1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,530 --> 00:01:00,450 THE STORY OF HANNAH GOSLAR 4 00:01:00,530 --> 00:01:06,030 FOR DRAMATIC PURPOSES PARTS HAVE BEEN CONDENSED OR ADAPTED 5 00:01:06,110 --> 00:01:08,900 [girl whistling] 6 00:01:13,110 --> 00:01:15,070 Give me some champagne, please. 7 00:01:15,150 --> 00:01:17,150 Mmm! But of course. 8 00:01:23,280 --> 00:01:25,280 [both giggling] 9 00:01:28,780 --> 00:01:32,320 -[both giggling] -[girl whistling] 10 00:01:36,900 --> 00:01:40,990 1942 AMSTERDAM - PRINSENGRACHT 11 00:01:41,900 --> 00:01:43,900 [soft piano music playing] 12 00:02:19,780 --> 00:02:20,700 [gasps] 13 00:02:22,240 --> 00:02:23,070 [girl] Anne. 14 00:02:24,280 --> 00:02:25,900 [both giggle] 15 00:02:31,320 --> 00:02:36,650 Hey, Hanneli, have you French kissed with Alfred yet? [moaning] 16 00:02:36,740 --> 00:02:38,530 Ew, of course not! 17 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Jonas Sammer wants to French kiss with me. 18 00:02:43,200 --> 00:02:45,450 -Anne Frank, you're not going to-- -Shh! 19 00:02:45,530 --> 00:02:47,280 [man faintly] Twenty-eight, twenty-seven… 20 00:02:47,360 --> 00:02:49,990 You're such a decent girl, Hannah Elisabeth. 21 00:02:50,070 --> 00:02:51,400 [both giggle] 22 00:02:51,490 --> 00:02:54,150 …that we have the merchandise in stock, 23 00:02:54,240 --> 00:02:56,490 but in light of the current situation… 24 00:02:57,280 --> 00:03:00,450 Twenty-six, twenty-six! 25 00:03:00,530 --> 00:03:02,900 -[Anne] Come. -What are you doing? 26 00:03:05,900 --> 00:03:07,200 [man] Twenty-three! 27 00:03:10,150 --> 00:03:10,990 [whispers] Come. 28 00:03:11,070 --> 00:03:16,570 …that some delay may be possible in the delivery. 29 00:03:17,240 --> 00:03:19,280 -Twenty-two! -[girls giggle] 30 00:03:19,360 --> 00:03:21,150 [Anne] Left here. Left. This door. 31 00:03:26,110 --> 00:03:27,780 [Anne] This one is always closed. 32 00:03:32,780 --> 00:03:33,740 [laughs] 33 00:03:39,110 --> 00:03:40,450 -[Hannah] Anne, come back. -No. 34 00:03:40,530 --> 00:03:42,030 -[Hannah] Yes. -Come. Are you scared? 35 00:03:42,110 --> 00:03:44,030 [man faintly] Four, three… 36 00:03:44,780 --> 00:03:47,450 -[Anne] Come. -Anne, come back. Anne. 37 00:03:48,280 --> 00:03:51,990 [man faintly] Ready or not, here I come. 38 00:04:04,900 --> 00:04:07,860 -[man shouting indistinctly] -[gun firing] 39 00:04:10,990 --> 00:04:12,360 [indistinct clamoring] 40 00:04:13,900 --> 00:04:15,860 [woman] Don't… 41 00:04:17,110 --> 00:04:18,450 [woman] Please stop! 42 00:04:19,320 --> 00:04:22,030 -[soldier shouting indistinctly] -Away from the window! 43 00:04:24,740 --> 00:04:26,900 [indistinct screaming] 44 00:04:28,530 --> 00:04:29,990 [gasps] 45 00:04:31,110 --> 00:04:33,900 [indistinct whimpering and coughing] 46 00:04:37,860 --> 00:04:40,110 [indistinct whispering] 47 00:04:52,740 --> 00:04:54,110 [dogs barking] 48 00:04:54,740 --> 00:04:59,700 1945 BERGEN-BELSEN - EXCHANGE CAMP 49 00:05:07,860 --> 00:05:09,240 [Hannah whispers] No, Gabi. 50 00:05:10,490 --> 00:05:12,900 -No, Gabi, we don't do that. -[Gabi] I'm hungry. 51 00:05:14,400 --> 00:05:15,900 [woman coughing] 52 00:05:26,740 --> 00:05:30,030 [woman 1 speaking Hungarian] 53 00:05:32,990 --> 00:05:36,150 [woman 2 speaking Hungarian] 54 00:05:44,490 --> 00:05:45,780 [speaking Hungarian] 55 00:05:45,860 --> 00:05:48,030 [in German] You not leave Gabi alone. 56 00:05:48,700 --> 00:05:51,070 [speaking Hungarian] 57 00:05:51,150 --> 00:05:52,860 [in German] Go. Now. 58 00:06:05,240 --> 00:06:06,650 [woman muttering] 59 00:06:18,900 --> 00:06:21,110 -[soldier faintly in German] Stop! -[woman exclaiming] 60 00:06:21,200 --> 00:06:23,530 [soldier in German] Stop! Don't move! 61 00:06:23,610 --> 00:06:24,990 Stop! Don't move! 62 00:06:25,650 --> 00:06:27,240 -[gun firing] -[woman screaming] 63 00:06:28,570 --> 00:06:30,150 [dogs barking] 64 00:06:31,900 --> 00:06:32,990 [gun firing] 65 00:06:49,070 --> 00:06:51,070 [indistinct chatter on PA] 66 00:07:01,030 --> 00:07:02,200 [grunts] 67 00:07:10,030 --> 00:07:12,030 [alarm ringing] 68 00:07:21,740 --> 00:07:23,030 Heil Hitler! 69 00:07:23,110 --> 00:07:25,110 [indistinct chatter on PA] 70 00:07:28,030 --> 00:07:29,780 -[bell ringing] -[dogs barking] 71 00:07:33,740 --> 00:07:35,950 -[officer in German] One. -[woman] Irma Abraham. 72 00:07:36,030 --> 00:07:37,780 -[officer] Two. -[woman] Gotte Abraham. 73 00:07:37,860 --> 00:07:39,610 -Three. -Esther Abramovic. 74 00:07:39,700 --> 00:07:40,650 -Four. -Anna Bella. 75 00:07:40,740 --> 00:07:42,860 -Five. -Susan Biedermann. 76 00:07:42,950 --> 00:07:44,280 -Six. -Elsabeth Chak. 77 00:07:44,360 --> 00:07:46,150 -Seven. -Esther Chak. 78 00:07:46,240 --> 00:07:47,820 -Eight. -Judith Ellack. 79 00:07:49,240 --> 00:07:52,490 [yelling] Stand up straight, you dirty Jew! 80 00:07:53,450 --> 00:07:54,450 [woman] Judith Ellack. 81 00:07:55,070 --> 00:07:56,820 -[officer] Nine. -[woman] Margarita. 82 00:07:57,570 --> 00:07:59,150 -Ten. -Susan Faragon. 83 00:07:59,240 --> 00:08:01,900 [officer yelling] Don't look at me. Weakling. 84 00:08:03,490 --> 00:08:05,650 -Eleven. -Agnes Faragon. 85 00:08:05,740 --> 00:08:06,860 [indistinct whistling] 86 00:08:06,950 --> 00:08:09,070 -Twelve. -Emilia. 87 00:08:09,150 --> 00:08:10,610 -Thirteen. -Iboya Bártok. 88 00:08:10,700 --> 00:08:12,030 -Fourteen. -Ovda Bártok. 89 00:08:13,280 --> 00:08:14,990 -Fifteen. -Anna Bella. 90 00:08:15,900 --> 00:08:17,700 -Sixteen. -Susan Biedermann. 91 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 -Seventeen. -Elsabeth Chak. 92 00:08:21,030 --> 00:08:22,650 -Eighteen. -Esther Chak. 93 00:08:23,450 --> 00:08:25,280 -Nineteen. -Judith Ellack. 94 00:08:25,360 --> 00:08:27,360 -Twenty. -Margarita Ellack. 95 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 -Twenty-one. -Susan Faragon. 96 00:08:30,400 --> 00:08:32,700 -Twenty-two. -Agnes Faragon. 97 00:08:32,780 --> 00:08:36,450 -[indistinct whistling] -[officer counting in background] 98 00:08:38,150 --> 00:08:39,320 [in German] Go back. 99 00:08:40,240 --> 00:08:42,240 [counting continues in background] 100 00:08:54,990 --> 00:08:57,150 [Anne whistling] 101 00:09:01,280 --> 00:09:04,530 -[in Dutch] Where were you? -I had to write this. 102 00:09:04,610 --> 00:09:05,450 To whom? 103 00:09:13,070 --> 00:09:13,900 Come. 104 00:09:13,990 --> 00:09:17,150 -But I have Gabi now. -You can put her in bed, can't you? 105 00:09:28,490 --> 00:09:30,450 [Anne] Didn't you borrow that just yesterday? 106 00:09:30,530 --> 00:09:33,740 Yes, but Dad told me to return it. 107 00:09:33,820 --> 00:09:34,650 Why? 108 00:09:35,900 --> 00:09:36,990 He wouldn't say. 109 00:09:38,780 --> 00:09:40,490 Maybe they are traitors. 110 00:09:44,450 --> 00:09:45,490 [Anne giggles] 111 00:09:51,610 --> 00:09:54,450 Look, Margot's very last one. 112 00:09:55,030 --> 00:09:56,780 -Stolen? -Borrowed. 113 00:09:57,280 --> 00:09:59,950 She didn't even notice. Look, like this. 114 00:10:01,070 --> 00:10:02,150 [Anne laughs] 115 00:10:03,570 --> 00:10:07,320 Um, let's pretend we're tossing the ball. You here, me there. 116 00:10:11,150 --> 00:10:14,240 -Anne, your French kisser is here. -[Anne shushes] 117 00:10:15,110 --> 00:10:16,740 -Shall I call Jonas? -No. 118 00:10:19,950 --> 00:10:21,950 -Are you meeting Anne? -[Jonas] Yes. 119 00:10:24,400 --> 00:10:26,780 [boys arguing indistinctly] 120 00:10:48,740 --> 00:10:51,860 Go on, you did it. It's your fault. 121 00:10:53,280 --> 00:10:56,070 Um… cover your eyes. 122 00:10:57,320 --> 00:10:59,900 -And then think, "What would Anne do?" -But… 123 00:11:00,530 --> 00:11:03,700 I do that too sometimes. And I think, "What would Vati do, or Margot?" 124 00:11:03,780 --> 00:11:05,070 Come on, it really helps. 125 00:11:06,530 --> 00:11:07,780 What would Anne do? 126 00:11:09,610 --> 00:11:10,450 Yes? 127 00:11:16,820 --> 00:11:18,650 [in German] Can I please have my ball back? 128 00:11:18,740 --> 00:11:21,030 [in German] Ah, she speaks German! 129 00:11:21,110 --> 00:11:23,450 [in German] I was born in Frankfurt am Main. 130 00:11:24,450 --> 00:11:26,740 My father fought for Germany in the Great War. 131 00:11:28,070 --> 00:11:29,610 That was my fault. 132 00:11:30,200 --> 00:11:33,780 I'm sorry, but we borrowed the ball and have to give it back. 133 00:11:33,860 --> 00:11:35,150 Name and papers. 134 00:11:40,280 --> 00:11:41,820 [both chuckle] 135 00:11:43,030 --> 00:11:47,070 You can pick it up from us tonight at Boom Street. 136 00:11:47,150 --> 00:11:47,990 Boom Boom. 137 00:11:49,200 --> 00:11:54,070 [in Dutch] Hanneli, promise me we will never speak German again. 138 00:11:56,030 --> 00:11:57,860 Except for "Scheißhunde." 139 00:11:59,360 --> 00:12:03,240 And "auf Wiederscheiße," jerk. 140 00:12:22,110 --> 00:12:23,450 How many spots does it have? 141 00:12:24,240 --> 00:12:25,070 [girl] Hello. 