywood, creo.
800
01:33:28,616 --> 01:33:31,075
¿Y si solo hay estrellas de cine?
801
01:33:31,783 --> 01:33:36,283
Entonces iremos a otro lado. A París.
802
01:33:36,366 --> 01:33:37,908
- Más lejos.
- A la India.
803
01:33:39,283 --> 01:33:40,575
- O a China.
- ¿China?
804
01:35:36,866 --> 01:35:41,200
{\an8}Poco después de la reunión
de Hannah con Ana, los nazis huyeron.
805
01:35:41,283 --> 01:35:43,783
{\an8}Todos los que puedan caminar, deben venir.
806
01:35:44,658 --> 01:35:47,366
{\an8}Hannah nunca volvió a ver a Ana.
807
01:35:47,450 --> 01:35:50,575
{\an8}Ana y Margot fallecieron
poco antes de ser liberadas.
808
01:35:51,950 --> 01:35:54,616
{\an8}Hannah se convirtió en enfermera
en Palestina.
809
01:35:54,700 --> 01:35:58,616
{\an8}Pero en su imaginación,
aún recorre el mundo junto a Ana.
810
01:36:00,741 --> 01:36:04,158
{\an8}Se prometieron mirar la Osa Menor
todas las noches.
811
01:36:04,241 --> 01:36:06,408
{\an8}Y Hannah aún lo hace.
812
01:36:08,116 --> 01:36:10,783
{\an8}Entre las dos,
Hannah y Gabi tuvieron 7 hijos,
813
01:36:10,866 --> 01:36:13,075
{\an8}treinta y ocho nietos y 27 bisnietos.
814
01:36:13,158 --> 01:36:15,450
{\an8}Lo llaman su venganza contra Hitler.
815
01:36:16,908 --> 01:36:19,408
{\an8}Ana se volvió famosa, como quería.
816
01:36:19,491 --> 01:36:22,450
{\an8}Y Hannah sabe que por un tiempo
fueron muy felices.
817
01:36:24,450 --> 01:36:30,658
{\an8}Para Hannah, Ana siempre fue y será
su mejor amiga.
818
01:36:39,825 --> 01:36:43,116
{\an8}Ana y Margot se escondieron
en el anexo el 6 de julio de 1942
819
01:36:43,200 --> 01:36:45,325
{\an8}y fueron descubiertas
el 4 de agosto de 1944.
820
01:36:45,408 --> 01:36:48,616
{\an8}Desde octubre de 1944,
estuvieron en el campo de concentración
821
01:36:48,700 --> 01:36:50,908
{\an8}de Bergen-Belsen,
donde murieron de hambre.
822
01:36:53,200 --> 01:36:56,200
Desde febrero de 1944,
Hannah y Gabi estuvieron
823
01:36:56,283 --> 01:36:59,075
en el campo de intercambio
de Bergen-Belsen.
824
01:36:59,158 --> 01:37:03,116
Allí no era tan malo como en la zona
donde Ana y Margot fallecieron
825
01:37:03,200 --> 01:37:04,908
justo antes de ser liberadas.
826
01:41:59,741 --> 01:42:04,741
Subtítulos: Daniela Nelbone