1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,283 --> 00:00:45,366
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:00:55,533 --> 00:01:00,325
HANNAH GOSLAR TÖRTÉNETÉT
5
00:01:00,408 --> 00:01:05,241
A DRÁMAI HATÁS ÉRDEKÉBEN EGYES RÉSZEKET
LERÖVIDÍTETTÜK VAGY ÁTALAKÍTOTTUK
6
00:01:13,116 --> 00:01:16,741
- Kérhetek egy kis pezsgőt?
- Hát persze!
7
00:01:36,908 --> 00:01:40,991
{\an8}1942, AMSZTERDAM, PRINSENGRACHT
8
00:02:22,241 --> 00:02:23,075
Anne!
9
00:02:31,325 --> 00:02:35,825
Kaptál már Alfredtől
nyelves csókot, Hanneli?
10
00:02:37,533 --> 00:02:38,533
Dehogyis!
11
00:02:39,283 --> 00:02:41,366
Jonas Sammer csókolózna velem.
12
00:02:43,200 --> 00:02:47,283
- Anne Frank, ugye nem…
- Huszonnyolc, huszonhét.
13
00:02:47,366 --> 00:02:49,783
Hogy te milyen rendes lány vagy, Hannah!
14
00:02:51,491 --> 00:02:53,866
…hogy van a raktáron áru,
15
00:02:54,366 --> 00:02:56,491
de a jelenlegi helyzetben…
16
00:02:57,283 --> 00:03:00,450
Huszonhat, huszonöt.
17
00:03:00,533 --> 00:03:02,908
- Gyere!
- Mit művelsz?
18
00:03:05,908 --> 00:03:07,200
Huszonhárom.
19
00:03:10,158 --> 00:03:10,991
Gyere!
20
00:03:11,075 --> 00:03:16,575
…hogy a szállításban késések várhatóak.
21
00:03:17,241 --> 00:03:18,408
Huszonkettő.
22
00:03:19,366 --> 00:03:21,158
Ott balra! Ez az ajtó.
23
00:03:26,200 --> 00:03:27,575
Ez mindig zárva van.
24
00:03:39,116 --> 00:03:40,450
- Gyere vissza!
- Nem.
25
00:03:40,533 --> 00:03:42,033
- Igen.
- Gyere! Félsz?
26
00:03:42,116 --> 00:03:44,033
- Négy, három…
- Rajta!
27
00:03:44,783 --> 00:03:47,450
- Gyere!
- Anne, gyere vissza! Anne!
28
00:03:48,283 --> 00:03:51,991
Aki bújt, aki nem, jövök!
29
00:04:13,908 --> 00:04:14,783
Ne!
30
00:04:17,116 --> 00:04:18,450
Hagyják abba! Kérem!
31
00:04:20,741 --> 00:04:22,033
El az ablaktól!
32
00:04:54,741 --> 00:04:59,700
1945, BERGEN-BELSEN, CSERETÁBOR
33
00:05:07,866 --> 00:05:09,033
Gabi, ne!
34
00:05:10,491 --> 00:05:12,908
- Gabi, ezt nem szabad.
- Éhes vagyok.
35
00:05:45,866 --> 00:05:47,866
Ne hagyd magára Gabit!
36
00:05:51,158 --> 00:05:52,866
Menj! Most!
37
00:06:18,908 --> 00:06:19,741
Állj!
38
00:06:21,200 --> 00:06:23,116
Megállni! Ne mozdulj!
39
00:06:23,616 --> 00:06:24,991
Állj! Egy lépést se!
40
00:07:21,741 --> 00:07:22,575
Heil Hitler!
41
00:07:33,783 --> 00:07:35,950
- Egy.
- Irma Ábrahám.
42
00:07:36,033 --> 00:07:37,741
- Kettő.
- Kata Ábrahám.
43
00:07:37,825 --> 00:07:39,616
- Három.
- Eszter Adamovic.
44
00:07:39,700 --> 00:07:40,658
- Négy.
- Anna Bella.
45
00:07:40,741 --> 00:07:42,866
- Öt.
- Zsuzsa Biedermann.
46
00:07:42,950 --> 00:07:44,283
- Hat.
- Erzsébet Csák.
47
00:07:44,866 --> 00:07:46,158
- Hét.
- Eszter Csák.
48
00:07:46,241 --> 00:07:47,825
- Nyolc.
- Judith Elek.
49
00:07:49,241 --> 00:07:52,491
Állj egyenesen, mocskos zsidó!
50
00:07:53,616 --> 00:07:54,450
Judith Elek.
51
00:07:55,075 --> 00:07:56,741
- Kilenc.
- Margaréta.
52
00:07:57,575 --> 00:07:59,158
- Tíz.
- Zsuzsa Faragó.
53
00:07:59,241 --> 00:08:01,908
Ne bámulj! Puhányok!
54
00:08:03,491 --> 00:08:05,241
- Tizenegy.
- Ágnes Faragó.
55
00:08:06,741 --> 00:08:09,075
- Tizenkettő.
- Emilia Bánfalvi.
56
00:08:09,158 --> 00:08:10,616
- Tizenhárom.
- Ibolya Bartók.
57
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
- Tizennégy.
- Magda Bartók.
58
00:08:13,283 --> 00:08:15,283
- Tizenöt.
- Anna Bella.
59
00:08:15,908 --> 00:08:17,741
- Tizenhat.
- Zsuzsa Biedermann.
60
00:08:18,533 --> 00:08:20,533
- Tizenhét.
- Erzsébet Csák.
61
00:08:21,033 --> 00:08:22,658
- Tizennyolc.
- Eszter Csák.
62
00:08:23,450 --> 00:08:25,283
- Tizenkilenc.
- Judith Elek.
63
00:08:25,366 --> 00:08:27,366
- Húsz.
- Margaréta Elek.
64
00:08:27,908 --> 00:08:29,908
- Huszonegy.
- Zsuzsa Faragó.
65
00:08:30,408 --> 00:08:32,700
- Huszonkettő.
- Ágnes Faragó.
66
00:08:33,491 --> 00:08:35,616
- Huszonhárom.
- Zsuzsanna Faragó.
67
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
- Huszonnégy.
- Éva Bartók.
68
00:08:38,283 --> 00:08:39,325
Menj vissza!
69
00:09:01,283 --> 00:09:04,533
- Hol voltál mostanáig?
- Ezt meg kellett írnom.
70
00:09:04,616 --> 00:09:05,450
Kinek?
71
00:09:13,075 --> 00:09:13,908
Gyere!
72
00:09:13,991 --> 00:09:17,158
- Vigyáznom kell Gabira.
- Beteheted az ágyába, nem?
73
00:09:28,491 --> 00:09:33,741
- Azt nem tegnap kaptad kölcsön?
- Igen, de apa azt mondta, adjam vissza.
74
00:09:33,825 --> 00:09:34,658
Miért?
75
00:09:35,908 --> 00:09:36,991
Azt nem árulta el.
76
00:09:38,783 --> 00:09:40,491
Talán árulók.
77
00:09:51,616 --> 00:09:54,450
Nézd, Margot utolsó labdája.
78
00:09:55,033 --> 00:09:56,783
- Elloptad?
- Kölcsönvettem.
79
00:09:57,283 --> 00:09:59,950
Észre sem vette. Ezt figyeld!
80
00:10:04,700 --> 00:10:07,325
Tegyünk úgy, mintha labdáznánk!
Te állj ide!
81
00:10:11,158 --> 00:10:13,825
Anne, itt van a nyelves csókos udvarlód.
82
00:10:15,116 --> 00:10:16,741
- Hívjam ide Jonast?
- Nem.
83
00:10:19,950 --> 00:10:21,950
- Annével találkozgatsz?
- Igen.
84
00:10:48,741 --> 00:10:51,866
Nyomás, te dobtad oda. Ez a te sarad!
85
00:10:54,950 --> 00:10:56,075
Takard el a szemed!
86
00:10:57,325 --> 00:10:59,908
- Gondolkozz! Mit tenne Anne?
- De…
87
00:11:00,533 --> 00:11:03,700
Én így szoktam.
Elgondolom, mit tenne apa vagy Margot.
88
00:11:03,783 --> 00:11:04,991
Hidd el, ez segít!
89
00:11:06,533 --> 00:11:07,783
Mit tenne Anne?
90
00:11:09,616 --> 00:11:10,450
Igen?
91
00:11:16,908 --> 00:11:21,033
- Visszakaphatnám a labdámat?
- Nicsak! Beszél németül.
92
00:11:21,616 --> 00:11:23,450
Frankfurt am Mainban születtem.
93
00:11:23,950 --> 00:11:26,741
Apám Németországért harcolt
a nagy háborúban.
94
00:11:28,075 --> 00:11:29,616
Az én hibám volt.
95
00:11:30,200 --> 00:11:33,700
Sajnálom, de kölcsönkaptuk a labdát,
és vissza kell adnunk.
96
00:11:33,783 --> 00:11:34,741
Nevek, papírok?
97
00:11:43,033 --> 00:11:47,075
Ma este,
a Boom Streeten visszakaphatjátok.
98
00:11:47,158 --> 00:11:47,991
Bumm! Bumm!
99
00:11:49,200 --> 00:11:54,075
Hanneli, ígérd meg,
hogy többé nem beszélünk németül!