142 00:12:25,990 --> 00:12:26,820 Hi. 143 00:12:28,400 --> 00:12:31,780 -[Anne] Six. -[Hannah] You will have six children. 144 00:12:32,280 --> 00:12:33,110 [Anne] I want ten. 145 00:12:42,360 --> 00:12:43,240 "Dear Jonas… 146 00:12:45,030 --> 00:12:47,820 why don't you rot in hell?" 147 00:12:48,780 --> 00:12:51,900 "And look for someone else to stick your long tongue in." 148 00:12:52,400 --> 00:12:55,150 "See you never again and may you sink in shit." 149 00:12:56,570 --> 00:12:58,070 "Your loving Anne Frank." 150 00:13:17,030 --> 00:13:19,150 Will you promise to stay with me forever? 151 00:13:30,860 --> 00:13:34,860 -[officer counting in German] -[woman responding] 152 00:13:46,070 --> 00:13:49,030 -[officer in German] Fifty-seven. -[woman] Hannah Goslar. 153 00:13:49,110 --> 00:13:50,700 -Fifty-eight. -Etzebeth Groz. 154 00:13:51,400 --> 00:13:53,240 -Fifty-nine. -Katharien Groz. 155 00:13:54,110 --> 00:13:56,360 [officer yells] Stand up straight, damn it! 156 00:13:57,360 --> 00:13:58,860 -Sixty. -Anna Gottman. 157 00:14:05,360 --> 00:14:06,490 [officer] Where is that slut? 158 00:14:08,240 --> 00:14:10,860 -Where is that whore? -[prisoner choking] 159 00:14:11,990 --> 00:14:13,200 [woman] Here. 160 00:14:18,990 --> 00:14:19,900 [officer grunts] 161 00:14:22,070 --> 00:14:24,400 -Sixty-two. -Ada Germantin. 162 00:14:25,200 --> 00:14:26,900 -Sixty-three. -Abraham Irma. 163 00:14:28,200 --> 00:14:29,780 -Sixty-four. -Gotte Abraham. 164 00:14:29,860 --> 00:14:32,860 -[officer shouting indistinctly] -[dog barking] 165 00:14:35,110 --> 00:14:36,150 [whispers in Dutch] Gabi. 166 00:14:37,200 --> 00:14:40,650 You know, behind that fence lives Anne. 167 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 Who is Anne? 168 00:14:44,360 --> 00:14:46,320 Come, we're going to see Anne. 169 00:14:50,780 --> 00:14:54,240 [in German] What are you doing? You danger us. Go back. 170 00:14:58,740 --> 00:15:01,530 [soldier 1 in German] Stop. What happened here? 171 00:15:01,610 --> 00:15:03,740 [soldier 2] Yes, you like that, don't you? 172 00:15:05,610 --> 00:15:06,900 Good dog. 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,950 Tasty sausage for my loyal German Shepherd. 174 00:15:10,030 --> 00:15:12,320 Enjoy, my friend. 175 00:15:13,070 --> 00:15:13,990 Good dog. 176 00:15:15,490 --> 00:15:20,070 -[Gabi in Dutch] I'm hungry! Hungry! -Gabi, a little bit longer, yes? Tomorrow. 177 00:15:20,150 --> 00:15:22,530 [soldier in German] Stupid geese. Keep walking! 178 00:15:22,610 --> 00:15:24,610 [in Dutch] Shall we go shopping? Yes? 179 00:15:27,150 --> 00:15:30,400 Do you see that dairyman over here? He has fresh milk and eggs. 180 00:15:32,400 --> 00:15:34,030 And next to it is the bakery. 181 00:15:35,030 --> 00:15:37,530 Fresh bread. Do you smell it? 182 00:15:39,150 --> 00:15:40,650 Or we can go to de Bijenkorf. 183 00:15:41,740 --> 00:15:45,360 They have lollipops as big as your head. All colors of the rainbow. 184 00:15:49,570 --> 00:15:50,400 I have to go. 185 00:15:51,990 --> 00:15:53,030 [Anne] Yes, but… 186 00:15:56,950 --> 00:16:01,240 I'll hang it over here, all right? I'll see you tonight at the Little Bear. 187 00:16:03,950 --> 00:16:05,240 -Wait. -[boy] Anne, wait. 188 00:16:11,280 --> 00:16:12,110 Anne. 189 00:16:13,070 --> 00:16:14,950 I have a surprise for you. 190 00:16:16,740 --> 00:16:19,650 -What kind of surprise? -[boy] If you come with me, I'll show you. 191 00:16:19,740 --> 00:16:22,490 -Anne. -Especially for you, pretty lady. 192 00:16:24,610 --> 00:16:25,450 Come. 193 00:16:26,990 --> 00:16:27,820 [Anne] Hannah. 194 00:16:29,570 --> 00:16:33,070 -I thought you would stay with me forever? -Yes, weren't you? 195 00:16:46,030 --> 00:16:48,200 NO JEWS ALLOWED 196 00:16:48,280 --> 00:16:50,110 [boy] Come on, we'll go around. 197 00:17:05,490 --> 00:17:06,860 [Anne giggles] 198 00:17:09,990 --> 00:17:12,070 [narrator on projector] Do you remember the time 199 00:17:12,150 --> 00:17:14,400 that food was thrown out in the Netherlands? 200 00:17:15,490 --> 00:17:19,110 Do you remember the time that our exquisite butter 201 00:17:19,200 --> 00:17:22,820 was exported to England with government subsidy 202 00:17:22,900 --> 00:17:26,240 so the Englishman could butter his bread with cheap butter 203 00:17:26,320 --> 00:17:30,450 while the Dutch laborer had to eat his bread with expensive margarine? 204 00:17:31,490 --> 00:17:33,530 WITH GERMANY FOR A FREE NETHERLANDS 205 00:17:33,610 --> 00:17:35,610 [fanfare playing on projector] 206 00:17:40,570 --> 00:17:41,650 [boy] Come sit over here. 207 00:17:43,150 --> 00:17:46,780 Dad says that it doesn't say that Jewish girls can't watch from the back. 208 00:17:46,860 --> 00:17:48,530 [music playing on projector] 209 00:17:56,740 --> 00:18:00,740 [narrator on projector] National Girls leader Van Eck introduced the group leader 210 00:18:00,820 --> 00:18:02,200 and the other girls to him. 211 00:18:04,280 --> 00:18:05,740 [boy] I dreamed about you, you know? 212 00:18:06,610 --> 00:18:08,280 -Really? -[boy] Mmm-hmm. 213 00:18:09,570 --> 00:18:12,450 -What was the dream about? -Well, how can I explain? 214 00:18:12,530 --> 00:18:15,610 [narrator on projector] At teatime, the leader showed his interest 215 00:18:15,700 --> 00:18:18,280 by personally conversing with the girls. 216 00:18:18,780 --> 00:18:23,280 He especially called attention to any young woman's task to contribute 217 00:18:23,360 --> 00:18:26,110 to the formation of a united Dutch nation. 218 00:18:27,490 --> 00:18:29,280 We were at the cinema. 219 00:18:30,610 --> 00:18:31,650 The two of us. 220 00:18:33,200 --> 00:18:37,450 And it was a very romantic movie. 221 00:18:38,950 --> 00:18:40,530 [Anne] Whisper something in my ear. 222 00:18:41,110 --> 00:18:43,530 Doesn't matter what, but just keep talking. 223 00:18:44,150 --> 00:18:47,110 -Help me if he goes too far, okay? -What? 224 00:18:47,200 --> 00:18:49,950 Oh, yes. 225 00:18:50,030 --> 00:18:52,780 I want to see the whole wide world too. 226 00:18:53,950 --> 00:18:57,610 As an actress or a writer. 227 00:18:58,740 --> 00:19:00,360 But only a very famous one. 228 00:19:01,110 --> 00:19:05,400 Why? Look, these women want to help people. 229 00:19:07,150 --> 00:19:10,490 -I want to do that too one day. -You should talk to my sister then. 230 00:19:11,150 --> 00:19:13,450 She wants to be Florence Nightingale in Palestine. 231 00:19:13,530 --> 00:19:14,360 Really? 232 00:19:17,530 --> 00:19:21,780 Dad wants to go there too. If he manages to get passports, that is. 233 00:19:21,860 --> 00:19:23,700 Hey. Is something wrong? 234 00:19:27,150 --> 00:19:29,740 [girls singing on projector] 235 00:19:38,490 --> 00:19:40,070 [Anne] I would like to go home. 236 00:19:42,820 --> 00:19:43,990 Hey. 237 00:19:46,530 --> 00:19:48,990 Did you actually tell him about your jaundice yet? 238 00:19:50,070 --> 00:19:51,700 Isn't that very contagious? 239 00:19:57,860 --> 00:19:58,700 Come on. 240 00:20:00,820 --> 00:20:02,990 [giggling] Jaundice, really? Brilliant. 241 00:20:07,200 --> 00:20:08,860 Yes. Have a good wanking. 242 00:20:12,030 --> 00:20:14,200 [both giggling] 243 00:20:19,740 --> 00:20:21,700 JEW 244 00:20:35,900 --> 00:20:37,780 [sniffs] 245 00:20:39,400 --> 00:20:40,360 It stinks here. 246 00:20:45,860 --> 00:20:46,740 Come. 247 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 [door closes] 248 00:20:55,490 --> 00:20:56,570 [mother in German] Hannah. 249 00:20:56,650 --> 00:21:00,820 What got into you? Gabi fell out of bed. 250 00:21:00,900 --> 00:21:02,450 Whose fault is that? 251 00:21:02,530 --> 00:21:04,610 [in Dutch] Sorry, I went out to return that book. 252 00:21:04,700 --> 00:21:06,650 [in German] Let me guess, with Anne. 253 00:21:06,740 --> 00:21:10,030 -[in Dutch] What makes you say that? -[baby crying] 254 00:21:23,320 --> 00:21:25,200 Dad… is something wrong? 255 00:21:34,400 --> 00:21:35,650 Dad, what's wrong? 256 00:21:37,110 --> 00:21:38,780 [in German] How is that possible? 257 00:21:43,240 --> 00:21:45,740 We want to leave a country that doesn't want us 258 00:21:45,820 --> 00:21:49,700 and yet they don't want to let us go. I don't understand. I really don't. 259 00:21:58,780 --> 00:22:00,650 [Hans in German] Have faith, my dear. 260 00:22:01,650 --> 00:22:02,570 Faith. 261 00:22:15,450 --> 00:22:17,150 [in Hebrew] This too has a reason. 262 00:22:25,030 --> 00:22:28,650 [in Dutch] Dad, I can ask Anne's father if he is able to get passports. 263 00:22:29,240 --> 00:22:31,530 -I'm at the Little Bear anyway. -[mother in German] Oh, no. 264 00:22:31,990 --> 00:22:33,280 Out of the question. 265 00:22:34,070 --> 00:22:38,450 You are going to reflect in your room about never leaving Gabi alone again. 266 00:22:39,490 --> 00:22:40,570 [in Dutch] Anne is coming. 267 00:22:40,650 --> 00:22:43,360 [in German] No, no table tennis tonight. 