1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,530 --> 00:01:00,450
THE STORY OF HANNAH GOSLAR
4
00:01:00,530 --> 00:01:06,030
FOR DRAMATIC PURPOSES
PARTS HAVE BEEN CONDENSED OR ADAPTED
5
00:01:06,110 --> 00:01:08,900
[girl whistling]
6
00:01:13,110 --> 00:01:15,070
Give me some champagne, please.
7
00:01:15,150 --> 00:01:17,150
Mmm! But of course.
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,280
[both giggling]
9
00:01:28,780 --> 00:01:32,320
-[both giggling]
-[girl whistling]
10
00:01:36,900 --> 00:01:40,990
1942
AMSTERDAM - PRINSENGRACHT
11
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
[soft piano music playing]
12
00:02:19,780 --> 00:02:20,700
[gasps]
13
00:02:22,240 --> 00:02:23,070
[girl] Anne.
14
00:02:24,280 --> 00:02:25,900
[both giggle]
15
00:02:31,320 --> 00:02:36,650
Hey, Hanneli, have you French kissed
with Alfred yet? [moaning]
16
00:02:36,740 --> 00:02:38,530
Ew, of course not!
17
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Jonas Sammer wants
to French kiss with me.
18
00:02:43,200 --> 00:02:45,450
-Anne Frank, you're not going to--
-Shh!
19
00:02:45,530 --> 00:02:47,280
[man faintly] Twenty-eight, twenty-seven…
20
00:02:47,360 --> 00:02:49,990
You're such a decent girl,
Hannah Elisabeth.
21
00:02:50,070 --> 00:02:51,400
[both giggle]
22
00:02:51,490 --> 00:02:54,150
…that we have the merchandise in stock,
23
00:02:54,240 --> 00:02:56,490
but in light of the current situation…
24
00:02:57,280 --> 00:03:00,450
Twenty-six, twenty-six!
25
00:03:00,530 --> 00:03:02,900
-[Anne] Come.
-What are you doing?
26
00:03:05,900 --> 00:03:07,200
[man] Twenty-three!
27
00:03:10,150 --> 00:03:10,990
[whispers] Come.
28
00:03:11,070 --> 00:03:16,570
…that some delay may be possible
in the delivery.
29
00:03:17,240 --> 00:03:19,280
-Twenty-two!
-[girls giggle]
30
00:03:19,360 --> 00:03:21,150
[Anne] Left here. Left. This door.
31
00:03:26,110 --> 00:03:27,780
[Anne] This one is always closed.
32
00:03:32,780 --> 00:03:33,740
[laughs]
33
00:03:39,110 --> 00:03:40,450
-[Hannah] Anne, come back.
-No.
34
00:03:40,530 --> 00:03:42,030
-[Hannah] Yes.
-Come. Are you scared?
35
00:03:42,110 --> 00:03:44,030
[man faintly] Four, three…
36
00:03:44,780 --> 00:03:47,450
-[Anne] Come.
-Anne, come back. Anne.
37
00:03:48,280 --> 00:03:51,990
[man faintly] Ready or not, here I come.
38
00:04:04,900 --> 00:04:07,860
-[man shouting indistinctly]
-[gun firing]
39
00:04:10,990 --> 00:04:12,360
[indistinct clamoring]
40
00:04:13,900 --> 00:04:15,860
[woman] Don't…
41
00:04:17,110 --> 00:04:18,450
[woman] Please stop!
42
00:04:19,320 --> 00:04:22,030
-[soldier shouting indistinctly]
-Away from the window!
43
00:04:24,740 --> 00:04:26,900
[indistinct screaming]
44
00:04:28,530 --> 00:04:29,990
[gasps]
45
00:04:31,110 --> 00:04:33,900
[indistinct whimpering and coughing]
46
00:04:37,860 --> 00:04:40,110
[indistinct whispering]
47
00:04:52,740 --> 00:04:54,110
[dogs barking]
48
00:04:54,740 --> 00:04:59,700
1945
BERGEN-BELSEN - EXCHANGE CAMP
49
00:05:07,860 --> 00:05:09,240
[Hannah whispers] No, Gabi.
50
00:05:10,490 --> 00:05:12,900
-No, Gabi, we don't do that.
-[Gabi] I'm hungry.
51
00:05:14,400 --> 00:05:15,900
[woman coughing]
52
00:05:26,740 --> 00:05:30,030
[woman 1 speaking Hungarian]
53
00:05:32,990 --> 00:05:36,150
[woman 2 speaking Hungarian]
54
00:05:44,490 --> 00:05:45,780
[speaking Hungarian]
55
00:05:45,860 --> 00:05:48,030
[in German] You not leave Gabi alone.
56
00:05:48,700 --> 00:05:51,070
[speaking Hungarian]
57
00:05:51,150 --> 00:05:52,860
[in German] Go. Now.
58
00:06:05,240 --> 00:06:06,650
[woman muttering]
59
00:06:18,900 --> 00:06:21,110
-[soldier faintly in German] Stop!
-[woman exclaiming]
60
00:06:21,200 --> 00:06:23,530
[soldier in German] Stop! Don't move!
61
00:06:23,610 --> 00:06:24,990
Stop! Don't move!
