1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,283 --> 00:00:45,366 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:55,533 --> 00:01:00,325 HANNAH GOSLAR TÖRTÉNETÉT 5 00:01:00,408 --> 00:01:05,241 A DRÁMAI HATÁS ÉRDEKÉBEN EGYES RÉSZEKET LERÖVIDÍTETTÜK VAGY ÁTALAKÍTOTTUK 6 00:01:13,116 --> 00:01:16,741 - Kérhetek egy kis pezsgőt? - Hát persze! 7 00:01:36,908 --> 00:01:40,991 {\an8}1942, AMSZTERDAM, PRINSENGRACHT 8 00:02:22,241 --> 00:02:23,075 Anne! 9 00:02:31,325 --> 00:02:35,825 Kaptál már Alfredtől nyelves csókot, Hanneli? 10 00:02:37,533 --> 00:02:38,533 Dehogyis! 11 00:02:39,283 --> 00:02:41,366 Jonas Sammer csókolózna velem. 12 00:02:43,200 --> 00:02:47,283 - Anne Frank, ugye nem… - Huszonnyolc, huszonhét. 13 00:02:47,366 --> 00:02:49,783 Hogy te milyen rendes lány vagy, Hannah! 14 00:02:51,491 --> 00:02:53,866 …hogy van a raktáron áru, 15 00:02:54,366 --> 00:02:56,491 de a jelenlegi helyzetben… 16 00:02:57,283 --> 00:03:00,450 Huszonhat, huszonöt. 17 00:03:00,533 --> 00:03:02,908 - Gyere! - Mit művelsz? 18 00:03:05,908 --> 00:03:07,200 Huszonhárom. 19 00:03:10,158 --> 00:03:10,991 Gyere! 20 00:03:11,075 --> 00:03:16,575 …hogy a szállításban késések várhatóak. 21 00:03:17,241 --> 00:03:18,408 Huszonkettő. 22 00:03:19,366 --> 00:03:21,158 Ott balra! Ez az ajtó. 23 00:03:26,200 --> 00:03:27,575 Ez mindig zárva van. 24 00:03:39,116 --> 00:03:40,450 - Gyere vissza! - Nem. 25 00:03:40,533 --> 00:03:42,033 - Igen. - Gyere! Félsz? 26 00:03:42,116 --> 00:03:44,033 - Négy, három… - Rajta! 27 00:03:44,783 --> 00:03:47,450 - Gyere! - Anne, gyere vissza! Anne! 28 00:03:48,283 --> 00:03:51,991 Aki bújt, aki nem, jövök! 29 00:04:13,908 --> 00:04:14,783 Ne! 30 00:04:17,116 --> 00:04:18,450 Hagyják abba! Kérem! 31 00:04:20,741 --> 00:04:22,033 El az ablaktól! 32 00:04:54,741 --> 00:04:59,700 1945, BERGEN-BELSEN, CSERETÁBOR 33 00:05:07,866 --> 00:05:09,033 Gabi, ne! 34 00:05:10,491 --> 00:05:12,908 - Gabi, ezt nem szabad. - Éhes vagyok. 35 00:05:45,866 --> 00:05:47,866 Ne hagyd magára Gabit! 36 00:05:51,158 --> 00:05:52,866 Menj! Most! 37 00:06:18,908 --> 00:06:19,741 Állj! 38 00:06:21,200 --> 00:06:23,116 Megállni! Ne mozdulj! 39 00:06:23,616 --> 00:06:24,991 Állj! Egy lépést se! 40 00:07:21,741 --> 00:07:22,575 Heil Hitler! 41 00:07:33,783 --> 00:07:35,950 - Egy. - Irma Ábrahám. 42 00:07:36,033 --> 00:07:37,741 - Kettő. - Kata Ábrahám. 43 00:07:37,825 --> 00:07:39,616 - Három. - Eszter Adamovic. 44 00:07:39,700 --> 00:07:40,658 - Négy. - Anna Bella. 45 00:07:40,741 --> 00:07:42,866 - Öt. - Zsuzsa Biedermann. 46 00:07:42,950 --> 00:07:44,283 - Hat. - Erzsébet Csák. 47 00:07:44,866 --> 00:07:46,158 - Hét. - Eszter Csák. 48 00:07:46,241 --> 00:07:47,825 - Nyolc. - Judith Elek. 49 00:07:49,241 --> 00:07:52,491 Állj egyenesen, mocskos zsidó! 50 00:07:53,616 --> 00:07:54,450 Judith Elek. 51 00:07:55,075 --> 00:07:56,741 - Kilenc. - Margaréta. 52 00:07:57,575 --> 00:07:59,158 - Tíz. - Zsuzsa Faragó. 53 00:07:59,241 --> 00:08:01,908 Ne bámulj! Puhányok! 54 00:08:03,491 --> 00:08:05,241 - Tizenegy. - Ágnes Faragó. 55 00:08:06,741 --> 00:08:09,075 - Tizenkettő. - Emilia Bánfalvi. 56 00:08:09,158 --> 00:08:10,616 - Tizenhárom. - Ibolya Bartók. 57 00:08:10,700 --> 00:08:12,700 - Tizennégy. - Magda Bartók. 58 00:08:13,283 --> 00:08:15,283 - Tizenöt. - Anna Bella. 59 00:08:15,908 --> 00:08:17,741 - Tizenhat. - Zsuzsa Biedermann. 60 00:08:18,533 --> 00:08:20,533 - Tizenhét. - Erzsébet Csák. 61 00:08:21,033 --> 00:08:22,658 - Tizennyolc. - Eszter Csák. 62 00:08:23,450 --> 00:08:25,283 - Tizenkilenc. - Judith Elek. 63 00:08:25,366 --> 00:08:27,366 - Húsz. - Margaréta Elek. 64 00:08:27,908 --> 00:08:29,908 - Huszonegy. - Zsuzsa Faragó. 65 00:08:30,408 --> 00:08:32,700 - Huszonkettő. - Ágnes Faragó. 66 00:08:33,491 --> 00:08:35,616 - Huszonhárom. - Zsuzsanna Faragó. 67 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 - Huszonnégy. - Éva Bartók. 68 00:08:38,283 --> 00:08:39,325 Menj vissza! 69 00:09:01,283 --> 00:09:04,533 - Hol voltál mostanáig? - Ezt meg kellett írnom. 70 00:09:04,616 --> 00:09:05,450 Kinek? 71 00:09:13,075 --> 00:09:13,908 Gyere! 72 00:09:13,991 --> 00:09:17,158 - Vigyáznom kell Gabira. - Beteheted az ágyába, nem? 73 00:09:28,491 --> 00:09:33,741 - Azt nem tegnap kaptad kölcsön? - Igen, de apa azt mondta, adjam vissza. 74 00:09:33,825 --> 00:09:34,658 Miért? 75 00:09:35,908 --> 00:09:36,991 Azt nem árulta el. 76 00:09:38,783 --> 00:09:40,491 Talán árulók. 77 00:09:51,616 --> 00:09:54,450 Nézd, Margot utolsó labdája. 78 00:09:55,033 --> 00:09:56,783 - Elloptad? - Kölcsönvettem. 79 00:09:57,283 --> 00:09:59,950 Észre sem vette. Ezt figyeld! 80 00:10:04,700 --> 00:10:07,325 Tegyünk úgy, mintha labdáznánk! Te állj ide! 81 00:10:11,158 --> 00:10:13,825 Anne, itt van a nyelves csókos udvarlód. 82 00:10:15,116 --> 00:10:16,741 - Hívjam ide Jonast? - Nem. 83 00:10:19,950 --> 00:10:21,950 - Annével találkozgatsz? - Igen. 84 00:10:48,741 --> 00:10:51,866 Nyomás, te dobtad oda. Ez a te sarad! 85 00:10:54,950 --> 00:10:56,075 Takard el a szemed! 86 00:10:57,325 --> 00:10:59,908 - Gondolkozz! Mit tenne Anne? - De… 87 00:11:00,533 --> 00:11:03,700 Én így szoktam. Elgondolom, mit tenne apa vagy Margot. 88 00:11:03,783 --> 00:11:04,991 Hidd el, ez segít! 89 00:11:06,533 --> 00:11:07,783 Mit tenne Anne? 90 00:11:09,616 --> 00:11:10,450 Igen? 91 00:11:16,908 --> 00:11:21,033 - Visszakaphatnám a labdámat? - Nicsak! Beszél németül. 92 00:11:21,616 --> 00:11:23,450 Frankfurt am Mainban születtem. 93 00:11:23,950 --> 00:11:26,741 Apám Németországért harcolt a nagy háborúban. 94 00:11:28,075 --> 00:11:29,616 Az én hibám volt. 95 00:11:30,200 --> 00:11:33,700 Sajnálom, de kölcsönkaptuk a labdát, és vissza kell adnunk. 96 00:11:33,783 --> 00:11:34,741 Nevek, papírok? 97 00:11:43,033 --> 00:11:47,075 Ma este, a Boom Streeten visszakaphatjátok. 98 00:11:47,158 --> 00:11:47,991 Bumm! Bumm! 99 00:11:49,200 --> 00:11:54,075 Hanneli, ígérd meg, hogy többé nem beszélünk németül! 100 00:11:56,033 --> 00:11:57,741 Csak hogy „szaros tetvek”. 101 00:11:59,366 --> 00:12:03,075 És azt, hogy: „A soha viszont nem látásra, faszkalapok!” 102 00:12:22,116 --> 00:12:23,450 Hány pötty van rajta? 