1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,283 --> 00:00:45,366 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:55,533 --> 00:01:00,325 ‫- סיפורה של חנה גוסלר -‬ 5 00:01:00,408 --> 00:01:05,241 ‫- חלקים מהסיפור רוכזו ועובדו‬ ‫למטרות דרמטיות -‬ 6 00:01:13,116 --> 00:01:16,741 ‫מזגי לי מעט שמפניה, בבקשה.‬ ‫-כמובן.‬ 7 00:01:36,908 --> 00:01:40,991 {\an8}‫- שנת 1942, אמסטרדם, פרינסנחראכט -‬ 8 00:02:22,241 --> 00:02:23,075 ‫אנה.‬ 9 00:02:31,325 --> 00:02:35,825 ‫היי, הנלי, כבר התנשקת עם אלפרד?‬ 10 00:02:37,533 --> 00:02:38,533 ‫כמובן שלא.‬ 11 00:02:39,283 --> 00:02:41,366 ‫יונאס סאמר רוצה להתנשק איתי.‬ 12 00:02:43,200 --> 00:02:47,283 ‫אנה פרנק, את לא הולכת ל…‬ ‫-עשרים ושמונה, עשרים ושבע.‬ 13 00:02:47,366 --> 00:02:49,783 ‫את כזאת בחורה הגונה, חנה אליזבת.‬ 14 00:02:51,491 --> 00:02:53,866 ‫…שיש לנו את הסחורה במלאי‬ 15 00:02:54,366 --> 00:02:56,491 ‫אבל לאור המצב הנוכחי…‬ 16 00:02:57,283 --> 00:03:00,450 ‫עשרים ושש, עשרים וחמש.‬ 17 00:03:00,533 --> 00:03:02,908 ‫בואי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 18 00:03:05,908 --> 00:03:07,200 ‫עשרים ושלוש.‬ 19 00:03:10,158 --> 00:03:10,991 ‫בואי.‬ 20 00:03:11,075 --> 00:03:16,575 ‫…שייתכן עיכוב מסוים במשלוח.‬ 21 00:03:17,241 --> 00:03:18,408 ‫עשרים ושתיים.‬ 22 00:03:19,366 --> 00:03:21,158 ‫שמאלה כאן. שמאלה. הדלת הזאת.‬ 23 00:03:26,200 --> 00:03:27,575 ‫היא תמיד סגורה.‬ 24 00:03:39,116 --> 00:03:40,450 ‫אנה, אל תלכי לשם.‬ ‫-לא.‬ 25 00:03:40,533 --> 00:03:42,033 ‫כן.‬ ‫-בואי. את מפחדת?‬ 26 00:03:42,116 --> 00:03:44,033 ‫ארבע, שלוש…‬ ‫-בואי.‬ 27 00:03:44,783 --> 00:03:47,450 ‫בואי.‬ ‫-אנה, אל תלכי לשם. אנה.‬ 28 00:03:48,283 --> 00:03:51,991 ‫מוכנות או לא, אני מגיע.‬ 29 00:04:13,908 --> 00:04:14,783 ‫לא.‬ 30 00:04:17,116 --> 00:04:18,450 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 31 00:04:20,741 --> 00:04:22,033 ‫תתרחקו מהחלון הזה.‬ 32 00:04:54,741 --> 00:04:59,700 ‫- שנת 1945, ברגן-בלזן, מחנה החלפה -‬ 33 00:05:07,866 --> 00:05:09,033 ‫לא, גבי.‬ 34 00:05:10,491 --> 00:05:12,908 ‫לא, גבי, אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ ‫-אני רעבה.‬ 35 00:05:45,866 --> 00:05:47,866 ‫את לא משאירה את גבי לבד.‬ 36 00:05:51,158 --> 00:05:52,866 ‫קדימה. עכשיו.‬ 37 00:06:18,908 --> 00:06:19,741 ‫עצרי.‬ 38 00:06:21,200 --> 00:06:23,116 ‫עצרי. לא לזוז.‬ 39 00:06:23,616 --> 00:06:24,991 ‫עצרי. לא לזוז.‬ 40 00:07:21,741 --> 00:07:22,575 ‫הייל היטלר.‬ 41 00:07:33,783 --> 00:07:35,950 ‫אחת.‬ ‫-אירמה אברהם.‬ 42 00:07:36,033 --> 00:07:37,741 ‫שתיים.‬ ‫-גוטה אברהם.‬ 43 00:07:37,825 --> 00:07:39,616 ‫שלוש.‬ ‫-אסתר אברמוביץ'.‬ 44 00:07:39,700 --> 00:07:40,658 ‫ארבע.‬ ‫-אנה בלה.‬ 45 00:07:40,741 --> 00:07:42,866 ‫חמש.‬ ‫-סוזן בידרמן.‬ 46 00:07:42,950 --> 00:07:44,283 ‫שש.‬ ‫-אלז'יבת צ'אק.‬ 47 00:07:44,366 --> 00:07:46,158 ‫שבע.‬ ‫-אסתר צ'אק.‬ 48 00:07:46,241 --> 00:07:47,825 ‫שמונה.‬ ‫-יודית אלק.‬ 49 00:07:49,241 --> 00:07:52,491 ‫תעמדי זקוף, יהודיה מלוכלכת.‬ 50 00:07:53,616 --> 00:07:54,450 ‫יודית אלק.‬ 51 00:07:55,075 --> 00:07:56,741 ‫תשע.‬ ‫-מרגריטה.‬ 52 00:07:57,575 --> 00:07:59,158 ‫עשר.‬ ‫-ז'וז'ה פרגו.‬ 53 00:07:59,241 --> 00:08:01,908 ‫אל תסתכלי עליי. יצור חלש.‬ 54 00:08:03,491 --> 00:08:05,241 ‫אחת עשרה.‬ ‫-אגנס פרגו.‬ 55 00:08:06,741 --> 00:08:09,075 ‫שתים עשרה.‬ ‫-אמיליה…‬ 56 00:08:09,158 --> 00:08:10,616 ‫שלוש עשרה.‬ ‫-איבויה ברטוק.‬ 57 00:08:10,700 --> 00:08:12,033 ‫ארבע עשרה.‬ ‫-אובדה ברטוק.‬ 58 00:08:13,283 --> 00:08:14,991 ‫חמש עשרה.‬ ‫-אנה בלה.‬ 59 00:08:15,908 --> 00:08:17,700 ‫שש עשרה.‬ ‫-ז'וז'ה בידרמן.‬ 60 00:08:18,533 --> 00:08:20,533 ‫שבע עשרה.‬ ‫-אלז'יבת צ'אק.‬ 61 00:08:21,033 --> 00:08:22,658 ‫שמונה עשרה.‬ ‫-אסתר צ'אק.‬ 62 00:08:23,450 --> 00:08:25,283 ‫תשע עשרה.‬ ‫-יודית אלק.‬ 63 00:08:25,366 --> 00:08:27,366 ‫עשרים.‬ ‫-מרגריטה אלק.‬ 64 00:08:27,908 --> 00:08:29,908 ‫עשרים ואחת.‬ ‫-ז'וז'ה פרגו.‬ 65 00:08:30,408 --> 00:08:32,700 ‫עשרים ושתיים.‬ ‫-אגנס פרגו.‬ 66 00:08:38,283 --> 00:08:39,325 ‫תחזרי למקום שלך.‬ 67 00:09:01,283 --> 00:09:04,533 ‫איפה היית?‬ ‫-הייתי צריכה לכתוב את זה.‬ 68 00:09:04,616 --> 00:09:05,450 ‫למי?‬ 69 00:09:13,075 --> 00:09:13,908 ‫בואי.‬ 70 00:09:13,991 --> 00:09:17,158 ‫אבל אני משגיחה על גבי עכשיו.‬ ‫-את יכולה להשכיב אותה במיטה, נכון?‬ 71 00:09:28,491 --> 00:09:33,741 ‫לא שאלת אותו רק אתמול?‬ ‫-כן, אבל אבא אמר לי להחזיר אותו.‬ 72 00:09:33,825 --> 00:09:34,658 ‫למה?‬ 73 00:09:35,908 --> 00:09:36,991 ‫הוא לא הסכים לומר.‬ 74 00:09:38,783 --> 00:09:40,491 ‫אולי הם בוגדים.‬ 75 00:09:51,616 --> 00:09:54,450 ‫תראי, הכדור האחרון של מרגוט.‬ 76 00:09:55,033 --> 00:09:56,783 ‫הוא גנוב?‬ ‫-הוא מושאל.‬ 77 00:09:57,283 --> 00:09:59,950 ‫היא אפילו לא שמה לב. תראי, ככה.‬ 78 00:10:04,700 --> 00:10:07,325 ‫בואי נעמיד פנים שאנחנו מתמסרות עם הכדור.‬ ‫את כאן, אני שם.‬ 79 00:10:11,158 --> 00:10:13,825 ‫אנה, הנשקן שלך כאן.‬ 80 00:10:15,116 --> 00:10:16,741 ‫שאקרא ליונאס?‬ ‫-לא.‬ 81 00:10:19,950 --> 00:10:21,950 ‫אתה נפגש עם אנה?‬ ‫-כן.‬ 82 00:10:48,741 --> 00:10:51,866 ‫קדימה, את עשית את זה. זה באשמתך.‬ 83 00:10:54,950 --> 00:10:56,075 ‫תכסי את העיניים.‬ 84 00:10:57,325 --> 00:10:59,908 ‫ואז תחשבי לעצמך, מה אנה הייתה עושה?‬ ‫-אבל…‬ 85 00:11:00,533 --> 00:11:03,700 ‫אני עושה את זה לפעמים. ואני חושבת לעצמי,‬ ‫מה אבא היה עושה או מרגוט?‬ 86 00:11:03,783 --> 00:11:04,991 ‫קדימה, זה באמת עוזר.‬ 87 00:11:06,533 --> 00:11:07,783 ‫מה אנה הייתה עושה?‬ 88 00:11:09,616 --> 00:11:10,450 ‫כן?‬ 89 00:11:16,908 --> 00:11:21,033 ‫אפשר לקבל את הכדור שלי בחזרה?‬ ‫-היא מדברת גרמנית.‬ 90 00:11:21,616 --> 00:11:23,450 ‫נולדתי בפרנקפורט.‬ 91 00:11:23,950 --> 00:11:26,741 ‫אבי נלחם למען גרמניה במלחמה הגדולה.‬ 92 00:11:28,075 --> 00:11:29,616 ‫זה היה באשמתי.‬ 93 00:11:30,200 --> 00:11:33,700 ‫אני מצטערת, אבל שאלנו את הכדור‬ ‫ואנחנו צריכות להחזיר אותו.‬ 94 00:11:33,783 --> 00:11:34,741 ‫שם ותעודות מזהות.‬ 95 00:11:43,033 --> 00:11:47,075 ‫בואו לקבל אותו מאיתנו הלילה ברחוב בום.‬ 96 00:11:47,158 --> 00:11:47,991 ‫בום בום.‬ 97 00:11:49,200 --> 00:11:54,075 ‫הנלי, תבטיחי לי, לעולם לא נדבר שוב גרמנית.‬ 98 00:11:56,033 --> 00:11:57,700 ‫חוץ מ"שייסהונדה".‬ 99 00:11:59,366 --> 00:12:03,075 ‫ו"אף וידרשייסה", חמור.‬ 100 00:12:22,116 --> 00:12:23,450 ‫כמה נקודות יש לה?‬ 101 00:12:24,241 --> 00:12:25,075 ‫שלום.‬ 102 00:12:25,991 --> 00:12:26,825 ‫היי.‬ 103 00:12:28,408 --> 00:12:31,783 ‫שש.‬ ‫-יהיו לך שישה ילדים.‬ 104 00:12:32,283 --> 00:12:33,116 ‫אני רוצה עשרה.