62
00:06:25,650 --> 00:06:27,240
-[gun firing]
-[woman screaming]
63
00:06:28,570 --> 00:06:30,150
[dogs barking]
64
00:06:31,900 --> 00:06:32,990
[gun firing]
65
00:06:49,070 --> 00:06:51,070
[indistinct chatter on PA]
66
00:07:01,030 --> 00:07:02,200
[grunts]
67
00:07:10,030 --> 00:07:12,030
[alarm ringing]
68
00:07:21,740 --> 00:07:23,030
Heil Hitler!
69
00:07:23,110 --> 00:07:25,110
[indistinct chatter on PA]
70
00:07:28,030 --> 00:07:29,780
-[bell ringing]
-[dogs barking]
71
00:07:33,740 --> 00:07:35,950
-[officer in German] One.
-[woman] Irma Abraham.
72
00:07:36,030 --> 00:07:37,780
-[officer] Two.
-[woman] Gotte Abraham.
73
00:07:37,860 --> 00:07:39,610
-Three.
-Esther Abramovic.
74
00:07:39,700 --> 00:07:40,650
-Four.
-Anna Bella.
75
00:07:40,740 --> 00:07:42,860
-Five.
-Susan Biedermann.
76
00:07:42,950 --> 00:07:44,280
-Six.
-Elsabeth Chak.
77
00:07:44,360 --> 00:07:46,150
-Seven.
-Esther Chak.
78
00:07:46,240 --> 00:07:47,820
-Eight.
-Judith Ellack.
79
00:07:49,240 --> 00:07:52,490
[yelling] Stand up straight,
you dirty Jew!
80
00:07:53,450 --> 00:07:54,450
[woman] Judith Ellack.
81
00:07:55,070 --> 00:07:56,820
-[officer] Nine.
-[woman] Margarita.
82
00:07:57,570 --> 00:07:59,150
-Ten.
-Susan Faragon.
83
00:07:59,240 --> 00:08:01,900
[officer yelling] Don't look at me.
Weakling.
84
00:08:03,490 --> 00:08:05,650
-Eleven.
-Agnes Faragon.
85
00:08:05,740 --> 00:08:06,860
[indistinct whistling]
86
00:08:06,950 --> 00:08:09,070
-Twelve.
-Emilia.
87
00:08:09,150 --> 00:08:10,610
-Thirteen.
-Iboya Bártok.
88
00:08:10,700 --> 00:08:12,030
-Fourteen.
-Ovda Bártok.
89
00:08:13,280 --> 00:08:14,990
-Fifteen.
-Anna Bella.
90
00:08:15,900 --> 00:08:17,700
-Sixteen.
-Susan Biedermann.
91
00:08:18,530 --> 00:08:20,530
-Seventeen.
-Elsabeth Chak.
92
00:08:21,030 --> 00:08:22,650
-Eighteen.
-Esther Chak.
93
00:08:23,450 --> 00:08:25,280
-Nineteen.
-Judith Ellack.
94
00:08:25,360 --> 00:08:27,360
-Twenty.
-Margarita Ellack.
95
00:08:27,900 --> 00:08:29,900
-Twenty-one.
-Susan Faragon.
96
00:08:30,400 --> 00:08:32,700
-Twenty-two.
-Agnes Faragon.
97
00:08:32,780 --> 00:08:36,450
-[indistinct whistling]
-[officer counting in background]
98
00:08:38,150 --> 00:08:39,320
[in German] Go back.
99
00:08:40,240 --> 00:08:42,240
[counting continues in background]
100
00:08:54,990 --> 00:08:57,150
[Anne whistling]
101
00:09:01,280 --> 00:09:04,530
-[in Dutch] Where were you?
-I had to write this.
102
00:09:04,610 --> 00:09:05,450
To whom?
103
00:09:13,070 --> 00:09:13,900
Come.
104
00:09:13,990 --> 00:09:17,150
-But I have Gabi now.
-You can put her in bed, can't you?
105
00:09:28,490 --> 00:09:30,450
[Anne] Didn't you
borrow that just yesterday?
106
00:09:30,530 --> 00:09:33,740
Yes, but Dad told me to return it.
107
00:09:33,820 --> 00:09:34,650
Why?
108
00:09:35,900 --> 00:09:36,990
He wouldn't say.
109
00:09:38,780 --> 00:09:40,490
Maybe they are traitors.
110
00:09:44,450 --> 00:09:45,490
[Anne giggles]
111
00:09:51,610 --> 00:09:54,450
Look, Margot's very last one.
112
00:09:55,030 --> 00:09:56,780
-Stolen?
-Borrowed.
113
00:09:57,280 --> 00:09:59,950
She didn't even notice. Look, like this.
114
00:10:01,070 --> 00:10:02,150
[Anne laughs]
115
00:10:03,570 --> 00:10:07,320
Um, let's pretend we're tossing the ball.
You here, me there.
116
00:10:11,150 --> 00:10:14,240
-Anne, your French kisser is here.
-[Anne shushes]
117
00:10:15,110 --> 00:10:16,740
-Shall I call Jonas?
-No.
118
00:10:19,950 --> 00:10:21,950
-Are you meeting Anne?
-[Jonas] Yes.