103 00:12:24,241 --> 00:12:25,075 Szia! 104 00:12:25,991 --> 00:12:26,825 Szia! 105 00:12:28,408 --> 00:12:31,783 - Hat. - Akkor hat gyereked lesz. 106 00:12:32,283 --> 00:12:33,116 Tízet akarok. 107 00:12:42,366 --> 00:12:43,241 Kedves Jonas! 108 00:12:45,033 --> 00:12:47,825 Rohadj meg! 109 00:12:48,783 --> 00:12:51,908 A nyelvedet pedig dugd le valaki más torkán! 110 00:12:52,408 --> 00:12:55,200 A soha viszont nem látásra, lepjen el az ürülék! 111 00:12:56,575 --> 00:12:58,075 Szeretettel, Anne Frank. 112 00:13:17,033 --> 00:13:19,158 Ígéred, hogy örökre velem maradsz? 113 00:13:46,075 --> 00:13:47,991 - Ötvenhét. - Hannah Goslar. 114 00:13:49,116 --> 00:13:50,908 - Ötvennyolc. - Erzsébet Gross. 115 00:13:51,408 --> 00:13:53,408 - Ötvenkilenc. - Katalin Gross. 116 00:13:54,116 --> 00:13:55,908 Húzd ki magad, te dög! 117 00:13:57,366 --> 00:13:59,366 - Hatvan. - Anna Gottman. 118 00:14:05,491 --> 00:14:06,491 Hol van a ribanc? 119 00:14:08,241 --> 00:14:09,575 Hol az a kurva? 120 00:14:11,991 --> 00:14:13,200 Itt van. 121 00:14:22,075 --> 00:14:24,408 - Hatvankettő. - Andra Gyarmati. 122 00:14:25,200 --> 00:14:26,908 - Hatvanhárom. - Ábrahám Irma. 123 00:14:28,116 --> 00:14:29,783 - Hatvannégy. - Kata Ábrahám. 124 00:14:35,116 --> 00:14:35,950 Gabi! 125 00:14:37,200 --> 00:14:40,658 Tudod, az a kerítés mögött él Anne. 126 00:14:40,741 --> 00:14:41,741 Ki az az Anne? 127 00:14:44,366 --> 00:14:46,325 Gyere, meglátogatjuk Annét! 128 00:14:50,783 --> 00:14:54,241 Mit művelsz? Veszélybe sodorsz minket. Menj vissza! 129 00:14:58,741 --> 00:15:01,533 Megállni! Itt meg mi történt? 130 00:15:01,616 --> 00:15:03,575 Ez ízlik, ugye? 131 00:15:05,616 --> 00:15:06,908 Jó kutya! 132 00:15:06,991 --> 00:15:09,950 Finom kolbász a hű német juhászkutyámnak. 133 00:15:10,033 --> 00:15:11,866 Egészségedre, barátom! 134 00:15:13,075 --> 00:15:13,991 Ügyes kutya. 135 00:15:15,575 --> 00:15:18,616 - Én is éhes vagyok. - Csak kicsit bírd még! Holnap. 136 00:15:19,283 --> 00:15:20,158 Éhes vagyok. 137 00:15:20,241 --> 00:15:22,533 Hülye libák! Mars tovább! 138 00:15:22,616 --> 00:15:24,616 Menjünk el vásárolni? Mit szólsz? 139 00:15:27,158 --> 00:15:30,408 Látod azt a tejárust? Van friss teje és tojása. 140 00:15:32,408 --> 00:15:34,033 És mellette van a pékség. 141 00:15:35,033 --> 00:15:37,533 Érzed a frissen sült kenyér illatát? 142 00:15:39,158 --> 00:15:40,658 Elmehetünk egy áruházba. 143 00:15:41,741 --> 00:15:45,366 Ahol akkora szivárványszínű nyalókákat árulnak, mint a fejed. 144 00:15:49,575 --> 00:15:50,408 Mennem kell. 145 00:15:51,991 --> 00:15:53,033 Igen, de… 146 00:15:56,950 --> 00:16:01,241 Ide felakasztom, jó? Találkozunk este a Kis Medvében. 147 00:16:03,950 --> 00:16:05,241 - Várj! - Anne, várj! 148 00:16:11,283 --> 00:16:12,116 Anne! 149 00:16:13,075 --> 00:16:14,950 Van egy meglepetésem. 150 00:16:16,825 --> 00:16:19,658 - Mégis mi? - Ha velem jössz, megmutatom. 151 00:16:19,741 --> 00:16:22,491 - Anne! - Csakis neked, csinos hölgy. 152 00:16:24,616 --> 00:16:25,450 Gyere! 153 00:16:26,991 --> 00:16:27,825 Hannah! 154 00:16:29,575 --> 00:16:33,075 - Azt mondtad, velem maradsz, nem? - Te is ezt ígérted. 155 00:16:46,033 --> 00:16:47,950 ZSIDÓKNAK BELÉPNI TILOS 156 00:16:48,450 --> 00:16:50,033 Gyertek, bemegyünk hátul. 157 00:17:10,116 --> 00:17:14,408 Emlékszik még azokra az időkre, amikor Hollandiában eldobták az ételt? 158 00:17:15,491 --> 00:17:19,116 Emlékszik még, hogy a kiváló vajunkat 159 00:17:19,200 --> 00:17:22,825 állami támogatással Angliába exportáltuk, 160 00:17:22,908 --> 00:17:26,241 hogy az angol olcsó vajjal kenje meg a kenyerét, 161 00:17:26,325 --> 00:17:30,450 míg a holland munkásnak a drága margarint kellett fogyasztania? 162 00:17:31,491 --> 00:17:33,533 NÉMETORSZÁG A SZABAD HOLLANDIÁÉRT 163 00:17:40,575 --> 00:17:41,575 Gyere, ülj ide! 164 00:17:43,158 --> 00:17:46,741 Apa szerint sehol nem írja, hogy zsidók ne ülhetnének hátul. 165 00:17:56,741 --> 00:18:00,116 A Nemzet Lányainak vezetője, Van Eck bemutatja 166 00:18:00,200 --> 00:18:02,033 a csoportvezetőt és a lányokat. 167 00:18:04,283 --> 00:18:07,533 - Rólad álmodtam. - Tényleg? 168 00:18:09,575 --> 00:18:12,450 - Mit álmodtál? - Hogy is fejezzem ki? 169 00:18:12,533 --> 00:18:15,616 Teázás közben a vezér érdeklődést mutatott 170 00:18:15,700 --> 00:18:18,283 a lányok iránt, elbeszélgetve velük. 171 00:18:18,783 --> 00:18:23,283 Kihangsúlyozta, hogy a fiatal nők kötelessége segíteni 172 00:18:23,366 --> 00:18:26,116 egy egységes holland nemzet kialakulását. 173 00:18:27,491 --> 00:18:29,283 A moziban voltunk. 174 00:18:30,616 --> 00:18:31,658 Te és én. 175 00:18:33,200 --> 00:18:37,450 Egy romantikus filmet néztünk. 176 00:18:38,950 --> 00:18:43,533 Suttogj valamit a fülembe! Mindegy, mit, csak beszélj hozzám! 177 00:18:44,158 --> 00:18:47,116 - Segíts, ha túlságosan erősködik, jó? - Mi van? 178 00:18:47,200 --> 00:18:49,950 Valóban. 179 00:18:50,033 --> 00:18:52,783 Én is be akarom utazni az egész világot. 180 00:18:53,950 --> 00:18:57,616 Színésznőként vagy írónőként. 181 00:18:58,741 --> 00:19:00,366 Mindenképp híres leszek. 182 00:19:01,116 --> 00:19:05,408 Miért? Nézd, ezek a nők segíteni akarnak másokon. 183 00:19:07,158 --> 00:19:10,450 - Én is erre vágyom. - Akkor beszélj a nővéremmel! 184 00:19:11,158 --> 00:19:14,366 - Palesztina Florence Nightingale-ja lesz. - Tényleg? 185 00:19:17,533 --> 00:19:21,783 Apa is oda akar menni. Persze, csak ha sikerül útlevelet szereznie. 186 00:19:21,866 --> 00:19:23,700 Valami baj van? 187 00:19:38,491 --> 00:19:39,658 Én most hazamennék. 188 00:19:46,533 --> 00:19:48,825 Szóltál neki, hogy sárgaságos vagy? 189 00:19:50,075 --> 00:19:51,700 Az nagyon fertőző, nem? 190 00:19:57,866 --> 00:19:58,700 Menjünk! 191 00:20:00,825 --> 00:20:02,991 Sárgaságos? Zseniális. 192 00:20:07,200 --> 00:20:08,866 Játszadozzon csak magával! 193 00:20:10,991 --> 00:20:13,366 ZSIDÓ NEGYED 194 00:20:19,741 --> 00:20:21,700 ZSIDÓ 195 00:20:39,408 --> 00:20:40,366 Micsoda bűz! 196 00:20:45,866 --> 00:20:46,741 Gyere! 197 00:20:55,491 --> 00:21:00,825 Hannah! Neked elment az eszed? Gabi kiesett az ágyából. 198 00:21:00,908 --> 00:21:02,450 Mindez kinek a hibája? 