268 00:22:43,450 --> 00:22:46,360 -Go to your room, Hannah. -[in Dutch] Dad, that's not fair. 269 00:22:51,320 --> 00:22:53,450 [in German] If Otto had been able to arrange passports, 270 00:22:53,530 --> 00:22:55,650 they wouldn't be here anymore. 271 00:23:33,700 --> 00:23:34,740 [sighs] 272 00:23:36,490 --> 00:23:38,030 [faint whistle] 273 00:23:46,150 --> 00:23:47,610 [faint whistle] 274 00:23:48,950 --> 00:23:52,950 [whistling] 275 00:24:01,200 --> 00:24:03,570 [wood rattling] 276 00:24:27,320 --> 00:24:28,530 [in Dutch] Not a word. 277 00:24:31,740 --> 00:24:33,240 -Not to Anne either. -Anne? 278 00:24:33,860 --> 00:24:35,990 -Why would I do that? -Our little secret. 279 00:24:46,110 --> 00:24:46,950 [Hans] For you. 280 00:24:47,900 --> 00:24:48,740 Here. 281 00:24:50,110 --> 00:24:52,280 One day it will make you very happy. 282 00:24:55,030 --> 00:24:56,450 Hide it really well. 283 00:24:57,820 --> 00:24:58,650 Yes? 284 00:25:03,110 --> 00:25:04,200 Dad? 285 00:25:04,280 --> 00:25:05,570 [Hans] Mmm-hmm? 286 00:25:06,280 --> 00:25:08,950 I lost Margot's last tennis ball. 287 00:25:09,740 --> 00:25:13,360 Can I look through Aunt Sara's things to see if there is one there? 288 00:25:13,450 --> 00:25:14,450 [in German] No. 289 00:25:15,280 --> 00:25:18,400 [in Dutch] But you said that Aunt Sara will probably never come back. 290 00:25:18,490 --> 00:25:22,280 -Those who talk back to their father-- -[doorbell rings] 291 00:25:26,150 --> 00:25:28,280 -[shushes] -[doorbell rings] 292 00:25:32,700 --> 00:25:33,900 [muttering] 293 00:25:36,450 --> 00:25:38,200 [floor creaks] 294 00:25:42,110 --> 00:25:43,610 [doorbell rings] 295 00:25:52,650 --> 00:25:53,900 [indistinct greeting] 296 00:25:53,990 --> 00:25:57,650 [Otto in German] My apologies for stopping by this late, but it is very urgent. 297 00:25:57,740 --> 00:26:00,490 -[Hans in German] Come in. -[in Dutch] Good evening, Mr. Frank. 298 00:26:00,570 --> 00:26:03,280 Anne is asking if you were still coming to the Little Bear. 299 00:26:03,360 --> 00:26:05,490 No, not today, Otto. 300 00:26:06,280 --> 00:26:09,240 [in Dutch] I saw Florence Nightingale today at the cinema. 301 00:26:09,320 --> 00:26:10,820 The cinema? What? 302 00:26:11,650 --> 00:26:13,240 You went to the cinema? 303 00:26:14,820 --> 00:26:18,400 -Was Anne there too? -Well, no one saw us there. 304 00:26:18,490 --> 00:26:20,820 [Hans] My God, what did I do to deserve this? 305 00:26:20,900 --> 00:26:25,900 Hannah, do you know how dangerous that is? And that you could put us all in danger? 306 00:26:27,070 --> 00:26:29,950 -Yes, I know that now, and so does Anne. -Good. 307 00:26:30,490 --> 00:26:33,900 We'll leave it at that for now. Right, Hans? Hmm? 308 00:26:33,990 --> 00:26:36,820 We have an urgent matter to discuss. 309 00:26:36,900 --> 00:26:40,610 I will ask Margot if she will lend you her Florence Nightingale book. 310 00:26:40,700 --> 00:26:45,030 No books. You can play Florence Nightingale here if you like it that much. 311 00:26:45,110 --> 00:26:49,650 We have a baby coming, mother needs you. There is no time for daydreaming. 312 00:26:49,740 --> 00:26:51,950 [baby crying] 313 00:27:01,070 --> 00:27:05,320 [Hannah] Look, that saucepan over there has seven stars. 314 00:27:06,070 --> 00:27:09,860 One of them is me. And the biggest one is Anne. 315 00:27:12,610 --> 00:27:16,780 Our club only has five members, that's why it's called The Little Bear minus two. 316 00:27:21,200 --> 00:27:22,280 Time for bed. 317 00:27:27,610 --> 00:27:29,700 [whispers] Like this, go to sleep. 318 00:27:32,610 --> 00:27:34,950 [Hans in German] You want to bring just Hannah? 319 00:27:35,030 --> 00:27:35,860 [Otto] Yes. 320 00:27:36,530 --> 00:27:40,030 What if Gabi cries? Or your new baby? 321 00:27:40,110 --> 00:27:43,360 -[Hans] Otto-- -Hans, think of Hannah. 322 00:27:43,450 --> 00:27:47,780 Anne and her. They'll have a little bit of fun at least. 323 00:27:49,990 --> 00:27:52,990 [Hans] That is very kind of you, dear Otto. 324 00:27:53,950 --> 00:28:00,780 But it will be too complicated for us if we let Hannah come with you. 325 00:28:01,860 --> 00:28:02,860 Do you understand? 326 00:28:02,950 --> 00:28:08,070 Hans, I understand. But I would really regret it if it doesn't work out. 327 00:28:09,610 --> 00:28:11,490 I'd gladly take her along, but… 328 00:28:11,570 --> 00:28:12,740 [clattering] 329 00:28:16,200 --> 00:28:17,030 [Hans] Hannah? 330 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Hannah, is that you? 331 00:28:23,490 --> 00:28:26,530 [sighing heavily] That's what I mean. Exactly that. 332 00:28:27,070 --> 00:28:29,200 The slightest noise can give us away. 333 00:28:34,400 --> 00:28:36,030 -[girl in Dutch] Hi, Hannah. -Hi. 334 00:28:42,030 --> 00:28:45,030 [whistling] 335 00:28:50,990 --> 00:28:52,110 [bell rings] 336 00:28:56,200 --> 00:28:57,780 -Hello, Hannah. -Hey. 337 00:28:58,610 --> 00:29:00,200 Margot, would Anne be… 338 00:29:01,360 --> 00:29:02,700 Gabble, gabble, gabble. 339 00:29:02,780 --> 00:29:04,070 [all giggling] 340 00:29:04,150 --> 00:29:06,070 [girl] Okay, I'm talking. Pay attention, okay? 341 00:29:06,150 --> 00:29:08,820 [giggling and indistinct chatter] 342 00:29:08,900 --> 00:29:09,740 Anne. 343 00:29:09,820 --> 00:29:11,820 -Yes? -[Hannah] Look. 344 00:29:12,610 --> 00:29:14,070 Just like Margot's. 345 00:29:19,700 --> 00:29:21,320 [girls giggling] 346 00:29:35,150 --> 00:29:37,570 -Just like the one we used to have. -Hi, Hannah. 347 00:29:38,650 --> 00:29:39,820 -[girl] Hi. -Hi. 348 00:29:41,990 --> 00:29:43,860 Do you still play with balls, Hannah? 349 00:29:56,740 --> 00:29:58,490 [boys chattering] 350 00:30:05,400 --> 00:30:07,360 [Anne] I don't think she knows about the baby. 351 00:30:07,450 --> 00:30:08,280 [girl] Really? 352 00:30:09,900 --> 00:30:10,740 Watch. 353 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Hey, Hannah. 354 00:30:15,110 --> 00:30:16,530 Anne has a question for you. 355 00:30:17,950 --> 00:30:21,570 You'll have to know, otherwise you will no longer be a member of the Little Bear. 356 00:30:23,990 --> 00:30:29,070 -But isn't one a member forever? -[Coco] Certainly. If you know the answer. 357 00:30:31,360 --> 00:30:35,320 -Anne and I founded the club. -It's about your mother's baby. 358 00:30:36,950 --> 00:30:38,570 How did it get into her belly? 359 00:30:42,570 --> 00:30:43,990 -She doesn't know. -Yes, I do. 360 00:30:45,150 --> 00:30:45,990 Oh, yeah? 361 00:30:47,610 --> 00:30:50,150 -How? -If you don't know, I won't tell you. 362 00:30:54,400 --> 00:30:56,150 See, Anne? She doesn't know. 363 00:30:56,740 --> 00:30:57,780 [girls giggle] 364 00:31:11,280 --> 00:31:13,200 [whispers] Coco. Sit down. 365 00:31:15,860 --> 00:31:17,030 [Anne giggles] 366 00:31:18,280 --> 00:31:19,780 Do you want to read my notebook? 367 00:31:23,030 --> 00:31:25,030 [Anne and Coco giggling] 368 00:31:27,030 --> 00:31:27,860 [Anne] No, wait. 369 00:31:28,780 --> 00:31:30,780 [wistful music playing] 370 00:31:51,400 --> 00:31:53,530 [teacher] Good morning. Book on the table. 371 00:31:54,450 --> 00:31:56,530 -[knocking on door] -[teacher] Come on in. 372 00:32:00,150 --> 00:32:03,610 [girl] Sir, Mrs. Appel still isn't here. 373 00:32:04,650 --> 00:32:06,990 -Do you know if she's still coming? -Um… 374 00:32:09,070 --> 00:32:11,570 -[boy] Sir, we have enough room. -[teacher sobbing] 375 00:32:14,450 --> 00:32:17,320 Everyone, find a seat. [clears throat] 376 00:32:31,320 --> 00:32:33,320 [clears throat] 377 00:32:33,450 --> 00:32:35,820 Hannah, uh, if you could lead in song? 378 00:32:36,780 --> 00:32:38,650 [teacher sobbing] 379 00:32:41,400 --> 00:32:42,490 [door closes] 380 00:32:54,240 --> 00:32:57,240 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 381 00:32:57,860 --> 00:33:00,360 ♪ Without a head and without a tail ♪ 382 00:33:00,450 --> 00:33:05,110 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 383 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 384 00:33:07,780 --> 00:33:09,990 ♪ Without a head and without a tail ♪ 385 00:33:10,070 --> 00:33:14,030 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 386 00:33:14,110 --> 00:33:16,030 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 387 00:33:16,110 --> 00:33:17,650 ♪ Without a head and without a tail ♪ 388 00:33:17,740 --> 00:33:21,320 ♪ This is how she rides around the world Just like that in her bare ♪ 389 00:33:21,400 --> 00:33:23,490 ♪ Constance has a rocking horse ♪ 390 00:33:23,570 --> 00:33:26,280 -[singing fades] -[coughing] 391 00:33:30,070 --> 00:33:31,280 [muttering] 392 00:33:32,860 --> 00:33:34,860 [indistinct chatter] 393 00:33:41,200 --> 00:33:42,950 [knocking] 394 00:33:43,740 --> 00:33:45,070 [woman speaking Hungarian] 395 00:33:45,780 --> 00:33:47,200 [soldier in German] Open up! 396 00:33:48,240 --> 00:33:50,780 [women murmuring in Hungarian] 397 00:33:56,490 --> 00:33:57,780 [Hannah in Dutch] Gabi, come. 398 00:34:04,700 --> 00:34:05,860 Quiet. Like this. 399 00:34:10,360 --> 00:34:12,700 [indistinct whispering] 400 00:34:19,400 --> 00:34:20,490 [Hannah] Come. Coat on. 401 00:34:24,200 --> 00:34:27,450 -[woman] Hannah Goslar. -[Hannah] Maybe we get to leave. 