100
00:11:56,033 --> 00:11:57,741
Csak hogy „szaros tetvek”.
101
00:11:59,366 --> 00:12:03,075
És azt, hogy:
„A soha viszont nem látásra, faszkalapok!”
102
00:12:22,116 --> 00:12:23,450
Hány pötty van rajta?
103
00:12:24,241 --> 00:12:25,075
Szia!
104
00:12:25,991 --> 00:12:26,825
Szia!
105
00:12:28,408 --> 00:12:31,783
- Hat.
- Akkor hat gyereked lesz.
106
00:12:32,283 --> 00:12:33,116
Tízet akarok.
107
00:12:42,366 --> 00:12:43,241
Kedves Jonas!
108
00:12:45,033 --> 00:12:47,825
Rohadj meg!
109
00:12:48,783 --> 00:12:51,908
A nyelvedet pedig dugd le
valaki más torkán!
110
00:12:52,408 --> 00:12:55,200
A soha viszont nem látásra,
lepjen el az ürülék!
111
00:12:56,575 --> 00:12:58,075
Szeretettel, Anne Frank.
112
00:13:17,033 --> 00:13:19,158
Ígéred, hogy örökre velem maradsz?
113
00:13:46,075 --> 00:13:47,991
- Ötvenhét.
- Hannah Goslar.
114
00:13:49,116 --> 00:13:50,908
- Ötvennyolc.
- Erzsébet Gross.
115
00:13:51,408 --> 00:13:53,408
- Ötvenkilenc.
- Katalin Gross.
116
00:13:54,116 --> 00:13:55,908
Húzd ki magad, te dög!
117
00:13:57,366 --> 00:13:59,366
- Hatvan.
- Anna Gottman.
118
00:14:05,491 --> 00:14:06,491
Hol van a ribanc?
119
00:14:08,241 --> 00:14:09,575
Hol az a kurva?
120
00:14:11,991 --> 00:14:13,200
Itt van.
121
00:14:22,075 --> 00:14:24,408
- Hatvankettő.
- Andra Gyarmati.
122
00:14:25,200 --> 00:14:26,908
- Hatvanhárom.
- Ábrahám Irma.
123
00:14:28,116 --> 00:14:29,783
- Hatvannégy.
- Kata Ábrahám.
124
00:14:35,116 --> 00:14:35,950
Gabi!
125
00:14:37,200 --> 00:14:40,658
Tudod, az a kerítés mögött él Anne.
126
00:14:40,741 --> 00:14:41,741
Ki az az Anne?
127
00:14:44,366 --> 00:14:46,325
Gyere, meglátogatjuk Annét!
128
00:14:50,783 --> 00:14:54,241
Mit művelsz?
Veszélybe sodorsz minket. Menj vissza!
129
00:14:58,741 --> 00:15:01,533
Megállni! Itt meg mi történt?
130
00:15:01,616 --> 00:15:03,575
Ez ízlik, ugye?
131
00:15:05,616 --> 00:15:06,908
Jó kutya!
132
00:15:06,991 --> 00:15:09,950
Finom kolbász a hű német juhászkutyámnak.
133
00:15:10,033 --> 00:15:11,866
Egészségedre, barátom!
134
00:15:13,075 --> 00:15:13,991
Ügyes kutya.
135
00:15:15,575 --> 00:15:18,616
- Én is éhes vagyok.
- Csak kicsit bírd még! Holnap.
136
00:15:19,283 --> 00:15:20,158
Éhes vagyok.
137
00:15:20,241 --> 00:15:22,533
Hülye libák! Mars tovább!
138
00:15:22,616 --> 00:15:24,616
Menjünk el vásárolni? Mit szólsz?
139
00:15:27,158 --> 00:15:30,408
Látod azt a tejárust?
Van friss teje és tojása.
140
00:15:32,408 --> 00:15:34,033
És mellette van a pékség.
141
00:15:35,033 --> 00:15:37,533
Érzed a frissen sült kenyér illatát?
142
00:15:39,158 --> 00:15:40,658
Elmehetünk egy áruházba.
143
00:15:41,741 --> 00:15:45,366
Ahol akkora szivárványszínű nyalókákat
árulnak, mint a fejed.
144
00:15:49,575 --> 00:15:50,408
Mennem kell.
145
00:15:51,991 --> 00:15:53,033
Igen, de…
146
00:15:56,950 --> 00:16:01,241
Ide felakasztom, jó?
Találkozunk este a Kis Medvében.
147
00:16:03,950 --> 00:16:05,241
- Várj!
- Anne, várj!
148
00:16:11,283 --> 00:16:12,116
Anne!
149
00:16:13,075 --> 00:16:14,950
Van egy meglepetésem.
150
00:16:16,825 --> 00:16:19,658
- Mégis mi?
- Ha velem jössz, megmutatom.
151
00:16:19,741 --> 00:16:22,491
- Anne!
- Csakis neked, csinos hölgy.
152
00:16:24,616 --> 00:16:25,450
Gyere!
153
00:16:26,991 --> 00:16:27,825
Hannah!
154
00:16:29,575 --> 00:16:33,075
- Azt mondtad, velem maradsz, nem?
- Te is ezt ígérted.
155
00:16:46,033 --> 00:16:47,950
ZSIDÓKNAK BELÉPNI TILOS
156
00:16:48,450 --> 00:16:50,033
Gyertek, bemegyünk hátul.
157
00:17:10,116 --> 00:17:14,408
Emlékszik még azokra az időkre,
amikor Hollandiában eldobták az ételt?
158
00:17:15,491 --> 00:17:19,116
Emlékszik még, hogy a kiváló vajunkat
159
00:17:19,200 --> 00:17:22,825
állami támogatással Angliába exportáltuk,
160
00:17:22,908 --> 00:17:26,241
hogy az angol
olcsó vajjal kenje meg a kenyerét,
161
00:17:26,325 --> 00:17:30,450
míg a holland munkásnak
a drága margarint kellett fogyasztania?
162
00:17:31,491 --> 00:17:33,533
NÉMETORSZÁG A SZABAD HOLLANDIÁÉRT
163
00:17:40,575 --> 00:17:41,575
Gyere, ülj ide!
164
00:17:43,158 --> 00:17:46,741
Apa szerint sehol nem írja,
hogy zsidók ne ülhetnének hátul.
165
00:17:56,741 --> 00:18:00,116
A Nemzet Lányainak vezetője,
Van Eck bemutatja
166
00:18:00,200 --> 00:18:02,033
a csoportvezetőt és a lányokat.
167
00:18:04,283 --> 00:18:07,533
- Rólad álmodtam.
- Tényleg?
168
00:18:09,575 --> 00:18:12,450
- Mit álmodtál?
- Hogy is fejezzem ki?
169
00:18:12,533 --> 00:18:15,616
Teázás közben a vezér érdeklődést mutatott
170
00:18:15,700 --> 00:18:18,283
a lányok iránt, elbeszélgetve velük.
171
00:18:18,783 --> 00:18:23,283
Kihangsúlyozta, hogy a fiatal nők
kötelessége segíteni
172
00:18:23,366 --> 00:18:26,116
egy egységes holland nemzet kialakulását.
173
00:18:27,491 --> 00:18:29,283
A moziban voltunk.
174
00:18:30,616 --> 00:18:31,658
Te és én.
175
00:18:33,200 --> 00:18:37,450
Egy romantikus filmet néztünk.
176
00:18:38,950 --> 00:18:43,533
Suttogj valamit a fülembe!
Mindegy, mit, csak beszélj hozzám!
177
00:18:44,158 --> 00:18:47,116
- Segíts, ha túlságosan erősködik, jó?
- Mi van?
178
00:18:47,200 --> 00:18:49,950
Valóban.
179
00:18:50,033 --> 00:18:52,783
Én is be akarom utazni az egész világot.
180
00:18:53,950 --> 00:18:57,616
Színésznőként vagy írónőként.
181
00:18:58,741 --> 00:19:00,366
Mindenképp híres leszek.
182
00:19:01,116 --> 00:19:05,408
Miért? Nézd, ezek a nők
segíteni akarnak másokon.
183
00:19:07,158 --> 00:19:10,450
- Én is erre vágyom.
- Akkor beszélj a nővéremmel!
184
00:19:11,158 --> 00:19:14,366
- Palesztina Florence Nightingale-ja lesz.
- Tényleg?
185
00:19:17,533 --> 00:19:21,783
Apa is oda akar menni. Persze,
csak ha sikerül útlevelet szereznie.
186
00:19:21,866 --> 00:19:23,700
Valami baj van?
187
00:19:38,491 --> 00:19:39,658
Én most hazamennék.
188
00:19:46,533 --> 00:19:48,825
Szóltál neki, hogy sárgaságos vagy?
189
00:19:50,075 --> 00:19:51,700
Az nagyon fertőző, nem?
190
00:19:57,866 --> 00:19:58,700
Menjünk!
191
00:20:00,825 --> 00:20:02,991
Sárgaságos? Zseniális.
192
00:20:07,200 --> 00:20:08,866
Játszadozzon csak magával!
193
00:20:10,991 --> 00:20:13,366
ZSIDÓ NEGYED
194
00:20:19,741 --> 00:20:21,700
ZSIDÓ
195
00:20:39,408 --> 00:20:40,366
Micsoda bűz!
196
00:20:45,866 --> 00:20:46,741
Gyere!