199 00:21:02,533 --> 00:21:04,616 Bocsánat, visszavittem egy könyvet. 200 00:21:04,700 --> 00:21:06,658 Hadd találjam ki! Annével. 201 00:21:06,741 --> 00:21:08,450 Miért mondja ezt? 202 00:21:23,325 --> 00:21:25,200 Apa! Történt valami? 203 00:21:34,158 --> 00:21:34,991 Apa, mi a baj? 204 00:21:37,200 --> 00:21:38,366 Hogy lehet ez? 205 00:21:43,366 --> 00:21:45,741 Elhagynánk az országot, ami nem akar, 206 00:21:45,825 --> 00:21:49,700 de mégsem engednek el minket. Nem értem. Tényleg nem. 207 00:21:58,908 --> 00:22:00,241 Legyen hited, kedves! 208 00:22:01,700 --> 00:22:02,575 Hit. 209 00:22:15,533 --> 00:22:16,866 Ennek is oka van. 210 00:22:25,033 --> 00:22:28,658 Apa, megkérdezhetem Anne apját, hogy tud-e útlevelet szerezni. 211 00:22:29,283 --> 00:22:31,408 - Ma, a Kis Medvében. - Azt már nem! 212 00:22:31,908 --> 00:22:33,116 Szó sem lehet róla. 213 00:22:34,075 --> 00:22:38,450 A szobádban maradsz, és azon elmélkedsz, miért nem hagyhatod egyedül Gabit. 214 00:22:39,491 --> 00:22:40,575 De Anne is jön! 215 00:22:40,658 --> 00:22:44,991 Nem, ma este nincs asztalitenisz. Menj a szobádba, Hannah! 216 00:22:45,075 --> 00:22:46,366 Apa, ez nem ér. 217 00:22:51,450 --> 00:22:55,658 Ha Otto útleveleket tudna szerezni, már ők sem lennének itt. 218 00:24:27,075 --> 00:24:27,908 Egy szót se! 219 00:24:31,741 --> 00:24:33,241 - Annének se! - Anne? 220 00:24:33,866 --> 00:24:36,075 - Miért árulnám el? - Ez a mi titkunk. 221 00:24:46,116 --> 00:24:46,950 Ez a tiéd. 222 00:24:47,908 --> 00:24:48,741 Tessék! 223 00:24:50,116 --> 00:24:52,283 Egy nap majd nagyon boldoggá tesz. 224 00:24:55,033 --> 00:24:56,450 De jól rejtsd el! 225 00:24:57,825 --> 00:24:58,658 Jó? 226 00:25:03,116 --> 00:25:04,200 Apa? 227 00:25:06,283 --> 00:25:08,950 Elvesztettem Margot utolsó teniszlabdáját. 228 00:25:09,741 --> 00:25:13,366 Átnézhetem Sara néni dolgait, hogy neki volt-e labdája? 229 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 Nem. 230 00:25:15,283 --> 00:25:17,908 De azt mondtad, Sara néni már nem tér vissza. 231 00:25:17,991 --> 00:25:19,783 Aki ellentmond az édesapjának… 232 00:25:53,991 --> 00:25:57,741 Elnézést kérek a késői látogatásért, de ez nagyon sürgős. 233 00:25:57,825 --> 00:25:58,658 Gyere be! 234 00:25:59,283 --> 00:26:00,491 Jó estét, Mr. Frank! 235 00:26:00,575 --> 00:26:03,283 Anne kérdezi, hogy mész-e a Kis Medvébe. 236 00:26:03,366 --> 00:26:05,366 Nem, ma nem, Otto. 237 00:26:06,283 --> 00:26:09,241 Ma láttam Florence Nightingale-t a moziban. 238 00:26:09,325 --> 00:26:10,575 A moziban? Tessék? 239 00:26:11,658 --> 00:26:13,241 Moziba mentél? 240 00:26:14,825 --> 00:26:18,408 - Anne is ott volt? - De senki nem látott meg minket. 241 00:26:18,491 --> 00:26:20,825 Istenem! Mivel érdemeltem ezt ki? 242 00:26:20,908 --> 00:26:25,908 Hannah, tudod, milyen veszélyes ez? Hogy mekkora veszélybe sodorhattok minket? 243 00:26:27,075 --> 00:26:29,950 - Most már tudom. És Anne is tudja. - Akkor jó. 244 00:26:30,491 --> 00:26:32,991 Egyelőre ennyi elég is. Igaz, Hans? 245 00:26:34,116 --> 00:26:36,825 Igen fontos kérdést kell tisztáznunk. 246 00:26:36,908 --> 00:26:40,616 Megkérdem Margotot, kölcsönadja-e neked a Nightingale könyvét. 247 00:26:40,700 --> 00:26:45,033 Nincs könyv! Itt napestig játszhatsz Florence Nightingale-t, ha akarod. 248 00:26:45,116 --> 00:26:49,658 Jön a baba, anyádnak szüksége van rád. Nincs idő álmodozni. 249 00:27:01,075 --> 00:27:05,325 Nézd! Az a serpenyő hét csillagból áll. 250 00:27:06,075 --> 00:27:09,866 Az egyik én vagyok. A legnagyobb meg Anne. 251 00:27:12,616 --> 00:27:16,783 A klubunknak csak öt tagja van, ezért a Kis Medve mínusz kettő a neve. 252 00:27:21,200 --> 00:27:22,283 Ideje lefeküdni. 253 00:27:27,616 --> 00:27:29,700 Így, ni! Aludj el ügyesen! 254 00:27:32,741 --> 00:27:35,491 - Csak Hannah-t akarod elvinni? - Igen. 255 00:27:36,533 --> 00:27:40,033 Mi van, ha Gabi sír? Vagy a kisbabátok? 256 00:27:40,116 --> 00:27:43,366 - Otto… - Hans, gondolj Hannah-ra! 257 00:27:43,450 --> 00:27:47,575 Legalább jól éreznék magukat Annével. 258 00:27:49,991 --> 00:27:52,991 Ez nagyon kedves tőled, drága Otto. 259 00:27:53,950 --> 00:28:00,783 De ha hagyjuk, hogy Hannah veletek menjen, az csak bonyolítaná a helyzetünket. 260 00:28:01,866 --> 00:28:02,700 Érted? 261 00:28:02,783 --> 00:28:08,075 Megértem, Hans. De nagyon bánnám, ha nem sikerülne. 262 00:28:09,616 --> 00:28:11,491 Örömmel elviszem, de… 263 00:28:16,200 --> 00:28:17,033 Hannah? 264 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Te vagy az? 265 00:28:24,575 --> 00:28:26,533 Éppen erről beszélek. 266 00:28:27,075 --> 00:28:29,200 A legkisebb zaj is elárulhat minket. 267 00:28:34,408 --> 00:28:35,533 - Szia! - Szia! 268 00:28:56,200 --> 00:28:57,783 - Szia, Hannah! - Szia! 269 00:28:58,616 --> 00:29:00,200 Margot, Anne esetleg… 270 00:29:01,366 --> 00:29:02,700 Csicseregnek. 271 00:29:04,158 --> 00:29:06,075 Beszélek. Figyelj, oké? 272 00:29:08,908 --> 00:29:09,741 Anne! 273 00:29:09,825 --> 00:29:11,825 - Igen? - Nézd! 274 00:29:12,616 --> 00:29:14,075 Épp olyan, mint Margoté. 275 00:29:35,158 --> 00:29:37,575 - Pont, mint a régi. - Szia, Hannah! 276 00:29:38,658 --> 00:29:39,825 - Szia! - Szia! 277 00:29:42,033 --> 00:29:43,866 Te még labdázol, Hannah? 278 00:30:05,408 --> 00:30:07,616 - Szerintem nem tud a babáról. - Nem? 279 00:30:09,908 --> 00:30:10,741 Ezt nézzétek! 280 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Hannah! 281 00:30:15,116 --> 00:30:16,533 Anne kérdezne valamit. 282 00:30:17,950 --> 00:30:21,575 Ha nem tudod a választ, kizárunk a Kis Medvéből. 283 00:30:23,991 --> 00:30:29,075 - A tagság nem örök érvényű? - Dehogynem. Ha tudod a választ. 284 00:30:31,366 --> 00:30:35,325 - Anne és én alapítottuk a klubot. - Anyád babájáról van szó. 285 00:30:36,950 --> 00:30:38,575 Hogy került a hasába? 286 00:30:42,575 --> 00:30:43,991 - Nem tudja. - De, tudom. 287 00:30:45,158 --> 00:30:45,991 Igen? 288 00:30:47,616 --> 00:30:50,158 - Hogyan? - Ha nem tudod, nem mondom el. 289 00:30:54,408 --> 00:30:56,158 Látod, Anne? Nem tudja. 290 00:31:11,283 --> 00:31:13,200 Coco! Ülj ide! 291 00:31:18,283 --> 00:31:19,783 Beleolvasol a naplómba? 