402 00:34:32,400 --> 00:34:34,950 -[in German] Are we being exchanged? -[woman] No. 403 00:34:40,530 --> 00:34:42,650 -[Hannah in Dutch] Come. -[Gabi] Keniechel. 404 00:34:42,740 --> 00:34:45,150 -Keniechel. -[Hannah] Oh, yes. Here. 405 00:34:50,360 --> 00:34:52,200 [dogs barking] 406 00:34:55,990 --> 00:34:56,820 [Gabi] Look. 407 00:34:58,570 --> 00:35:00,030 Yes, she is still sleeping. 408 00:35:00,740 --> 00:35:02,450 [soldier in German] What do you want? Hey? 409 00:35:02,950 --> 00:35:03,780 [in Dutch] Come. 410 00:35:07,320 --> 00:35:09,950 -[soldier in German] Stop! -[woman] The girl is sick. 411 00:35:10,650 --> 00:35:11,740 Open the gate. 412 00:35:18,820 --> 00:35:22,860 [in German] So, pretty lady, the girl is sick? 413 00:35:22,950 --> 00:35:26,320 [soldier yells] Did I give you permission to look at me? 414 00:35:29,780 --> 00:35:30,780 Pretty lady. 415 00:35:33,900 --> 00:35:36,110 [soldier yells] Did I give you permission? 416 00:35:37,150 --> 00:35:38,150 [prisoner screaming] 417 00:35:40,740 --> 00:35:42,400 [soldier yelling] 418 00:35:44,150 --> 00:35:45,070 Wait. 419 00:35:46,200 --> 00:35:48,400 -[woman] You stay here. -[man coughing] 420 00:35:53,530 --> 00:35:55,030 [Gabi in Dutch] I want a bite. 421 00:35:57,860 --> 00:35:58,990 Gabi, no bite. 422 00:35:59,570 --> 00:36:01,570 [indistinct German chatter on radio] 423 00:36:06,570 --> 00:36:07,570 [Hannah] Quick. 424 00:36:14,820 --> 00:36:15,740 [in German] Come along. 425 00:36:22,740 --> 00:36:23,740 [Gabi in Dutch] Daddy. 426 00:36:28,490 --> 00:36:29,320 Dad? 427 00:36:33,030 --> 00:36:36,780 [in German] Shh. I'm all right. Don't worry. 428 00:36:36,860 --> 00:36:38,030 [coughs] 429 00:36:42,110 --> 00:36:45,070 [in Dutch] How else can I talk to my little angels? 430 00:36:50,950 --> 00:36:55,450 We are leaving tomorrow. Finally at the top of the list. The three of us. 431 00:36:56,070 --> 00:37:00,740 The three of us exchanged for one German prisoner of war. 432 00:37:02,280 --> 00:37:03,950 But we are finally leaving. 433 00:37:04,780 --> 00:37:07,990 Tomorrow morning, we'll see each other at the station. 434 00:37:08,070 --> 00:37:10,320 -[bell ringing] -Keniechel is coming too. 435 00:37:11,360 --> 00:37:14,030 Yes, Gabi, Keniechel is coming. 436 00:37:14,110 --> 00:37:15,780 [woman in German] Come along. 437 00:37:18,490 --> 00:37:21,490 -[Hannah in Dutch] How nice. -[woman in German] Hannah. Come. 438 00:37:22,450 --> 00:37:24,900 [Hannah in Dutch] How nice. Finally, Dad. Finally. 439 00:37:25,450 --> 00:37:26,450 [woman in German] Come. 440 00:37:28,490 --> 00:37:30,900 [in Dutch] Tomorrow. In the train. 441 00:37:31,650 --> 00:37:34,740 [Gabi] Bye, Daddy. Bye. 442 00:37:39,570 --> 00:37:41,070 [Gabi] Crows. 443 00:37:41,740 --> 00:37:43,280 [bell ringing] 444 00:37:43,360 --> 00:37:44,200 Come. 445 00:37:44,860 --> 00:37:46,990 Gabi, tomorrow, back home. 446 00:37:47,820 --> 00:37:50,950 Are you also craving cookies and cake? 447 00:37:51,030 --> 00:37:51,860 What is cake? 448 00:37:52,740 --> 00:37:54,450 -Or lollipops? -[soldier shouting] 449 00:37:55,610 --> 00:37:57,610 [soldier in German] Keep walking. Come on. 450 00:37:58,360 --> 00:37:59,530 Faster, ugly heads. 451 00:37:59,610 --> 00:38:00,950 [Gabi in Dutch] Keniechel. 452 00:38:01,740 --> 00:38:02,740 [Hannah] No, Gabi, come. 453 00:38:02,820 --> 00:38:05,490 -[in German] Keep walking. -[soldier 2] Keep walking. Go. 454 00:38:05,570 --> 00:38:08,320 [Hannah in Dutch] Keniechel is taking the train early. Come. 455 00:38:11,200 --> 00:38:13,450 [alarm sounds] 456 00:38:26,570 --> 00:38:28,610 [soldier in German] You are insects! 457 00:38:30,070 --> 00:38:32,240 That should be crushed by feet. 458 00:38:34,320 --> 00:38:35,150 Get up. 459 00:38:35,240 --> 00:38:37,240 -[woman screaming] -[soldier shouting] 460 00:38:45,490 --> 00:38:47,070 [soldier] Stupid geese. 461 00:38:48,150 --> 00:38:48,990 Faster. 462 00:38:51,280 --> 00:38:52,110 Movement. 463 00:38:52,530 --> 00:38:54,530 [yelling orders] 464 00:38:55,780 --> 00:38:56,610 Stop! 465 00:38:57,280 --> 00:38:58,700 [air raid siren blaring] 466 00:38:59,780 --> 00:39:03,030 [soldier] Hands up. Don't move. 467 00:39:03,780 --> 00:39:05,030 To the air raid shelter. 468 00:39:05,990 --> 00:39:06,820 Quickly. 469 00:39:12,490 --> 00:39:16,360 -[explosions booming in distance] -[machine guns firing] 470 00:39:21,150 --> 00:39:23,200 [speaking Hungarian] 471 00:39:23,900 --> 00:39:25,900 [all speaking Hungarian] 472 00:39:35,360 --> 00:39:37,360 [air raid siren continues] 473 00:39:49,860 --> 00:39:51,570 [shouting in Hungarian] 474 00:39:54,820 --> 00:39:57,320 [explosions and machine guns continue] 475 00:40:05,110 --> 00:40:06,070 [all clapping] 476 00:40:07,150 --> 00:40:09,150 [speaking Hungarian] 477 00:40:26,780 --> 00:40:28,780 [prisoners singing in Hungarian] 478 00:40:30,820 --> 00:40:34,200 -[speaking Hungarian] -[singing continues] 479 00:40:34,280 --> 00:40:36,700 -[singing continues] -[siren blaring] 480 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 [siren stops] 481 00:40:47,280 --> 00:40:49,280 [singing fades] 482 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 [melancholy music playing] 483 00:41:24,280 --> 00:41:25,110 Hannah. 484 00:41:27,400 --> 00:41:28,990 [in Hungarian] Where are you going? 485 00:41:29,070 --> 00:41:30,110 [coughs] 486 00:41:30,200 --> 00:41:32,360 [in German] I'm too sick. I want to use the bathroom. 487 00:41:33,110 --> 00:41:34,820 [in Hungarian] No. 488 00:41:37,280 --> 00:41:39,450 [in German] Everyone participates. You too. 489 00:41:40,110 --> 00:41:41,530 [speaking Hungarian] 490 00:41:42,150 --> 00:41:42,990 [sighs] 491 00:41:43,070 --> 00:41:46,780 [woman singing in Hungarian] 492 00:41:47,700 --> 00:41:51,700 [all singing in Hungarian] 493 00:42:01,950 --> 00:42:04,950 -[sings indistinctly] -[speaking Hungarian] 494 00:42:10,860 --> 00:42:12,820 [whispers in Dutch] What would Anne do? 495 00:42:19,700 --> 00:42:22,610 [in Dutch] ♪ Oh, oh, I am so happy ♪ 496 00:42:23,990 --> 00:42:27,200 [all] ♪ Oh, oh, I'm so happy ♪ 497 00:42:27,780 --> 00:42:30,900 ♪ Anne, I'm coming ♪ 498 00:42:30,990 --> 00:42:33,780 ♪ Anne, I'm coming ♪ 499 00:42:34,570 --> 00:42:37,610 ♪ Oh, oh I have an ugly head ♪ [giggles] 500 00:42:37,700 --> 00:42:40,650 ♪ Oh, oh, I have an ugly head ♪ 501 00:42:42,360 --> 00:42:46,280 ♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi- De-fa-ja-katsch-ja ♪ 502 00:42:46,360 --> 00:42:49,900 ♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪ 503 00:42:50,400 --> 00:42:54,030 [all] ♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi- De-fa-ja-katsch-ja ♪ 504 00:42:54,110 --> 00:42:57,150 ♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪ 505 00:42:57,240 --> 00:43:01,530 -We are going to Switzerland. -We're going to ski in Switzerland. 506 00:43:01,610 --> 00:43:03,610 [both chanting] 507 00:43:08,200 --> 00:43:10,070 [sighs] 508 00:43:10,150 --> 00:43:11,400 [glass shatters] 509 00:43:15,070 --> 00:43:17,860 [Hannah giggles] 510 00:43:21,950 --> 00:43:22,860 [giggles] 511 00:43:25,150 --> 00:43:25,990 And now? 512 00:43:28,490 --> 00:43:31,900 Dad? Hannah was wondering what "jo-de-fi-de-fo" means. Right? 513 00:43:31,990 --> 00:43:34,650 And Anne when we will play hide-and-seek again. 514 00:43:34,740 --> 00:43:35,570 [Otto] Oh. Well… 515 00:43:37,070 --> 00:43:39,860 -Next time. -You keep saying that. What does it mean? 516 00:43:39,950 --> 00:43:42,610 -Why are you standing there? -[Anne] When do we go to Switzerland? 517 00:43:42,700 --> 00:43:45,320 -Yes, as soon as we can. -What are you doing? 518 00:43:46,200 --> 00:43:47,900 -I thought I heard something. -[Anne] Oh. 519 00:43:48,740 --> 00:43:50,450 -Did you hear anything? -Who? 520 00:43:51,320 --> 00:43:52,650 -You. -[Hannah] Me? 521 00:43:53,280 --> 00:43:54,280 [Anne] No, Alfred. 522 00:44:00,740 --> 00:44:05,280 [whispers] Dad is acting so different lately. So weird-ish. 523 00:44:06,490 --> 00:44:07,320 [Otto] Anne? 524 00:44:08,200 --> 00:44:10,200 -Yes? -I have to pick up something from home. 525 00:44:10,280 --> 00:44:13,780 Don't open the door if the bells rings. No one passes by on Sundays anyway. 526 00:44:14,740 --> 00:44:16,860 -And don't use the phone either. -Yes, Dad. 527 00:44:16,950 --> 00:44:20,780 Because Jews are not allowed to use the phone and we are not allowed-- 528 00:44:20,860 --> 00:44:23,450 Don't go to the annex. Do you promise? 529 00:44:24,820 --> 00:44:28,070 -What annex? -[Otto] Anne, no more games. I mean it. 530 00:44:28,150 --> 00:44:29,860 Anne, look at me. 531 00:44:30,990 --> 00:44:35,070 No, Dad. [in German accent] And we won't peek out the window either. 