119
00:10:24,400 --> 00:10:26,780
[boys arguing indistinctly]
120
00:10:48,740 --> 00:10:51,860
Go on, you did it. It's your fault.
121
00:10:53,280 --> 00:10:56,070
Um… cover your eyes.
122
00:10:57,320 --> 00:10:59,900
-And then think, "What would Anne do?"
-But…
123
00:11:00,530 --> 00:11:03,700
I do that too sometimes. And I think,
"What would Vati do, or Margot?"
124
00:11:03,780 --> 00:11:05,070
Come on, it really helps.
125
00:11:06,530 --> 00:11:07,780
What would Anne do?
126
00:11:09,610 --> 00:11:10,450
Yes?
127
00:11:16,820 --> 00:11:18,650
[in German] Can I please have
my ball back?
128
00:11:18,740 --> 00:11:21,030
[in German] Ah, she speaks German!
129
00:11:21,110 --> 00:11:23,450
[in German] I was born
in Frankfurt am Main.
130
00:11:24,450 --> 00:11:26,740
My father fought for Germany
in the Great War.
131
00:11:28,070 --> 00:11:29,610
That was my fault.
132
00:11:30,200 --> 00:11:33,780
I'm sorry, but we borrowed the ball
and have to give it back.
133
00:11:33,860 --> 00:11:35,150
Name and papers.
134
00:11:40,280 --> 00:11:41,820
[both chuckle]
135
00:11:43,030 --> 00:11:47,070
You can pick it up from us
tonight at Boom Street.
136
00:11:47,150 --> 00:11:47,990
Boom Boom.
137
00:11:49,200 --> 00:11:54,070
[in Dutch] Hanneli, promise me
we will never speak German again.
138
00:11:56,030 --> 00:11:57,860
Except for "Scheißhunde."
139
00:11:59,360 --> 00:12:03,240
And "auf Wiederscheiße," jerk.
140
00:12:22,110 --> 00:12:23,450
How many spots does it have?
141
00:12:24,240 --> 00:12:25,070
[girl] Hello.
142
00:12:25,990 --> 00:12:26,820
Hi.
143
00:12:28,400 --> 00:12:31,780
-[Anne] Six.
-[Hannah] You will have six children.
144
00:12:32,280 --> 00:12:33,110
[Anne] I want ten.
145
00:12:42,360 --> 00:12:43,240
"Dear Jonas…
146
00:12:45,030 --> 00:12:47,820
why don't you rot in hell?"
147
00:12:48,780 --> 00:12:51,900
"And look for someone else to stick
your long tongue in."
148
00:12:52,400 --> 00:12:55,150
"See you never again
and may you sink in shit."
149
00:12:56,570 --> 00:12:58,070
"Your loving Anne Frank."
150
00:13:17,030 --> 00:13:19,150
Will you promise to stay with me forever?
151
00:13:30,860 --> 00:13:34,860
-[officer counting in German]
-[woman responding]
152
00:13:46,070 --> 00:13:49,030
-[officer in German] Fifty-seven.
-[woman] Hannah Goslar.
153
00:13:49,110 --> 00:13:50,700
-Fifty-eight.
-Etzebeth Groz.
154
00:13:51,400 --> 00:13:53,240
-Fifty-nine.
-Katharien Groz.
155
00:13:54,110 --> 00:13:56,360
[officer yells] Stand up straight,
damn it!
156
00:13:57,360 --> 00:13:58,860
-Sixty.
-Anna Gottman.
157
00:14:05,360 --> 00:14:06,490
[officer] Where is that slut?
158
00:14:08,240 --> 00:14:10,860
-Where is that whore?
-[prisoner choking]
159
00:14:11,990 --> 00:14:13,200
[woman] Here.
160
00:14:18,990 --> 00:14:19,900
[officer grunts]
161
00:14:22,070 --> 00:14:24,400
-Sixty-two.
-Ada Germantin.
162
00:14:25,200 --> 00:14:26,900
-Sixty-three.
-Abraham Irma.
163
00:14:28,200 --> 00:14:29,780
-Sixty-four.
-Gotte Abraham.
164
00:14:29,860 --> 00:14:32,860
-[officer shouting indistinctly]
-[dog barking]
165
00:14:35,110 --> 00:14:36,150
[whispers in Dutch] Gabi.
166
00:14:37,200 --> 00:14:40,650
You know, behind that fence lives Anne.
167
00:14:40,740 --> 00:14:41,740
Who is Anne?
168
00:14:44,360 --> 00:14:46,320
Come, we're going to see Anne.
169
00:14:50,780 --> 00:14:54,240
[in German] What are you doing?
You danger us. Go back.
170
00:14:58,740 --> 00:15:01,530
[soldier 1 in German] Stop.
What happened here?
171
00:15:01,610 --> 00:15:03,740
[soldier 2] Yes, you like that, don't you?
172
00:15:05,610 --> 00:15:06,900
Good dog.
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,950
Tasty sausage
for my loyal German Shepherd.
174
00:15:10,030 --> 00:15:12,320
Enjoy, my friend.
175
00:15:13,070 --> 00:15:13,990
Good dog.
176
00:15:15,490 --> 00:15:20,070
-[Gabi in Dutch] I'm hungry! Hungry!