‬ 105 00:12:42,366 --> 00:12:43,241 ‫יונאס היקר,‬ 106 00:12:45,033 --> 00:12:47,825 ‫למה שלא תירקב בגיהנום?‬ 107 00:12:48,783 --> 00:12:51,908 ‫ותמצא מישהי אחרת‬ ‫לדחוף לתוכה את הלשון הארוכה שלך.‬ 108 00:12:52,408 --> 00:12:55,158 ‫נתראה לעולם לא ומי ייתן שתשקע בחרא.‬ 109 00:12:56,575 --> 00:12:58,075 ‫אוהבת, אנה פרנק.‬ 110 00:13:17,033 --> 00:13:19,158 ‫את מבטיחה שתישארי איתי לנצח?‬ 111 00:13:46,075 --> 00:13:47,991 ‫חמישים ושבע.‬ ‫-חנה גוסלר.‬ 112 00:13:49,116 --> 00:13:50,700 ‫חמישים ושמונה.‬ ‫-אצ'יבת גרוס.‬ 113 00:13:51,408 --> 00:13:53,241 ‫חמישים ותשע.‬ ‫-קתרין גרוס.‬ 114 00:13:54,116 --> 00:13:55,908 ‫תעמדי זקוף, לעזאזל.‬ 115 00:13:57,366 --> 00:13:58,866 ‫שישים.‬ ‫-אנה גוטמן.‬ 116 00:14:05,491 --> 00:14:06,491 ‫איפה הפרוצה הזאת?‬ 117 00:14:08,241 --> 00:14:09,575 ‫איפה הזונה הזאת?‬ 118 00:14:11,991 --> 00:14:13,200 ‫כאן.‬ 119 00:14:22,075 --> 00:14:24,408 ‫שישים ושתיים.‬ ‫-אדה גרמנטין.‬ 120 00:14:25,200 --> 00:14:26,908 ‫שישים ושלוש.‬ ‫-אברהם אירמה.‬ 121 00:14:28,200 --> 00:14:29,783 ‫שישים וארבע.‬ ‫-גוטה אברהם.‬ 122 00:14:35,116 --> 00:14:35,950 ‫גבי.‬ 123 00:14:37,200 --> 00:14:40,658 ‫את יודעת, מאחורי הגדר הזאת גרה אנה.‬ 124 00:14:40,741 --> 00:14:41,741 ‫מי זאת אנה?‬ 125 00:14:44,366 --> 00:14:46,325 ‫בואי, אנחנו הולכות לפגוש את אנה.‬ 126 00:14:50,783 --> 00:14:54,241 ‫מה את עושה? את מסכנת אותנו. תחזרי לטור.‬ 127 00:14:58,741 --> 00:15:01,533 ‫עצרו. מה קרה כאן?‬ 128 00:15:01,616 --> 00:15:03,575 ‫אתה אוהב את זה, מה?‬ 129 00:15:05,616 --> 00:15:06,908 ‫כלב טוב.‬ 130 00:15:06,991 --> 00:15:09,950 ‫נקניק טעים בשביל הרועה הגרמני הנאמן שלי.‬ 131 00:15:10,033 --> 00:15:11,866 ‫תיהנה, ידידי.‬ 132 00:15:13,075 --> 00:15:13,991 ‫כלב טוב.‬ 133 00:15:15,575 --> 00:15:18,616 ‫גם אני רעבה.‬ ‫-גבי, עוד קצת, כן? מחר.‬ 134 00:15:19,283 --> 00:15:20,158 ‫אני רעבה.‬ 135 00:15:20,241 --> 00:15:22,533 ‫אווזות מטופשות. תמשיכו ללכת.‬ 136 00:15:22,616 --> 00:15:24,616 ‫שנלך לעשות קניות? כן?‬ 137 00:15:27,158 --> 00:15:30,408 ‫את רואה את החלבן הזה כאן?‬ ‫יש לו חלב טרי וביצים.‬ 138 00:15:32,408 --> 00:15:34,033 ‫ולידו נמצאת המאפייה.‬ 139 00:15:35,033 --> 00:15:37,533 ‫לחם טרי. את מריחה את זה?‬ 140 00:15:39,158 --> 00:15:40,658 ‫או שנלך לדה ביינקורף.‬ 141 00:15:41,741 --> 00:15:45,366 ‫יש להם סוכריות בגודל של הראש שלך.‬ ‫בכל צבעי הקשת.‬ 142 00:15:49,575 --> 00:15:50,408 ‫אני חייבת ללכת.‬ 143 00:15:51,991 --> 00:15:53,033 ‫כן, אבל…‬ 144 00:15:56,950 --> 00:16:01,241 ‫אני אתלה אותו כאן, בסדר?‬ ‫נתראה הערב בדובה הקטנה.‬ 145 00:16:03,950 --> 00:16:05,241 ‫רגע.‬ ‫-אנה, חכי.‬ 146 00:16:11,283 --> 00:16:12,116 ‫אנה.‬ 147 00:16:13,075 --> 00:16:14,950 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 148 00:16:16,825 --> 00:16:19,658 ‫איזה מין הפתעה?‬ ‫-אם תבואי איתי, אני אראה לך.‬ 149 00:16:19,741 --> 00:16:22,491 ‫אנה.‬ ‫-במיוחד בשבילך, גברתי הנאה.‬ 150 00:16:24,616 --> 00:16:25,450 ‫בואי.‬ 151 00:16:26,991 --> 00:16:27,825 ‫חנה.‬ 152 00:16:29,575 --> 00:16:33,075 ‫חשבתי שתישארי איתי לנצח?‬ ‫-כן, ואת לא תישארי איתי?‬ 153 00:16:46,033 --> 00:16:47,950 ‫- הכניסה ליהודים אסורה -‬ 154 00:16:48,450 --> 00:16:50,033 ‫בואי, ניכנס מסביב.‬ 155 00:17:10,116 --> 00:17:14,408 ‫אתם זוכרים את התקופה שבה אוכל נזרק בהולנד?‬ 156 00:17:15,491 --> 00:17:19,116 ‫אתם זוכרים את התקופה שבה החמאה המעולה שלנו‬ 157 00:17:19,200 --> 00:17:22,825 ‫יוצאה לאנגליה בסבסוד ממשלתי‬ 158 00:17:22,908 --> 00:17:26,241 ‫כדי שהאנגלי יוכל למרוח על לחמו חמאה זולה‬ 159 00:17:26,325 --> 00:17:30,450 ‫בזמן שהפועל ההולנדי‬ ‫נאלץ לאכול את לחמו עם מרגרינה יקרה?‬ 160 00:17:31,491 --> 00:17:33,533 ‫- עם גרמניה למען הולנד חופשית -‬ 161 00:17:40,575 --> 00:17:41,575 ‫בואו, שבו כאן.‬ 162 00:17:43,158 --> 00:17:46,741 ‫אבא אומר שלא כתוב שלבנות יהודיות‬ ‫אסור לצפות במסך מאחורה.‬ 163 00:17:56,741 --> 00:18:02,033 ‫מנהיג ארגון הבנות הלאומי, ואן אק,‬ ‫הציג בפניו את מנהיגת הקבוצה ואת שאר הבנות.‬ 164 00:18:04,283 --> 00:18:07,533 ‫חלמתי עלייך, את יודעת?‬ ‫-באמת?‬ 165 00:18:09,575 --> 00:18:12,450 ‫על מה היה החלום?‬ ‫-ובכן, איך אוכל להסביר?‬ 166 00:18:12,533 --> 00:18:15,616 ‫בשעת התה הביע המנהיג עניין‬ 167 00:18:15,700 --> 00:18:18,283 ‫בשיחה אישית עם הבנות.‬ 168 00:18:18,783 --> 00:18:23,283 ‫הוא שם דגש על משימתה של כל אישה צעירה‬ 169 00:18:23,366 --> 00:18:26,116 ‫לתרום ליצירתה של אומה הולנדית מאוחדת.‬ 170 00:18:27,491 --> 00:18:29,283 ‫היינו בקולנוע.‬ 171 00:18:30,616 --> 00:18:31,658 ‫שנינו.‬ 172 00:18:33,200 --> 00:18:37,450 ‫וזה היה סרט רומנטי מאוד.‬ 173 00:18:38,950 --> 00:18:43,533 ‫תלחשי לי משהו באוזן.‬ ‫לא משנה מה, אבל פשוט תמשיכי לדבר.‬ 174 00:18:44,158 --> 00:18:47,116 ‫תעזרי לי אם הוא מגזים, בסדר?‬ ‫-מה?‬ 175 00:18:47,200 --> 00:18:49,950 ‫בהחלט.‬ 176 00:18:50,033 --> 00:18:52,783 ‫גם אני רוצה לראות את כל העולם.‬ 177 00:18:53,950 --> 00:18:57,616 ‫כשחקנית או כסופרת.‬ 178 00:18:58,741 --> 00:19:00,366 ‫אבל רק אם אהיה מפורסמת מאוד.‬ 179 00:19:01,116 --> 00:19:05,408 ‫למה? תראי, הנשים האלה רוצות לעזור לאנשים.‬ 180 00:19:07,158 --> 00:19:10,450 ‫גם אני רוצה לעשות את זה ביום מן הימים.‬ ‫-אז כדאי לך לדבר עם אחותי.‬ 181 00:19:11,158 --> 00:19:13,450 ‫היא רוצה להיות כמו פלורנס נייטינגייל‬ ‫בפלשתינה.‬ 182 00:19:13,533 --> 00:19:14,366 ‫באמת?‬ 183 00:19:17,533 --> 00:19:21,783 ‫גם אבא רוצה לנסוע לשם.‬ ‫זאת אומרת, אם הוא יצליח להשיג דרכונים.‬ 184 00:19:21,866 --> 00:19:23,700 ‫היי. קרה משהו?‬ 185 00:19:38,491 --> 00:19:39,658 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 186 00:19:42,825 --> 00:19:43,991 ‫היי.‬ 187 00:19:46,533 --> 00:19:48,825 ‫כבר סיפרת לו על הצהבת שלך?‬ 188 00:19:50,075 --> 00:19:51,700 ‫זה ממש מדבק, לא?‬ 189 00:19:57,866 --> 00:19:58,700 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 190 00:20:00,825 --> 00:20:02,991 ‫צהבת, באמת? גאוני.‬ 191 00:20:07,200 --> 00:20:08,866 ‫כן. אוננות מהנה.‬ 192 00:20:10,991 --> 00:20:13,366 ‫- הרובע היהודי -‬ 193 00:20:19,741 --> 00:20:21,700 ‫- יהודי -‬ 194 00:20:39,408 --> 00:20:40,366 ‫יש כאן ריח מסריח.‬ 195 00:20:45,866 --> 00:20:46,741 ‫בואי.‬ 196 00:20:55,491 --> 00:21:00,825 ‫חנה. מה חשבת לעצמך? גבי נפלה מהמיטה.‬ 197 00:21:00,908 --> 00:21:02,450 ‫מי אשם בזה?‬ 198 00:21:02,533 --> 00:21:04,616 ‫סליחה, יצאתי להחזיר את הספר הזה.‬ 199 00:21:04,700 --> 00:21:06,658 ‫תני לי לנחש. עם אנה.‬ 200 00:21:06,741 --> 00:21:08,450 ‫למה שתגידי את זה?‬ 201 00:21:23,325 --> 00:21:25,200 ‫אבא. קרה משהו?