197
00:20:55,491 --> 00:21:00,825
Hannah! Neked elment az eszed?
Gabi kiesett az ágyából.
198
00:21:00,908 --> 00:21:02,450
Mindez kinek a hibája?
199
00:21:02,533 --> 00:21:04,616
Bocsánat, visszavittem egy könyvet.
200
00:21:04,700 --> 00:21:06,658
Hadd találjam ki! Annével.
201
00:21:06,741 --> 00:21:08,450
Miért mondja ezt?
202
00:21:23,325 --> 00:21:25,200
Apa! Történt valami?
203
00:21:34,158 --> 00:21:34,991
Apa, mi a baj?
204
00:21:37,200 --> 00:21:38,366
Hogy lehet ez?
205
00:21:43,366 --> 00:21:45,741
Elhagynánk az országot, ami nem akar,
206
00:21:45,825 --> 00:21:49,700
de mégsem engednek el minket.
Nem értem. Tényleg nem.
207
00:21:58,908 --> 00:22:00,241
Legyen hited, kedves!
208
00:22:01,700 --> 00:22:02,575
Hit.
209
00:22:15,533 --> 00:22:16,866
Ennek is oka van.
210
00:22:25,033 --> 00:22:28,658
Apa, megkérdezhetem Anne apját,
hogy tud-e útlevelet szerezni.
211
00:22:29,283 --> 00:22:31,408
- Ma, a Kis Medvében.
- Azt már nem!
212
00:22:31,908 --> 00:22:33,116
Szó sem lehet róla.
213
00:22:34,075 --> 00:22:38,450
A szobádban maradsz, és azon elmélkedsz,
miért nem hagyhatod egyedül Gabit.
214
00:22:39,491 --> 00:22:40,575
De Anne is jön!
215
00:22:40,658 --> 00:22:44,991
Nem, ma este nincs asztalitenisz.
Menj a szobádba, Hannah!
216
00:22:45,075 --> 00:22:46,366
Apa, ez nem ér.
217
00:22:51,450 --> 00:22:55,658
Ha Otto útleveleket tudna szerezni,
már ők sem lennének itt.
218
00:24:27,075 --> 00:24:27,908
Egy szót se!
219
00:24:31,741 --> 00:24:33,241
- Annének se!
- Anne?
220
00:24:33,866 --> 00:24:36,075
- Miért árulnám el?
- Ez a mi titkunk.
221
00:24:46,116 --> 00:24:46,950
Ez a tiéd.
222
00:24:47,908 --> 00:24:48,741
Tessék!
223
00:24:50,116 --> 00:24:52,283
Egy nap majd nagyon boldoggá tesz.
224
00:24:55,033 --> 00:24:56,450
De jól rejtsd el!
225
00:24:57,825 --> 00:24:58,658
Jó?
226
00:25:03,116 --> 00:25:04,200
Apa?
227
00:25:06,283 --> 00:25:08,950
Elvesztettem Margot utolsó teniszlabdáját.
228
00:25:09,741 --> 00:25:13,366
Átnézhetem Sara néni dolgait,
hogy neki volt-e labdája?
229
00:25:13,450 --> 00:25:14,450
Nem.
230
00:25:15,283 --> 00:25:17,908
De azt mondtad,
Sara néni már nem tér vissza.
231
00:25:17,991 --> 00:25:19,783
Aki ellentmond az édesapjának…
232
00:25:53,991 --> 00:25:57,741
Elnézést kérek a késői látogatásért,
de ez nagyon sürgős.
233
00:25:57,825 --> 00:25:58,658
Gyere be!
234
00:25:59,283 --> 00:26:00,491
Jó estét, Mr. Frank!
235
00:26:00,575 --> 00:26:03,283
Anne kérdezi, hogy mész-e a Kis Medvébe.
236
00:26:03,366 --> 00:26:05,366
Nem, ma nem, Otto.
237
00:26:06,283 --> 00:26:09,241
Ma láttam Florence Nightingale-t
a moziban.
238
00:26:09,325 --> 00:26:10,575
A moziban? Tessék?
239
00:26:11,658 --> 00:26:13,241
Moziba mentél?
240
00:26:14,825 --> 00:26:18,408
- Anne is ott volt?
- De senki nem látott meg minket.
241
00:26:18,491 --> 00:26:20,825
Istenem! Mivel érdemeltem ezt ki?
242
00:26:20,908 --> 00:26:25,908
Hannah, tudod, milyen veszélyes ez?
Hogy mekkora veszélybe sodorhattok minket?
243
00:26:27,075 --> 00:26:29,950
- Most már tudom. És Anne is tudja.
- Akkor jó.
244
00:26:30,491 --> 00:26:32,991
Egyelőre ennyi elég is. Igaz, Hans?
245
00:26:34,116 --> 00:26:36,825
Igen fontos kérdést kell tisztáznunk.
246
00:26:36,908 --> 00:26:40,616
Megkérdem Margotot,
kölcsönadja-e neked a Nightingale könyvét.
247
00:26:40,700 --> 00:26:45,033
Nincs könyv! Itt napestig játszhatsz
Florence Nightingale-t, ha akarod.
248
00:26:45,116 --> 00:26:49,658
Jön a baba, anyádnak szüksége van rád.
Nincs idő álmodozni.
249
00:27:01,075 --> 00:27:05,325
Nézd! Az a serpenyő hét csillagból áll.
250
00:27:06,075 --> 00:27:09,866
Az egyik én vagyok. A legnagyobb meg Anne.
251
00:27:12,616 --> 00:27:16,783
A klubunknak csak öt tagja van,
ezért a Kis Medve mínusz kettő a neve.
252
00:27:21,200 --> 00:27:22,283
Ideje lefeküdni.
253
00:27:27,616 --> 00:27:29,700
Így, ni! Aludj el ügyesen!
254
00:27:32,741 --> 00:27:35,491
- Csak Hannah-t akarod elvinni?
- Igen.
255
00:27:36,533 --> 00:27:40,033
Mi van, ha Gabi sír? Vagy a kisbabátok?
256
00:27:40,116 --> 00:27:43,366
- Otto…
- Hans, gondolj Hannah-ra!
257
00:27:43,450 --> 00:27:47,575
Legalább jól éreznék magukat Annével.
258
00:27:49,991 --> 00:27:52,991
Ez nagyon kedves tőled, drága Otto.
259
00:27:53,950 --> 00:28:00,783
De ha hagyjuk, hogy Hannah veletek menjen,
az csak bonyolítaná a helyzetünket.
260
00:28:01,866 --> 00:28:02,700
Érted?
261
00:28:02,783 --> 00:28:08,075
Megértem, Hans.
De nagyon bánnám, ha nem sikerülne.
262
00:28:09,616 --> 00:28:11,491
Örömmel elviszem, de…
263
00:28:16,200 --> 00:28:17,033
Hannah?
264
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Te vagy az?
265
00:28:24,575 --> 00:28:26,533
Éppen erről beszélek.
266
00:28:27,075 --> 00:28:29,200
A legkisebb zaj is elárulhat minket.
267
00:28:34,408 --> 00:28:35,533
- Szia!
- Szia!
268
00:28:56,200 --> 00:28:57,783
- Szia, Hannah!
- Szia!
269
00:28:58,616 --> 00:29:00,200
Margot, Anne esetleg…
270
00:29:01,366 --> 00:29:02,700
Csicseregnek.
271
00:29:04,158 --> 00:29:06,075
Beszélek. Figyelj, oké?
272
00:29:08,908 --> 00:29:09,741
Anne!
273
00:29:09,825 --> 00:29:11,825
- Igen?
- Nézd!
274
00:29:12,616 --> 00:29:14,075
Épp olyan, mint Margoté.
275
00:29:35,158 --> 00:29:37,575
- Pont, mint a régi.
- Szia, Hannah!
276
00:29:38,658 --> 00:29:39,825
- Szia!
- Szia!
277
00:29:42,033 --> 00:29:43,866
Te még labdázol, Hannah?
278
00:30:05,408 --> 00:30:07,616
- Szerintem nem tud a babáról.
- Nem?
279
00:30:09,908 --> 00:30:10,741
Ezt nézzétek!
280
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
Hannah!
281
00:30:15,116 --> 00:30:16,533
Anne kérdezne valamit.
282
00:30:17,950 --> 00:30:21,575
Ha nem tudod a választ,
kizárunk a Kis Medvéből.
283
00:30:23,991 --> 00:30:29,075
- A tagság nem örök érvényű?
- Dehogynem. Ha tudod a választ.
284
00:30:31,366 --> 00:30:35,325
- Anne és én alapítottuk a klubot.
- Anyád babájáról van szó.
285
00:30:36,950 --> 00:30:38,575
Hogy került a hasába?
286
00:30:42,575 --> 00:30:43,991
- Nem tudja.
- De, tudom.
287
00:30:45,158 --> 00:30:45,991
Igen?
288
00:30:47,616 --> 00:30:50,158
- Hogyan?
- Ha nem tudod, nem mondom el.
289
00:30:54,408 --> 00:30:56,158
Látod, Anne? Nem tudja.
290
00:31:11,283 --> 00:31:13,200
Coco! Ülj ide!
291
00:31:18,283 --> 00:31:19,783
Beleolvasol a naplómba?
292
00:31:27,033 --> 00:31:27,866
Ne, várj!