292 00:31:27,033 --> 00:31:27,866 Ne, várj! 293 00:31:51,491 --> 00:31:53,408 Jó reggelt! Könyveket a padra! 294 00:31:55,283 --> 00:31:56,283 Szabad! 295 00:32:00,158 --> 00:32:03,616 Uram, Mrs. Appel továbbra sem érkezett meg. 296 00:32:04,658 --> 00:32:06,325 Vajon jön egyáltalán? 297 00:32:09,366 --> 00:32:11,158 Uram, itt elég hely van. 298 00:32:14,450 --> 00:32:16,200 Keressetek helyet magatoknak! 299 00:32:33,450 --> 00:32:35,825 Hannah, felügyelnéd az éneklést? 300 00:32:54,241 --> 00:32:57,241 Constance hintalovának 301 00:32:57,866 --> 00:33:00,366 Se farka, se feje 302 00:33:00,450 --> 00:33:05,116 Lovagol a világban És pucér a fene… 303 00:33:05,616 --> 00:33:07,700 Constance hintalovának 304 00:33:07,783 --> 00:33:09,991 Se farka, se feje 305 00:33:10,075 --> 00:33:14,033 Lovagol a világban És pucér a fene… 306 00:33:14,116 --> 00:33:16,033 Constance hintalovának 307 00:33:16,116 --> 00:33:17,658 Se farka, se feje 308 00:33:17,741 --> 00:33:21,325 Lovagol a világban És pucér a fene… 309 00:33:21,408 --> 00:33:23,491 Constance hintalovának 310 00:33:45,783 --> 00:33:46,741 Kinyitni! 311 00:33:56,491 --> 00:33:57,325 Gabi, gyere! 312 00:34:04,700 --> 00:34:05,866 Csendben! Így, ni. 313 00:34:19,408 --> 00:34:20,283 Gyere! Kabát! 314 00:34:24,200 --> 00:34:27,450 - Hannah Goslar. - Talán megengedik, hogy elmenjünk. 315 00:34:32,408 --> 00:34:34,950 - Kicserélnek minket? - Nem. 316 00:34:40,533 --> 00:34:41,616 - Gyere! - Nyuszkó! 317 00:34:42,741 --> 00:34:45,158 - Nyuszkó! - Jó, tessék! 318 00:34:55,991 --> 00:34:56,825 Nézd! 319 00:34:58,575 --> 00:34:59,866 Igen, ő még alszik. 320 00:35:00,825 --> 00:35:02,283 Mit akarsz? 321 00:35:02,950 --> 00:35:03,783 Gyere! 322 00:35:07,325 --> 00:35:09,783 - Megállni! - A lány beteg. 323 00:35:10,658 --> 00:35:11,741 Nyisd ki a kaput! 324 00:35:18,825 --> 00:35:22,866 Szóval, csinos hölgy, a lány beteg? 325 00:35:22,950 --> 00:35:26,325 Kaptál engedélyt, hogy rám nézz? 326 00:35:29,783 --> 00:35:30,783 Szép hölgy! 327 00:35:33,908 --> 00:35:36,116 Megengedtem ezt neked? 328 00:35:46,200 --> 00:35:47,283 Maradj itt! 329 00:35:53,533 --> 00:35:54,575 Adj egy falatot! 330 00:35:57,866 --> 00:35:58,991 Nem szabad, Gabi. 331 00:36:06,575 --> 00:36:07,408 Siess! 332 00:36:14,908 --> 00:36:15,741 Gyertek ide! 333 00:36:22,741 --> 00:36:23,575 Apa! 334 00:36:28,491 --> 00:36:29,325 Apa? 335 00:36:33,908 --> 00:36:36,450 Jól vagyok. Ne aggódjatok! 336 00:36:42,116 --> 00:36:45,075 Különben hogy beszélgethetnék a kis angyalkáimmal? 337 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 Holnap elmegyünk innen. Végre a lista elejére kerültünk. Mi, hárman. 338 00:36:56,075 --> 00:37:00,741 Hármunkat kicserélnek egy német hadifogolyra. 339 00:37:02,283 --> 00:37:03,950 De végre elmehetünk. 340 00:37:04,783 --> 00:37:07,575 Holnap reggel találkozunk az állomáson. 341 00:37:09,366 --> 00:37:14,033 Nyuszkó is velünk jön. Bizony, Gabi, Nyuszkó is jön. 342 00:37:14,116 --> 00:37:15,200 Gyertek! 343 00:37:18,658 --> 00:37:19,491 Ez fáj. 344 00:37:19,575 --> 00:37:21,491 Hannah! Gyere! 345 00:37:22,450 --> 00:37:24,908 De jó! Végre, apa. Végre. 346 00:37:25,450 --> 00:37:26,283 Gyere! 347 00:37:28,491 --> 00:37:30,908 Holnap. A vonaton. 348 00:37:31,658 --> 00:37:34,741 Pá, apa! Pá! 349 00:37:39,575 --> 00:37:41,075 Azok varjak. 350 00:37:43,366 --> 00:37:44,200 Gyere! 351 00:37:44,866 --> 00:37:46,991 Gabi, holnap hazamehetünk. 352 00:37:47,825 --> 00:37:50,950 Te is kívánod már a sütiket és a tortát? 353 00:37:51,033 --> 00:37:51,866 Mi az a torta? 354 00:37:52,741 --> 00:37:53,575 A nyalókát? 355 00:37:55,616 --> 00:37:57,616 Menjetek tovább! Gyorsan! 356 00:37:58,366 --> 00:37:59,533 Mozgás, ti rondák! 357 00:37:59,616 --> 00:38:00,658 Nyuszkó! 358 00:38:01,741 --> 00:38:02,741 Ne, Gabi, gyere! 359 00:38:02,825 --> 00:38:04,825 - Menj tovább! - Tovább! Menj! 360 00:38:05,825 --> 00:38:07,741 Nyuszkó előremegy a vonattal. 361 00:38:26,575 --> 00:38:27,950 Tetvek vagytok. 362 00:38:30,075 --> 00:38:32,241 Eltiporhatnánk benneteket. 363 00:38:34,325 --> 00:38:35,158 Állj fel! 364 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 Hülye libák. 365 00:38:48,158 --> 00:38:48,991 Gyorsabban! 366 00:38:51,283 --> 00:38:52,116 Mozgás! 367 00:38:55,783 --> 00:38:56,616 Megállni! 368 00:38:59,783 --> 00:39:03,033 Kezeket fel! Ne mozduljatok! 369 00:39:03,783 --> 00:39:05,033 A légópincébe! 370 00:39:05,991 --> 00:39:06,825 Gyorsan! 371 00:41:24,283 --> 00:41:25,116 Hannah! 372 00:41:30,200 --> 00:41:32,366 Rosszul vagyok. Vécére kell mennem. 373 00:41:37,283 --> 00:41:39,450 Mindenki dolgozik. Te is. 374 00:42:10,991 --> 00:42:11,991 Mit tenne Anne? 375 00:42:19,700 --> 00:42:22,616 Annyira boldog vagyok 376 00:42:23,991 --> 00:42:27,200 Annyira boldog vagyok 377 00:42:27,783 --> 00:42:30,908 Jövök már, Anne 378 00:42:30,991 --> 00:42:33,783 Jövök már, Anne 379 00:42:34,575 --> 00:42:36,991 A fejem ronda 380 00:42:37,700 --> 00:42:40,658 A fejem ronda 381 00:42:57,241 --> 00:43:01,533 - Megyünk Svájcba! - Svájcban megyünk, síelni. 382 00:43:25,158 --> 00:43:25,991 És most? 383 00:43:28,491 --> 00:43:31,908 Apa? Hannah-t érdekli, mit jelent a „jo de fi de fo”. Ugye? 384 00:43:31,991 --> 00:43:34,658 Anne meg arra kíváncsi, mikor bújócskázunk. 385 00:43:34,741 --> 00:43:35,575 Nos… 386 00:43:37,075 --> 00:43:39,866 - Majd. - Folyton ezt mondja. Mit jelent ez? 387 00:43:39,950 --> 00:43:42,616 - Miért állsz ott? - Mikor utazunk Svájcba? 388 00:43:42,700 --> 00:43:45,325 - Amint tudunk. - Mire készül? 389 00:43:46,200 --> 00:43:47,908 - Hallani véltem valamit. - Ó! 390 00:43:48,741 --> 00:43:50,450 - Te hallottál valamit? - Ki? 391 00:43:51,325 --> 00:43:52,658 - Te - Én? 392 00:43:53,283 --> 00:43:54,283 Nem, Alfred. 393 00:44:00,741 --> 00:44:05,283 Apa különösen viselkedik mostanában. Nagyon furcsa. 394 00:44:06,491 --> 00:44:07,325 Anne? 395 00:44:08,200 --> 00:44:10,200 - Igen? - Hozok valamit otthonról. 396 00:44:10,283 --> 00:44:13,783 Ha csengetnek, ne nyissatok ajtót! Vasárnap senki sem jön. 397 00:44:14,741 --> 00:44:16,866 - És semmi telefonálás! - Jó, apa. 398 00:44:16,950 --> 00:44:20,783 Mert a zsidók nem használhatják a telefont, és nem szabad… 399 00:44:20,866 --> 00:44:23,450 És ugye nem mentek a hátsó traktusba? 