‬ 202 00:21:34,158 --> 00:21:34,991 ‫אבא, מה קרה?‬ 203 00:21:37,200 --> 00:21:38,366 ‫איך זה יכול להיות?‬ 204 00:21:43,366 --> 00:21:45,741 ‫אנחנו רוצים לעזוב מדינה שלא רוצה אותנו‬ 205 00:21:45,825 --> 00:21:49,700 ‫ובכל זאת הם לא רוצים לתת לנו לעזוב.‬ ‫אני לא מבינה. באמת.‬ 206 00:21:58,908 --> 00:22:00,241 ‫תמשיכי להאמין, יקירתי.‬ 207 00:22:01,700 --> 00:22:02,575 ‫אמונה.‬ 208 00:22:15,533 --> 00:22:16,866 ‫גם זו לטובה.‬ 209 00:22:25,033 --> 00:22:28,658 ‫אבא, אני יכולה לשאול את אבא של אנה‬ ‫אם יש לו דרך להשיג דרכונים.‬ 210 00:22:29,241 --> 00:22:31,408 ‫אני ממילא הולכת לדובה הקטנה.‬ ‫-לא.‬ 211 00:22:31,908 --> 00:22:33,116 ‫לא בא בחשבון.‬ 212 00:22:34,075 --> 00:22:38,450 ‫את תשבי בחדר שלך ותחשבי‬ ‫איך יותר לא תשאירי את גבי לבד לעולם.‬ 213 00:22:39,491 --> 00:22:40,575 ‫גם אנה באה.‬ 214 00:22:40,658 --> 00:22:44,991 ‫לא, בלי פינג פונג הלילה.‬ ‫לכי לחדר שלך, חנה.‬ 215 00:22:45,075 --> 00:22:46,366 ‫אבא, זה פשוט לא הוגן.‬ 216 00:22:51,450 --> 00:22:55,658 ‫אם לאוטו הייתה דרך להשיג דרכונים,‬ ‫הם כבר לא היו כאן.‬ 217 00:24:27,075 --> 00:24:27,908 ‫אף מילה.‬ 218 00:24:31,741 --> 00:24:33,241 ‫גם לא לאנה.‬ ‫-אנה?‬ 219 00:24:33,866 --> 00:24:35,991 ‫למה שאעשה את זה?‬ ‫-זה הסוד הקטן שלנו.‬ 220 00:24:46,116 --> 00:24:46,950 ‫בשבילך.‬ 221 00:24:47,908 --> 00:24:48,741 ‫בבקשה.‬ 222 00:24:50,116 --> 00:24:52,283 ‫יום אחד היא תשמח אותך מאוד.‬ 223 00:24:55,033 --> 00:24:56,450 ‫תחביאי אותה כמו שצריך.‬ 224 00:24:57,825 --> 00:24:58,658 ‫כן?‬ 225 00:25:03,116 --> 00:25:04,200 ‫אבא?‬ 226 00:25:06,283 --> 00:25:08,950 ‫איבדתי את כדור הטניס האחרון של מרגוט.‬ 227 00:25:09,741 --> 00:25:13,366 ‫אפשר לבדוק בחפציה של דודה שרה‬ ‫כדי לראות אם יש שם אחד?‬ 228 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 ‫לא.‬ 229 00:25:15,283 --> 00:25:17,908 ‫אבל אמרת שדודה שרה כנראה לא תחזור לעולם.‬ 230 00:25:17,991 --> 00:25:19,783 ‫מי שעונה לאבא שלו…‬ 231 00:25:32,825 --> 00:25:33,908 ‫השטיח!‬ 232 00:25:53,991 --> 00:25:57,741 ‫אני מתנצל על כך שאני מגיע כל כך מאוחר,‬ ‫אבל זה דחוף מאוד.‬ 233 00:25:57,825 --> 00:25:58,658 ‫תיכנס.‬ 234 00:25:59,283 --> 00:26:00,491 ‫ערב טוב, מר פרנק.‬ 235 00:26:00,575 --> 00:26:03,283 ‫אנה שואלת‬ ‫אם את עדיין מתכוונת להגיע לדובה הקטנה.‬ 236 00:26:03,366 --> 00:26:05,366 ‫לא, לא היום, אוטו.‬ 237 00:26:06,283 --> 00:26:09,241 ‫ראיתי את פלורנס נייטינגייל היום, בקולנוע.‬ 238 00:26:09,325 --> 00:26:10,575 ‫בקולנוע? מה?‬ 239 00:26:11,658 --> 00:26:13,241 ‫הלכת לקולנוע?‬ 240 00:26:14,825 --> 00:26:18,408 ‫גם אנה הייתה שם?‬ ‫-טוב, אף אחד לא ראה אותנו שם.‬ 241 00:26:18,491 --> 00:26:20,825 ‫אלוהים, למה זה מגיע לי?‬ 242 00:26:20,908 --> 00:26:25,908 ‫חנה, את יודעת כמה זה מסוכן?‬ ‫ושאת יכולה לסכן את כולנו?‬ 243 00:26:27,075 --> 00:26:29,950 ‫כן, עכשיו אני יודעת. וגם אנה יודעת.‬ ‫-יופי.‬ 244 00:26:30,491 --> 00:26:32,991 ‫נניח לזה בינתיים. נכון, הנס?‬ 245 00:26:34,116 --> 00:26:36,825 ‫יש לנו עניין דחוף לדון בו.‬ 246 00:26:36,908 --> 00:26:40,616 ‫אשאל את מרגוט אם היא יכולה להשאיל לך‬ ‫את הספר על פלורנס נייטינגייל.‬ 247 00:26:40,700 --> 00:26:45,033 ‫בלי ספרים. את יכולה להיות פלורנס כאן‬ ‫אם את כל כך רוצה.‬ 248 00:26:45,116 --> 00:26:49,658 ‫עוד מעט אמא יולדת, היא זקוקה לך.‬ ‫אין זמן לחלום בהקיץ.‬ 249 00:27:01,075 --> 00:27:05,325 ‫תראי, הסיר הזה מורכב משבעה כוכבים.‬ 250 00:27:06,075 --> 00:27:09,866 ‫אחד מהם הוא אני. והגדול ביותר הוא אנה.‬ 251 00:27:12,616 --> 00:27:16,783 ‫במועדון שלנו יש רק חמש חברות,‬ ‫ולכן הוא נקרא "הדובה הקטנה פחות שתיים".‬ 252 00:27:21,200 --> 00:27:22,283 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 253 00:27:27,616 --> 00:27:29,700 ‫ככה, לכי לישון.‬ 254 00:27:32,741 --> 00:27:35,491 ‫אתה רוצה להביא רק את חנה?‬ ‫-כן.‬ 255 00:27:36,533 --> 00:27:40,033 ‫מה אם גבי תבכה? או התינוק החדש שלכם?‬ 256 00:27:40,116 --> 00:27:43,366 ‫אוטו…‬ ‫-הנס, תחשוב על חנה.‬ 257 00:27:43,450 --> 00:27:47,575 ‫אנה והיא. לפחות הן יהנו קצת.‬ 258 00:27:49,991 --> 00:27:52,991 ‫זה מאוד נחמד מצדך, אוטו יקירי.‬ 259 00:27:53,950 --> 00:28:00,783 ‫אבל המצב יהיה מסובך מדי בשבילנו‬ ‫אם ניתן לחנה לבוא אתכם.‬ 260 00:28:01,866 --> 00:28:02,700 ‫אתה מבין?‬ 261 00:28:02,783 --> 00:28:08,075 ‫הנס, אני מבין.‬ ‫אבל אצטער מאוד אם זה לא יסתדר.‬ 262 00:28:09,616 --> 00:28:11,491 ‫אני אשמח לקחת אותה, אבל…‬ 263 00:28:16,200 --> 00:28:17,033 ‫חנה?‬ 264 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 ‫חנה, זאת את?‬ 265 00:28:24,575 --> 00:28:26,533 ‫לזה אני מתכוון. בדיוק לזה.‬ 266 00:28:27,075 --> 00:28:29,200 ‫הרעש הקל ביותר יכול להסגיר אותנו.‬ 267 00:28:34,408 --> 00:28:35,533 ‫היי, חנה.‬ ‫-היי.‬ 268 00:28:56,200 --> 00:28:57,783 ‫שלום, חנה.‬ ‫-היי.‬ 269 00:28:58,616 --> 00:29:00,200 ‫מרגוט, אנה…‬ 270 00:29:01,366 --> 00:29:02,700 ‫בלה בלה בלה.‬ 271 00:29:04,158 --> 00:29:06,075 ‫טוב, אני מדברת. שימו לב, בסדר?‬ 272 00:29:08,908 --> 00:29:09,741 ‫אנה.‬ 273 00:29:09,825 --> 00:29:11,825 ‫כן?‬ ‫-תראי.‬ 274 00:29:12,616 --> 00:29:14,075 ‫בדיוק כמו הכדור של מרגוט.‬ 275 00:29:35,158 --> 00:29:37,575 ‫בדיוק כמו הכדור שהיה לנו.‬ ‫-היי, חנה.‬ 276 00:29:38,658 --> 00:29:39,825 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 277 00:29:42,033 --> 00:29:43,866 ‫את עדיין משחקת בכדורים, חנה?‬ 278 00:30:05,408 --> 00:30:07,616 ‫אני לא חושבת שהיא יודעת על התינוק.‬ ‫-באמת?‬ 279 00:30:09,908 --> 00:30:10,741 ‫שימו לב.‬ 280 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 ‫היי, חנה.‬ 281 00:30:15,116 --> 00:30:16,533 ‫לאנה יש שאלה אלייך.‬ 282 00:30:17,950 --> 00:30:21,575 ‫את חייבת לדעת את התשובה,‬ ‫אחרת לא תהיי יותר חברה בדובה הקטנה.‬ 283 00:30:23,991 --> 00:30:29,075 ‫אבל החברות היא לא לנצח?‬ ‫-בהחלט. אם יודעים את התשובה.‬ 284 00:30:31,366 --> 00:30:35,325 ‫אנה ואני הקמנו את המועדון.‬ ‫-זה קשור לתינוק של אמא שלך.‬ 285 00:30:36,950 --> 00:30:38,575 ‫איך הוא הגיע לבטן שלה?‬ 286 00:30:42,575 --> 00:30:43,991 ‫היא לא יודעת.‬ ‫-אני כן.‬ 287 00:30:45,158 --> 00:30:45,991 ‫כן?‬ 288 00:30:47,616 --> 00:30:50,158 ‫איך?‬ ‫-אם את לא יודעת, אני לא אספר לך.‬ 289 00:30:54,408 --> 00:30:56,158 ‫רואה, אנה? היא לא יודעת.‬ 290 00:31:11,283 --> 00:31:13,200 ‫קוקו. שבי.‬ 291 00:31:18,283 --> 00:31:19,783 ‫רוצה לקרוא את המחברת שלי?‬ 292 00:31:27,033 --> 00:31:27,866 ‫לא, רגע.‬ 293 00:31:51,491 --> 00:31:53,408 ‫בוקר טוב. ספר על השולחן.‬ 294 00:31:55,283 --> 00:31:56,283 ‫יבוא.‬ 295 00:32:00,158 --> 00:32:03,616 ‫אדוני, גברת אפל עדיין לא הגיעה.