293
00:31:51,491 --> 00:31:53,408
Jó reggelt! Könyveket a padra!
294
00:31:55,283 --> 00:31:56,283
Szabad!
295
00:32:00,158 --> 00:32:03,616
Uram, Mrs. Appel
továbbra sem érkezett meg.
296
00:32:04,658 --> 00:32:06,325
Vajon jön egyáltalán?
297
00:32:09,366 --> 00:32:11,158
Uram, itt elég hely van.
298
00:32:14,450 --> 00:32:16,200
Keressetek helyet magatoknak!
299
00:32:33,450 --> 00:32:35,825
Hannah, felügyelnéd az éneklést?
300
00:32:54,241 --> 00:32:57,241
Constance hintalovának
301
00:32:57,866 --> 00:33:00,366
Se farka, se feje
302
00:33:00,450 --> 00:33:05,116
Lovagol a világban
És pucér a fene…
303
00:33:05,616 --> 00:33:07,700
Constance hintalovának
304
00:33:07,783 --> 00:33:09,991
Se farka, se feje
305
00:33:10,075 --> 00:33:14,033
Lovagol a világban
És pucér a fene…
306
00:33:14,116 --> 00:33:16,033
Constance hintalovának
307
00:33:16,116 --> 00:33:17,658
Se farka, se feje
308
00:33:17,741 --> 00:33:21,325
Lovagol a világban
És pucér a fene…
309
00:33:21,408 --> 00:33:23,491
Constance hintalovának
310
00:33:45,783 --> 00:33:46,741
Kinyitni!
311
00:33:56,491 --> 00:33:57,325
Gabi, gyere!
312
00:34:04,700 --> 00:34:05,866
Csendben! Így, ni.
313
00:34:19,408 --> 00:34:20,283
Gyere! Kabát!
314
00:34:24,200 --> 00:34:27,450
- Hannah Goslar.
- Talán megengedik, hogy elmenjünk.
315
00:34:32,408 --> 00:34:34,950
- Kicserélnek minket?
- Nem.
316
00:34:40,533 --> 00:34:41,616
- Gyere!
- Nyuszkó!
317
00:34:42,741 --> 00:34:45,158
- Nyuszkó!
- Jó, tessék!
318
00:34:55,991 --> 00:34:56,825
Nézd!
319
00:34:58,575 --> 00:34:59,866
Igen, ő még alszik.
320
00:35:00,825 --> 00:35:02,283
Mit akarsz?
321
00:35:02,950 --> 00:35:03,783
Gyere!
322
00:35:07,325 --> 00:35:09,783
- Megállni!
- A lány beteg.
323
00:35:10,658 --> 00:35:11,741
Nyisd ki a kaput!
324
00:35:18,825 --> 00:35:22,866
Szóval, csinos hölgy, a lány beteg?
325
00:35:22,950 --> 00:35:26,325
Kaptál engedélyt, hogy rám nézz?
326
00:35:29,783 --> 00:35:30,783
Szép hölgy!
327
00:35:33,908 --> 00:35:36,116
Megengedtem ezt neked?
328
00:35:46,200 --> 00:35:47,283
Maradj itt!
329
00:35:53,533 --> 00:35:54,575
Adj egy falatot!
330
00:35:57,866 --> 00:35:58,991
Nem szabad, Gabi.
331
00:36:06,575 --> 00:36:07,408
Siess!
332
00:36:14,908 --> 00:36:15,741
Gyertek ide!
333
00:36:22,741 --> 00:36:23,575
Apa!
334
00:36:28,491 --> 00:36:29,325
Apa?
335
00:36:33,908 --> 00:36:36,450
Jól vagyok. Ne aggódjatok!
336
00:36:42,116 --> 00:36:45,075
Különben hogy beszélgethetnék
a kis angyalkáimmal?
337
00:36:50,950 --> 00:36:55,450
Holnap elmegyünk innen. Végre
a lista elejére kerültünk. Mi, hárman.
338
00:36:56,075 --> 00:37:00,741
Hármunkat kicserélnek
egy német hadifogolyra.
339
00:37:02,283 --> 00:37:03,950
De végre elmehetünk.
340
00:37:04,783 --> 00:37:07,575
Holnap reggel találkozunk az állomáson.
341
00:37:09,366 --> 00:37:14,033
Nyuszkó is velünk jön.
Bizony, Gabi, Nyuszkó is jön.
342
00:37:14,116 --> 00:37:15,200
Gyertek!
343
00:37:18,658 --> 00:37:19,491
Ez fáj.
344
00:37:19,575 --> 00:37:21,491
Hannah! Gyere!
345
00:37:22,450 --> 00:37:24,908
De jó! Végre, apa. Végre.
346
00:37:25,450 --> 00:37:26,283
Gyere!
347
00:37:28,491 --> 00:37:30,908
Holnap. A vonaton.
348
00:37:31,658 --> 00:37:34,741
Pá, apa! Pá!
349
00:37:39,575 --> 00:37:41,075
Azok varjak.
350
00:37:43,366 --> 00:37:44,200
Gyere!
351
00:37:44,866 --> 00:37:46,991
Gabi, holnap hazamehetünk.
352
00:37:47,825 --> 00:37:50,950
Te is kívánod már a sütiket és a tortát?
353
00:37:51,033 --> 00:37:51,866
Mi az a torta?
354
00:37:52,741 --> 00:37:53,575
A nyalókát?
355
00:37:55,616 --> 00:37:57,616
Menjetek tovább! Gyorsan!
356
00:37:58,366 --> 00:37:59,533
Mozgás, ti rondák!
357
00:37:59,616 --> 00:38:00,658
Nyuszkó!
358
00:38:01,741 --> 00:38:02,741
Ne, Gabi, gyere!
359
00:38:02,825 --> 00:38:04,825
- Menj tovább!
- Tovább! Menj!
360
00:38:05,825 --> 00:38:07,741
Nyuszkó előremegy a vonattal.
361
00:38:26,575 --> 00:38:27,950
Tetvek vagytok.
362
00:38:30,075 --> 00:38:32,241
Eltiporhatnánk benneteket.
363
00:38:34,325 --> 00:38:35,158
Állj fel!
364
00:38:45,491 --> 00:38:46,533
Hülye libák.
365
00:38:48,158 --> 00:38:48,991
Gyorsabban!
366
00:38:51,283 --> 00:38:52,116
Mozgás!
367
00:38:55,783 --> 00:38:56,616
Megállni!
368
00:38:59,783 --> 00:39:03,033
Kezeket fel! Ne mozduljatok!
369
00:39:03,783 --> 00:39:05,033
A légópincébe!
370
00:39:05,991 --> 00:39:06,825
Gyorsan!
371
00:41:24,283 --> 00:41:25,116
Hannah!
372
00:41:30,200 --> 00:41:32,366
Rosszul vagyok. Vécére kell mennem.
373
00:41:37,283 --> 00:41:39,450
Mindenki dolgozik. Te is.
374
00:42:10,991 --> 00:42:11,991
Mit tenne Anne?
375
00:42:19,700 --> 00:42:22,616
Annyira boldog vagyok
376
00:42:23,991 --> 00:42:27,200
Annyira boldog vagyok
377
00:42:27,783 --> 00:42:30,908
Jövök már, Anne
378
00:42:30,991 --> 00:42:33,783
Jövök már, Anne
379
00:42:34,575 --> 00:42:36,991
A fejem ronda
380
00:42:37,700 --> 00:42:40,658
A fejem ronda
381
00:42:57,241 --> 00:43:01,533
- Megyünk Svájcba!
- Svájcban megyünk, síelni.
382
00:43:25,158 --> 00:43:25,991
És most?
383
00:43:28,491 --> 00:43:31,908
Apa? Hannah-t érdekli,
mit jelent a „jo de fi de fo”. Ugye?
384
00:43:31,991 --> 00:43:34,658
Anne meg arra kíváncsi,
mikor bújócskázunk.
385
00:43:34,741 --> 00:43:35,575
Nos…
386
00:43:37,075 --> 00:43:39,866
- Majd.
- Folyton ezt mondja. Mit jelent ez?
387
00:43:39,950 --> 00:43:42,616
- Miért állsz ott?
- Mikor utazunk Svájcba?
388
00:43:42,700 --> 00:43:45,325
- Amint tudunk.
- Mire készül?
389
00:43:46,200 --> 00:43:47,908
- Hallani véltem valamit.
- Ó!
390
00:43:48,741 --> 00:43:50,450
- Te hallottál valamit?
- Ki?
391
00:43:51,325 --> 00:43:52,658
- Te
- Én?
392
00:43:53,283 --> 00:43:54,283
Nem, Alfred.
393
00:44:00,741 --> 00:44:05,283
Apa különösen viselkedik mostanában.
Nagyon furcsa.
394
00:44:06,491 --> 00:44:07,325
Anne?
395
00:44:08,200 --> 00:44:10,200
- Igen?
- Hozok valamit otthonról.
396
00:44:10,283 --> 00:44:13,783
Ha csengetnek, ne nyissatok ajtót!
Vasárnap senki sem jön.
397
00:44:14,741 --> 00:44:16,866
- És semmi telefonálás!
- Jó, apa.
398
00:44:16,950 --> 00:44:20,783
Mert a zsidók nem használhatják
a telefont, és nem szabad…
399
00:44:20,866 --> 00:44:23,450
És ugye nem mentek a hátsó traktusba?