-Gabi, a little bit longer, yes? Tomorrow.
177
00:15:20,150 --> 00:15:22,530
[soldier in German] Stupid geese.
Keep walking!
178
00:15:22,610 --> 00:15:24,610
[in Dutch] Shall we go shopping? Yes?
179
00:15:27,150 --> 00:15:30,400
Do you see that dairyman over here?
He has fresh milk and eggs.
180
00:15:32,400 --> 00:15:34,030
And next to it is the bakery.
181
00:15:35,030 --> 00:15:37,530
Fresh bread. Do you smell it?
182
00:15:39,150 --> 00:15:40,650
Or we can go to de Bijenkorf.
183
00:15:41,740 --> 00:15:45,360
They have lollipops as big as your head.
All colors of the rainbow.
184
00:15:49,570 --> 00:15:50,400
I have to go.
185
00:15:51,990 --> 00:15:53,030
[Anne] Yes, but…
186
00:15:56,950 --> 00:16:01,240
I'll hang it over here, all right?
I'll see you tonight at the Little Bear.
187
00:16:03,950 --> 00:16:05,240
-Wait.
-[boy] Anne, wait.
188
00:16:11,280 --> 00:16:12,110
Anne.
189
00:16:13,070 --> 00:16:14,950
I have a surprise for you.
190
00:16:16,740 --> 00:16:19,650
-What kind of surprise?
-[boy] If you come with me, I'll show you.
191
00:16:19,740 --> 00:16:22,490
-Anne.
-Especially for you, pretty lady.
192
00:16:24,610 --> 00:16:25,450
Come.
193
00:16:26,990 --> 00:16:27,820
[Anne] Hannah.
194
00:16:29,570 --> 00:16:33,070
-I thought you would stay with me forever?
-Yes, weren't you?
195
00:16:46,030 --> 00:16:48,200
NO JEWS ALLOWED
196
00:16:48,280 --> 00:16:50,110
[boy] Come on, we'll go around.
197
00:17:05,490 --> 00:17:06,860
[Anne giggles]
198
00:17:09,990 --> 00:17:12,070
[narrator on projector]
Do you remember the time
199
00:17:12,150 --> 00:17:14,400
that food was thrown out
in the Netherlands?
200
00:17:15,490 --> 00:17:19,110
Do you remember the time
that our exquisite butter
201
00:17:19,200 --> 00:17:22,820
was exported to England
with government subsidy
202
00:17:22,900 --> 00:17:26,240
so the Englishman could butter
his bread with cheap butter
203
00:17:26,320 --> 00:17:30,450
while the Dutch laborer had to eat
his bread with expensive margarine?
204
00:17:31,490 --> 00:17:33,530
WITH GERMANY FOR A FREE NETHERLANDS
205
00:17:33,610 --> 00:17:35,610
[fanfare playing on projector]
206
00:17:40,570 --> 00:17:41,650
[boy] Come sit over here.
207
00:17:43,150 --> 00:17:46,780
Dad says that it doesn't say that
Jewish girls can't watch from the back.
208
00:17:46,860 --> 00:17:48,530
[music playing on projector]
209
00:17:56,740 --> 00:18:00,740
[narrator on projector] National Girls
leader Van Eck introduced the group leader
210
00:18:00,820 --> 00:18:02,200
and the other girls to him.
211
00:18:04,280 --> 00:18:05,740
[boy] I dreamed about you, you know?
212
00:18:06,610 --> 00:18:08,280
-Really?
-[boy] Mmm-hmm.
213
00:18:09,570 --> 00:18:12,450
-What was the dream about?
-Well, how can I explain?
214
00:18:12,530 --> 00:18:15,610
[narrator on projector] At teatime,
the leader showed his interest
215
00:18:15,700 --> 00:18:18,280
by personally conversing with the girls.
216
00:18:18,780 --> 00:18:23,280
He especially called attention
to any young woman's task to contribute
217
00:18:23,360 --> 00:18:26,110
to the formation of a united Dutch nation.
218
00:18:27,490 --> 00:18:29,280
We were at the cinema.
219
00:18:30,610 --> 00:18:31,650
The two of us.
220
00:18:33,200 --> 00:18:37,450
And it was a very romantic movie.
221
00:18:38,950 --> 00:18:40,530
[Anne] Whisper something in my ear.
222
00:18:41,110 --> 00:18:43,530
Doesn't matter what,
but just keep talking.
223
00:18:44,150 --> 00:18:47,110
-Help me if he goes too far, okay?
-What?
224
00:18:47,200 --> 00:18:49,950
Oh, yes.
225
00:18:50,030 --> 00:18:52,780
I want to see the whole wide world too.
226
00:18:53,950 --> 00:18:57,610
As an actress or a writer.
227
00:18:58,740 --> 00:19:00,360
But only a very famous one.
228
00:19:01,110 --> 00:19:05,400
Why? Look, these women
want to help people.
229
00:19:07,150 --> 00:19:10,490
-I want to do that too one day.
-You should talk to my sister then.
230
00:19:11,150 --> 00:19:13,450
She wants to be
Florence Nightingale in Palestine.
231
00:19:13,530 --> 00:19:14,360
Really?