400 00:44:24,825 --> 00:44:28,075 - Hogy hova? - Anne, ne játszadozz! Komolyan mondom. 401 00:44:28,158 --> 00:44:29,866 Anne, nézz rám! 402 00:44:30,991 --> 00:44:35,075 Nem megyünk, apa. És az ablakon sem bámulunk ki. 403 00:44:36,533 --> 00:44:38,783 Hanneli, szemmel tartod ezt a lányt? 404 00:44:54,491 --> 00:44:56,116 Gyere, telefonáljunk! 405 00:45:11,741 --> 00:45:15,616 - Halló! Mrs. Jansen vagyok. - Üdv, asszonyom! Itt Anne. 406 00:45:16,408 --> 00:45:18,658 - Beszélhetnék Alfreddel? - Anne! 407 00:45:18,741 --> 00:45:22,908 Szia, Alfred, Anne vagyok. Nem randiznál Hannah-val? 408 00:45:22,991 --> 00:45:25,075 Mert Hannah szeretne megcsókolni. 409 00:45:26,491 --> 00:45:27,533 Alfred? 410 00:45:29,200 --> 00:45:33,575 Itt nem lakik semmiféle Alfred. Kivel beszélek? Halló! 411 00:46:04,616 --> 00:46:06,408 Nyuszkó! 412 00:46:10,741 --> 00:46:12,283 Köszönd meg Hannah-nak! 413 00:46:13,950 --> 00:46:15,241 Köszönöm, Hannah! 414 00:46:31,575 --> 00:46:32,408 Semmi baj. 415 00:46:36,158 --> 00:46:37,033 Már megyek is. 416 00:46:44,908 --> 00:46:45,741 Hannah! 417 00:46:50,491 --> 00:46:53,575 Éva asszony viszont szeretné látni a gyerekeit. 418 00:46:54,950 --> 00:46:55,908 Az ő gyerekeit. 419 00:46:57,200 --> 00:47:00,158 Életeket mentett meg. Otthon. 420 00:47:01,033 --> 00:47:03,950 Engem megmentett. És másokat is. 421 00:47:06,033 --> 00:47:07,700 Mutass iránta tiszteletet! 422 00:47:08,616 --> 00:47:10,450 Nagyon tiszteld Éva asszonyt! 423 00:47:14,616 --> 00:47:15,866 Te holnap elmész. 424 00:47:16,991 --> 00:47:17,825 Kicserélnek. 425 00:47:18,783 --> 00:47:19,658 Van apád. 426 00:47:20,533 --> 00:47:21,366 Itt van Gabi. 427 00:47:23,325 --> 00:47:24,241 Mi nem megyünk. 428 00:47:25,866 --> 00:47:26,700 Én nem. 429 00:47:27,908 --> 00:47:29,825 Tiszteld jobban ezt az asszonyt! 430 00:48:05,825 --> 00:48:07,283 - Anne! - Van ennivalód? 431 00:48:08,033 --> 00:48:08,950 Van ott valaki? 432 00:48:11,616 --> 00:48:14,075 - Hahó! - Anne? Anne, te vagy az? 433 00:48:14,158 --> 00:48:15,616 Nem, nem Anne vagyok. 434 00:48:16,616 --> 00:48:17,783 Annét keresed? 435 00:48:19,575 --> 00:48:21,116 Igen, Anne Frankot. 436 00:48:23,408 --> 00:48:26,575 Anne nagyon cserfes. Talán ő a legbeszédesebb odaát. 437 00:48:27,866 --> 00:48:31,158 Van egy nővére, Margot. Kerek a szemüvege. 438 00:48:31,950 --> 00:48:34,491 - Annének gyönyörű, fekete haja van. - Haj? 439 00:48:35,283 --> 00:48:37,366 - Neked még van hajad? - Igen. 440 00:48:39,991 --> 00:48:40,825 Nekünk nincs. 441 00:48:40,908 --> 00:48:44,616 Ha Anne ott van, megmondanátok, hogy visszajövök ma este? Igen? 442 00:48:46,700 --> 00:48:49,741 Mert holnap elmegyek. Rendben? 443 00:48:53,616 --> 00:48:54,450 Hahó! 444 00:49:11,158 --> 00:49:14,825 - Nem tíz gyereket akartál? - Ápolónő szeretnék lenni. 445 00:49:15,533 --> 00:49:17,075 Nem bírod a vér látványát. 446 00:49:18,783 --> 00:49:22,033 Majd megszokom. És nem minden beteg vérzik. 447 00:49:23,200 --> 00:49:27,325 Ha megszületik az első gyereked, olyan lesz az életed, mint az anyádé. 448 00:49:32,408 --> 00:49:34,408 És te mi szeretnél lenni? 449 00:49:36,616 --> 00:49:38,241 Színésznő, írónő? 450 00:49:40,408 --> 00:49:41,450 Én legszívesebben 451 00:49:42,908 --> 00:49:44,408 beutaznám a világot. 452 00:49:47,616 --> 00:49:48,741 Velem tartasz? 453 00:49:59,700 --> 00:50:02,033 Újságírók, írják, diktálom! 454 00:50:02,616 --> 00:50:07,033 Mi sosem leszünk unalmas, kiszámítható anyák. 455 00:50:08,325 --> 00:50:09,283 Táncolunk? 456 00:50:10,700 --> 00:50:12,658 Te játszod a férfit. Így, ni! 457 00:50:13,908 --> 00:50:15,616 Aztán a fülembe suttogod: 458 00:50:16,575 --> 00:50:19,116 „Drágám, van számodra egy meglepetésem.” 459 00:50:19,200 --> 00:50:23,366 Aztán féltérde ereszkedsz, és megkéred a kezem. 460 00:50:25,616 --> 00:50:27,825 - Hol a gyűrű? - Melyik gyűrű? 461 00:50:28,658 --> 00:50:29,991 Amit az órán viseltél. 462 00:50:36,450 --> 00:50:40,700 - Azt az igaz szerelmemnek tartogatom. - Ne légy ünneprontó! 463 00:50:41,991 --> 00:50:44,241 Hát nem én vagyok az igaz szerelmed? 464 00:50:44,950 --> 00:50:46,825 Az igaz szerelem örök. 465 00:50:46,908 --> 00:50:50,408 És csak az igaz szerelem által 466 00:50:50,491 --> 00:50:52,658 válhatsz igazán boldoggá. 467 00:51:26,825 --> 00:51:27,658 Hahó! 468 00:51:29,241 --> 00:51:32,616 - Van ott valaki? - Persze, mert a tolvaj majd válaszol. 469 00:52:01,908 --> 00:52:04,950 Mi ez? Ez a szoba üres volt, vagy nem? 470 00:52:07,325 --> 00:52:08,158 De igen. 471 00:52:10,950 --> 00:52:11,950 Egy varrógép? 472 00:52:15,741 --> 00:52:16,575 Ez anyukámé. 473 00:52:19,116 --> 00:52:20,241 Mit keres itt? 474 00:52:22,241 --> 00:52:23,741 Lehet, hogy elromlott. 475 00:52:41,616 --> 00:52:42,616 A reggelizős kép. 476 00:52:47,575 --> 00:52:49,825 - Az mi? - Ezzel készítünk lekvárt. 477 00:52:52,033 --> 00:52:54,991 A papának hirtelen bérlője is akadt, egy Mr. 478 00:52:56,408 --> 00:52:57,866 Goldschmidt vagy valami. 479 00:52:57,950 --> 00:53:01,116 Most egy szobában alszom Margottal. Majd megfulladok. 480 00:53:01,741 --> 00:53:04,825 Margot ezt kereste a minap. 481 00:53:19,866 --> 00:53:20,700 Gyönyörű, nem? 482 00:53:22,033 --> 00:53:22,866 Igen, az. 483 00:53:24,991 --> 00:53:27,491 Csiribú, csiribá… 484 00:53:30,200 --> 00:53:31,075 és… 485 00:53:34,033 --> 00:53:34,950 íme! 486 00:53:36,741 --> 00:53:37,741 Margot tanította. 487 00:53:40,325 --> 00:53:43,408 - Egy valódit is megfognék. - Anne, viselkedj! 488 00:53:45,200 --> 00:53:49,158 Te viselkedj, Hanneli! Neked is lesznek melleid. 489 00:54:05,325 --> 00:54:06,741 Hanneli? Gyere csak! 490 00:54:19,033 --> 00:54:20,033 Fúj! 491 00:54:25,616 --> 00:54:26,783 Hanneli? 492 00:54:28,200 --> 00:54:29,033 Ezt nézd! 493 00:54:30,491 --> 00:54:33,450 - Tedd el azt a könyvet! - Ilyen egy nő belülről. 494 00:54:39,116 --> 00:54:40,200 Nézd, Hannah! 495 00:54:41,700 --> 00:54:43,491 Mi lehet ez, Hannah? 496 00:54:44,533 --> 00:54:45,908 - Hagyd abba! - Mi ez? 497 00:54:47,658 --> 00:54:48,700 Milyen nagy! 498 00:54:49,450 --> 00:54:51,741 - Nézd! - Nem tetszik ez nekem. 