400
00:44:24,825 --> 00:44:28,075
- Hogy hova?
- Anne, ne játszadozz! Komolyan mondom.
401
00:44:28,158 --> 00:44:29,866
Anne, nézz rám!
402
00:44:30,991 --> 00:44:35,075
Nem megyünk, apa.
És az ablakon sem bámulunk ki.
403
00:44:36,533 --> 00:44:38,783
Hanneli, szemmel tartod ezt a lányt?
404
00:44:54,491 --> 00:44:56,116
Gyere, telefonáljunk!
405
00:45:11,741 --> 00:45:15,616
- Halló! Mrs. Jansen vagyok.
- Üdv, asszonyom! Itt Anne.
406
00:45:16,408 --> 00:45:18,658
- Beszélhetnék Alfreddel?
- Anne!
407
00:45:18,741 --> 00:45:22,908
Szia, Alfred, Anne vagyok.
Nem randiznál Hannah-val?
408
00:45:22,991 --> 00:45:25,075
Mert Hannah szeretne megcsókolni.
409
00:45:26,491 --> 00:45:27,533
Alfred?
410
00:45:29,200 --> 00:45:33,575
Itt nem lakik semmiféle Alfred.
Kivel beszélek? Halló!
411
00:46:04,616 --> 00:46:06,408
Nyuszkó!
412
00:46:10,741 --> 00:46:12,283
Köszönd meg Hannah-nak!
413
00:46:13,950 --> 00:46:15,241
Köszönöm, Hannah!
414
00:46:31,575 --> 00:46:32,408
Semmi baj.
415
00:46:36,158 --> 00:46:37,033
Már megyek is.
416
00:46:44,908 --> 00:46:45,741
Hannah!
417
00:46:50,491 --> 00:46:53,575
Éva asszony
viszont szeretné látni a gyerekeit.
418
00:46:54,950 --> 00:46:55,908
Az ő gyerekeit.
419
00:46:57,200 --> 00:47:00,158
Életeket mentett meg. Otthon.
420
00:47:01,033 --> 00:47:03,950
Engem megmentett. És másokat is.
421
00:47:06,033 --> 00:47:07,700
Mutass iránta tiszteletet!
422
00:47:08,616 --> 00:47:10,450
Nagyon tiszteld Éva asszonyt!
423
00:47:14,616 --> 00:47:15,866
Te holnap elmész.
424
00:47:16,991 --> 00:47:17,825
Kicserélnek.
425
00:47:18,783 --> 00:47:19,658
Van apád.
426
00:47:20,533 --> 00:47:21,366
Itt van Gabi.
427
00:47:23,325 --> 00:47:24,241
Mi nem megyünk.
428
00:47:25,866 --> 00:47:26,700
Én nem.
429
00:47:27,908 --> 00:47:29,825
Tiszteld jobban ezt az asszonyt!
430
00:48:05,825 --> 00:48:07,283
- Anne!
- Van ennivalód?
431
00:48:08,033 --> 00:48:08,950
Van ott valaki?
432
00:48:11,616 --> 00:48:14,075
- Hahó!
- Anne? Anne, te vagy az?
433
00:48:14,158 --> 00:48:15,616
Nem, nem Anne vagyok.
434
00:48:16,616 --> 00:48:17,783
Annét keresed?
435
00:48:19,575 --> 00:48:21,116
Igen, Anne Frankot.
436
00:48:23,408 --> 00:48:26,575
Anne nagyon cserfes.
Talán ő a legbeszédesebb odaát.
437
00:48:27,866 --> 00:48:31,158
Van egy nővére, Margot. Kerek a szemüvege.
438
00:48:31,950 --> 00:48:34,491
- Annének gyönyörű, fekete haja van.
- Haj?
439
00:48:35,283 --> 00:48:37,366
- Neked még van hajad?
- Igen.
440
00:48:39,991 --> 00:48:40,825
Nekünk nincs.
441
00:48:40,908 --> 00:48:44,616
Ha Anne ott van, megmondanátok,
hogy visszajövök ma este? Igen?
442
00:48:46,700 --> 00:48:49,741
Mert holnap elmegyek. Rendben?
443
00:48:53,616 --> 00:48:54,450
Hahó!
444
00:49:11,158 --> 00:49:14,825
- Nem tíz gyereket akartál?
- Ápolónő szeretnék lenni.
445
00:49:15,533 --> 00:49:17,075
Nem bírod a vér látványát.
446
00:49:18,783 --> 00:49:22,033
Majd megszokom.
És nem minden beteg vérzik.
447
00:49:23,200 --> 00:49:27,325
Ha megszületik az első gyereked,
olyan lesz az életed, mint az anyádé.
448
00:49:32,408 --> 00:49:34,408
És te mi szeretnél lenni?
449
00:49:36,616 --> 00:49:38,241
Színésznő, írónő?
450
00:49:40,408 --> 00:49:41,450
Én legszívesebben
451
00:49:42,908 --> 00:49:44,408
beutaznám a világot.
452
00:49:47,616 --> 00:49:48,741
Velem tartasz?
453
00:49:59,700 --> 00:50:02,033
Újságírók, írják, diktálom!
454
00:50:02,616 --> 00:50:07,033
Mi sosem leszünk
unalmas, kiszámítható anyák.
455
00:50:08,325 --> 00:50:09,283
Táncolunk?
456
00:50:10,700 --> 00:50:12,658
Te játszod a férfit. Így, ni!
457
00:50:13,908 --> 00:50:15,616
Aztán a fülembe suttogod:
458
00:50:16,575 --> 00:50:19,116
„Drágám, van számodra egy meglepetésem.”
459
00:50:19,200 --> 00:50:23,366
Aztán féltérde ereszkedsz,
és megkéred a kezem.
460
00:50:25,616 --> 00:50:27,825
- Hol a gyűrű?
- Melyik gyűrű?
461
00:50:28,658 --> 00:50:29,991
Amit az órán viseltél.
462
00:50:36,450 --> 00:50:40,700
- Azt az igaz szerelmemnek tartogatom.
- Ne légy ünneprontó!
463
00:50:41,991 --> 00:50:44,241
Hát nem én vagyok az igaz szerelmed?
464
00:50:44,950 --> 00:50:46,825
Az igaz szerelem örök.
465
00:50:46,908 --> 00:50:50,408
És csak az igaz szerelem által
466
00:50:50,491 --> 00:50:52,658
válhatsz igazán boldoggá.
467
00:51:26,825 --> 00:51:27,658
Hahó!
468
00:51:29,241 --> 00:51:32,616
- Van ott valaki?
- Persze, mert a tolvaj majd válaszol.
469
00:52:01,908 --> 00:52:04,950
Mi ez? Ez a szoba üres volt, vagy nem?
470
00:52:07,325 --> 00:52:08,158
De igen.
471
00:52:10,950 --> 00:52:11,950
Egy varrógép?
472
00:52:15,741 --> 00:52:16,575
Ez anyukámé.
473
00:52:19,116 --> 00:52:20,241
Mit keres itt?
474
00:52:22,241 --> 00:52:23,741
Lehet, hogy elromlott.
475
00:52:41,616 --> 00:52:42,616
A reggelizős kép.
476
00:52:47,575 --> 00:52:49,825
- Az mi?
- Ezzel készítünk lekvárt.
477
00:52:52,033 --> 00:52:54,991
A papának hirtelen bérlője is akadt,
egy Mr.
478
00:52:56,408 --> 00:52:57,866
Goldschmidt vagy valami.
479
00:52:57,950 --> 00:53:01,116
Most egy szobában alszom Margottal.
Majd megfulladok.
480
00:53:01,741 --> 00:53:04,825
Margot ezt kereste a minap.
481
00:53:19,866 --> 00:53:20,700
Gyönyörű, nem?
482
00:53:22,033 --> 00:53:22,866
Igen, az.
483
00:53:24,991 --> 00:53:27,491
Csiribú, csiribá…
484
00:53:30,200 --> 00:53:31,075
és…
485
00:53:34,033 --> 00:53:34,950
íme!
486
00:53:36,741 --> 00:53:37,741
Margot tanította.
487
00:53:40,325 --> 00:53:43,408
- Egy valódit is megfognék.
- Anne, viselkedj!
488
00:53:45,200 --> 00:53:49,158
Te viselkedj, Hanneli!
Neked is lesznek melleid.
489
00:54:05,325 --> 00:54:06,741
Hanneli? Gyere csak!
490
00:54:19,033 --> 00:54:20,033
Fúj!
491
00:54:25,616 --> 00:54:26,783
Hanneli?
492
00:54:28,200 --> 00:54:29,033
Ezt nézd!
493
00:54:30,491 --> 00:54:33,450
- Tedd el azt a könyvet!
- Ilyen egy nő belülről.
494
00:54:39,116 --> 00:54:40,200
Nézd, Hannah!
495
00:54:41,700 --> 00:54:43,491
Mi lehet ez, Hannah?
496
00:54:44,533 --> 00:54:45,908
- Hagyd abba!
- Mi ez?
497
00:54:47,658 --> 00:54:48,700
Milyen nagy!
498
00:54:49,450 --> 00:54:51,741
- Nézd!
- Nem tetszik ez nekem.
499
00:54:51,825 --> 00:54:54,116
- Ápolónő akarsz lenni, nem?