‬ 296 00:32:04,658 --> 00:32:06,325 ‫אתה יודע אם היא עדיין מתכוונת להגיע?‬ 297 00:32:09,366 --> 00:32:11,158 ‫אדוני, יש לנו מספיק מקום.‬ 298 00:32:14,450 --> 00:32:16,200 ‫כולם לשבת.‬ 299 00:32:33,450 --> 00:32:35,825 ‫חנה, תוכלי להוביל את השירה?‬ 300 00:32:54,241 --> 00:32:57,241 ‫"תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 301 00:32:57,866 --> 00:33:00,366 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 302 00:33:00,450 --> 00:33:05,116 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 303 00:33:05,616 --> 00:33:07,700 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 304 00:33:07,783 --> 00:33:09,991 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 305 00:33:10,075 --> 00:33:14,033 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 306 00:33:14,116 --> 00:33:16,033 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬ 307 00:33:16,116 --> 00:33:17,658 ‫על סוס נדנדה שכה אהבה‬ 308 00:33:17,741 --> 00:33:21,325 ‫כך היא רוכבת לה בנחת‬ ‫ממש כך בלי כלום על ה…‬ 309 00:33:21,408 --> 00:33:23,491 ‫תחת העץ קונסטנס ישבה‬‫…‬‫"‬ 310 00:33:45,783 --> 00:33:46,741 ‫תפתחו את הדלת.‬ 311 00:33:56,491 --> 00:33:57,325 ‫גבי, בואי.‬ 312 00:34:04,700 --> 00:34:05,866 ‫שקט. ככה.‬ 313 00:34:19,408 --> 00:34:20,575 ‫בואי. תלבשי את המעיל.‬ 314 00:34:24,200 --> 00:34:27,450 ‫חנה גוסלר.‬ ‫-אולי נותנים לנו ללכת.‬ 315 00:34:32,408 --> 00:34:34,950 ‫מחליפים אותנו?‬ ‫-לא.‬ 316 00:34:40,533 --> 00:34:41,575 ‫בואי.‬ ‫-קניקל.‬ 317 00:34:42,741 --> 00:34:45,158 ‫קניקל.‬ ‫-כן. הנה.‬ 318 00:34:55,991 --> 00:34:56,825 ‫תראי.‬ 319 00:34:58,575 --> 00:34:59,866 ‫כן, היא עדיין ישנה.‬ 320 00:35:00,825 --> 00:35:02,283 ‫מה אתם רוצים? היי?‬ 321 00:35:02,950 --> 00:35:03,783 ‫בואי.‬ 322 00:35:07,325 --> 00:35:09,783 ‫עצרו.‬ ‫-הילדה חולה.‬ 323 00:35:10,658 --> 00:35:11,741 ‫פתח את השער.‬ 324 00:35:18,825 --> 00:35:22,866 ‫אז, גברת יפה, הילדה חולה?‬ 325 00:35:22,950 --> 00:35:26,325 ‫נתתי לך רשות להסתכל עליי?‬ 326 00:35:29,783 --> 00:35:30,783 ‫גברת יפה.‬ 327 00:35:33,908 --> 00:35:36,116 ‫נתתי לך רשות?‬ 328 00:35:46,200 --> 00:35:47,283 ‫תישארי כאן.‬ 329 00:35:53,533 --> 00:35:54,575 ‫אני רוצה ביס.‬ 330 00:35:57,866 --> 00:35:58,991 ‫גבי, לא.‬ 331 00:36:06,575 --> 00:36:07,408 ‫מהר.‬ 332 00:36:14,908 --> 00:36:15,741 ‫בואו איתי.‬ 333 00:36:22,741 --> 00:36:23,575 ‫אבא.‬ 334 00:36:28,491 --> 00:36:29,325 ‫אבא?‬ 335 00:36:33,908 --> 00:36:36,450 ‫אני בסדר. אל תדאגי.‬ 336 00:36:42,116 --> 00:36:45,075 ‫איך עוד אוכל לדבר עם המלאכיות הקטנות שלי?‬ 337 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 ‫אנחנו נוסעים מחר.‬ ‫סוף סוף אנחנו בראש הרשימה. שלשותנו.‬ 338 00:36:56,075 --> 00:37:00,741 ‫מחליפים את שלושתנו‬ ‫תמורת שבוי מלחמה גרמני אחד.‬ 339 00:37:02,283 --> 00:37:03,950 ‫אבל אנחנו סוף סוף עוזבים.‬ 340 00:37:04,783 --> 00:37:07,575 ‫מחר בבוקר, נתראה בתחנה.‬ 341 00:37:09,366 --> 00:37:14,033 ‫גם קניקל מגיע. כן, גבי, קניקל מגיע.‬ 342 00:37:14,116 --> 00:37:15,200 ‫בואו.‬ 343 00:37:18,658 --> 00:37:19,491 ‫זה כואב.‬ 344 00:37:19,575 --> 00:37:21,491 ‫חנה. בואי.‬ 345 00:37:22,450 --> 00:37:24,908 ‫איזה יופי. סוף סוף, אבא. סוף סוף.‬ 346 00:37:25,450 --> 00:37:26,283 ‫בואי.‬ 347 00:37:28,491 --> 00:37:30,908 ‫מחר. ברכבת.‬ 348 00:37:31,658 --> 00:37:34,741 ‫ביי, אבא. ביי.‬ 349 00:37:39,575 --> 00:37:41,075 ‫עורבים.‬ 350 00:37:43,366 --> 00:37:44,200 ‫בואי.‬ 351 00:37:44,866 --> 00:37:46,991 ‫גבי, מחר אנחנו בבית.‬ 352 00:37:47,825 --> 00:37:50,950 ‫גם לך מתחשק עוגיות ועוגה?‬ 353 00:37:51,033 --> 00:37:51,866 ‫מה זה עוגה?‬ 354 00:37:52,741 --> 00:37:53,575 ‫או סוכריות?‬ 355 00:37:55,616 --> 00:37:57,616 ‫תמשיכו ללכת. קדימה.‬ 356 00:37:58,366 --> 00:37:59,533 ‫מהר יותר, פרצופים מכוערים.‬ 357 00:37:59,616 --> 00:38:00,658 ‫קניקל.‬ 358 00:38:01,741 --> 00:38:02,741 ‫לא, גבי, בואי.‬ 359 00:38:02,825 --> 00:38:04,825 ‫תמשיכו ללכת.‬ ‫-תמשיכו ללכת. קדימה.‬ 360 00:38:05,825 --> 00:38:07,741 ‫קניקל עולה על רכבת מוקדמת יותר. בואי.‬ 361 00:38:26,575 --> 00:38:27,950 ‫אתן חרקים.‬ 362 00:38:30,075 --> 00:38:32,241 ‫חרקים שצריך לרסק עם הרגליים.‬ 363 00:38:34,325 --> 00:38:35,158 ‫קומי.‬ 364 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 ‫אווזות מטופשות.‬ 365 00:38:48,158 --> 00:38:48,991 ‫מהר יותר.‬ 366 00:38:51,283 --> 00:38:52,116 ‫זוזו.‬ 367 00:38:55,783 --> 00:38:56,616 ‫עצרו.‬ 368 00:38:59,783 --> 00:39:03,033 ‫ידיים למעלה. ידיים למעלה. לא לזוז.‬ 369 00:39:03,783 --> 00:39:05,033 ‫אל המקלט נגד פצצות.‬ 370 00:39:05,991 --> 00:39:06,825 ‫מהר.‬ 371 00:41:24,283 --> 00:41:25,116 ‫חנה.‬ 372 00:41:30,200 --> 00:41:32,366 ‫אני חולה מדי. אני רוצה ללכת לשירותים.‬ 373 00:41:37,283 --> 00:41:39,450 ‫כולן משתתפות. גם את.‬ 374 00:42:10,991 --> 00:42:11,991 ‫מה אנה הייתה עושה?‬ 375 00:42:19,700 --> 00:42:22,616 ‫"אני כל כך שמחה‬ 376 00:42:23,991 --> 00:42:27,200 ‫כל כך שמחה‬ 377 00:42:27,783 --> 00:42:30,908 ‫אנה, אני באה‬ 378 00:42:30,991 --> 00:42:33,783 ‫אנה, אני באה‬ 379 00:42:34,575 --> 00:42:36,991 ‫יש לי פרצוף מכוער‬ 380 00:42:37,700 --> 00:42:40,658 ‫יש לי פרצוף מכוער"‬ 381 00:42:57,241 --> 00:43:01,533 ‫אנחנו נוסעים לשווייץ.‬ ‫-אנחנו נוסעים לסקי בשווייץ.‬ 382 00:43:25,158 --> 00:43:25,991 ‫ועכשיו?‬ 383 00:43:28,491 --> 00:43:31,908 ‫אבא? חנה תהתה מה המשמעות‬ ‫של "יו דה פי דה פו". נכון?‬ 384 00:43:31,991 --> 00:43:34,658 ‫כן. ואנה תהתה מתי נשחק שוב מחבואים.‬ 385 00:43:34,741 --> 00:43:35,575 ‫ובכן…‬ 386 00:43:37,075 --> 00:43:39,866 ‫בפעם הבאה.‬ ‫-אתה כל הזמן אומר את זה. מה זאת אומרת?‬ 387 00:43:39,950 --> 00:43:42,616 ‫למה את עומדת שם?‬ ‫-מתי נוסעים לשווייץ?‬ 388 00:43:42,700 --> 00:43:45,325 ‫כן, בהקדם האפשרי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 389 00:43:46,200 --> 00:43:47,491 ‫חשבתי ששמעתי משהו.‬ 390 00:43:48,741 --> 00:43:50,450 ‫שמעת משהו?‬ ‫-מי?‬ 391 00:43:51,325 --> 00:43:52,658 ‫את.‬ ‫-אני?‬ 392 00:43:53,283 --> 00:43:54,283 ‫לא, אלפרד.‬ 393 00:44:00,741 --> 00:44:05,283 ‫אבא מתנהג כל כך שונה בזמן האחרון.‬ ‫כל כך מוזר.‬ 394 00:44:06,491 --> 00:44:07,325 ‫אנה?‬ 395 00:44:08,200 --> 00:44:10,200 ‫כן?‬ ‫-אני צריך לאסוף משהו מהבית.‬ 396 00:44:10,283 --> 00:44:13,783 ‫אל תפתחי את הדלת אם הפעמון מצלצל.‬ ‫ממילא אף אחד לא מגיע הנה בימי ראשון.‬ 397 00:44:14,741 --> 00:44:16,866 ‫וגם אל תשתמשי בטלפון.‬ ‫-כן, אבא.‬ 398 00:44:16,950 --> 00:44:20,783 ‫כי ליהודים אסור להשתמש בטלפון ואסור לנו…‬ 399 00:44:20,866 --> 00:44:23,450 ‫אל תלכי אל המחבוא. את מבטיחה?