232
00:19:17,530 --> 00:19:21,780
Dad wants to go there too.
If he manages to get passports, that is.
233
00:19:21,860 --> 00:19:23,700
Hey. Is something wrong?
234
00:19:27,150 --> 00:19:29,740
[girls singing on projector]
235
00:19:38,490 --> 00:19:40,070
[Anne] I would like to go home.
236
00:19:42,820 --> 00:19:43,990
Hey.
237
00:19:46,530 --> 00:19:48,990
Did you actually tell him
about your jaundice yet?
238
00:19:50,070 --> 00:19:51,700
Isn't that very contagious?
239
00:19:57,860 --> 00:19:58,700
Come on.
240
00:20:00,820 --> 00:20:02,990
[giggling] Jaundice, really? Brilliant.
241
00:20:07,200 --> 00:20:08,860
Yes. Have a good wanking.
242
00:20:12,030 --> 00:20:14,200
[both giggling]
243
00:20:19,740 --> 00:20:21,700
JEW
244
00:20:35,900 --> 00:20:37,780
[sniffs]
245
00:20:39,400 --> 00:20:40,360
It stinks here.
246
00:20:45,860 --> 00:20:46,740
Come.
247
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
[door closes]
248
00:20:55,490 --> 00:20:56,570
[mother in German] Hannah.
249
00:20:56,650 --> 00:21:00,820
What got into you? Gabi fell out of bed.
250
00:21:00,900 --> 00:21:02,450
Whose fault is that?
251
00:21:02,530 --> 00:21:04,610
[in Dutch] Sorry, I went out
to return that book.
252
00:21:04,700 --> 00:21:06,650
[in German] Let me guess, with Anne.
253
00:21:06,740 --> 00:21:10,030
-[in Dutch] What makes you say that?
-[baby crying]
254
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
Dad… is something wrong?
255
00:21:34,400 --> 00:21:35,650
Dad, what's wrong?
256
00:21:37,110 --> 00:21:38,780
[in German] How is that possible?
257
00:21:43,240 --> 00:21:45,740
We want to leave
a country that doesn't want us
258
00:21:45,820 --> 00:21:49,700
and yet they don't want to let us go.
I don't understand. I really don't.
259
00:21:58,780 --> 00:22:00,650
[Hans in German] Have faith, my dear.
260
00:22:01,650 --> 00:22:02,570
Faith.
261
00:22:15,450 --> 00:22:17,150
[in Hebrew] This too has a reason.
262
00:22:25,030 --> 00:22:28,650
[in Dutch] Dad, I can ask Anne's father
if he is able to get passports.
263
00:22:29,240 --> 00:22:31,530
-I'm at the Little Bear anyway.
-[mother in German] Oh, no.
264
00:22:31,990 --> 00:22:33,280
Out of the question.
265
00:22:34,070 --> 00:22:38,450
You are going to reflect in your room
about never leaving Gabi alone again.
266
00:22:39,490 --> 00:22:40,570
[in Dutch] Anne is coming.
267
00:22:40,650 --> 00:22:43,360
[in German] No, no table tennis tonight.
268
00:22:43,450 --> 00:22:46,360
-Go to your room, Hannah.
-[in Dutch] Dad, that's not fair.
269
00:22:51,320 --> 00:22:53,450
[in German] If Otto had been able
to arrange passports,
270
00:22:53,530 --> 00:22:55,650
they wouldn't be here anymore.
271
00:23:33,700 --> 00:23:34,740
[sighs]
272
00:23:36,490 --> 00:23:38,030
[faint whistle]
273
00:23:46,150 --> 00:23:47,610
[faint whistle]
274
00:23:48,950 --> 00:23:52,950
[whistling]
275
00:24:01,200 --> 00:24:03,570
[wood rattling]
276
00:24:27,320 --> 00:24:28,530
[in Dutch] Not a word.
277
00:24:31,740 --> 00:24:33,240
-Not to Anne either.
-Anne?
278
00:24:33,860 --> 00:24:35,990
-Why would I do that?
-Our little secret.
279
00:24:46,110 --> 00:24:46,950
[Hans] For you.
280
00:24:47,900 --> 00:24:48,740
Here.
281
00:24:50,110 --> 00:24:52,280
One day it will make you very happy.
282
00:24:55,030 --> 00:24:56,450
Hide it really well.
283
00:24:57,820 --> 00:24:58,650
Yes?
284
00:25:03,110 --> 00:25:04,200
Dad?
285
00:25:04,280 --> 00:25:05,570
[Hans] Mmm-hmm?
286
00:25:06,280 --> 00:25:08,950
I lost Margot's last tennis ball.
287
00:25:09,740 --> 00:25:13,360
Can I look through Aunt Sara's things
to see if there is one there?
288
00:25:13,450 --> 00:25:14,450
[in German] No.
289
00:25:15,280 --> 00:25:18,400
[in Dutch] But you said that Aunt Sara
will probably never come back.