499 00:54:51,825 --> 00:54:54,116 - Ápolónő akarsz lenni, nem? - Az más. 500 00:54:54,200 --> 00:54:56,741 A betegeid is ruhában lesznek majd? 501 00:54:56,825 --> 00:54:58,491 - Nézz rá! - Nem tetszik. 502 00:54:58,575 --> 00:55:00,158 - Nézd! - Nem akarom. 503 00:55:03,575 --> 00:55:04,408 Nézz már ide! 504 00:55:05,533 --> 00:55:07,950 - Nézd! Ide nézz! - Hagyj már! 505 00:55:08,033 --> 00:55:09,533 Elég! 506 00:55:09,616 --> 00:55:12,908 Hagyd abba! Azt mondtam, hagyd abba! Miért csinálod? 507 00:55:13,575 --> 00:55:15,866 Egek! Utállak. 508 00:55:30,991 --> 00:55:34,450 Hanneli! Hanneli, várj! Gyere vissza! 509 00:55:49,033 --> 00:55:52,533 - Nyomás kifelé! - A kabátok! 510 00:55:53,241 --> 00:55:55,241 - Hagyja, hogy… - Beszállás! Most! 511 00:55:55,866 --> 00:55:57,658 - Még egy bőrönd. - Gyorsabban! 512 00:55:57,741 --> 00:55:59,450 Elegem van ebből. 513 00:56:00,158 --> 00:56:00,991 A bőröndöm. 514 00:56:02,866 --> 00:56:05,116 - Te is. - Ne! 515 00:56:05,200 --> 00:56:06,241 Tovább! 516 00:56:07,825 --> 00:56:09,825 Az én bőröndöm még bent van. 517 00:56:10,950 --> 00:56:12,283 - A gyerekek! - Tessék! 518 00:56:13,741 --> 00:56:14,783 Beszállni, rajta! 519 00:56:17,241 --> 00:56:19,158 Az istenit! 520 00:56:21,408 --> 00:56:23,033 Elegem van. Mocskos zsidók. 521 00:56:33,908 --> 00:56:35,783 Apa, a szemben lakók… 522 00:56:39,908 --> 00:56:41,075 Kérem a bőröndöket! 523 00:56:44,033 --> 00:56:45,116 - Átkozott! - Apa! 524 00:56:46,950 --> 00:56:50,158 - Vannak még bőröndök. - Minket nem visznek el. 525 00:56:51,200 --> 00:56:53,241 A mama terhes. Nem szabad nekik. 526 00:56:55,866 --> 00:56:57,783 Ne félj, kicsikém! 527 00:56:59,116 --> 00:57:00,283 Vannak irataink. 528 00:57:01,658 --> 00:57:02,658 Segíts anyának! 529 00:57:16,075 --> 00:57:17,200 Anya, azok… 530 00:57:52,866 --> 00:57:54,658 Az utca túloldalán lakók… 531 00:57:54,741 --> 00:57:56,158 Igen, drágám. 532 00:57:56,825 --> 00:57:58,825 Legyen bizalmunk! 533 00:58:00,616 --> 00:58:02,908 Kérdezhetek valamit, mama? 534 00:58:04,033 --> 00:58:05,575 Persze, drágám. 535 00:58:08,533 --> 00:58:10,200 Hogy került a baba a hasába? 536 00:58:33,408 --> 00:58:36,658 Drágám, a jó Isten dönti el, milyen sors vár ránk. 537 00:58:38,825 --> 00:58:40,991 Anne szerint erről nem Isten dönt. 538 00:58:41,075 --> 00:58:45,658 Isten mindent tud, de Anne mindent jobban tud. 539 00:58:45,741 --> 00:58:46,741 Anne hülye. 540 00:58:49,283 --> 00:58:50,325 Összevesztetek? 541 00:58:50,408 --> 00:58:51,950 Hülye liba! 542 00:58:54,241 --> 00:58:56,658 Ő vagy te? 543 00:58:58,575 --> 00:58:59,408 Utálom őt. 544 00:59:01,366 --> 00:59:02,200 Nem úgy, de… 545 00:59:02,283 --> 00:59:04,950 Ti ketten még sosem szakadtatok el egymástól. 546 00:59:06,825 --> 00:59:07,908 Összetartoztok. 547 00:59:13,575 --> 00:59:14,408 Megyek. 548 00:59:25,533 --> 00:59:29,408 Mindenki a légópincébe megy. Csak mi nem. 549 01:00:09,616 --> 01:00:13,408 - Találkát beszéltél meg Annével? - Nem beszéltem meg. Te? 550 01:00:15,575 --> 01:00:17,033 - Igaz a pletyka? - Mi? 551 01:00:17,950 --> 01:00:20,908 - Hogy nem mersz csókolózni. - Csókkirálynő vagyok. 552 01:00:27,283 --> 01:00:29,408 Üdv, Mr. Goldschmidt! 553 01:00:30,116 --> 01:00:31,491 Annéhez jöttem. 554 01:00:33,158 --> 01:00:34,450 Ne fuss! Elmentek. 555 01:00:45,533 --> 01:00:48,741 - Elvitték őket? - A svájci rokonaikhoz utaztak. 556 01:00:50,450 --> 01:00:51,283 Tényleg? 557 01:00:52,783 --> 01:00:53,700 Én is akartam. 558 01:00:55,450 --> 01:00:57,783 Megfeledkeztek rólad? 559 01:00:57,866 --> 01:01:00,825 Nem, Moortje máshol lakik majd. Igaz, Moortje? 560 01:01:02,533 --> 01:01:04,116 Anne nem hagyná itt Moort. 561 01:01:05,241 --> 01:01:07,950 Mr. Goudsmit, nem hagyott nekem egy levelet? 562 01:01:08,658 --> 01:01:10,241 - Nem. - És nekem? 563 01:01:14,866 --> 01:01:18,241 Magukkal akartak vinni. Igazi havon sízhettem volna. 564 01:01:44,491 --> 01:01:46,533 Miért nem vitte a télikabátját? 565 01:01:48,200 --> 01:01:50,033 Nem mesél el mindent neked. 566 01:02:07,075 --> 01:02:08,825 Anne naplója eltűnt. 567 01:02:11,116 --> 01:02:12,991 Ezt nézd! 568 01:02:15,408 --> 01:02:16,908 Kedves nővérke. 569 01:02:20,700 --> 01:02:21,950 Mit tudsz te erről? 570 01:02:27,283 --> 01:02:28,200 Olyan gonoszak! 571 01:02:31,533 --> 01:02:33,075 Elutaztak Svájcba. 572 01:02:36,658 --> 01:02:39,200 Mind elmentek. Nélkülem. 573 01:02:40,616 --> 01:02:42,033 Anne megígérte. 574 01:02:43,116 --> 01:02:49,158 Jaj, drágám! Anne biztosan ír neked levelet, amint megérkeztek. 575 01:02:49,991 --> 01:02:54,366 De megígérte, mama. Nem kellett volna tegnap dühösen elszaladnom. 576 01:02:55,033 --> 01:02:58,950 Nem, valóban nem szabadott volna eljönnöd tőle. 577 01:03:00,616 --> 01:03:02,033 De ő a legjobb barátnőm. 578 01:03:02,116 --> 01:03:05,866 Drágám, minden rendbe fog jönni. Higgy a barátságotokban! 579 01:03:09,950 --> 01:03:12,825 A legjobb barátnője vagy, nem? 580 01:03:13,491 --> 01:03:17,116 Higgy Istenben! Csak ő a mi sorsunk tudója. 581 01:03:45,908 --> 01:03:46,741 Édesanyádnak. 582 01:04:32,450 --> 01:04:36,200 Mama, írok Annének. Hogy van a cím? 583 01:04:45,491 --> 01:04:48,033 Öt percük van összecsomagolni. 584 01:04:48,950 --> 01:04:50,950 - Nyissák ki! Most! - Apa! 585 01:04:51,033 --> 01:04:52,491 Csomagoljanak! 586 01:04:54,325 --> 01:04:58,200 Hannah, nyisd ki! Gyorsan, mielőtt berúgnák az ajtót. 587 01:05:03,533 --> 01:05:04,450 Hans! 588 01:05:12,783 --> 01:05:17,033 - Csomagoljanak! Öt percük van. - Uram, figyeljen… 589 01:05:19,700 --> 01:05:20,908 Figyeljen, uram! 590 01:05:28,616 --> 01:05:32,741 Ügyes kislány vagy, igaz? 591 01:05:36,283 --> 01:05:37,283 Hogy hívnak? 592 01:05:38,158 --> 01:05:40,575 - Hannah Goslar. - Gyönyörű német név. 593 01:05:43,366 --> 01:05:45,325 A szüleid rejtettek el valamit? 594 01:05:53,825 --> 01:05:56,825 Kérem, uram, van egy levelem. 595 01:05:57,908 --> 01:06:02,658 Apa, nem kéne megemlítenie, hogy sárgaságos? 596 01:06:04,658 --> 01:06:08,366 A feleségem hamarosan szül. Nem utazhatunk. 597 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 Menjünk! 598 01:06:20,116 --> 01:06:22,450 Gyerünk! Tényleg terhes. 599 01:06:45,700 --> 01:06:46,741 Mit látsz, apa? 600 01:06:49,366 --> 01:06:50,200 Semmit. 