‬ 400 00:44:24,825 --> 00:44:28,075 ‫איזה מחבוא?‬ ‫-אנה, די עם המשחקים. ברצינות.‬ 401 00:44:28,158 --> 00:44:29,866 ‫אנה, תסתכלי עליי.‬ 402 00:44:30,991 --> 00:44:35,075 ‫לא, אבא. וגם לא נציץ מהחלון.‬ 403 00:44:36,533 --> 00:44:38,783 ‫הנלי, תוכלי להשגיח על הילדה הקטנה הזאת?‬ 404 00:44:54,491 --> 00:44:56,116 ‫קדימה, בואי נעשה שיחת טלפון.‬ 405 00:45:11,741 --> 00:45:15,616 ‫שלום, מדברת גברת יאנסן.‬ ‫-שלום, גברתי, מדברת אנה.‬ 406 00:45:16,408 --> 00:45:18,658 ‫אפשר לדבר עם אלפרד, בבקשה?‬ ‫-אנה.‬ 407 00:45:18,741 --> 00:45:22,908 ‫היי אלפרד, זאת אנה.‬ ‫תהיתי אם תרצה לצאת עם חנה?‬ 408 00:45:22,991 --> 00:45:25,075 ‫כי חנה ממש רוצה להתנשק איתך.‬ 409 00:45:26,491 --> 00:45:27,533 ‫אלפרד?‬ 410 00:45:29,200 --> 00:45:33,575 ‫אין אלפרד במספר הזה. מי זאת? הלו?‬ 411 00:46:04,616 --> 00:46:06,408 ‫קניקל.‬ 412 00:46:10,741 --> 00:46:12,283 ‫תגידי, "תודה, חנה".‬ 413 00:46:13,950 --> 00:46:15,241 ‫תודה, חנה.‬ 414 00:46:31,575 --> 00:46:32,408 ‫זה בסדר.‬ 415 00:46:36,158 --> 00:46:37,033 ‫כבר הלכתי.‬ 416 00:46:44,908 --> 00:46:45,741 ‫חנה.‬ 417 00:46:50,491 --> 00:46:53,575 ‫גברת אווה רוצה לראות שוב ילדים.‬ 418 00:46:54,950 --> 00:46:55,908 ‫את הילדים שלה.‬ 419 00:46:57,200 --> 00:47:00,158 ‫היא הצילה חיים. בבית.‬ 420 00:47:01,033 --> 00:47:03,950 ‫היא הצילה אותי. את החיים שלי. ואחרים.‬ 421 00:47:06,033 --> 00:47:07,700 ‫לכן את צריכה לכבד את הגברת.‬ 422 00:47:08,616 --> 00:47:10,450 ‫לכבד את גברת אווה מאוד.‬ 423 00:47:14,616 --> 00:47:15,866 ‫את עוזבת מחר.‬ 424 00:47:16,991 --> 00:47:17,825 ‫מחליפים אותך.‬ 425 00:47:18,783 --> 00:47:19,658 ‫יש לך את אבא.‬ 426 00:47:20,533 --> 00:47:21,366 ‫יש לך את גבי.‬ 427 00:47:23,325 --> 00:47:24,158 ‫לנו אין.‬ 428 00:47:25,866 --> 00:47:26,700 ‫לי אין.‬ 429 00:47:27,908 --> 00:47:29,741 ‫את תכבדי יותר את הגברת.‬ 430 00:47:59,033 --> 00:47:59,908 ‫אנה.‬ 431 00:48:01,158 --> 00:48:04,741 ‫שלום?‬ 432 00:48:05,825 --> 00:48:07,283 ‫אנה.‬ ‫-יש לך אוכל?‬ 433 00:48:08,033 --> 00:48:08,908 ‫יש שם מישהו?‬ 434 00:48:11,616 --> 00:48:14,075 ‫שלום?‬ ‫-אנה? אנה, זאת את?‬ 435 00:48:14,158 --> 00:48:15,616 ‫לא, אני לא אנה.‬ 436 00:48:16,616 --> 00:48:17,783 ‫את מחפשת את אנה?‬ 437 00:48:19,575 --> 00:48:21,116 ‫כן, אנה פרנק.‬ 438 00:48:23,408 --> 00:48:26,575 ‫אנה מדברת הרבה.‬ ‫היא כנראה הכי דברנית ביניכם.‬ 439 00:48:27,866 --> 00:48:31,158 ‫יש לה גם אחות, מרגוט. עם משקפיים עגולים.‬ 440 00:48:31,950 --> 00:48:34,491 ‫לאנה יש שיער שחור יפה.‬ ‫-שיער?‬ 441 00:48:35,283 --> 00:48:37,366 ‫יש לכם שיער?‬ ‫-כן.‬ 442 00:48:39,991 --> 00:48:40,825 ‫אין לנו כלום.‬ 443 00:48:40,908 --> 00:48:44,616 ‫אם אנה שם, תוכלי למסור לה‬ ‫שאני אחזור לכאן הלילה? כן?‬ 444 00:48:46,700 --> 00:48:49,741 ‫כי אני עוזבת מחר. בסדר?‬ 445 00:48:53,616 --> 00:48:54,450 ‫שלום?‬ 446 00:49:11,158 --> 00:49:14,825 ‫לא רצית עשרה ילדים?‬ ‫-אני רוצה להיות אחות.‬ 447 00:49:15,533 --> 00:49:17,033 ‫אבל את לא מסוגלת לראות דם.‬ 448 00:49:18,783 --> 00:49:22,033 ‫אני בטוח אתרגל לזה.‬ ‫ולא כל המטופלים מדממים.‬ 449 00:49:23,200 --> 00:49:27,325 ‫אבל ברגע שתלדי את הילד הראשון שלך,‬ ‫את תקבלי את החיים של אמא שלך.‬ 450 00:49:32,908 --> 00:49:34,408 ‫ומה את רוצה להיות?‬ 451 00:49:36,616 --> 00:49:38,241 ‫כוכבת קולנוע, סופרת?‬ 452 00:49:40,408 --> 00:49:41,450 ‫אני רוצה…‬ 453 00:49:42,908 --> 00:49:44,408 ‫לצאת אל העולם.‬ 454 00:49:47,616 --> 00:49:48,741 ‫למה שלא תצטרפי אליי?‬ 455 00:49:59,700 --> 00:50:02,033 ‫עיתונאים, תכתבו את זה.‬ 456 00:50:02,616 --> 00:50:07,033 ‫לעולם לא נהפוך להיות‬ ‫כמו האמהות הצפויות והמשעממות האלה.‬ 457 00:50:08,325 --> 00:50:09,283 ‫בואי, שנרקוד?‬ 458 00:50:10,700 --> 00:50:12,658 ‫את תהיי בתפקיד הגבר, ככה.‬ 459 00:50:13,908 --> 00:50:15,616 ‫ואז תלחשי לי באוזן,‬ 460 00:50:16,575 --> 00:50:19,116 ‫"יקירתי, יש לי הפתעה בשבילך".‬ 461 00:50:19,200 --> 00:50:23,366 ‫ואז תפלי על הברכיים ותציעי לי נישואים.‬ 462 00:50:25,616 --> 00:50:27,825 ‫איפה הטבעת?‬ ‫-איזו טבעת?‬ 463 00:50:28,658 --> 00:50:29,991 ‫זאת שענדת בשיעור.‬ 464 00:50:36,450 --> 00:50:40,700 ‫אני שומרת אותה לאהבה האמיתית שלי.‬ ‫-אל תהיי מחרבת מסיבות.‬ 465 00:50:41,991 --> 00:50:44,241 ‫אני לא האהבה האמיתית שלך?‬ 466 00:50:44,950 --> 00:50:46,825 ‫אהבה אמיתית היא לנצח.‬ 467 00:50:46,908 --> 00:50:50,408 ‫ורק אם תדעי אהבה אמיתית‬ 468 00:50:50,491 --> 00:50:52,658 ‫תוכלי להיות מאושרת באמת.‬ 469 00:51:26,825 --> 00:51:27,658 ‫שלום?‬ 470 00:51:29,241 --> 00:51:32,616 ‫יש שם מישהו?‬ ‫-"כן", אומר הגנב, "אני כאן".‬ 471 00:52:01,908 --> 00:52:04,950 ‫היי? לא היה כאן ריק לגמרי?‬ 472 00:52:07,325 --> 00:52:08,158 ‫כן.‬ 473 00:52:10,950 --> 00:52:11,950 ‫מכונת תפירה?‬ 474 00:52:15,741 --> 00:52:16,575 ‫של אמא.‬ 475 00:52:19,116 --> 00:52:20,241 ‫מה היא עושה כאן?‬ 476 00:52:22,241 --> 00:52:23,741 ‫אולי היא מקולקלת או משהו.‬ 477 00:52:41,616 --> 00:52:42,616 ‫תמונת ארוחת הבוקר שלנו.‬ 478 00:52:47,575 --> 00:52:49,825 ‫מה זה?‬ ‫-זה משמש להכנת ריבה.‬ 479 00:52:52,033 --> 00:52:54,991 ‫לאבא יש פתאום גם דייר, מר…‬ 480 00:52:56,408 --> 00:52:57,866 ‫גולדשמידט או משהו כזה.‬ 481 00:52:57,950 --> 00:53:01,116 ‫עכשיו אני צריכה לישון בחדר אחד עם מרגוט.‬ ‫באמת, אני נחנקת.‬ 482 00:53:01,741 --> 00:53:04,825 ‫היי. מרגוט חיפשה את זה לפני כמה ימים.‬ 483 00:53:19,866 --> 00:53:20,700 ‫יפהפה, נכון?‬ 484 00:53:22,033 --> 00:53:22,866 ‫כן.‬ 485 00:53:24,991 --> 00:53:27,491 ‫הוקוס פוקוס…‬ 486 00:53:30,200 --> 00:53:31,075 ‫ו…‬ 487 00:53:34,033 --> 00:53:34,950 ‫טה דה.‬ 488 00:53:36,741 --> 00:53:37,741 ‫מרגוט לימדה אותי את זה.‬ 489 00:53:40,325 --> 00:53:43,408 ‫אני רוצה להרגיש כאלה אמיתיים.‬ ‫-אנה, תשתלטי על עצמך.‬ 490 00:53:45,200 --> 00:53:49,158 ‫תשתלטי את על עצמך, הנלי.‬ ‫גם לך יגדלו שדיים.‬ 491 00:54:05,325 --> 00:54:06,741 ‫הנלי? בואי הנה.‬ 492 00:54:25,616 --> 00:54:26,783 ‫הנלי?‬ 493 00:54:28,200 --> 00:54:29,033 ‫תראי.‬ 494 00:54:30,491 --> 00:54:33,450 ‫אנה, תניחי את הספר הזה.‬ ‫-ככה נשים נראות מבפנים.‬ 495 00:54:39,116 --> 00:54:40,200 ‫תראי, חנה.‬ 496 00:54:41,700 --> 00:54:43,491 ‫מה זה, חנה?‬ 497 00:54:44,533 --> 00:54:45,908 ‫אנה, די.‬ ‫-מה זה?‬ 498 00:54:47,658 --> 00:54:48,700 ‫כזה גדול.‬ 499 00:54:49,450 --> 00:54:51,741 ‫תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 500 00:54:51,825 --> 00:54:54,116 ‫את לא רוצה להיות אחות?‬ ‫-זה שונה.‬ 501 00:54:54,200 --> 00:54:56,741 ‫המטופלים שלך גם לא מתפשטים?