- Az más.
500
00:54:54,200 --> 00:54:56,741
A betegeid is ruhában lesznek majd?
501
00:54:56,825 --> 00:54:58,491
- Nézz rá!
- Nem tetszik.
502
00:54:58,575 --> 00:55:00,158
- Nézd!
- Nem akarom.
503
00:55:03,575 --> 00:55:04,408
Nézz már ide!
504
00:55:05,533 --> 00:55:07,950
- Nézd! Ide nézz!
- Hagyj már!
505
00:55:08,033 --> 00:55:09,533
Elég!
506
00:55:09,616 --> 00:55:12,908
Hagyd abba! Azt mondtam, hagyd abba!
Miért csinálod?
507
00:55:13,575 --> 00:55:15,866
Egek! Utállak.
508
00:55:30,991 --> 00:55:34,450
Hanneli! Hanneli, várj! Gyere vissza!
509
00:55:49,033 --> 00:55:52,533
- Nyomás kifelé!
- A kabátok!
510
00:55:53,241 --> 00:55:55,241
- Hagyja, hogy…
- Beszállás! Most!
511
00:55:55,866 --> 00:55:57,658
- Még egy bőrönd.
- Gyorsabban!
512
00:55:57,741 --> 00:55:59,450
Elegem van ebből.
513
00:56:00,158 --> 00:56:00,991
A bőröndöm.
514
00:56:02,866 --> 00:56:05,116
- Te is.
- Ne!
515
00:56:05,200 --> 00:56:06,241
Tovább!
516
00:56:07,825 --> 00:56:09,825
Az én bőröndöm még bent van.
517
00:56:10,950 --> 00:56:12,283
- A gyerekek!
- Tessék!
518
00:56:13,741 --> 00:56:14,783
Beszállni, rajta!
519
00:56:17,241 --> 00:56:19,158
Az istenit!
520
00:56:21,408 --> 00:56:23,033
Elegem van. Mocskos zsidók.
521
00:56:33,908 --> 00:56:35,783
Apa, a szemben lakók…
522
00:56:39,908 --> 00:56:41,075
Kérem a bőröndöket!
523
00:56:44,033 --> 00:56:45,116
- Átkozott!
- Apa!
524
00:56:46,950 --> 00:56:50,158
- Vannak még bőröndök.
- Minket nem visznek el.
525
00:56:51,200 --> 00:56:53,241
A mama terhes. Nem szabad nekik.
526
00:56:55,866 --> 00:56:57,783
Ne félj, kicsikém!
527
00:56:59,116 --> 00:57:00,283
Vannak irataink.
528
00:57:01,658 --> 00:57:02,658
Segíts anyának!
529
00:57:16,075 --> 00:57:17,200
Anya, azok…
530
00:57:52,866 --> 00:57:54,658
Az utca túloldalán lakók…
531
00:57:54,741 --> 00:57:56,158
Igen, drágám.
532
00:57:56,825 --> 00:57:58,825
Legyen bizalmunk!
533
00:58:00,616 --> 00:58:02,908
Kérdezhetek valamit, mama?
534
00:58:04,033 --> 00:58:05,575
Persze, drágám.
535
00:58:08,533 --> 00:58:10,200
Hogy került a baba a hasába?
536
00:58:33,408 --> 00:58:36,658
Drágám, a jó Isten dönti el,
milyen sors vár ránk.
537
00:58:38,825 --> 00:58:40,991
Anne szerint erről nem Isten dönt.
538
00:58:41,075 --> 00:58:45,658
Isten mindent tud,
de Anne mindent jobban tud.
539
00:58:45,741 --> 00:58:46,741
Anne hülye.
540
00:58:49,283 --> 00:58:50,325
Összevesztetek?
541
00:58:50,408 --> 00:58:51,950
Hülye liba!
542
00:58:54,241 --> 00:58:56,658
Ő vagy te?
543
00:58:58,575 --> 00:58:59,408
Utálom őt.
544
00:59:01,366 --> 00:59:02,200
Nem úgy, de…
545
00:59:02,283 --> 00:59:04,950
Ti ketten még sosem
szakadtatok el egymástól.
546
00:59:06,825 --> 00:59:07,908
Összetartoztok.
547
00:59:13,575 --> 00:59:14,408
Megyek.
548
00:59:25,533 --> 00:59:29,408
Mindenki a légópincébe megy. Csak mi nem.
549
01:00:09,616 --> 01:00:13,408
- Találkát beszéltél meg Annével?
- Nem beszéltem meg. Te?
550
01:00:15,575 --> 01:00:17,033
- Igaz a pletyka?
- Mi?
551
01:00:17,950 --> 01:00:20,908
- Hogy nem mersz csókolózni.
- Csókkirálynő vagyok.
552
01:00:27,283 --> 01:00:29,408
Üdv, Mr. Goldschmidt!
553
01:00:30,116 --> 01:00:31,491
Annéhez jöttem.
554
01:00:33,158 --> 01:00:34,450
Ne fuss! Elmentek.
555
01:00:45,533 --> 01:00:48,741
- Elvitték őket?
- A svájci rokonaikhoz utaztak.
556
01:00:50,450 --> 01:00:51,283
Tényleg?
557
01:00:52,783 --> 01:00:53,700
Én is akartam.
558
01:00:55,450 --> 01:00:57,783
Megfeledkeztek rólad?
559
01:00:57,866 --> 01:01:00,825
Nem, Moortje máshol lakik majd.
Igaz, Moortje?
560
01:01:02,533 --> 01:01:04,116
Anne nem hagyná itt Moort.
561
01:01:05,241 --> 01:01:07,950
Mr. Goudsmit,
nem hagyott nekem egy levelet?
562
01:01:08,658 --> 01:01:10,241
- Nem.
- És nekem?
563
01:01:14,866 --> 01:01:18,241
Magukkal akartak vinni.
Igazi havon sízhettem volna.
564
01:01:44,491 --> 01:01:46,533
Miért nem vitte a télikabátját?
565
01:01:48,200 --> 01:01:50,033
Nem mesél el mindent neked.
566
01:02:07,075 --> 01:02:08,825
Anne naplója eltűnt.
567
01:02:11,116 --> 01:02:12,991
Ezt nézd!
568
01:02:15,408 --> 01:02:16,908
Kedves nővérke.
569
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
Mit tudsz te erről?
570
01:02:27,283 --> 01:02:28,200
Olyan gonoszak!
571
01:02:31,533 --> 01:02:33,075
Elutaztak Svájcba.
572
01:02:36,658 --> 01:02:39,200
Mind elmentek. Nélkülem.
573
01:02:40,616 --> 01:02:42,033
Anne megígérte.
574
01:02:43,116 --> 01:02:49,158
Jaj, drágám! Anne biztosan
ír neked levelet, amint megérkeztek.
575
01:02:49,991 --> 01:02:54,366
De megígérte, mama. Nem kellett
volna tegnap dühösen elszaladnom.
576
01:02:55,033 --> 01:02:58,950
Nem, valóban nem szabadott volna
eljönnöd tőle.
577
01:03:00,616 --> 01:03:02,033
De ő a legjobb barátnőm.
578
01:03:02,116 --> 01:03:05,866
Drágám, minden rendbe fog jönni.
Higgy a barátságotokban!
579
01:03:09,950 --> 01:03:12,825
A legjobb barátnője vagy, nem?
580
01:03:13,491 --> 01:03:17,116
Higgy Istenben!
Csak ő a mi sorsunk tudója.
581
01:03:45,908 --> 01:03:46,741
Édesanyádnak.
582
01:04:32,450 --> 01:04:36,200
Mama, írok Annének. Hogy van a cím?
583
01:04:45,491 --> 01:04:48,033
Öt percük van összecsomagolni.
584
01:04:48,950 --> 01:04:50,950
- Nyissák ki! Most!
- Apa!
585
01:04:51,033 --> 01:04:52,491
Csomagoljanak!
586
01:04:54,325 --> 01:04:58,200
Hannah, nyisd ki!
Gyorsan, mielőtt berúgnák az ajtót.
587
01:05:03,533 --> 01:05:04,450
Hans!
588
01:05:12,783 --> 01:05:17,033
- Csomagoljanak! Öt percük van.
- Uram, figyeljen…
589
01:05:19,700 --> 01:05:20,908
Figyeljen, uram!
590
01:05:28,616 --> 01:05:32,741
Ügyes kislány vagy, igaz?
591
01:05:36,283 --> 01:05:37,283
Hogy hívnak?
592
01:05:38,158 --> 01:05:40,575
- Hannah Goslar.
- Gyönyörű német név.
593
01:05:43,366 --> 01:05:45,325
A szüleid rejtettek el valamit?
594
01:05:53,825 --> 01:05:56,825
Kérem, uram, van egy levelem.
595
01:05:57,908 --> 01:06:02,658
Apa, nem kéne megemlítenie,
hogy sárgaságos?
596
01:06:04,658 --> 01:06:08,366
A feleségem hamarosan szül.
Nem utazhatunk.
597
01:06:18,116 --> 01:06:19,158
Menjünk!
598
01:06:20,116 --> 01:06:22,450
Gyerünk! Tényleg terhes.
599
01:06:45,700 --> 01:06:46,741
Mit látsz, apa?
600
01:06:49,366 --> 01:06:50,200
Semmit.