601 01:06:52,991 --> 01:06:55,200 - Visszajönnek értünk? - Nem. 602 01:06:56,783 --> 01:07:00,116 A listán vagyunk. Amint kapunk útlevelet, mehetünk. 603 01:07:00,200 --> 01:07:01,825 Igen, elutazok Svájcba. 604 01:07:01,908 --> 01:07:05,825 Nem, a család együtt marad. Érted? 605 01:07:09,366 --> 01:07:10,491 Hívd az orvost! 606 01:07:10,575 --> 01:07:11,866 Nem szabad. 607 01:07:11,950 --> 01:07:14,616 Gabival és édesanyáddal kell maradnom. 608 01:07:14,700 --> 01:07:17,116 - Hívd az orvost, jó? - De hisz az tilos. 609 01:07:17,200 --> 01:07:19,616 Orvosra van szükségünk, érted? 610 01:07:21,366 --> 01:07:26,325 Az éjszaka sem más, mint a nappal. Csak szükség esetén gyújts lámpát, jó? 611 01:07:30,158 --> 01:07:30,991 Ezt add ide! 612 01:07:32,866 --> 01:07:34,741 Így. Kezet! 613 01:07:37,200 --> 01:07:38,033 Jól van. 614 01:07:39,950 --> 01:07:41,325 Menj! Siess! 615 01:07:42,075 --> 01:07:43,116 Kérlek, igyekezz! 616 01:08:17,366 --> 01:08:18,200 Tűnés! 617 01:08:20,366 --> 01:08:21,408 El innen, őrök! 618 01:09:01,450 --> 01:09:02,616 A híd. Apa… 619 01:09:04,616 --> 01:09:05,491 A németek… 620 01:10:37,116 --> 01:10:38,783 Ma két levelet írtam. 621 01:10:42,241 --> 01:10:46,616 Egyet a mamának küldök a mennybe, egyet meg Annének Svájcba. 622 01:10:51,616 --> 01:10:52,575 Hiányzik anya. 623 01:10:54,075 --> 01:10:54,991 És Anne is. 624 01:11:02,200 --> 01:11:05,241 Kinyitni! Kifelé, zsidók! Kinyitni! 625 01:11:11,408 --> 01:11:14,741 Kinyitni! Zsidók, kifelé! Kinyitni! 626 01:11:27,825 --> 01:11:29,450 Nyissák ki, de azonnal! 627 01:11:30,325 --> 01:11:31,200 Kifelé! Most! 628 01:11:33,825 --> 01:11:35,450 Zsidók, kijönni! Most! 629 01:14:22,491 --> 01:14:23,325 Hahó! 630 01:14:25,450 --> 01:14:26,283 Anne! 631 01:14:28,908 --> 01:14:29,741 Anne! 632 01:14:49,533 --> 01:14:50,366 Anne? 633 01:14:51,158 --> 01:14:51,991 Hanneli? 634 01:14:52,658 --> 01:14:53,741 Hanneli, ott vagy? 635 01:14:55,075 --> 01:14:55,908 Hanneli? 636 01:14:56,450 --> 01:14:57,408 Anne? 637 01:14:59,366 --> 01:15:00,200 Hanneli? 638 01:15:01,616 --> 01:15:02,741 Mit keresel itt? 639 01:15:04,158 --> 01:15:05,491 Mit keresel itt? 640 01:15:06,450 --> 01:15:08,658 - Nem Svájcba mentél? - Nem. 641 01:15:10,575 --> 01:15:11,658 A hátsó traktusba. 642 01:15:14,575 --> 01:15:20,158 Ti is jöhettetek volna, de Gabival és az új babával lehetetlen volt. 643 01:15:22,866 --> 01:15:27,325 Hogy van a baba? Kisöcséd vagy kishúgod született? 644 01:15:30,575 --> 01:15:31,491 Hanneli? 645 01:15:32,700 --> 01:15:34,033 Hanneli, ott vagy még? 646 01:15:35,366 --> 01:15:38,116 Csak ketten vagyunk Margottal. 647 01:15:38,616 --> 01:15:39,450 Mennem kell. 648 01:15:40,741 --> 01:15:42,991 Nagyon hiányoztál, Hanneli Goslar. 649 01:15:44,283 --> 01:15:46,866 - Isten megsegít minket. - Várj! 650 01:15:48,616 --> 01:15:52,116 Mikor segít már végre? Margot meg én… 651 01:15:54,366 --> 01:15:55,658 betegek vagyunk, és… 652 01:15:58,158 --> 01:16:03,700 napok óta nem ettünk és nem ittunk semmit, 653 01:16:03,783 --> 01:16:07,075 és azt mondják, áthelyeznek minket, de… 654 01:16:07,158 --> 01:16:10,950 Van nálad ennivaló? Hoznál ételt? 655 01:16:11,033 --> 01:16:11,991 Mennem kell. 656 01:16:12,700 --> 01:16:15,366 Éhesek vagyunk, és nem adnak semmit, Hannah. 657 01:16:16,575 --> 01:16:19,116 - Nem, de Anne… - Holnap, jó? Holnap. 658 01:16:19,200 --> 01:16:20,033 Anne! 659 01:16:23,200 --> 01:16:24,033 Anne! 660 01:16:25,741 --> 01:16:26,575 Anne! 661 01:16:30,450 --> 01:16:32,491 Holnap kicserélnek minket. 662 01:16:57,533 --> 01:16:58,491 Mit tennék? 663 01:17:17,991 --> 01:17:20,825 Dahlia, el kell mennem az apámhoz. 664 01:17:20,908 --> 01:17:24,366 Várj! Kicserélnek titeket. Csomagolj! 665 01:17:24,450 --> 01:17:26,575 Ez a magáé. Minden. 666 01:17:27,450 --> 01:17:30,575 Ha elvisz az apámhoz. El kell mennem az apámhoz. Most. 667 01:17:32,366 --> 01:17:33,908 - Várj! - Nem. 668 01:17:35,408 --> 01:17:37,450 Tessék! Ha elvisz az apámhoz. 669 01:17:43,033 --> 01:17:44,700 Látnom kell az apámat. 670 01:17:45,325 --> 01:17:47,616 - Csomagolj! - Mindet kitépem. 671 01:17:50,283 --> 01:17:51,616 Látnom kell az apámat. 672 01:18:05,575 --> 01:18:06,991 Nincs másom. 673 01:18:09,033 --> 01:18:10,575 Látnom kell az apámat. 674 01:18:17,908 --> 01:18:21,283 Tudod, mit mond? Azt mondja, megőrültél. 675 01:18:21,908 --> 01:18:26,658 Pakolj, mert kicserélnek. Őrült lennék veled menni. 676 01:18:27,325 --> 01:18:28,533 Őrültnek nézel? 677 01:18:59,991 --> 01:19:03,283 - Megállni! - Kérem! A lány beteg. 678 01:19:04,450 --> 01:19:05,283 Szép hölgy! 679 01:19:07,408 --> 01:19:10,408 Ma este nagy mulatság lesz. 680 01:19:12,408 --> 01:19:14,283 - El kell jönnöd. - Jó. 681 01:19:14,408 --> 01:19:15,700 - Nyissátok ki! - Jó. 682 01:19:15,783 --> 01:19:16,950 Engedd át őket! 683 01:19:23,950 --> 01:19:26,700 Félre az útból, félre! Gyorsan, siessenek! 684 01:19:27,658 --> 01:19:28,741 Rajta, hozzák ide! 685 01:19:32,158 --> 01:19:36,325 Mi történt? Hozzák ide, gyorsan! Oda, hátra! Siessenek! 686 01:19:44,991 --> 01:19:48,575 Apa, figyelj! Anne a szomszédos táborban van. 687 01:19:48,658 --> 01:19:51,200 - Margottal együtt. Én… - Mit kerestek itt? 688 01:19:51,283 --> 01:19:54,533 Ételt kell vinnem nekik ma este. Nem maradhatunk? 689 01:19:55,450 --> 01:19:56,283 Nem. 690 01:19:58,075 --> 01:20:01,450 Csak egy esélyt kaptunk. Ma kell mennünk. 691 01:20:01,533 --> 01:20:02,866 De felszabadítanak. 692 01:20:08,241 --> 01:20:09,075 Ezt ki mondta? 693 01:20:09,700 --> 01:20:11,741 Anne. Hamarosan felszabadulunk. 694 01:20:15,700 --> 01:20:17,283 Senki sem tudja, mi lesz. 695 01:20:17,366 --> 01:20:18,783 De Anne és Margot… 696 01:20:20,325 --> 01:20:21,158 Nem jövök. 697 01:20:22,408 --> 01:20:23,241 Anne vár. 698 01:20:23,325 --> 01:20:26,825 - Akik ellenkeznek az apjukkal… - Igen, most ellenkezem. 699 01:20:28,408 --> 01:20:30,700 Nem utazom el. Elmegyek Annéhez. 700 01:20:31,200 --> 01:20:32,658 Ne légy ostoba! 701 01:20:40,700 --> 01:20:41,533 Gyertek! 702 01:20:42,408 --> 01:20:47,033 Nem. Gabi, te apával maradsz, jó? Maradj szépen apával, rendben? Jó? 703 01:20:49,366 --> 01:20:50,325 Elutaztok. 704 01:20:57,491 --> 01:20:58,783 Hamarosan elmehetsz. 