‬ 502 00:54:56,825 --> 00:54:58,491 ‫פשוט תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 503 00:54:58,575 --> 00:55:00,158 ‫תסתכלי.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה.‬ 504 00:55:03,575 --> 00:55:04,408 ‫פשוט תסתכלי.‬ 505 00:55:05,533 --> 00:55:07,950 ‫תסתכלי.‬ ‫-די.‬ 506 00:55:08,033 --> 00:55:09,533 ‫די!‬ 507 00:55:09,616 --> 00:55:12,908 ‫פשוט תפסיקי. אני מבקשת ממך להפסיק.‬ ‫למה את לא מפסיקה?‬ 508 00:55:13,575 --> 00:55:15,866 ‫אלוהים. אני שונאת אותך.‬ 509 00:55:30,991 --> 00:55:34,450 ‫הנלי. הנלי, חכי. תחזרי.‬ 510 00:55:49,033 --> 00:55:52,533 ‫קדימה, החוצה, קדימה.‬ ‫-המעילים.‬ 511 00:55:53,241 --> 00:55:55,241 ‫רק תן לי…‬ ‫-תעלו. עכשיו. קדימה.‬ 512 00:55:55,866 --> 00:55:57,658 ‫עוד מזוודה.‬ ‫-גברתי, מהר יותר.‬ 513 00:55:57,741 --> 00:55:59,450 ‫נמאס לי. היי.‬ 514 00:56:00,158 --> 00:56:00,991 ‫המזוודה שלי.‬ 515 00:56:02,866 --> 00:56:05,116 ‫גם את. היי.‬ ‫-לא.‬ 516 00:56:05,200 --> 00:56:06,241 ‫לא לעצור.‬ 517 00:56:07,825 --> 00:56:09,825 ‫אני עדיין צריכה את המזוודה שלי.‬ 518 00:56:10,950 --> 00:56:12,200 ‫הילדים שלי.‬ ‫-הנה.‬ 519 00:56:13,741 --> 00:56:14,783 ‫קדימה, תעלי.‬ 520 00:56:17,241 --> 00:56:19,158 ‫היי. לעזאזל.‬ 521 00:56:21,408 --> 00:56:23,033 ‫נמאס לי. יהודים מטונפים.‬ 522 00:56:33,908 --> 00:56:35,783 ‫אבא, האנשים שבצד השני של הרחוב…‬ 523 00:56:39,908 --> 00:56:41,075 ‫תן לי את המזוודות שלי.‬ 524 00:56:44,033 --> 00:56:45,116 ‫יהודיה מטונפת.‬ ‫-אבא.‬ 525 00:56:46,950 --> 00:56:50,158 ‫יש עוד מזוודות.‬ ‫-הם לא יבואו לקחת אותנו.‬ 526 00:56:51,200 --> 00:56:53,241 ‫אמא בהיריון. אסור להם.‬ 527 00:56:55,866 --> 00:56:57,783 ‫אל תפחדי, מתוקה.‬ 528 00:56:59,116 --> 00:57:00,283 ‫יש לי אישורים, בסדר?‬ 529 00:57:01,658 --> 00:57:02,658 ‫אמא זקוקה לך.‬ 530 00:57:16,075 --> 00:57:17,200 ‫אמא, ה…‬ 531 00:57:52,866 --> 00:57:56,158 ‫אמא, האנשים שבצד השני של הרחוב…‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 532 00:57:56,825 --> 00:57:58,825 ‫אנחנו מוכרחים להאמין.‬ 533 00:58:00,616 --> 00:58:02,908 ‫אמא, אני יכולה לשאול משהו?‬ 534 00:58:04,033 --> 00:58:05,575 ‫כמובן, יקירתי.‬ 535 00:58:08,533 --> 00:58:10,200 ‫איך התינוק שלך הגיע לבטן שלך?‬ 536 00:58:33,408 --> 00:58:36,658 ‫האלוהים היקר שלנו, יקירתי, קובע את גורלנו.‬ 537 00:58:38,825 --> 00:58:40,991 ‫אנה אומרת שלאלוהים אין קשר לזה.‬ 538 00:58:41,075 --> 00:58:45,658 ‫אלוהים יודע הכול,‬ ‫אבל אנה יודעת הכול טוב יותר.‬ 539 00:58:45,741 --> 00:58:46,741 ‫אנה טיפשה.‬ 540 00:58:49,283 --> 00:58:50,325 ‫רבתן?‬ 541 00:58:50,408 --> 00:58:51,950 ‫כלבה מטומטמת.‬ 542 00:58:54,241 --> 00:58:56,658 ‫היא או את?‬ 543 00:58:58,575 --> 00:58:59,408 ‫אני שונאת אותה.‬ 544 00:59:01,366 --> 00:59:04,950 ‫לא באמת, אבל…‬ ‫-מעולם לא ראיתי אתכן בנפרד.‬ 545 00:59:06,825 --> 00:59:07,908 ‫תמיד ביחד.‬ 546 00:59:13,575 --> 00:59:14,408 ‫אני אלך.‬ 547 00:59:25,533 --> 00:59:29,408 ‫כולם נכנסים למקלט נגד פצצות. חוץ מאיתנו.‬ 548 01:00:09,616 --> 01:00:13,408 ‫קבעת פגישה אצל אנה?‬ ‫-אני לא צריכה לקבוע פגישה. ואת?‬ 549 01:00:15,575 --> 01:00:17,033 ‫זה נכון?‬ ‫-מה?‬ 550 01:00:17,950 --> 01:00:20,908 ‫שאת לא מעזה להתנשק.‬ ‫-אני המנשקת הכי טובה שיש.‬ 551 01:00:27,283 --> 01:00:29,408 ‫שלום, מר גולדשמידט?‬ 552 01:00:30,116 --> 01:00:31,491 ‫האמת שבאתי לראות את אנה.‬ 553 01:00:33,158 --> 01:00:34,450 ‫אל תמהרו, הם אינם.‬ 554 01:00:45,533 --> 01:00:48,741 ‫הם נלקחו?‬ ‫-הם נסעו למשפחה בשווייץ.‬ 555 01:00:50,450 --> 01:00:51,283 ‫באמת?‬ 556 01:00:52,783 --> 01:00:53,700 ‫אבל יכולתי להצטרף.‬ 557 01:00:55,450 --> 01:00:57,783 ‫הם שכחו גם אותך?‬ 558 01:00:57,866 --> 01:01:00,825 ‫לא, מורטז'ה ישהה במקום אחר. נכון, מורטז'ה?‬ 559 01:01:02,533 --> 01:01:04,116 ‫אבל אנה יכולה לחיות בלי מור.‬ 560 01:01:05,241 --> 01:01:07,950 ‫מר חאודסמיט, הגיע מכתב בשבילי?‬ 561 01:01:08,658 --> 01:01:10,241 ‫לא.‬ ‫-ובשבילי?‬ 562 01:01:14,866 --> 01:01:18,241 ‫אבל הייתי אמורה להצטרף.‬ ‫לעשות סקי בשלג אמיתי.‬ 563 01:01:44,491 --> 01:01:46,533 ‫למה היא לא לקחה את מעיל החורף שלה?‬ 564 01:01:48,200 --> 01:01:50,033 ‫כי היא לא מספרת לך הכול.‬ 565 01:02:07,075 --> 01:02:08,825 ‫היי, היומן של אנה לא כאן.‬ 566 01:02:11,116 --> 01:02:12,991 ‫תראי.‬ 567 01:02:15,408 --> 01:02:16,908 ‫אחות קטנה.‬ 568 01:02:20,700 --> 01:02:21,950 ‫מה את יודעת על זה?‬ 569 01:02:27,283 --> 01:02:28,200 ‫זה מרושע.‬ 570 01:02:31,533 --> 01:02:33,075 ‫הם עזבו לשווייץ.‬ 571 01:02:36,658 --> 01:02:39,200 ‫באמת, הם הלכו כולם. בלעדיי.‬ 572 01:02:40,616 --> 01:02:42,033 ‫היא הבטיחה.‬ 573 01:02:43,116 --> 01:02:49,158 ‫יקירתי. אנה בוודאי תכתוב לך מכתב‬ ‫אחרי שהם יגיעו.‬ 574 01:02:49,991 --> 01:02:54,366 ‫אבל היא הבטיחה, אמא.‬ ‫לא הייתי צריכה לעזוב בכעס אתמול.‬ 575 01:02:55,033 --> 01:02:58,950 ‫לא, לא היית צריכה לצאת החוצה בכלל.‬ 576 01:03:00,616 --> 01:03:02,033 ‫אבל היא החברה הכי טובה שלי.‬ 577 01:03:02,116 --> 01:03:05,866 ‫מתוקה, יהיה בסדר. תאמיני בחברות שלכן.‬ 578 01:03:09,950 --> 01:03:12,825 ‫את החברה הכי טובה שלה או לא?‬ 579 01:03:13,491 --> 01:03:17,116 ‫תאמיני באלוהים.‬ ‫רק הוא יודע מה הגורל צופן לנו.‬ 580 01:03:45,908 --> 01:03:46,741 ‫בשביל אמא שלך.‬ 581 01:04:32,450 --> 01:04:36,200 ‫אמא. אמא, אני הולכת לכתוב לאנה. מה הכתובת?‬ 582 01:04:45,491 --> 01:04:48,033 ‫חמש דקות לארוז את המזוודות שלכם.‬ 583 01:04:48,950 --> 01:04:50,950 ‫תפתחו את הדלת. עכשיו.‬ ‫-אבא!‬ 584 01:04:51,033 --> 01:04:52,491 ‫תארזו את המזוודות שלכם.‬ 585 01:04:54,325 --> 01:04:58,200 ‫חנה, תפתחי את הדלת.‬ ‫מהר, לפני שהם ישברו אותה בבעיטה.‬ 586 01:05:03,533 --> 01:05:04,450 ‫הנס.‬ 587 01:05:12,783 --> 01:05:17,033 ‫תארוז את המזוודה שלך. חמש דקות.‬ ‫-אדוני, תקשיב…‬ 588 01:05:19,700 --> 01:05:20,908 ‫אדוני, תקשיב…‬ 589 01:05:28,616 --> 01:05:32,741 ‫אז, ילדה טובה. נכון?‬ 590 01:05:36,283 --> 01:05:37,283 ‫מה שמך?‬ 591 01:05:38,158 --> 01:05:40,575 ‫חנה גוסלר.‬ ‫-שם גרמני יפהפה.‬ 592 01:05:43,366 --> 01:05:45,325 ‫אמא ואבא שלך החביאו כאן משהו?‬ 593 01:05:53,825 --> 01:05:56,825 ‫בבקשה, אדוני, יש לי מכתב.‬ 594 01:05:57,908 --> 01:06:02,658 ‫אבא, אולי כדאי שתאמר משהו על הצהבת שלך?‬ 595 01:06:04,658 --> 01:06:08,366 ‫אשתי בהיריון מתקדם. אנחנו לא יכולים לנסוע.‬ 596 01:06:18,116 --> 01:06:19,158 ‫קדימה.‬ 597 01:06:20,116 --> 01:06:22,450 ‫בוא. היא באמת בהיריון.‬ 598 01:06:45,700 --> 01:06:46,741 ‫אבא, מה אתה רואה?‬ 599 01:06:49,366 --> 01:06:50,200 ‫שום דבר.‬ 600 01:06:52,991 --> 01:06:55,200 ‫הם יחזרו לקחת אותנו?‬ ‫-לא.‬ 601 01:06:56,783 --> 01:07:00,116 ‫אנחנו ברשימה.