601
01:06:52,991 --> 01:06:55,200
- Visszajönnek értünk?
- Nem.
602
01:06:56,783 --> 01:07:00,116
A listán vagyunk.
Amint kapunk útlevelet, mehetünk.
603
01:07:00,200 --> 01:07:01,825
Igen, elutazok Svájcba.
604
01:07:01,908 --> 01:07:05,825
Nem, a család együtt marad. Érted?
605
01:07:09,366 --> 01:07:10,491
Hívd az orvost!
606
01:07:10,575 --> 01:07:11,866
Nem szabad.
607
01:07:11,950 --> 01:07:14,616
Gabival és édesanyáddal kell maradnom.
608
01:07:14,700 --> 01:07:17,116
- Hívd az orvost, jó?
- De hisz az tilos.
609
01:07:17,200 --> 01:07:19,616
Orvosra van szükségünk, érted?
610
01:07:21,366 --> 01:07:26,325
Az éjszaka sem más, mint a nappal.
Csak szükség esetén gyújts lámpát, jó?
611
01:07:30,158 --> 01:07:30,991
Ezt add ide!
612
01:07:32,866 --> 01:07:34,741
Így. Kezet!
613
01:07:37,200 --> 01:07:38,033
Jól van.
614
01:07:39,950 --> 01:07:41,325
Menj! Siess!
615
01:07:42,075 --> 01:07:43,116
Kérlek, igyekezz!
616
01:08:17,366 --> 01:08:18,200
Tűnés!
617
01:08:20,366 --> 01:08:21,408
El innen, őrök!
618
01:09:01,450 --> 01:09:02,616
A híd. Apa…
619
01:09:04,616 --> 01:09:05,491
A németek…
620
01:10:37,116 --> 01:10:38,783
Ma két levelet írtam.
621
01:10:42,241 --> 01:10:46,616
Egyet a mamának küldök a mennybe,
egyet meg Annének Svájcba.
622
01:10:51,616 --> 01:10:52,575
Hiányzik anya.
623
01:10:54,075 --> 01:10:54,991
És Anne is.
624
01:11:02,200 --> 01:11:05,241
Kinyitni! Kifelé, zsidók! Kinyitni!
625
01:11:11,408 --> 01:11:14,741
Kinyitni! Zsidók, kifelé! Kinyitni!
626
01:11:27,825 --> 01:11:29,450
Nyissák ki, de azonnal!
627
01:11:30,325 --> 01:11:31,200
Kifelé! Most!
628
01:11:33,825 --> 01:11:35,450
Zsidók, kijönni! Most!
629
01:14:22,491 --> 01:14:23,325
Hahó!
630
01:14:25,450 --> 01:14:26,283
Anne!
631
01:14:28,908 --> 01:14:29,741
Anne!
632
01:14:49,533 --> 01:14:50,366
Anne?
633
01:14:51,158 --> 01:14:51,991
Hanneli?
634
01:14:52,658 --> 01:14:53,741
Hanneli, ott vagy?
635
01:14:55,075 --> 01:14:55,908
Hanneli?
636
01:14:56,450 --> 01:14:57,408
Anne?
637
01:14:59,366 --> 01:15:00,200
Hanneli?
638
01:15:01,616 --> 01:15:02,741
Mit keresel itt?
639
01:15:04,158 --> 01:15:05,491
Mit keresel itt?
640
01:15:06,450 --> 01:15:08,658
- Nem Svájcba mentél?
- Nem.
641
01:15:10,575 --> 01:15:11,658
A hátsó traktusba.
642
01:15:14,575 --> 01:15:20,158
Ti is jöhettetek volna, de Gabival
és az új babával lehetetlen volt.
643
01:15:22,866 --> 01:15:27,325
Hogy van a baba?
Kisöcséd vagy kishúgod született?
644
01:15:30,575 --> 01:15:31,491
Hanneli?
645
01:15:32,700 --> 01:15:34,033
Hanneli, ott vagy még?
646
01:15:35,366 --> 01:15:38,116
Csak ketten vagyunk Margottal.
647
01:15:38,616 --> 01:15:39,450
Mennem kell.
648
01:15:40,741 --> 01:15:42,991
Nagyon hiányoztál, Hanneli Goslar.
649
01:15:44,283 --> 01:15:46,866
- Isten megsegít minket.
- Várj!
650
01:15:48,616 --> 01:15:52,116
Mikor segít már végre? Margot meg én…
651
01:15:54,366 --> 01:15:55,658
betegek vagyunk, és…
652
01:15:58,158 --> 01:16:03,700
napok óta nem ettünk és nem ittunk semmit,
653
01:16:03,783 --> 01:16:07,075
és azt mondják, áthelyeznek minket, de…
654
01:16:07,158 --> 01:16:10,950
Van nálad ennivaló? Hoznál ételt?
655
01:16:11,033 --> 01:16:11,991
Mennem kell.
656
01:16:12,700 --> 01:16:15,366
Éhesek vagyunk,
és nem adnak semmit, Hannah.
657
01:16:16,575 --> 01:16:19,116
- Nem, de Anne…
- Holnap, jó? Holnap.
658
01:16:19,200 --> 01:16:20,033
Anne!
659
01:16:23,200 --> 01:16:24,033
Anne!
660
01:16:25,741 --> 01:16:26,575
Anne!
661
01:16:30,450 --> 01:16:32,491
Holnap kicserélnek minket.
662
01:16:57,533 --> 01:16:58,491
Mit tennék?
663
01:17:17,991 --> 01:17:20,825
Dahlia, el kell mennem az apámhoz.
664
01:17:20,908 --> 01:17:24,366
Várj! Kicserélnek titeket. Csomagolj!
665
01:17:24,450 --> 01:17:26,575
Ez a magáé. Minden.
666
01:17:27,450 --> 01:17:30,575
Ha elvisz az apámhoz.
El kell mennem az apámhoz. Most.
667
01:17:32,366 --> 01:17:33,908
- Várj!
- Nem.
668
01:17:35,408 --> 01:17:37,450
Tessék! Ha elvisz az apámhoz.
669
01:17:43,033 --> 01:17:44,700
Látnom kell az apámat.
670
01:17:45,325 --> 01:17:47,616
- Csomagolj!
- Mindet kitépem.
671
01:17:50,283 --> 01:17:51,616
Látnom kell az apámat.
672
01:18:05,575 --> 01:18:06,991
Nincs másom.
673
01:18:09,033 --> 01:18:10,575
Látnom kell az apámat.
674
01:18:17,908 --> 01:18:21,283
Tudod, mit mond? Azt mondja, megőrültél.
675
01:18:21,908 --> 01:18:26,658
Pakolj, mert kicserélnek.
Őrült lennék veled menni.
676
01:18:27,325 --> 01:18:28,533
Őrültnek nézel?
677
01:18:59,991 --> 01:19:03,283
- Megállni!
- Kérem! A lány beteg.
678
01:19:04,450 --> 01:19:05,283
Szép hölgy!
679
01:19:07,408 --> 01:19:10,408
Ma este nagy mulatság lesz.
680
01:19:12,408 --> 01:19:14,283
- El kell jönnöd.
- Jó.
681
01:19:14,408 --> 01:19:15,700
- Nyissátok ki!
- Jó.
682
01:19:15,783 --> 01:19:16,950
Engedd át őket!
683
01:19:23,950 --> 01:19:26,700
Félre az útból, félre! Gyorsan, siessenek!
684
01:19:27,658 --> 01:19:28,741
Rajta, hozzák ide!
685
01:19:32,158 --> 01:19:36,325
Mi történt? Hozzák ide, gyorsan!
Oda, hátra! Siessenek!
686
01:19:44,991 --> 01:19:48,575
Apa, figyelj!
Anne a szomszédos táborban van.
687
01:19:48,658 --> 01:19:51,200
- Margottal együtt. Én…
- Mit kerestek itt?
688
01:19:51,283 --> 01:19:54,533
Ételt kell vinnem nekik ma este.
Nem maradhatunk?
689
01:19:55,450 --> 01:19:56,283
Nem.
690
01:19:58,075 --> 01:20:01,450
Csak egy esélyt kaptunk. Ma kell mennünk.
691
01:20:01,533 --> 01:20:02,866
De felszabadítanak.
692
01:20:08,241 --> 01:20:09,075
Ezt ki mondta?
693
01:20:09,700 --> 01:20:11,741
Anne. Hamarosan felszabadulunk.
694
01:20:15,700 --> 01:20:17,283
Senki sem tudja, mi lesz.
695
01:20:17,366 --> 01:20:18,783
De Anne és Margot…
696
01:20:20,325 --> 01:20:21,158
Nem jövök.
697
01:20:22,408 --> 01:20:23,241
Anne vár.
698
01:20:23,325 --> 01:20:26,825
- Akik ellenkeznek az apjukkal…
- Igen, most ellenkezem.
699
01:20:28,408 --> 01:20:30,700
Nem utazom el. Elmegyek Annéhez.
700
01:20:31,200 --> 01:20:32,658
Ne légy ostoba!
701
01:20:40,700 --> 01:20:41,533
Gyertek!
702
01:20:42,408 --> 01:20:47,033
Nem. Gabi, te apával maradsz, jó?
Maradj szépen apával, rendben? Jó?
703
01:20:49,366 --> 01:20:50,325
Elutaztok.