705 01:21:00,408 --> 01:21:02,116 Anne a legjobb barátnőm. 706 01:21:14,616 --> 01:21:16,700 Gyere, befele, gyorsabban! 707 01:21:18,741 --> 01:21:20,408 - Add ide! - Nem. 708 01:21:20,491 --> 01:21:22,866 - Add ide a csomagot! - Nem. 709 01:21:25,783 --> 01:21:27,866 - Add ide! - Nem. 710 01:21:27,950 --> 01:21:29,325 Nem. 711 01:21:30,200 --> 01:21:32,408 Az ételt az kapja, aki legyengült. 712 01:21:34,408 --> 01:21:37,783 - Nem, ez Annéé. - Anne? Ki az a Anne? Miféle Anne? 713 01:21:39,700 --> 01:21:44,575 Anne van a leginkább legyengülve. És ma este viszek neki ételt. 714 01:21:44,658 --> 01:21:49,158 Nem, te ma elmész. Apáddal és Gabival. Kicserélnek. 715 01:21:49,908 --> 01:21:52,616 Nem. Ételt viszek Annének. 716 01:22:09,700 --> 01:22:13,200 Nem. Veszélybe sodorsz minket. Az összes itteni nőt. 717 01:22:13,283 --> 01:22:16,991 Nem hagyhatom cserben Annét. Nem megy. Még egyszer nem. 718 01:22:17,075 --> 01:22:20,866 Ő a legjobb barátnőm. Mennem kell. 719 01:22:23,908 --> 01:22:25,950 Máskor nem lehet. 720 01:22:40,366 --> 01:22:43,075 Azt mondtam, meg akarod menteni a barátnődet. 721 01:22:44,741 --> 01:22:46,116 És mit mondott? 722 01:23:01,783 --> 01:23:04,158 Menj, Hannah! Menj a barátnődhöz! 723 01:23:51,700 --> 01:23:53,658 - Anne? - Hahó! 724 01:23:53,741 --> 01:23:55,158 - Hol van Anne? - Itt. 725 01:23:55,241 --> 01:23:56,075 Anne! 726 01:23:57,075 --> 01:23:58,533 - Hanneli? - Anne! 727 01:23:58,616 --> 01:24:00,741 - Hannah, siess! - Van nálad étel? 728 01:24:00,825 --> 01:24:03,450 - Itt vagyok. - Sikerült. Kapd el! 729 01:24:09,658 --> 01:24:10,575 Anne? 730 01:24:14,241 --> 01:24:15,075 Ne! 731 01:24:19,116 --> 01:24:21,075 - Hanneli? - Mennem kell. 732 01:24:21,158 --> 01:24:23,283 Fellökött, és nem adja vissza. 733 01:24:23,366 --> 01:24:26,283 - Mennem kell. - Visszajössz holnap, kérlek? 734 01:24:26,366 --> 01:24:27,908 Kitartás, Anne! Tarts ki! 735 01:24:28,408 --> 01:24:29,366 Hanneli? 736 01:25:10,866 --> 01:25:12,991 Hannah? Gyere velem! 737 01:25:15,241 --> 01:25:16,075 Siess! 738 01:25:17,658 --> 01:25:21,908 Túl gyenge volt ahhoz, hogy elutazzon. De mindenképp látni akart. 739 01:25:25,700 --> 01:25:27,075 Túl gyenge volt. 740 01:25:33,366 --> 01:25:34,200 Itt vagyok. 741 01:26:00,200 --> 01:26:01,033 Apa? 742 01:26:07,241 --> 01:26:08,075 Ébresztő! 743 01:26:09,241 --> 01:26:11,450 Gabi, a papa nagyon fáradt. 744 01:26:14,700 --> 01:26:15,866 Kicsit lepihent. 745 01:26:17,866 --> 01:26:19,158 Búcsúzz el a papától! 746 01:26:20,700 --> 01:26:21,533 Nem. 747 01:26:23,200 --> 01:26:24,783 Kívánj neki jó éjszakát! 748 01:28:59,325 --> 01:29:00,158 Anne? 749 01:29:00,658 --> 01:29:01,491 Hannah! 750 01:29:02,325 --> 01:29:03,158 Anne! 751 01:29:22,033 --> 01:29:26,283 Fritz! Fritz, drágám! 752 01:29:27,408 --> 01:29:28,575 Táncolj velem! 753 01:29:29,283 --> 01:29:32,450 Itt vagy, az éjszaka közepén? Ez csodás! 754 01:29:32,991 --> 01:29:34,741 Csúnya vagy, mint mindig. 755 01:29:36,033 --> 01:29:37,575 Hol vannak a melleid? 756 01:29:38,116 --> 01:29:40,450 Nem valami apró teafilterek. 757 01:29:53,283 --> 01:29:54,116 Anne! 758 01:29:56,033 --> 01:29:59,366 - Hanneli? Hát eljöttél! - Anne! 759 01:30:45,783 --> 01:30:48,241 Látlak, Anne. 760 01:31:11,033 --> 01:31:13,616 Szia, Hannah Elisabeth! 761 01:31:15,700 --> 01:31:16,533 Szia, Anne! 762 01:31:19,533 --> 01:31:20,991 - A hajam… - Jól áll. 763 01:31:28,075 --> 01:31:29,575 Hamarosan kiszabadulunk. 764 01:31:31,866 --> 01:31:33,325 Továbbra is utaznál? 765 01:31:38,158 --> 01:31:38,991 Igen. 766 01:31:42,616 --> 01:31:45,741 - Te még mindig ápolónő akarsz lenni? - Szerinted? 767 01:31:48,616 --> 01:31:49,450 Szerintem… 768 01:31:55,325 --> 01:31:58,616 csináld azt, ami boldoggá tesz! 769 01:31:58,700 --> 01:31:59,866 Ha ez az… 770 01:32:02,116 --> 01:32:03,741 - Nem. - Ha ápolónő lennél… 771 01:32:04,366 --> 01:32:05,366 Veled megyek. 772 01:32:19,908 --> 01:32:20,741 A gyűrűd. 773 01:32:51,491 --> 01:32:52,325 Egészségedre! 774 01:33:01,241 --> 01:33:02,866 Tőlem neked? 775 01:33:12,575 --> 01:33:13,991 Örökre itt maradnék. 776 01:33:15,283 --> 01:33:18,283 Igen. Szerintem Hollywooddal kezdjük. 777 01:33:28,616 --> 01:33:31,075 És ha tele van filmcsillagokkal? 778 01:33:31,783 --> 01:33:36,283 Akkor máshova megyünk. Párizsba. 779 01:33:36,366 --> 01:33:37,908 - Még messzebb! - Indiába. 780 01:33:39,283 --> 01:33:40,575 - Vagy Kínába. - Kína? 781 01:35:36,866 --> 01:35:41,200 Hannah és Anne találkozása után kevéssel a nácik elmenekültek. 782 01:35:41,283 --> 01:35:43,491 Aki még járni bírt, mind elment. 783 01:35:44,658 --> 01:35:47,366 Hannah soha többé nem látta Annét. 784 01:35:47,450 --> 01:35:50,366 Anne és Margot a felszabadulás előtt meghaltak. 785 01:35:51,950 --> 01:35:54,200 Hannah ápolónő lett Palesztinában. 786 01:35:54,283 --> 01:35:58,616 De lélekben továbbra is beutazza a világot. Anne társaságában. 787 01:36:00,741 --> 01:36:04,158 Megígérték egymásnak, hogy esténként megnézik a Kis Medvét. 788 01:36:04,241 --> 01:36:06,408 Hannah még mindig azt teszi. 789 01:36:08,200 --> 01:36:10,200 Hannah-nak és Gabinak hét gyereke, 790 01:36:10,283 --> 01:36:12,950 38 unokája és 27 dédunokája született. 791 01:36:13,033 --> 01:36:15,325 Ők így álltak bosszút Hitleren. 792 01:36:16,908 --> 01:36:19,408 Anne kívánsága teljesült. Világhírű lett. 793 01:36:19,491 --> 01:36:22,325 Hannah tudja, hogy egy ideig boldogok voltak. 794 01:36:24,450 --> 01:36:30,658 Hannah-nak Anne örökre a legjobb barátnője maradt. 795 01:36:39,991 --> 01:36:43,075 Annéék 1942 július 6-án a hátsó traktusba rejtőztek, 796 01:36:43,158 --> 01:36:45,241 1944 augusztus 4-én találtak rájuk. 797 01:36:45,325 --> 01:36:48,866 1944 októberétől a bergen-belseni koncentrációs táborban 798 01:36:48,950 --> 01:36:50,575 éheztek. 799 01:36:53,325 --> 01:36:56,491 1944 februárjától Hannah és Gabi a német hadifoglyok 800 01:36:56,575 --> 01:36:58,991 bergen-belseni cseretáborában voltak. 801 01:36:59,075 --> 01:37:01,950 Ott kicsivel jobb volt a helyzet, mint ott, 802 01:37:02,033 --> 01:37:04,950 ahol Anne és Margot a felszabadulás előtt meghalt. 803 01:41:59,741 --> 01:42:04,741 A feliratot fordította: Péter Orsolya