290
00:25:18,490 --> 00:25:22,280
-Those who talk back to their father--
-[doorbell rings]
291
00:25:26,150 --> 00:25:28,280
-[shushes]
-[doorbell rings]
292
00:25:32,700 --> 00:25:33,900
[muttering]
293
00:25:36,450 --> 00:25:38,200
[floor creaks]
294
00:25:42,110 --> 00:25:43,610
[doorbell rings]
295
00:25:52,650 --> 00:25:53,900
[indistinct greeting]
296
00:25:53,990 --> 00:25:57,650
[Otto in German] My apologies for stopping
by this late, but it is very urgent.
297
00:25:57,740 --> 00:26:00,490
-[Hans in German] Come in.
-[in Dutch] Good evening, Mr. Frank.
298
00:26:00,570 --> 00:26:03,280
Anne is asking if you were still coming
to the Little Bear.
299
00:26:03,360 --> 00:26:05,490
No, not today, Otto.
300
00:26:06,280 --> 00:26:09,240
[in Dutch] I saw Florence Nightingale
today at the cinema.
301
00:26:09,320 --> 00:26:10,820
The cinema? What?
302
00:26:11,650 --> 00:26:13,240
You went to the cinema?
303
00:26:14,820 --> 00:26:18,400
-Was Anne there too?
-Well, no one saw us there.
304
00:26:18,490 --> 00:26:20,820
[Hans] My God,
what did I do to deserve this?
305
00:26:20,900 --> 00:26:25,900
Hannah, do you know how dangerous that is?
And that you could put us all in danger?
306
00:26:27,070 --> 00:26:29,950
-Yes, I know that now, and so does Anne.
-Good.
307
00:26:30,490 --> 00:26:33,900
We'll leave it at that for now.
Right, Hans? Hmm?
308
00:26:33,990 --> 00:26:36,820
We have an urgent matter to discuss.
309
00:26:36,900 --> 00:26:40,610
I will ask Margot if she will lend you
her Florence Nightingale book.
310
00:26:40,700 --> 00:26:45,030
No books. You can play Florence
Nightingale here if you like it that much.
311
00:26:45,110 --> 00:26:49,650
We have a baby coming, mother needs you.
There is no time for daydreaming.
312
00:26:49,740 --> 00:26:51,950
[baby crying]
313
00:27:01,070 --> 00:27:05,320
[Hannah] Look, that saucepan
over there has seven stars.
314
00:27:06,070 --> 00:27:09,860
One of them is me.
And the biggest one is Anne.
315
00:27:12,610 --> 00:27:16,780
Our club only has five members, that's why
it's called The Little Bear minus two.
316
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Time for bed.
317
00:27:27,610 --> 00:27:29,700
[whispers] Like this, go to sleep.
318
00:27:32,610 --> 00:27:34,950
[Hans in German] You want to bring
just Hannah?
319
00:27:35,030 --> 00:27:35,860
[Otto] Yes.
320
00:27:36,530 --> 00:27:40,030
What if Gabi cries? Or your new baby?
321
00:27:40,110 --> 00:27:43,360
-[Hans] Otto--
-Hans, think of Hannah.
322
00:27:43,450 --> 00:27:47,780
Anne and her.
They'll have a little bit of fun at least.
323
00:27:49,990 --> 00:27:52,990
[Hans] That is very kind of you,
dear Otto.
324
00:27:53,950 --> 00:28:00,780
But it will be too complicated for us
if we let Hannah come with you.
325
00:28:01,860 --> 00:28:02,860
Do you understand?
326
00:28:02,950 --> 00:28:08,070
Hans, I understand. But I would
really regret it if it doesn't work out.
327
00:28:09,610 --> 00:28:11,490
I'd gladly take her along, but…
328
00:28:11,570 --> 00:28:12,740
[clattering]
329
00:28:16,200 --> 00:28:17,030
[Hans] Hannah?
330
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Hannah, is that you?
331
00:28:23,490 --> 00:28:26,530
[sighing heavily] That's what I mean.
Exactly that.
332
00:28:27,070 --> 00:28:29,200
The slightest noise can give us away.
333
00:28:34,400 --> 00:28:36,030
-[girl in Dutch] Hi, Hannah.
-Hi.
334
00:28:42,030 --> 00:28:45,030
[whistling]
335
00:28:50,990 --> 00:28:52,110
[bell rings]
336
00:28:56,200 --> 00:28:57,780
-Hello, Hannah.
-Hey.
337
00:28:58,610 --> 00:29:00,200
Margot, would Anne be…
338
00:29:01,360 --> 00:29:02,700
Gabble, gabble, gabble.
339
00:29:02,780 --> 00:29:04,070
[all giggling]
340
00:29:04,150 --> 00:29:06,070
[girl] Okay, I'm talking.
Pay attention, okay?
341
00:29:06,150 --> 00:29:08,820
[giggling and indistinct chatter]
342
00:29:08,900 --> 00:29:09,740
Anne.
343
00:29:09,820 --> 00:29:11,820
-Yes?
-[Hannah] Look.
344
00:29:12,610 --> 00:29:14,070
Just like Margot's.
345
00:29:19,700 --> 00:29:21,320
[girls giggling]
346
00:29:35,150 --> 00:29:37,570
-Just like the one we used to have.
-Hi, Hannah.
347
00:29:38,650 --> 00:29:39,820
-[girl] Hi.
-Hi.
348
00:29:41,990 --> 00:29:43,860
Do you still play with balls, Hannah?