704
01:20:57,491 --> 01:20:58,783
Hamarosan elmehetsz.
705
01:21:00,408 --> 01:21:02,116
Anne a legjobb barátnőm.
706
01:21:14,616 --> 01:21:16,700
Gyere, befele, gyorsabban!
707
01:21:18,741 --> 01:21:20,408
- Add ide!
- Nem.
708
01:21:20,491 --> 01:21:22,866
- Add ide a csomagot!
- Nem.
709
01:21:25,783 --> 01:21:27,866
- Add ide!
- Nem.
710
01:21:27,950 --> 01:21:29,325
Nem.
711
01:21:30,200 --> 01:21:32,408
Az ételt az kapja, aki legyengült.
712
01:21:34,408 --> 01:21:37,783
- Nem, ez Annéé.
- Anne? Ki az a Anne? Miféle Anne?
713
01:21:39,700 --> 01:21:44,575
Anne van a leginkább legyengülve.
És ma este viszek neki ételt.
714
01:21:44,658 --> 01:21:49,158
Nem, te ma elmész.
Apáddal és Gabival. Kicserélnek.
715
01:21:49,908 --> 01:21:52,616
Nem. Ételt viszek Annének.
716
01:22:09,700 --> 01:22:13,200
Nem. Veszélybe sodorsz minket.
Az összes itteni nőt.
717
01:22:13,283 --> 01:22:16,991
Nem hagyhatom cserben Annét.
Nem megy. Még egyszer nem.
718
01:22:17,075 --> 01:22:20,866
Ő a legjobb barátnőm. Mennem kell.
719
01:22:23,908 --> 01:22:25,950
Máskor nem lehet.
720
01:22:40,366 --> 01:22:43,075
Azt mondtam,
meg akarod menteni a barátnődet.
721
01:22:44,741 --> 01:22:46,116
És mit mondott?
722
01:23:01,783 --> 01:23:04,158
Menj, Hannah! Menj a barátnődhöz!
723
01:23:51,700 --> 01:23:53,658
- Anne?
- Hahó!
724
01:23:53,741 --> 01:23:55,158
- Hol van Anne?
- Itt.
725
01:23:55,241 --> 01:23:56,075
Anne!
726
01:23:57,075 --> 01:23:58,533
- Hanneli?
- Anne!
727
01:23:58,616 --> 01:24:00,741
- Hannah, siess!
- Van nálad étel?
728
01:24:00,825 --> 01:24:03,450
- Itt vagyok.
- Sikerült. Kapd el!
729
01:24:09,658 --> 01:24:10,575
Anne?
730
01:24:14,241 --> 01:24:15,075
Ne!
731
01:24:19,116 --> 01:24:21,075
- Hanneli?
- Mennem kell.
732
01:24:21,158 --> 01:24:23,283
Fellökött, és nem adja vissza.
733
01:24:23,366 --> 01:24:26,283
- Mennem kell.
- Visszajössz holnap, kérlek?
734
01:24:26,366 --> 01:24:27,908
Kitartás, Anne! Tarts ki!
735
01:24:28,408 --> 01:24:29,366
Hanneli?
736
01:25:10,866 --> 01:25:12,991
Hannah? Gyere velem!
737
01:25:15,241 --> 01:25:16,075
Siess!
738
01:25:17,658 --> 01:25:21,908
Túl gyenge volt ahhoz, hogy elutazzon.
De mindenképp látni akart.
739
01:25:25,700 --> 01:25:27,075
Túl gyenge volt.
740
01:25:33,366 --> 01:25:34,200
Itt vagyok.
741
01:26:00,200 --> 01:26:01,033
Apa?
742
01:26:07,241 --> 01:26:08,075
Ébresztő!
743
01:26:09,241 --> 01:26:11,450
Gabi, a papa nagyon fáradt.
744
01:26:14,700 --> 01:26:15,866
Kicsit lepihent.
745
01:26:17,866 --> 01:26:19,158
Búcsúzz el a papától!
746
01:26:20,700 --> 01:26:21,533
Nem.
747
01:26:23,200 --> 01:26:24,783
Kívánj neki jó éjszakát!
748
01:28:59,325 --> 01:29:00,158
Anne?
749
01:29:00,658 --> 01:29:01,491
Hannah!
750
01:29:02,325 --> 01:29:03,158
Anne!
751
01:29:22,033 --> 01:29:26,283
Fritz! Fritz, drágám!
752
01:29:27,408 --> 01:29:28,575
Táncolj velem!
753
01:29:29,283 --> 01:29:32,450
Itt vagy, az éjszaka közepén? Ez csodás!
754
01:29:32,991 --> 01:29:34,741
Csúnya vagy, mint mindig.
755
01:29:36,033 --> 01:29:37,575
Hol vannak a melleid?
756
01:29:38,116 --> 01:29:40,450
Nem valami apró teafilterek.
757
01:29:53,283 --> 01:29:54,116
Anne!
758
01:29:56,033 --> 01:29:59,366
- Hanneli? Hát eljöttél!
- Anne!
759
01:30:45,783 --> 01:30:48,241
Látlak, Anne.
760
01:31:11,033 --> 01:31:13,616
Szia, Hannah Elisabeth!
761
01:31:15,700 --> 01:31:16,533
Szia, Anne!
762
01:31:19,533 --> 01:31:20,991
- A hajam…
- Jól áll.
763
01:31:28,075 --> 01:31:29,575
Hamarosan kiszabadulunk.
764
01:31:31,866 --> 01:31:33,325
Továbbra is utaznál?
765
01:31:38,158 --> 01:31:38,991
Igen.
766
01:31:42,616 --> 01:31:45,741
- Te még mindig ápolónő akarsz lenni?
- Szerinted?
767
01:31:48,616 --> 01:31:49,450
Szerintem…
768
01:31:55,325 --> 01:31:58,616
csináld azt, ami boldoggá tesz!
769
01:31:58,700 --> 01:31:59,866
Ha ez az…
770
01:32:02,116 --> 01:32:03,741
- Nem.
- Ha ápolónő lennél…
771
01:32:04,366 --> 01:32:05,366
Veled megyek.
772
01:32:19,908 --> 01:32:20,741
A gyűrűd.
773
01:32:51,491 --> 01:32:52,325
Egészségedre!
774
01:33:01,241 --> 01:33:02,866
Tőlem neked?
775
01:33:12,575 --> 01:33:13,991
Örökre itt maradnék.
776
01:33:15,283 --> 01:33:18,283
Igen. Szerintem Hollywooddal kezdjük.
777
01:33:28,616 --> 01:33:31,075
És ha tele van filmcsillagokkal?
778
01:33:31,783 --> 01:33:36,283
Akkor máshova megyünk. Párizsba.
779
01:33:36,366 --> 01:33:37,908
- Még messzebb!
- Indiába.
780
01:33:39,283 --> 01:33:40,575
- Vagy Kínába.
- Kína?
781
01:35:36,866 --> 01:35:41,200
Hannah és Anne találkozása után kevéssel
a nácik elmenekültek.
782
01:35:41,283 --> 01:35:43,491
Aki még járni bírt, mind elment.
783
01:35:44,658 --> 01:35:47,366
Hannah soha többé nem látta Annét.
784
01:35:47,450 --> 01:35:50,366
Anne és Margot
a felszabadulás előtt meghaltak.
785
01:35:51,950 --> 01:35:54,200
Hannah ápolónő lett Palesztinában.
786
01:35:54,283 --> 01:35:58,616
De lélekben továbbra is
beutazza a világot. Anne társaságában.
787
01:36:00,741 --> 01:36:04,158
Megígérték egymásnak,
hogy esténként megnézik a Kis Medvét.
788
01:36:04,241 --> 01:36:06,408
Hannah még mindig azt teszi.
789
01:36:08,200 --> 01:36:10,200
Hannah-nak és Gabinak hét gyereke,
790
01:36:10,283 --> 01:36:12,950
38 unokája és 27 dédunokája született.
791
01:36:13,033 --> 01:36:15,325
Ők így álltak bosszút Hitleren.
792
01:36:16,908 --> 01:36:19,408
Anne kívánsága teljesült. Világhírű lett.
793
01:36:19,491 --> 01:36:22,325
Hannah tudja,
hogy egy ideig boldogok voltak.
794
01:36:24,450 --> 01:36:30,658
Hannah-nak Anne
örökre a legjobb barátnője maradt.
795
01:36:39,991 --> 01:36:43,075
Annéék 1942 július 6-án
a hátsó traktusba rejtőztek,
796
01:36:43,158 --> 01:36:45,241
1944 augusztus 4-én találtak rájuk.
797
01:36:45,325 --> 01:36:48,866
1944 októberétől a bergen-belseni
koncentrációs táborban
798
01:36:48,950 --> 01:36:50,575
éheztek.
799
01:36:53,325 --> 01:36:56,491
1944 februárjától
Hannah és Gabi a német hadifoglyok
800
01:36:56,575 --> 01:36:58,991
bergen-belseni cseretáborában voltak.
801
01:36:59,075 --> 01:37:01,950
Ott kicsivel jobb volt a helyzet,
mint ott,
802
01:37:02,033 --> 01:37:04,950
ahol Anne és Margot
a felszabadulás előtt meghalt.
803
01:41:59,741 --> 01:42:04,741
A feliratot fordította: Péter Orsolya