‬ ‫ברגע שיהיו לנו דרכונים, נוכל לעזוב.‬ 602 01:07:00,200 --> 01:07:01,825 ‫כן, ואני אסע לשווייץ.‬ 603 01:07:01,908 --> 01:07:05,825 ‫לא, אנחנו נשאר יחד כמשפחה. את מבינה?‬ 604 01:07:09,366 --> 01:07:10,491 ‫תקראו לרופא.‬ 605 01:07:10,575 --> 01:07:11,866 ‫אסור לנו.‬ 606 01:07:11,950 --> 01:07:14,616 ‫תקשיבי, אני צריך להישאר עם גבי ועם אמא.‬ 607 01:07:14,700 --> 01:07:17,116 ‫תקראי לרופא, בסדר?‬ ‫-זה אסור.‬ 608 01:07:17,200 --> 01:07:19,616 ‫אנחנו צריכים רופא. את מבינה?‬ 609 01:07:21,366 --> 01:07:26,325 ‫הלילה זהה ליום.‬ ‫תדליקי את האור רק כשאת מוכרחה. בסדר?‬ 610 01:07:30,158 --> 01:07:30,991 ‫תסתובבי.‬ 611 01:07:32,866 --> 01:07:34,741 ‫תסתובבי. יד.‬ 612 01:07:37,200 --> 01:07:38,033 ‫בסדר.‬ 613 01:07:39,950 --> 01:07:41,325 ‫לכי. מהר.‬ 614 01:07:42,075 --> 01:07:43,116 ‫מהר, בבקשה.‬ 615 01:08:17,366 --> 01:08:18,200 ‫עופי מכאן.‬ 616 01:08:20,366 --> 01:08:21,408 ‫עופי מכאן, ראציה.‬ 617 01:09:01,450 --> 01:09:02,616 ‫הגשר. אבא…‬ 618 01:09:04,616 --> 01:09:05,491 ‫הגרמנים…‬ 619 01:10:37,116 --> 01:10:38,783 ‫כתבתי שני מכתבים היום.‬ 620 01:10:42,241 --> 01:10:46,616 ‫אחד לאמא בגן עדן ואחד לאנה בשווייץ.‬ 621 01:10:51,616 --> 01:10:52,575 ‫אני מתגעגעת לאמא.‬ 622 01:10:54,075 --> 01:10:54,991 ‫ואני מתגעגעת לאנה.‬ 623 01:11:02,200 --> 01:11:05,241 ‫פתחו את הדלת. כל היהודים לצאת.‬ ‫פתחו את הדלת.‬ 624 01:11:11,408 --> 01:11:14,741 ‫פתחו את הדלת. כל היהודים לצאת.‬ ‫פתחו את הדלת.‬ 625 01:11:27,825 --> 01:11:29,450 ‫פתחו את הדלת. פתחו את הדלת עכשיו.‬ 626 01:11:30,325 --> 01:11:31,200 ‫עכשיו. החוצה.‬ 627 01:11:33,825 --> 01:11:35,450 ‫יהודים, צאו החוצה. עכשיו.‬ 628 01:14:22,491 --> 01:14:23,325 ‫שלום?‬ 629 01:14:25,450 --> 01:14:26,283 ‫אנה.‬ 630 01:14:28,908 --> 01:14:29,741 ‫אנה.‬ 631 01:14:49,533 --> 01:14:50,366 ‫אנה?‬ 632 01:14:51,158 --> 01:14:51,991 ‫הנלי?‬ 633 01:14:52,658 --> 01:14:53,741 ‫הנלי, זאת את?‬ 634 01:14:55,075 --> 01:14:55,908 ‫הנלי?‬ 635 01:14:56,450 --> 01:14:57,408 ‫אנה?‬ 636 01:14:59,366 --> 01:15:00,200 ‫הנלי?‬ 637 01:15:01,616 --> 01:15:02,741 ‫מה את עושה כאן?‬ 638 01:15:04,158 --> 01:15:05,491 ‫מה את עושה כאן?‬ 639 01:15:06,450 --> 01:15:08,658 ‫לא היית בשווייץ?‬ ‫-לא.‬ 640 01:15:10,575 --> 01:15:11,616 ‫במחבוא.‬ 641 01:15:14,575 --> 01:15:20,158 ‫גם אנחנו היינו אמורים לנסוע, אבל עם גבי‬ ‫והתינוק החדש, זה היה בלתי אפשרי.‬ 642 01:15:22,866 --> 01:15:27,325 ‫מה שלום התינוק? יש לך אח או אחות קטנים?‬ 643 01:15:30,575 --> 01:15:31,491 ‫הנלי?‬ 644 01:15:32,700 --> 01:15:34,033 ‫הנלי, את עדיין שם?‬ 645 01:15:35,366 --> 01:15:38,116 ‫מרגוט ואני לגמרי לבד.‬ 646 01:15:38,616 --> 01:15:39,450 ‫אני חייבת ללכת.‬ 647 01:15:40,741 --> 01:15:42,991 ‫התגעגעתי אלייך כל כך, הנלי גוסלר.‬ 648 01:15:44,283 --> 01:15:46,866 ‫אלוהים יעזור לנו.‬ ‫-רגע.‬ 649 01:15:48,616 --> 01:15:52,116 ‫מתי הוא מתכוון לעשות את זה?‬ ‫תקשיבי, מרגוט ואני…‬ 650 01:15:54,366 --> 01:15:55,658 ‫מאוד חולות ו…‬ 651 01:15:58,158 --> 01:16:03,700 ‫לא אכלנו שום דבר ימים שלמים ולא שתינו ו…‬ 652 01:16:03,783 --> 01:16:07,075 ‫ואומרים שהולכים להעביר אותנו, אבל…‬ 653 01:16:07,158 --> 01:16:10,950 ‫יש לכם אוכל? את יכולה בבקשה להביא אוכל?‬ 654 01:16:11,033 --> 01:16:11,991 ‫אני חייבת ללכת עכשיו.‬ 655 01:16:12,700 --> 01:16:15,366 ‫אנחנו כל כך רעבים‬ ‫ואנחנו לא מקבלים כלום, חנה.‬ 656 01:16:16,575 --> 01:16:19,116 ‫לא, אבל אנה…‬ ‫-מחר, נכון? מחר.‬ 657 01:16:19,200 --> 01:16:20,033 ‫אנה.‬ 658 01:16:23,200 --> 01:16:24,033 ‫אנה.‬ 659 01:16:25,741 --> 01:16:26,575 ‫אנה.‬ 660 01:16:30,450 --> 01:16:32,491 ‫מחר מחליפים אותנו.‬ 661 01:16:57,533 --> 01:16:58,616 ‫מה אני הייתי עושה?‬ 662 01:17:17,991 --> 01:17:20,825 ‫דליה, אני צריכה ללכת לאבא שלי, עכשיו.‬ 663 01:17:20,908 --> 01:17:24,366 ‫חכי. מחליפים אתכם. לכי לארוז.‬ 664 01:17:24,450 --> 01:17:26,575 ‫זה בשבילך. הכול.‬ 665 01:17:27,450 --> 01:17:30,741 ‫אם תביאי אותי לאבא שלי.‬ ‫אני צריכה ללכת לאבא שלי, עכשיו.‬ 666 01:17:32,366 --> 01:17:33,908 ‫חכי.‬ ‫-לא.‬ 667 01:17:35,408 --> 01:17:37,450 ‫הנה. אם תביאי אותי לאבא שלי.‬ 668 01:17:43,033 --> 01:17:44,700 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 669 01:17:45,325 --> 01:17:47,616 ‫תארזי.‬ ‫-אני אקרע את כולם.‬ 670 01:17:50,283 --> 01:17:51,616 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 671 01:18:05,575 --> 01:18:06,991 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 672 01:18:09,033 --> 01:18:10,575 ‫אני חייבת לראות את אבא שלי.‬ 673 01:18:17,908 --> 01:18:21,283 ‫את יודעת מה היא אומרת?‬ ‫היא אומרת, "את משוגעת".‬ 674 01:18:21,908 --> 01:18:26,658 ‫את אורזת לקראת ההחלפה.‬ ‫אם אני אלך, גם אני משוגעת.‬ 675 01:18:27,325 --> 01:18:28,533 ‫את חושבת שאני משוגעת?‬ 676 01:18:59,991 --> 01:19:03,283 ‫לא לזוז.‬ ‫-בבקשה. היא חולה.‬ 677 01:19:04,450 --> 01:19:05,283 ‫גברת יפה.‬ 678 01:19:07,408 --> 01:19:10,408 ‫הלילה, מסיבה גדולה.‬ 679 01:19:12,408 --> 01:19:14,283 ‫תבואי גם.‬ ‫-טוב.‬ 680 01:19:14,408 --> 01:19:15,700 ‫פתח את השער.‬ ‫-כן.‬ 681 01:19:15,783 --> 01:19:16,950 ‫תן להן לעבור.‬ 682 01:19:23,950 --> 01:19:26,700 ‫זוזו הצידה. מהר.‬ 683 01:19:27,658 --> 01:19:28,741 ‫מהר, תביאו אותו לכאן.‬ 684 01:19:32,158 --> 01:19:36,325 ‫מה קרה? תביאו אותו, מהר. לאחור. מהר.‬ 685 01:19:44,991 --> 01:19:48,575 ‫אבא, תקשיב. אנה נמצאת במחנה שלידנו.‬ 686 01:19:48,658 --> 01:19:51,200 ‫יחד עם מרגוט. אני…‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 687 01:19:51,283 --> 01:19:54,533 ‫אני חייבת להביא להם אוכל הלילה.‬ ‫אנחנו לא יכולים להישאר?‬ 688 01:19:55,450 --> 01:19:56,283 ‫לא.‬ 689 01:19:58,075 --> 01:20:01,450 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת היום.‬ 690 01:20:01,533 --> 01:20:02,866 ‫בקרוב ישחררו אותנו.‬ 691 01:20:08,241 --> 01:20:09,075 ‫מי אמר את זה?‬ 692 01:20:09,700 --> 01:20:11,741 ‫אנה. בקרוב ישחררו אותנו.‬ 693 01:20:15,700 --> 01:20:17,283 ‫אף אחד לא יודע מה יקרה.‬ 694 01:20:17,366 --> 01:20:18,783 ‫אבל אנה ומרגוט…‬ 695 01:20:22,408 --> 01:20:23,241 ‫אני הולכת לאנה.‬ 696 01:20:23,325 --> 01:20:26,825 ‫מי שעונה לאבא שלו…‬ ‫-כן, אני עונה לך הפעם.‬ 697 01:20:28,408 --> 01:20:30,700 ‫אני לא באה. אני הולכת לאנה.‬ 698 01:20:31,200 --> 01:20:32,658 ‫אל תהיי ילדה טיפשה.‬ 699 01:20:40,700 --> 01:20:41,533 ‫בואי.‬ 700 01:20:42,408 --> 01:20:47,033 ‫לא. גבי, תישארי עם אבא, בסדר?‬ ‫תישארי כמו ילדה טובה עם אבא, טוב? כן?‬ 701 01:20:49,366 --> 01:20:50,325 ‫בקרוב תעזבו.‬ 702 01:20:57,491 --> 01:20:58,783 ‫בקרוב את תעזבי.