349
00:29:56,740 --> 00:29:58,490
[boys chattering]
350
00:30:05,400 --> 00:30:07,360
[Anne] I don't think she knows
about the baby.
351
00:30:07,450 --> 00:30:08,280
[girl] Really?
352
00:30:09,900 --> 00:30:10,740
Watch.
353
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
Hey, Hannah.
354
00:30:15,110 --> 00:30:16,530
Anne has a question for you.
355
00:30:17,950 --> 00:30:21,570
You'll have to know, otherwise you will
no longer be a member of the Little Bear.
356
00:30:23,990 --> 00:30:29,070
-But isn't one a member forever?
-[Coco] Certainly. If you know the answer.
357
00:30:31,360 --> 00:30:35,320
-Anne and I founded the club.
-It's about your mother's baby.
358
00:30:36,950 --> 00:30:38,570
How did it get into her belly?
359
00:30:42,570 --> 00:30:43,990
-She doesn't know.
-Yes, I do.
360
00:30:45,150 --> 00:30:45,990
Oh, yeah?
361
00:30:47,610 --> 00:30:50,150
-How?
-If you don't know, I won't tell you.
362
00:30:54,400 --> 00:30:56,150
See, Anne? She doesn't know.
363
00:30:56,740 --> 00:30:57,780
[girls giggle]
364
00:31:11,280 --> 00:31:13,200
[whispers] Coco. Sit down.
365
00:31:15,860 --> 00:31:17,030
[Anne giggles]
366
00:31:18,280 --> 00:31:19,780
Do you want to read my notebook?
367
00:31:23,030 --> 00:31:25,030
[Anne and Coco giggling]
368
00:31:27,030 --> 00:31:27,860
[Anne] No, wait.
369
00:31:28,780 --> 00:31:30,780
[wistful music playing]
370
00:31:51,400 --> 00:31:53,530
[teacher] Good morning. Book on the table.
371
00:31:54,450 --> 00:31:56,530
-[knocking on door]
-[teacher] Come on in.
372
00:32:00,150 --> 00:32:03,610
[girl] Sir, Mrs. Appel still isn't here.
373
00:32:04,650 --> 00:32:06,990
-Do you know if she's still coming?
-Um…
374
00:32:09,070 --> 00:32:11,570
-[boy] Sir, we have enough room.
-[teacher sobbing]
375
00:32:14,450 --> 00:32:17,320
Everyone, find a seat. [clears throat]
376
00:32:31,320 --> 00:32:33,320
[clears throat]
377
00:32:33,450 --> 00:32:35,820
Hannah, uh, if you could lead in song?
378
00:32:36,780 --> 00:32:38,650
[teacher sobbing]
379
00:32:41,400 --> 00:32:42,490
[door closes]
380
00:32:54,240 --> 00:32:57,240
♪ Constance has a rocking horse ♪
381
00:32:57,860 --> 00:33:00,360
♪ Without a head and without a tail ♪
382
00:33:00,450 --> 00:33:05,110
♪ This is how she rides around the world
Just like that in her bare ♪
383
00:33:05,200 --> 00:33:07,700
♪ Constance has a rocking horse ♪
384
00:33:07,780 --> 00:33:09,990
♪ Without a head and without a tail ♪
385
00:33:10,070 --> 00:33:14,030
♪ This is how she rides around the world
Just like that in her bare ♪
386
00:33:14,110 --> 00:33:16,030
♪ Constance has a rocking horse ♪
387
00:33:16,110 --> 00:33:17,650
♪ Without a head and without a tail ♪
388
00:33:17,740 --> 00:33:21,320
♪ This is how she rides around the world
Just like that in her bare ♪
389
00:33:21,400 --> 00:33:23,490
♪ Constance has a rocking horse ♪
390
00:33:23,570 --> 00:33:26,280
-[singing fades]
-[coughing]
391
00:33:30,070 --> 00:33:31,280
[muttering]
392
00:33:32,860 --> 00:33:34,860
[indistinct chatter]
393
00:33:41,200 --> 00:33:42,950
[knocking]
394
00:33:43,740 --> 00:33:45,070
[woman speaking Hungarian]
395
00:33:45,780 --> 00:33:47,200
[soldier in German] Open up!
396
00:33:48,240 --> 00:33:50,780
[women murmuring in Hungarian]
397
00:33:56,490 --> 00:33:57,780
[Hannah in Dutch] Gabi, come.
398
00:34:04,700 --> 00:34:05,860
Quiet. Like this.
399
00:34:10,360 --> 00:34:12,700
[indistinct whispering]
400
00:34:19,400 --> 00:34:20,490
[Hannah] Come. Coat on.
401
00:34:24,200 --> 00:34:27,450
-[woman] Hannah Goslar.
-[Hannah] Maybe we get to leave.
402
00:34:32,400 --> 00:34:34,950
-[in German] Are we being exchanged?
-[woman] No.
403
00:34:40,530 --> 00:34:42,650
-[Hannah in Dutch] Come.
-[Gabi] Keniechel.
404
00:34:42,740 --> 00:34:45,150
-Keniechel.
-[Hannah] Oh, yes. Here.
405
00:34:50,360 --> 00:34:52,200
[dogs barking]
406
00:34:55,990 --> 00:34:56,820
[Gabi] Look.