532 00:44:36,450 --> 00:44:38,900 Hanneli, will you keep an eye on that little girl? 533 00:44:44,950 --> 00:44:45,900 [door closes] 534 00:44:54,490 --> 00:44:56,110 Come, let's make a phone call. 535 00:45:06,700 --> 00:45:07,650 [snorts] 536 00:45:10,240 --> 00:45:11,200 [dial tone] 537 00:45:11,740 --> 00:45:15,610 -Hello, this is Mrs. Jansen. -Hello, ma'am, this is Anne. 538 00:45:16,400 --> 00:45:18,650 -Can I talk to Alfred, please? -Anne. 539 00:45:18,740 --> 00:45:22,900 Hi, Alfred, it's Anne. I was wondering if you would like to go out with Hannah? 540 00:45:22,990 --> 00:45:25,070 Because Hannah would really like to kiss you. 541 00:45:26,490 --> 00:45:27,530 Alfred? 542 00:45:29,200 --> 00:45:33,570 There is no Alfred at this number. Who is this? Hello? Hello? 543 00:45:35,280 --> 00:45:36,400 [Anne giggles] 544 00:45:39,200 --> 00:45:40,860 [woman speaking Hungarian] 545 00:45:49,150 --> 00:45:50,360 [woman speaking Hungarian] 546 00:45:52,860 --> 00:45:54,860 [in Hungarian] What's that? 547 00:45:55,820 --> 00:45:56,740 What's that? 548 00:45:59,490 --> 00:46:00,400 What's that? 549 00:46:04,610 --> 00:46:07,530 [Gabi in Dutch] Keniechel. Keniechel. 550 00:46:09,280 --> 00:46:10,650 Keneichel. 551 00:46:10,740 --> 00:46:13,150 [woman in German] Say… [in Dutch] "Thank you, Hannah." 552 00:46:13,950 --> 00:46:15,240 [Gabi] Thank you, Hannah. 553 00:46:25,070 --> 00:46:30,240 [speaking Hungarian] 554 00:46:31,490 --> 00:46:32,860 [in German] It's all right. 555 00:46:36,150 --> 00:46:37,030 I'm already gone. 556 00:46:42,280 --> 00:46:43,450 [woman gasps] 557 00:46:44,900 --> 00:46:45,740 Hannah. 558 00:46:50,490 --> 00:46:53,570 Miss Eva wants to see children again. 559 00:46:54,950 --> 00:46:55,900 Her children. 560 00:46:57,200 --> 00:47:00,150 She saved lives. Back home. 561 00:47:01,030 --> 00:47:03,950 She saved me. Life. And others. 562 00:47:06,030 --> 00:47:07,700 That's why you respect lady. 563 00:47:08,610 --> 00:47:10,450 A lot of respect for Miss Eva. 564 00:47:14,610 --> 00:47:15,860 You leave tomorrow. 565 00:47:16,990 --> 00:47:17,820 Exchanged. 566 00:47:18,780 --> 00:47:19,650 You have father. 567 00:47:20,530 --> 00:47:21,360 You have Gabi. 568 00:47:23,320 --> 00:47:24,150 We don't. 569 00:47:25,860 --> 00:47:26,700 I don't. 570 00:47:27,900 --> 00:47:29,740 You more respect for lady. 571 00:47:58,990 --> 00:48:00,150 [Hannah in Dutch] Anne? 572 00:48:01,070 --> 00:48:01,950 [woman] Hello? 573 00:48:04,240 --> 00:48:05,360 Hello? 574 00:48:05,820 --> 00:48:07,950 -[Hannah] Anne. -[woman] Do you have food? 575 00:48:08,030 --> 00:48:09,110 Is somebody there? 576 00:48:11,610 --> 00:48:14,070 -[woman] Hello? -Anne? Anne, is that you? 577 00:48:14,150 --> 00:48:15,610 [woman] No, I am not Anne. 578 00:48:16,610 --> 00:48:17,900 Are you looking for Anne? 579 00:48:19,570 --> 00:48:21,150 Yes, Anne Frank. 580 00:48:23,400 --> 00:48:26,570 Anne talks a lot. She is probably the most talkative among you. 581 00:48:27,860 --> 00:48:31,150 She also has a sister, Margot. With round glasses. 582 00:48:31,950 --> 00:48:34,490 -Anne has beautiful black hair. -[woman] Hair? 583 00:48:35,280 --> 00:48:37,360 -You have hair? -Yes. 584 00:48:37,860 --> 00:48:38,740 [woman coughs] 585 00:48:39,900 --> 00:48:40,860 [woman] We have nothing. 586 00:48:40,950 --> 00:48:44,610 If Anne is there, can you say that I will be back here tonight? Yes? 587 00:48:46,700 --> 00:48:49,740 Because I am leaving tomorrow. All right? 588 00:48:53,610 --> 00:48:54,450 Hello? 589 00:49:06,280 --> 00:49:07,320 [smacks lips] 590 00:49:08,110 --> 00:49:09,320 [Anne giggles] 591 00:49:11,150 --> 00:49:14,820 -Didn't you want ten children? -I want to become a nurse. 592 00:49:15,530 --> 00:49:17,030 But you can't stand blood. 593 00:49:18,780 --> 00:49:22,030 I will certainly get used to it. And not all patients are bleeding. 594 00:49:23,200 --> 00:49:27,320 But as soon as you have your first baby, you will get your mother's life. 595 00:49:28,400 --> 00:49:29,570 [Anne giggles] 596 00:49:32,900 --> 00:49:34,400 And what do you want to be? 597 00:49:36,610 --> 00:49:38,240 Movie star, writer? 598 00:49:40,400 --> 00:49:41,450 I want… 599 00:49:42,900 --> 00:49:44,400 to go out into the world. 600 00:49:47,610 --> 00:49:48,740 Why don't you come? 601 00:49:59,700 --> 00:50:02,030 Journalists, write this down. 602 00:50:02,610 --> 00:50:07,030 We will never become like those boring, predictable mothers. 603 00:50:08,320 --> 00:50:09,400 Come, shall we dance? 604 00:50:10,700 --> 00:50:12,650 You take the man's side, like this. 605 00:50:13,900 --> 00:50:15,820 And then you whisper in my ear… 606 00:50:16,570 --> 00:50:19,110 [in English] "Darling, I have a surprise for you." 607 00:50:19,200 --> 00:50:23,360 [in Dutch] And then you drop to your knees and ask me to marry you. 608 00:50:25,610 --> 00:50:26,820 Where is the ring? 609 00:50:26,900 --> 00:50:27,820 Which ring? 610 00:50:28,650 --> 00:50:29,950 The one you put on in class. 611 00:50:30,030 --> 00:50:31,400 [both giggling] 612 00:50:36,450 --> 00:50:40,700 -I keep that one for my real true love. -Don't be a party pooper. 613 00:50:41,990 --> 00:50:44,240 Am I not your true love? 614 00:50:44,950 --> 00:50:46,820 True love is forever. 615 00:50:46,900 --> 00:50:50,400 And only if you've known real true love 616 00:50:50,490 --> 00:50:52,650 can you be truly happy. 617 00:50:52,740 --> 00:50:54,650 [Hannah laughs] 618 00:50:54,740 --> 00:50:56,740 [loud clatter upstairs] 619 00:51:26,820 --> 00:51:27,650 [Anne] Hello? 620 00:51:29,240 --> 00:51:32,610 -Is anyone there? -"Yes," says the thief, "I'm here." 621 00:51:33,240 --> 00:51:35,030 [both laughing] 622 00:51:57,030 --> 00:51:58,320 [door creaks] 623 00:52:00,900 --> 00:52:01,820 [bird flutters] 624 00:52:01,900 --> 00:52:05,110 Hey? Wasn't it completely empty in here? 625 00:52:07,320 --> 00:52:08,150 Yes. 626 00:52:10,950 --> 00:52:11,950 A sewing machine? 627 00:52:15,740 --> 00:52:16,570 [Anne] Mutti's. 628 00:52:19,110 --> 00:52:20,240 What is it doing here? 629 00:52:22,240 --> 00:52:23,740 Maybe it's broken or something. 630 00:52:41,610 --> 00:52:42,780 Our breakfast picture. 631 00:52:47,570 --> 00:52:49,820 -[Hannah] What is that? -That's to make jam. 632 00:52:52,030 --> 00:52:54,990 Dad also has a tenant all of a sudden, Mr… 633 00:52:56,400 --> 00:52:57,860 Goldschmidt or something. 634 00:52:57,950 --> 00:53:01,650 Now I have to sleep in one room with Margot. Really, I'm suffocating. 635 00:53:01,740 --> 00:53:04,820 Hey. Margot was looking for this the other day. 636 00:53:19,860 --> 00:53:20,780 Beautiful, right? 637 00:53:22,030 --> 00:53:22,860 Yes. 638 00:53:22,950 --> 00:53:23,900 [Anne giggles] 639 00:53:24,990 --> 00:53:27,490 [Anne] Hocus-pocus… 640 00:53:30,200 --> 00:53:31,070 and… 641 00:53:34,030 --> 00:53:34,950 ta-da! 642 00:53:36,740 --> 00:53:37,740 Margot taught me that. 643 00:53:40,320 --> 00:53:43,400 -I would like to feel real ones. -Anne, get a grip. 644 00:53:45,200 --> 00:53:49,150 You get a grip, Hanneli. You will grow breasts too. 645 00:54:05,320 --> 00:54:06,740 [Anne] Hanneli? Come here. 646 00:54:19,030 --> 00:54:20,030 [Hannah] Ew. 647 00:54:25,610 --> 00:54:26,780 Hanneli? 648 00:54:28,200 --> 00:54:29,030 Look. 649 00:54:30,490 --> 00:54:31,700 Anne, put that book away. 650 00:54:31,780 --> 00:54:33,450 [Anne] That's what women look like inside. 651 00:54:39,110 --> 00:54:40,200 Look, Hannah. 652 00:54:41,700 --> 00:54:43,490 What's that, Hannah? 653 00:54:44,530 --> 00:54:45,900 -Anne, stop. -What is this? 654 00:54:45,990 --> 00:54:47,070 [gasps] 655 00:54:47,650 --> 00:54:48,700 That big! 656 00:54:49,450 --> 00:54:51,740 -Look. -I don't like this. 657 00:54:51,820 --> 00:54:54,110 -Don't you want to be a nurse? -That's different. 658 00:54:54,200 --> 00:54:56,740 Do your patients keep their clothes on too? 659 00:54:56,820 --> 00:54:58,490 -Just look. -I don't like it. 660 00:54:58,570 --> 00:55:00,150 -Look. -I don't like it. 661 00:55:00,240 --> 00:55:01,650 [exaggerated gasp] 662 00:55:03,570 --> 00:55:04,570 [whispers] Just look. 663 00:55:05,530 --> 00:55:07,950 -[Anne chants] Look, look, look. -Stop. 664 00:55:08,030 --> 00:55:09,530 Stop! Stop! 665 00:55:09,610 --> 00:55:12,900 [shouting] Just stop! I'm saying stop! Why aren't you stopping? 666 00:55:13,570 --> 00:55:15,860 Jeez. I hate you. 667 00:55:17,110 --> 00:55:18,400 [footsteps receding] 668 00:55:30,990 --> 00:55:34,450 [Anne] Hanneli. Hanneli, wait. Come back. 669 00:55:44,650 --> 00:55:47,030 -[officer shouting indistinctly] -[dogs barking] 670 00:55:47,110 --> 00:55:48,950 [baby screaming] 671 00:55:49,030 --> 00:55:52,530 -[officer] Go, outside, go, go. -[woman] The coats, the coats. 