‬ 703 01:21:00,408 --> 01:21:02,116 ‫אנה היא החברה הכי טובה שלי.‬ 704 01:21:14,616 --> 01:21:16,700 ‫קדימה, תיכנסו פנימה, מהר יותר.‬ 705 01:21:18,741 --> 01:21:20,408 ‫תני לי.‬ ‫-לא.‬ 706 01:21:20,491 --> 01:21:22,866 ‫את החבילה. תני לי.‬ ‫-לא.‬ 707 01:21:25,783 --> 01:21:27,866 ‫תני לי.‬ ‫-לא.‬ 708 01:21:27,950 --> 01:21:29,325 ‫לא.‬ 709 01:21:30,200 --> 01:21:32,408 ‫אוכל זה רק בשביל החלשים.‬ 710 01:21:34,408 --> 01:21:37,783 ‫לא, הוא בשביל אנה.‬ ‫-אנה? מי זאת אנה? איזו אנה?‬ 711 01:21:39,700 --> 01:21:44,575 ‫אנה היא החלשה מכולם.‬ ‫ואני הולכת להביא לה אוכל הלילה.‬ 712 01:21:44,658 --> 01:21:49,158 ‫לא, את עוזבת היום. עם אבא וגבי. בהחלפה.‬ 713 01:21:49,908 --> 01:21:52,616 ‫לא. אני הולכת לתת לאנה אוכל.‬ 714 01:22:09,700 --> 01:22:13,200 ‫לא. זה מסוכן בשבילנו. בשביל כל הנשים.‬ 715 01:22:13,283 --> 01:22:16,991 ‫אני לא נוטשת את אנה. אסור לי. לא עוד.‬ 716 01:22:17,075 --> 01:22:20,866 ‫היא החברה הכי טובה שלי. אני חייבת ללכת.‬ 717 01:22:23,908 --> 01:22:25,950 ‫מאוחר יותר זה מאוחר מדי.‬ 718 01:22:40,366 --> 01:22:43,075 ‫אני אומרת,‬ ‫"לכי להציל את החברה הכי טובה שלך".‬ 719 01:22:44,741 --> 01:22:46,116 ‫ומה היא אמרה?‬ 720 01:23:01,783 --> 01:23:04,158 ‫לכי, חנה. לכי לחברה שלך.‬ 721 01:23:51,700 --> 01:23:53,658 ‫אנה?‬ ‫-שלום?‬ 722 01:23:53,741 --> 01:23:55,158 ‫איפה אנה?‬ ‫-כאן.‬ 723 01:23:55,241 --> 01:23:56,075 ‫אנה.‬ 724 01:23:57,075 --> 01:23:58,533 ‫הנלי?‬ ‫-אנה.‬ 725 01:23:58,616 --> 01:24:00,741 ‫חנה, מהר.‬ ‫-יש לך אוכל?‬ 726 01:24:00,825 --> 01:24:03,450 ‫אני כאן.‬ ‫-זה הצליח. הנה זה מגיע.‬ 727 01:24:09,658 --> 01:24:10,575 ‫אנה?‬ 728 01:24:14,241 --> 01:24:15,075 ‫לא.‬ 729 01:24:19,116 --> 01:24:21,075 ‫הנלי?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 730 01:24:21,158 --> 01:24:23,283 ‫היא דחפה אותי‬ ‫והיא לא מוכנה להחזיר לי את זה.‬ 731 01:24:23,366 --> 01:24:26,283 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-בבקשה, את יכולה לחזור מחר?‬ 732 01:24:26,366 --> 01:24:27,908 ‫רגע, אנה. רגע.‬ 733 01:24:28,408 --> 01:24:29,366 ‫הנלי?‬ 734 01:25:10,866 --> 01:25:12,991 ‫חנה? בואי.‬ 735 01:25:15,241 --> 01:25:16,075 ‫מהר.‬ 736 01:25:17,658 --> 01:25:21,908 ‫הוא היה חלש מדי בשביל הנסיעה.‬ ‫אבל הוא התעקש לראות אותך.‬ 737 01:25:25,700 --> 01:25:27,075 ‫הוא היה הרבה יותר מדי חלש.‬ 738 01:25:33,366 --> 01:25:34,200 ‫אבא, אני כאן.‬ 739 01:26:00,200 --> 01:26:01,033 ‫אבא?‬ 740 01:26:07,241 --> 01:26:08,075 ‫תתעורר.‬ 741 01:26:09,241 --> 01:26:11,450 ‫גבי, אבא עייף מאוד.‬ 742 01:26:14,700 --> 01:26:15,866 ‫אבא הולך לישון.‬ 743 01:26:17,866 --> 01:26:19,158 ‫תגידי, "ביי, אבא".‬ 744 01:26:20,700 --> 01:26:21,533 ‫לא.‬ 745 01:26:23,200 --> 01:26:24,783 ‫תגידי, "לילה טוב, אבא".‬ 746 01:28:59,325 --> 01:29:00,158 ‫אנה?‬ 747 01:29:00,658 --> 01:29:01,491 ‫חנה.‬ 748 01:29:02,325 --> 01:29:03,158 ‫אנה.‬ 749 01:29:22,033 --> 01:29:26,283 ‫פריץ. פריץ, יקירי.‬ 750 01:29:27,408 --> 01:29:28,575 ‫תרקוד איתי.‬ 751 01:29:29,283 --> 01:29:32,450 ‫את כאן באמצע הלילה? נפלא.‬ 752 01:29:32,991 --> 01:29:34,741 ‫מכוערת כתמיד.‬ 753 01:29:36,033 --> 01:29:37,575 ‫איפה השדיים שלך?‬ 754 01:29:38,116 --> 01:29:40,450 ‫אלה לא שקיות תה.‬ 755 01:29:53,283 --> 01:29:54,116 ‫אנה.‬ 756 01:29:56,033 --> 01:29:59,366 ‫הנלי? את כאן.‬ ‫-אנה.‬ 757 01:30:45,783 --> 01:30:48,241 ‫אנה, אני רואה אותך.‬ 758 01:31:11,033 --> 01:31:13,616 ‫היי, חנה אליזבת.‬ 759 01:31:15,700 --> 01:31:16,533 ‫היי, אנה פרנק.‬ 760 01:31:19,533 --> 01:31:20,991 ‫השיער שלי…‬ ‫-הוא נראה טוב.‬ 761 01:31:28,075 --> 01:31:29,575 ‫בקרוב ישחררו אותנו.‬ 762 01:31:31,866 --> 01:31:33,325 ‫את עדיין מתכוונת לטייל בעולם?‬ 763 01:31:38,158 --> 01:31:38,991 ‫כן.‬ 764 01:31:42,616 --> 01:31:45,741 ‫את עדיין מתכוונת להפוך לאחות?‬ ‫-מה את חושבת?‬ 765 01:31:48,616 --> 01:31:49,450 ‫אני חושבת…‬ 766 01:31:55,325 --> 01:31:58,616 ‫אני חושבת שאת צריכה לעשות מה שמשמח אותך.‬ 767 01:31:58,700 --> 01:31:59,866 ‫אז אם זה…‬ 768 01:32:02,116 --> 01:32:03,741 ‫לא.‬ ‫-להיות אחות, אז…‬ 769 01:32:04,366 --> 01:32:05,366 ‫אני באה איתך.‬ 770 01:32:19,908 --> 01:32:20,741 ‫הטבעת שלך.‬ 771 01:32:51,491 --> 01:32:52,325 ‫לחיים.‬ 772 01:33:01,241 --> 01:33:02,866 ‫ממני אלייך?‬ 773 01:33:12,575 --> 01:33:13,991 ‫אני לא רוצה ללכת מכאן בחיים.‬ 774 01:33:15,283 --> 01:33:18,283 ‫כן. קודם להוליווד, לדעתי.‬ 775 01:33:28,616 --> 01:33:31,075 ‫מה אם לא נמצא שם כלום חוץ מכוכבי קולנוע?‬ 776 01:33:31,783 --> 01:33:36,283 ‫אז פשוט נלך למקום אחר. לפריז.‬ 777 01:33:36,366 --> 01:33:37,908 ‫הרבה יותר רחוק.‬ ‫-הודו.‬ 778 01:33:39,283 --> 01:33:40,575 ‫או סין.‬ ‫-סין?‬ 779 01:35:36,866 --> 01:35:41,200 ‫- זמן קצר לאחר פגישתה של חנה עם אנה‬ ‫הנאצים נמלטים. -‬ 780 01:35:41,283 --> 01:35:43,491 ‫- כל מי שעדיין מסוגל ללכת, חייב לבוא. -‬ 781 01:35:44,658 --> 01:35:47,366 ‫- חנה לא ראתה את אנה שוב. -‬ 782 01:35:47,450 --> 01:35:50,366 ‫- אנה ומרגוט מתו זמן קצר לפני השחרור. -‬ 783 01:35:51,950 --> 01:35:54,200 ‫- חנה הפכה לאחות בפלשתינה. -‬ 784 01:35:54,283 --> 01:35:58,616 ‫- אבל במחשבותיה,‬ ‫היא עדיין מטיילת בעולם בכל יום. עם אנה. -‬ 785 01:36:00,741 --> 01:36:04,158 ‫- הן הבטיחו זו לזו להביט בדובה הקטנה‬ ‫בכל לילה. -‬ 786 01:36:04,241 --> 01:36:06,408 ‫- וחנה עדיין עושה זאת. -‬ 787 01:36:08,200 --> 01:36:10,200 ‫- יחד, לחנה ולגבי נולדו שבעה ילדים, -‬ 788 01:36:10,283 --> 01:36:12,950 ‫- שלושים ושמונה נכדים ו-27 נינים. -‬ 789 01:36:13,033 --> 01:36:15,325 ‫- הן אומרות שזאת הנקמה שלהן בהיטלר. -‬ 790 01:36:16,908 --> 01:36:19,408 ‫- אנה הפכה להיות מה שרצתה,‬ ‫מפורסמת בכל העולם. -‬ 791 01:36:19,491 --> 01:36:22,325 ‫- וחנה יודעת שלזמן מה‬ ‫הן היו מאושרות באמת. -‬ 792 01:36:24,450 --> 01:36:30,658 ‫- בשביל חנה, אנה תמיד נשארה‬ ‫החברה הכי טובה שלה. -‬ 793 01:36:39,991 --> 01:36:43,116 ‫- אנה ומרגוט התחבאו במחבוא‬ ‫בשישה ביולי, 1942 -‬ 794 01:36:43,200 --> 01:36:45,241 ‫- והתגלו בארבעה באוגוסט, 1944. -‬ 795 01:36:45,325 --> 01:36:48,866 ‫- מאוקטובר 1944 ואילך,‬ ‫הן היו במחנה הריכוז ברגן-בלזן, -‬ 796 01:36:48,950 --> 01:36:50,575 ‫- שם הורעבו. -‬ 797 01:36:53,325 --> 01:36:56,491 ‫- מפברואר 1944 ואילך,‬ ‫חנה וגבי היו במחנה ההחלפה -‬ 798 01:36:56,575 --> 01:36:58,991 ‫- לשבויי מלחמה גרמניים בברגן-בלזן. -‬ 799 01:36:59,075 --> 01:37:04,825 ‫- המצב שם לא היה רע כמו המצב באזור‬ ‫שבו אנה ומרגוט מתו ממש לפני השחרור. -‬ 800 01:41:59,741 --> 01:42:04,741 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