672 00:55:53,240 --> 00:55:55,530 -Just let me-- -[officer] Get in. Now. Come on. 673 00:55:55,610 --> 00:55:57,650 -Another suitcase… -[soldier in German] Ma'am, faster. 674 00:55:57,740 --> 00:56:00,070 [officer in Dutch] I'm done with this. Hey. 675 00:56:00,150 --> 00:56:01,150 [woman] My suitcase! 676 00:56:02,860 --> 00:56:05,110 -You too. Hey. -[woman] No, no, no! 677 00:56:05,200 --> 00:56:06,780 [soldier in German] Keep going. 678 00:56:07,820 --> 00:56:10,860 -[in Dutch] I still need my own suitcase. -[officer shouting] 679 00:56:10,950 --> 00:56:12,200 -My children! -Here. 680 00:56:13,700 --> 00:56:15,240 [officer] Come on, get in. 681 00:56:15,320 --> 00:56:17,150 [soldier speaking German] 682 00:56:17,240 --> 00:56:19,150 [officer] Hey! God damn it! 683 00:56:21,400 --> 00:56:23,030 I'm done with this. Filthy Jews. 684 00:56:29,990 --> 00:56:32,490 -[officer shouting] -[woman screaming] 685 00:56:33,900 --> 00:56:35,780 Dad, the people across the street… 686 00:56:39,780 --> 00:56:41,280 [woman] Give me my suitcases! 687 00:56:44,030 --> 00:56:45,530 -[officer] Filthy Jew. -[Hannah] Dad. 688 00:56:46,860 --> 00:56:50,400 -[woman] There are some more suitcases. -[Hans] They won't come for us. 689 00:56:51,200 --> 00:56:53,320 Mutti is pregnant. They are not allowed to. 690 00:56:55,860 --> 00:56:57,780 No fear, sweetheart. 691 00:56:58,950 --> 00:57:01,070 -I have papers, all right? -[mother groans] 692 00:57:01,650 --> 00:57:02,650 Mutti needs you. 693 00:57:03,450 --> 00:57:06,860 -[mother groans] -[Hans praying] 694 00:57:12,200 --> 00:57:13,610 [mother groaning] 695 00:57:16,070 --> 00:57:17,700 -Mom, those-- -Shh! 696 00:57:21,820 --> 00:57:22,860 [groans] Ah! 697 00:57:33,280 --> 00:57:35,570 [praying continues] 698 00:57:52,860 --> 00:57:54,650 Mom, the people across the street… 699 00:57:54,740 --> 00:57:56,740 [mother in German] Yes, my darling. 700 00:57:56,820 --> 00:57:58,820 We must have faith. 701 00:58:00,610 --> 00:58:02,900 [in Dutch] Mom, can I ask something? 702 00:58:04,030 --> 00:58:05,610 [in German] Of course, darling. 703 00:58:08,490 --> 00:58:10,200 How did your baby get in your belly? 704 00:58:33,400 --> 00:58:36,650 [in German] Our dear God, my darling, decides our fate. 705 00:58:38,700 --> 00:58:40,990 [in Dutch] Anne says that God has nothing to do with it. 706 00:58:41,070 --> 00:58:45,650 [in German] God knows everything, but Anne knows everything better. 707 00:58:45,740 --> 00:58:47,280 [in Dutch] Anne is stupid. 708 00:58:49,280 --> 00:58:52,240 -[in German] Did you have a fight? -[in Dutch] Stupid bitch. 709 00:58:54,240 --> 00:58:56,650 [in German] She or you? 710 00:58:58,490 --> 00:58:59,490 [in Dutch] I hate her. 711 00:59:01,360 --> 00:59:02,200 Not really, but-- 712 00:59:02,280 --> 00:59:04,950 [in German] I have never seen you two apart. 713 00:59:06,820 --> 00:59:07,900 Always together. 714 00:59:08,990 --> 00:59:10,530 [explosion] 715 00:59:13,530 --> 00:59:14,530 [in Dutch] I'll go. 716 00:59:15,030 --> 00:59:16,490 [baby crying] 717 00:59:16,570 --> 00:59:19,240 -[mother praying] -[baby crying] 718 00:59:19,320 --> 00:59:22,320 [air raid siren blaring] 719 00:59:25,530 --> 00:59:29,400 [Hans in German] Everyone is going in the air raid shelter. Except us. 720 00:59:47,110 --> 00:59:49,110 [melancholy music playing] 721 01:00:09,610 --> 01:00:11,780 [in Dutch] Do you have an appointment with Anne? 722 01:00:11,860 --> 01:00:13,860 I don't need an appointment. You? 723 01:00:15,570 --> 01:00:17,030 -Is it true? -What? 724 01:00:17,950 --> 01:00:20,900 -That you don't dare to French kiss. -I am the best French kisser. 725 01:00:21,490 --> 01:00:22,490 [doorbell rings] 726 01:00:27,280 --> 01:00:30,030 -[stammers] Hello, Mr. Goldschmidt? -Goudsmit. 727 01:00:30,110 --> 01:00:31,530 I actually came to see Anne. 728 01:00:33,150 --> 01:00:34,650 No hurry, they are gone. 729 01:00:45,530 --> 01:00:48,740 -Have they been picked up? -They went to family in Switzerland. 730 01:00:50,450 --> 01:00:51,280 Really? 731 01:00:52,780 --> 01:00:54,740 -But I was supposed to go. -[cat meows] 732 01:00:55,450 --> 01:00:57,780 [Coco] Aw, did they forget you too? 733 01:00:57,860 --> 01:01:00,820 No, Moortje will stay somewhere else. Right, Moortje? 734 01:01:02,530 --> 01:01:04,110 But Anne can't live without Moor. 735 01:01:05,240 --> 01:01:07,950 Mr. Goudsmit, is there a letter for me? 736 01:01:08,650 --> 01:01:10,240 -No. -And for me? 737 01:01:13,570 --> 01:01:14,400 [sighs] 738 01:01:14,860 --> 01:01:18,240 But I was supposed to go. Skiing in real snow. 739 01:01:44,490 --> 01:01:46,530 Why did she not take her winter coat? 740 01:01:48,200 --> 01:01:50,200 Because she doesn't tell you everything. 741 01:02:07,070 --> 01:02:08,820 Hey, Anne's diary is gone. 742 01:02:11,110 --> 01:02:12,990 Oh, look here. 743 01:02:15,400 --> 01:02:16,900 [scoffs] Little nurse. 744 01:02:20,700 --> 01:02:22,030 What do you know about it? 745 01:02:27,280 --> 01:02:28,200 It is mean. 746 01:02:31,530 --> 01:02:33,070 They left for Switzerland. 747 01:02:36,650 --> 01:02:39,200 Really, they are all gone. Without me. 748 01:02:40,610 --> 01:02:42,030 [sobs] She promised. 749 01:02:43,110 --> 01:02:45,320 [in German] Oh, my darling. 750 01:02:45,400 --> 01:02:49,150 Anne will certainly write you a letter after they arrive. 751 01:02:49,900 --> 01:02:51,780 [in Dutch] But she promised, Mutti. 752 01:02:52,450 --> 01:02:54,450 I should not have walked away in anger yesterday. 753 01:02:55,030 --> 01:02:58,950 [in German] No, you should not have gone out at all. 754 01:03:00,530 --> 01:03:02,030 [in Dutch] But she's my best friend. 755 01:03:02,110 --> 01:03:05,860 [in German] Honey, it will be all right. Have faith in your friendship. 756 01:03:09,950 --> 01:03:12,820 Are you her best friend or not? 757 01:03:13,490 --> 01:03:17,110 Have faith in God. Only He knows our destiny. 758 01:03:45,900 --> 01:03:46,740 For your mother. 759 01:04:32,450 --> 01:04:36,200 Mutti. Mutti, I am going to write to Anne. What is the address? 760 01:04:36,280 --> 01:04:38,110 [knocking on door] 761 01:04:38,900 --> 01:04:43,200 -[banging on door] -[doorbell ringing] 762 01:04:44,110 --> 01:04:45,400 [banging on door] 763 01:04:45,490 --> 01:04:47,650 [officer] Five minutes to pack your suitcases. 764 01:04:47,740 --> 01:04:48,860 -Dad? -[knocking] 765 01:04:48,950 --> 01:04:50,950 -[officer] Open up. Now. -Dad! 766 01:04:51,030 --> 01:04:52,610 [officer] Pack your suitcase! 767 01:04:54,320 --> 01:04:58,400 [in German] Hannah, open up. Quickly, before they kick down the door. 768 01:04:58,490 --> 01:04:59,860 [baby crying] 769 01:05:01,450 --> 01:05:02,280 [mother] Hans? 770 01:05:03,530 --> 01:05:04,450 [mother] Hans! 771 01:05:12,780 --> 01:05:15,490 [yelling in Dutch] Pack your suitcase. Five minutes. 772 01:05:15,570 --> 01:05:17,030 [Hans] Sir, listen… 773 01:05:17,110 --> 01:05:18,150 [officer grunts] 774 01:05:19,700 --> 01:05:20,900 Sir, listen… 775 01:05:28,610 --> 01:05:29,650 So… 776 01:05:31,110 --> 01:05:32,740 good girl. Right? 777 01:05:36,280 --> 01:05:37,280 What's your name? 778 01:05:38,150 --> 01:05:40,570 -Hannah Goslar. -A beautiful German name. 779 01:05:43,360 --> 01:05:45,320 Did your mom and dad hide something here? 780 01:05:53,820 --> 01:05:56,820 Please, sir, I have a letter. 781 01:05:57,900 --> 01:06:02,650 Dad, should you say something… about your jaundice? 782 01:06:04,650 --> 01:06:08,360 My wife is heavily pregnant. We can't travel. 783 01:06:16,400 --> 01:06:18,030 [screaming] 784 01:06:18,110 --> 01:06:19,150 [officer] Let's go. 785 01:06:20,110 --> 01:06:22,450 Come. She is really pregnant. 786 01:06:36,150 --> 01:06:38,070 [dogs barking] 787 01:06:42,490 --> 01:06:43,950 [mother groans] 788 01:06:45,700 --> 01:06:46,860 Dad, what do you see? 789 01:06:49,360 --> 01:06:50,360 [in German] Nothing. 790 01:06:52,990 --> 01:06:55,360 -[in Dutch] Are they coming back for us? -No. 791 01:06:56,780 --> 01:07:00,110 We are on a list. As soon as we have passports, we can leave. 792 01:07:00,200 --> 01:07:01,820 Yes, and I'll go to Switzerland. 793 01:07:01,900 --> 01:07:05,820 No, we stay together as a family. Do you understand? 794 01:07:05,900 --> 01:07:07,530 [mother screams] 795 01:07:09,360 --> 01:07:11,860 -[in German] Get the doctor. -[in Dutch] We are not allowed to. 796 01:07:11,950 --> 01:07:14,610 Listen, I have to stay with Gabi and with Mutti. 797 01:07:14,700 --> 01:07:17,110 -You get a doctor, okay? -That's not allowed. 798 01:07:17,200 --> 01:07:19,610 We need a doctor! Do you understand? 799 01:07:21,360 --> 01:07:25,700 The night is the same as the day. Only turn on the light when necessary. 800 01:07:25,780 --> 01:07:28,490 -Okay? -[mother groaning loudly] 801 01:07:30,150 --> 01:07:31,070 [in German] Give here. 802 01:07:32,860 --> 01:07:34,900 Give here. Arm. 803 01:07:37,200 --> 01:07:38,030 Okay. 804 01:07:39,950 --> 01:07:41,320 Go. Quick, quick. 805 01:07:42,070 --> 01:07:43,110 Quickly, please. 806 01:07:46,070 --> 01:07:47,490 [panting] 807 01:08:00,360 --> 01:08:01,820 [metal creaks] 808 01:08:04,360 --> 01:08:06,650 [breathing heavily] 809 01:08:10,320 --> 01:08:13,110 [soldiers shouting in German] 810 01:08:17,240 --> 01:08:18,200 [in Dutch] Go away. 811 01:08:20,360 --> 01:08:21,400 Go away, razzia. 812 01:08:22,200 --> 01:08:24,200 [soldiers speaking German] 813 01:08:56,110 --> 01:08:57,780 [panting] 814 01:09:00,280 --> 01:09:01,360 [door closes] 815 01:09:01,450 --> 01:09:02,780 [panting] The bridge, Dad… 816 01:09:04,610 --> 01:09:05,490 The Germans… 817 01:09:27,110 --> 01:09:28,360 [exhales] 818 01:09:40,650 --> 01:09:42,650 [melancholy music playing] 819 01:09:48,320 --> 01:09:50,820 [both sobbing] 820 01:10:00,240 --> 01:10:02,650 [praying softly] 821 01:10:10,070 --> 01:10:10,990 [sobs] 822 01:10:25,110 --> 01:10:27,700 [Hannah praying in Hebrew] 823 01:10:37,110 --> 01:10:38,780 I wrote two letters today. 824 01:10:42,240 --> 01:10:46,610 One to Mom in Heaven and one to Anne in Switzerland. 825 01:10:51,610 --> 01:10:52,570 I miss Mom. 826 01:10:54,070 --> 01:10:54,990 And I miss Anne. 827 01:11:00,320 --> 01:11:02,110 -[knocking] -[doorbell rings] 828 01:11:02,200 --> 01:11:05,240 [officer] Open up. All Jews outside. Open up. 829 01:11:11,400 --> 01:11:14,740 Open up. All Jews outside. Open up. 830 01:11:15,820 --> 01:11:16,900 [baby cries] 831 01:11:20,320 --> 01:11:22,360 -[baby wailing] -[Hans] Shh! 832 01:11:27,820 --> 01:11:29,450 [officer] Open up. Open up now. 833 01:11:30,320 --> 01:11:31,200 Now. Outside. 834 01:11:31,780 --> 01:11:33,740 -[louder knocking] -[baby screams] 835 01:11:33,820 --> 01:11:35,450 [officer] Jews, go outside. Now. 836 01:11:40,740 --> 01:11:43,280 [women whispering in Hungarian] 837 01:12:07,280 --> 01:12:08,490 [Hannah whispers] Ma'am… 838 01:12:23,610 --> 01:12:25,610 [faint coughing] 839 01:12:39,320 --> 01:12:41,530 [dog barking] 840 01:13:07,530 --> 01:13:09,530 [soldier shouting in distance] 841 01:13:22,530 --> 01:13:24,030 [shivers] 842 01:13:39,570 --> 01:13:41,360 [panting] 843 01:14:02,150 --> 01:14:03,650 [indistinct chatter] 844 01:14:15,110 --> 01:14:17,490 [whistling] 845 01:14:22,490 --> 01:14:23,320 Hello? 846 01:14:25,450 --> 01:14:26,280 Anne. 847 01:14:28,900 --> 01:14:29,740 Anne. 848 01:14:45,740 --> 01:14:48,110 [faint whistling] 849 01:14:49,530 --> 01:14:50,360 Anne? 850 01:14:51,150 --> 01:14:51,990 [Anne] Hanneli? 851 01:14:52,650 --> 01:14:53,740 Hanneli, is that you? 852 01:14:55,070 --> 01:14:55,900 Hanneli? 853 01:14:56,450 --> 01:14:57,400 Anne? 854 01:14:59,360 --> 01:15:00,200 [Anne] Hanneli? 855 01:15:01,450 --> 01:15:04,070 -[whispers] What are you doing here? -[Anne crying] 856 01:15:04,150 --> 01:15:05,610 [Anne] What are you doing here? 857 01:15:06,450 --> 01:15:08,900 -Were you not in Switzerland? -[Anne] No. 858 01:15:09,820 --> 01:15:11,610 In the annex. 859 01:15:12,240 --> 01:15:13,530 [Anne coughs] 860 01:15:14,570 --> 01:15:17,240 You were supposed to go as well, 861 01:15:17,320 --> 01:15:20,400 but with Gabi and the new baby, it was impossible. 862 01:15:22,860 --> 01:15:27,320 How is the baby? Do you have a little brother or sister? 863 01:15:30,570 --> 01:15:32,610 -Hanneli? -[dog barking] 864 01:15:32,700 --> 01:15:34,150 Hanneli, are you still there? 865 01:15:35,360 --> 01:15:38,490 Margot and I are all by ourselves. 866 01:15:38,570 --> 01:15:40,700 -[Hannah softly] I have to go. -[Anne sobs] 867 01:15:40,780 --> 01:15:42,990 I missed you so much, Hanneli Goslar. 868 01:15:44,280 --> 01:15:46,860 -God will help us. -[Anne] Wait, wait, wait. 869 01:15:48,610 --> 01:15:52,110 When is He going to do that? Listen, Margot and I are… 870 01:15:54,360 --> 01:15:55,650 very sick and… 871 01:15:58,150 --> 01:16:03,700 [sobbing] …we haven't had anything to eat in days nor to drink and… 872 01:16:03,780 --> 01:16:06,570 and they say that we are being transferred, but… 873 01:16:06,650 --> 01:16:09,320 -[gun firing in distance] -[Anne] Do you have food? 874 01:16:09,400 --> 01:16:10,950 Can you please bring food? 875 01:16:11,030 --> 01:16:11,990 I have to go now. 876 01:16:12,700 --> 01:16:15,570 [sobbing] We are so hungry and don't get anything, Hannah. 877 01:16:16,570 --> 01:16:19,110 -No, but Anne… -[Anne] Tomorrow, all right? Tomorrow. 878 01:16:19,200 --> 01:16:20,030 Anne. 879 01:16:23,200 --> 01:16:24,030 Anne. 880 01:16:25,740 --> 01:16:26,570 Anne. 881 01:16:30,450 --> 01:16:32,490 Tomorrow we are being exchanged. 882 01:16:57,530 --> 01:16:58,490 What would I do? 883 01:17:08,780 --> 01:17:12,400 [woman speaking Hungarian] 884 01:17:17,990 --> 01:17:20,820 [in German] Dahlia, I have to go to my father, now. 885 01:17:20,900 --> 01:17:24,360 [in German] You wait. You picked up for exchange. You pack. 886 01:17:24,450 --> 01:17:26,570 That is for you. All of it. 887 01:17:27,450 --> 01:17:30,570 If you bring me to my dad. I have to go to my father, now. 888 01:17:31,150 --> 01:17:32,280 [speaking Hungarian] 889 01:17:32,360 --> 01:17:34,200 [in German] You wait. No. 890 01:17:35,400 --> 01:17:37,450 Here. If you bring me to my dad. 891 01:17:43,030 --> 01:17:44,700 I have to see my father. 892 01:17:45,320 --> 01:17:47,610 -You pack. -I will tear them all out. 893 01:17:50,280 --> 01:17:51,740 I have to see my father. 894 01:18:05,570 --> 01:18:06,990 That is everything I have. 895 01:18:09,030 --> 01:18:10,570 I have to see my father. 896 01:18:12,030 --> 01:18:15,490 [Eva speaking Hungarian] 897 01:18:17,900 --> 01:18:21,280 [in German] Do you know what she says? She says, "You crazy." 898 01:18:21,900 --> 01:18:26,650 You pack for exchange. If I go, me crazy too. 899 01:18:27,320 --> 01:18:28,530 You believe I crazy? 900 01:18:32,950 --> 01:18:34,700 [Eva speaking Hungarian] 901 01:18:36,820 --> 01:18:39,360 [Eva speaking Hungarian] 902 01:18:39,450 --> 01:18:41,650 [Dahlia singing in Hungarian] 903 01:18:43,780 --> 01:18:46,740 [Eva protesting in Hungarian] 904 01:18:54,070 --> 01:18:55,530 [shouting in Hungarian] 905 01:18:59,990 --> 01:19:03,280 -[in German] Stop. Stop. -Please. She sick. 906 01:19:04,450 --> 01:19:06,150 -[coughing] -[soldier] Pretty lady! 907 01:19:07,400 --> 01:19:10,400 Tonight, big party. 908 01:19:12,400 --> 01:19:14,280 -You have to come too. -Good. 909 01:19:14,400 --> 01:19:16,950 -Open that gate. Let them through. -Yes. 910 01:19:17,030 --> 01:19:18,280 [coughing] 911 01:19:20,820 --> 01:19:23,320 [soldier continues in German] 912 01:19:23,950 --> 01:19:26,900 [woman] Out of the way, out of the way. Quick, quick, quick. 913 01:19:27,650 --> 01:19:28,780 Quick, bring him here. 914 01:19:32,150 --> 01:19:36,320 What happened? Bring him, quickly. To the back. Quick, quick. 915 01:19:38,950 --> 01:19:40,450 [Hans coughing] 916 01:19:44,990 --> 01:19:48,570 [in Dutch] Dad, listen. Anne is in the camp next to us. 917 01:19:48,650 --> 01:19:51,200 -Her and Margot, I-- -What are you doing here? 918 01:19:51,280 --> 01:19:54,530 I have to bring them food tonight. Can't we stay? 919 01:19:55,450 --> 01:19:56,700 [in German] No, no, no. 920 01:19:58,070 --> 01:20:01,450 We only have one chance. We have to go today. 921 01:20:01,530 --> 01:20:03,570 [in Dutch] We'll soon be liberated. 922 01:20:08,150 --> 01:20:09,610 [in German] Who says that? 923 01:20:09,700 --> 01:20:11,860 [in Dutch] Anne. We'll soon get liberated. 924 01:20:13,450 --> 01:20:15,490 [coughing] 925 01:20:15,570 --> 01:20:17,400 [in German] No one knows what will happen. 926 01:20:17,490 --> 01:20:18,900 [in Dutch] But Anne and Margot-- 927 01:20:18,990 --> 01:20:21,150 -[muttering] -I'm not coming. 928 01:20:21,240 --> 01:20:23,240 -Hanneli, I-- -I'm going to Anne. 929 01:20:23,320 --> 01:20:26,900 -Those who talk back to their father-- -Yes, I am talking back to you this time. 930 01:20:28,400 --> 01:20:31,070 I'm not going. I'm going to Anne. 931 01:20:31,150 --> 01:20:32,900 [in German] Don't be a stupid girl. 932 01:20:40,700 --> 01:20:41,530 Come along. 933 01:20:42,360 --> 01:20:43,610 [in Dutch] No. 934 01:20:43,700 --> 01:20:47,280 Gabi, you stay with Daddy, all right? Stay nicely with Daddy, okay? Yes? 935 01:20:49,360 --> 01:20:50,490 You will leave soon. 936 01:20:57,400 --> 01:20:58,820 You will be leaving shortly. 937 01:21:00,400 --> 01:21:02,110 Anne is my best friend. 938 01:21:14,610 --> 01:21:17,360 -[bell ringing] -[in German] Come on, go inside, faster. 939 01:21:18,740 --> 01:21:20,400 -[in German] Give me. -No. 940 01:21:20,490 --> 01:21:22,860 -Package. Give. -No. 941 01:21:25,780 --> 01:21:27,860 -Give me. -No. 942 01:21:27,950 --> 01:21:29,320 No. No. 943 01:21:30,200 --> 01:21:32,400 Food only for the weak. 944 01:21:34,400 --> 01:21:37,780 -No, it's for Anne. -Anne? Who Anne? What Anne? 945 01:21:39,700 --> 01:21:44,570 Anne is the weakest of all. And I am going to bring her food tonight. 946 01:21:44,650 --> 01:21:49,150 No, you leave today. With father and Gabi. Exchange. 947 01:21:49,900 --> 01:21:52,610 No. I am going to bring Anne food. 948 01:21:53,360 --> 01:21:55,360 [melancholy music playing] 949 01:22:09,700 --> 01:22:13,200 No. Danger for us. For all women. 950 01:22:13,280 --> 01:22:16,990 I am not abandoning Anne. I can't. Not anymore. 951 01:22:17,070 --> 01:22:20,860 She's my best friend. I have to go. 952 01:22:23,900 --> 01:22:25,950 Later is too late. 953 01:22:29,360 --> 01:22:32,200 [both whispering in Hungarian] 954 01:22:32,280 --> 01:22:34,570 [arguing in Hungarian] 955 01:22:40,360 --> 01:22:43,070 I say, "You go save best friend." 956 01:22:44,740 --> 01:22:46,110 And what did she say? 957 01:22:49,780 --> 01:22:51,780 [air raid siren blaring in distance] 958 01:22:55,030 --> 01:22:58,780 [Eva praying in Hebrew] 959 01:23:01,780 --> 01:23:04,150 [in German] Go, Hannah. Go to friend. 960 01:23:09,110 --> 01:23:13,320 -[air raid siren blaring faintly] -[explosions crumpling in distance] 961 01:23:17,610 --> 01:23:18,700 [muttering] 962 01:23:23,950 --> 01:23:25,780 [air raid siren blaring in distance] 963 01:23:33,030 --> 01:23:35,740 [whistling] 964 01:23:40,400 --> 01:23:42,530 [explosions booming in distance] 965 01:23:51,700 --> 01:23:53,650 -[in Dutch] Anne? -[woman] Hello? 966 01:23:53,740 --> 01:23:55,150 -Where is Anne? -[woman] Here. 967 01:23:55,240 --> 01:23:56,070 Anne. 968 01:23:56,570 --> 01:23:58,110 -[Anne] Hanneli? -Anne. 969 01:23:58,200 --> 01:24:00,740 -[in German] Hannah, quick! -[Anne in Dutch] Do you have food? 970 01:24:00,820 --> 01:24:03,450 -[Anne] I'm here. -[Hannah] It worked out. Here it comes. 971 01:24:04,700 --> 01:24:07,150 -[prisoners clamoring and screams] -[Hannah] Anne! 972 01:24:07,240 --> 01:24:08,700 [Anne sobbing bitterly] 973 01:24:08,780 --> 01:24:10,570 -[prisoner wailing] -Anne? 974 01:24:11,280 --> 01:24:13,280 -[blows landing] -[indistinct clamoring] 975 01:24:14,240 --> 01:24:16,740 -[Anne sobbing] Don't… -[Hannah] Anne? 976 01:24:17,360 --> 01:24:21,070 -[Anne sobbing] Hanneli? -I have to go. 977 01:24:21,150 --> 01:24:23,280 [Anne] She pushed me away and won't give it back. 978 01:24:23,360 --> 01:24:26,280 -[Hannah] I have to go. -[Anne] Please come back tomorrow? 979 01:24:26,360 --> 01:24:27,900 Hold on, Anne. Hold on. 980 01:24:28,450 --> 01:24:29,610 [Anne wailing] Hanneli? 981 01:24:30,820 --> 01:24:31,990 Hanneli! 982 01:24:35,360 --> 01:24:36,700 [jeep passing] 983 01:24:52,030 --> 01:24:54,030 [woman shouting in German] 984 01:24:57,400 --> 01:25:00,400 [prisoners whispering] 985 01:25:10,860 --> 01:25:13,320 [in German] Hannah? Come along. 986 01:25:15,240 --> 01:25:16,070 Quickly. 987 01:25:17,650 --> 01:25:21,900 [woman] He was too weak to travel. But he insisted on seeing you. 988 01:25:25,700 --> 01:25:27,070 He was much too weak. 989 01:25:28,490 --> 01:25:30,320 [labored breathing] 990 01:25:33,360 --> 01:25:34,200 Dad, I'm here. 991 01:25:37,400 --> 01:25:39,280 [labored breathing] 992 01:25:49,650 --> 01:25:51,030 [labored breathing stops] 993 01:26:00,200 --> 01:26:01,030 [in Dutch] Dad? 994 01:26:07,240 --> 01:26:08,070 [Gabi] Wake up. 995 01:26:09,240 --> 01:26:11,450 Gabi, Daddy is very tired. 996 01:26:14,700 --> 01:26:16,030 Daddy is going to sleep. 997 01:26:17,860 --> 01:26:19,450 Say, "Bye, Daddy." 998 01:26:20,700 --> 01:26:21,530 No. 999 01:26:23,200 --> 01:26:25,240 [Hannah] Say, "Good night, Daddy." 1000 01:26:27,450 --> 01:26:28,610 [sobs] 1001 01:26:33,280 --> 01:26:35,320 [Dahlia praying in Hebrew] 1002 01:26:51,700 --> 01:26:56,490 [praying in Hebrew] 1003 01:27:06,110 --> 01:27:08,110 [melancholy music playing] 1004 01:28:19,570 --> 01:28:23,570 -[music playing faintly on radio] -[soldiers singing faintly] 1005 01:28:42,400 --> 01:28:44,400 [weak whistling] 1006 01:28:45,950 --> 01:28:47,200 [blows weakly] 1007 01:28:49,360 --> 01:28:50,610 [labored breathing] 1008 01:28:52,700 --> 01:28:54,820 [Maria whistles] 1009 01:28:59,320 --> 01:29:00,150 Anne? 1010 01:29:00,650 --> 01:29:02,240 -Anne. -[gun firing faintly] 1011 01:29:02,320 --> 01:29:04,110 -Anne. -[soldier shouting] 1012 01:29:07,320 --> 01:29:09,320 [indistinct shouting] 1013 01:29:13,780 --> 01:29:15,110 [grunts] 1014 01:29:22,030 --> 01:29:26,280 [in German] Fritz. Fritz, my darling. 1015 01:29:27,400 --> 01:29:28,570 Dance with me. 1016 01:29:29,280 --> 01:29:32,450 You here in the middle of the night? Wonderful. 1017 01:29:32,990 --> 01:29:34,740 Ugly as ever. 1018 01:29:36,030 --> 01:29:37,570 Where are your breasts? 1019 01:29:38,110 --> 01:29:40,450 Those are not tea bags. 1020 01:29:53,280 --> 01:29:54,110 [in Dutch] Anne. 1021 01:29:56,030 --> 01:29:59,360 -[Anne] Hanneli? You are here. -Anne. 1022 01:30:06,070 --> 01:30:06,900 [grunts] 1023 01:30:07,570 --> 01:30:08,950 [clatters faintly] 1024 01:30:43,450 --> 01:30:44,360 [Anne sobs] 1025 01:30:45,780 --> 01:30:48,240 Anne, I can see you. 1026 01:30:51,860 --> 01:30:53,070 [distant explosions] 1027 01:31:01,950 --> 01:31:02,780 [exclaims] 1028 01:31:06,200 --> 01:31:07,610 [laughs] 1029 01:31:11,030 --> 01:31:13,610 Hey, Hannah Elisabeth. 1030 01:31:15,700 --> 01:31:16,530 Hey, Anne Frank. 1031 01:31:19,530 --> 01:31:21,150 -My hair… -It looks good. 1032 01:31:28,070 --> 01:31:29,740 [Anne] We will soon be liberated. 1033 01:31:31,860 --> 01:31:33,320 Will you still travel the world? 1034 01:31:38,150 --> 01:31:38,990 Yes. 1035 01:31:42,610 --> 01:31:45,740 -Will you still become a nurse? -What do you think? 1036 01:31:48,610 --> 01:31:49,450 I think… 1037 01:31:55,320 --> 01:31:58,610 I think that you should do what makes you happy. 1038 01:31:58,700 --> 01:31:59,860 So if that… 1039 01:32:02,110 --> 01:32:04,200 -No. -[sobs] …is being a nurse, than… 1040 01:32:04,280 --> 01:32:05,360 I'm coming with you. 1041 01:32:19,900 --> 01:32:20,900 [Anne] Your ring. 1042 01:32:43,700 --> 01:32:45,150 [both giggling] 1043 01:32:51,490 --> 01:32:52,320 Cheers. 1044 01:33:01,240 --> 01:33:02,860 From you to me? 1045 01:33:05,570 --> 01:33:06,650 [dog barking] 1046 01:33:12,570 --> 01:33:13,990 I never want to leave here. 1047 01:33:15,280 --> 01:33:18,280 Yes. First to Hollywood, I would think. 1048 01:33:28,610 --> 01:33:31,700 [Hannah] What if we find nothing there but movie stars? 1049 01:33:31,780 --> 01:33:36,280 [Anne] Then we'll just go somewhere else. To Paris. 1050 01:33:36,360 --> 01:33:38,110 -Much further. -[Hannah] India. 1051 01:33:38,900 --> 01:33:40,570 -[Anne] Or China. -[Hannah] China? 1052 01:33:40,650 --> 01:33:42,650 [Anne and Hannah giggling] 1053 01:33:56,950 --> 01:33:58,950 [melancholy music playing] 1054 01:34:06,530 --> 01:34:10,650 [train chugging] 1055 01:34:18,530 --> 01:34:22,110 ["Szól a Kakas Már" by Palya Bea playing] 1056 01:34:45,450 --> 01:34:47,450 [somber music continues] 1057 01:35:12,030 --> 01:35:14,030 [inaudible] 1058 01:35:36,860 --> 01:35:41,200 Shortly after Hannah's meeting with Anne, the Nazis flee. 1059 01:35:41,280 --> 01:35:43,490 Everyone who can still walk has to come. 1060 01:35:44,650 --> 01:35:47,360 Hannah never saw Anne again. 1061 01:35:47,450 --> 01:35:50,360 Anne and Margot passed away shortly before the liberation. 1062 01:35:51,950 --> 01:35:54,200 Hannah became a nurse in Palestine. 1063 01:35:54,280 --> 01:35:58,610 But in her thoughts, she still travels the world every day with Anne. 1064 01:36:00,740 --> 01:36:04,150 They promised each other to look at the Little Bear every night. 1065 01:36:04,240 --> 01:36:06,400 And Hannah still does. 1066 01:36:07,990 --> 01:36:10,400 Between them, Hannah and Gabi had seven children, 1067 01:36:10,490 --> 01:36:12,950 38 grandchildren and 27 great-grandchildren. 1068 01:36:13,030 --> 01:36:15,320 They call this their revenge on Hitler. 1069 01:36:16,900 --> 01:36:19,280 Anne became what she wanted, world famous. 1070 01:36:19,360 --> 01:36:22,320 And Hannah knows that for a while they were genuinely happy. 1071 01:36:24,450 --> 01:36:30,650 To Hannah, Anne always remained her best friend. 1072 01:36:39,990 --> 01:36:43,110 Anne and Margot hid in the Annex on July 6th, 1942, 1073 01:36:43,200 --> 01:36:45,240 and were discovered on August 4th, 1944. 1074 01:36:45,320 --> 01:36:48,860 From October 1944 on, they were in the Bergen-Belsen concentration camp 1075 01:36:48,950 --> 01:36:50,570 where they were being starved. 1076 01:36:53,320 --> 01:36:56,490 From February 1944 on, Hannah and Gabi were in the exchange camp 1077 01:36:56,570 --> 01:36:58,990 for German prisoners of war in Bergen-Belsen. 1078 01:36:59,070 --> 01:37:01,950 It was not quite as bad over there as it was in the area 1079 01:37:02,030 --> 01:37:04,820 where Anne and Margot died just before the liberation. 1080 01:37:08,990 --> 01:37:10,990 [somber music playing]