407
00:34:58,570 --> 00:35:00,030
Yes, she is still sleeping.
408
00:35:00,740 --> 00:35:02,450
[soldier in German] What do you want? Hey?
409
00:35:02,950 --> 00:35:03,780
[in Dutch] Come.
410
00:35:07,320 --> 00:35:09,950
-[soldier in German] Stop!
-[woman] The girl is sick.
411
00:35:10,650 --> 00:35:11,740
Open the gate.
412
00:35:18,820 --> 00:35:22,860
[in German] So, pretty lady,
the girl is sick?
413
00:35:22,950 --> 00:35:26,320
[soldier yells] Did I give you permission
to look at me?
414
00:35:29,780 --> 00:35:30,780
Pretty lady.
415
00:35:33,900 --> 00:35:36,110
[soldier yells] Did I give you permission?
416
00:35:37,150 --> 00:35:38,150
[prisoner screaming]
417
00:35:40,740 --> 00:35:42,400
[soldier yelling]
418
00:35:44,150 --> 00:35:45,070
Wait.
419
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
-[woman] You stay here.
-[man coughing]
420
00:35:53,530 --> 00:35:55,030
[Gabi in Dutch] I want a bite.
421
00:35:57,860 --> 00:35:58,990
Gabi, no bite.
422
00:35:59,570 --> 00:36:01,570
[indistinct German chatter on radio]
423
00:36:06,570 --> 00:36:07,570
[Hannah] Quick.
424
00:36:14,820 --> 00:36:15,740
[in German] Come along.
425
00:36:22,740 --> 00:36:23,740
[Gabi in Dutch] Daddy.
426
00:36:28,490 --> 00:36:29,320
Dad?
427
00:36:33,030 --> 00:36:36,780
[in German] Shh. I'm all right.
Don't worry.
428
00:36:36,860 --> 00:36:38,030
[coughs]
429
00:36:42,110 --> 00:36:45,070
[in Dutch] How else can I talk
to my little angels?
430
00:36:50,950 --> 00:36:55,450
We are leaving tomorrow. Finally
at the top of the list. The three of us.
431
00:36:56,070 --> 00:37:00,740
The three of us exchanged
for one German prisoner of war.
432
00:37:02,280 --> 00:37:03,950
But we are finally leaving.
433
00:37:04,780 --> 00:37:07,990
Tomorrow morning,
we'll see each other at the station.
434
00:37:08,070 --> 00:37:10,320
-[bell ringing]
-Keniechel is coming too.
435
00:37:11,360 --> 00:37:14,030
Yes, Gabi, Keniechel is coming.
436
00:37:14,110 --> 00:37:15,780
[woman in German] Come along.
437
00:37:18,490 --> 00:37:21,490
-[Hannah in Dutch] How nice.
-[woman in German] Hannah. Come.
438
00:37:22,450 --> 00:37:24,900
[Hannah in Dutch] How nice.
Finally, Dad. Finally.
439
00:37:25,450 --> 00:37:26,450
[woman in German] Come.
440
00:37:28,490 --> 00:37:30,900
[in Dutch] Tomorrow. In the train.
441
00:37:31,650 --> 00:37:34,740
[Gabi] Bye, Daddy. Bye.
442
00:37:39,570 --> 00:37:41,070
[Gabi] Crows.
443
00:37:41,740 --> 00:37:43,280
[bell ringing]
444
00:37:43,360 --> 00:37:44,200
Come.
445
00:37:44,860 --> 00:37:46,990
Gabi, tomorrow, back home.
446
00:37:47,820 --> 00:37:50,950
Are you also craving cookies and cake?
447
00:37:51,030 --> 00:37:51,860
What is cake?
448
00:37:52,740 --> 00:37:54,450
-Or lollipops?
-[soldier shouting]
449
00:37:55,610 --> 00:37:57,610
[soldier in German] Keep walking.
Come on.
450
00:37:58,360 --> 00:37:59,530
Faster, ugly heads.
451
00:37:59,610 --> 00:38:00,950
[Gabi in Dutch] Keniechel.
452
00:38:01,740 --> 00:38:02,740
[Hannah] No, Gabi, come.
453
00:38:02,820 --> 00:38:05,490
-[in German] Keep walking.
-[soldier 2] Keep walking. Go.
454
00:38:05,570 --> 00:38:08,320
[Hannah in Dutch] Keniechel is
taking the train early. Come.
455
00:38:11,200 --> 00:38:13,450
[alarm sounds]
456
00:38:26,570 --> 00:38:28,610
[soldier in German] You are insects!
457
00:38:30,070 --> 00:38:32,240
That should be crushed by feet.
458
00:38:34,320 --> 00:38:35,150
Get up.
459
00:38:35,240 --> 00:38:37,240
-[woman screaming]
-[soldier shouting]
460
00:38:45,490 --> 00:38:47,070
[soldier] Stupid geese.
461
00:38:48,150 --> 00:38:48,990
Faster.
462
00:38:51,280 --> 00:38:52,110
Movement.
463
00:38:52,530 --> 00:38:54,530
[yelling orders]
464
00:38:55,780 --> 00:38:56,610
Stop!
465
00:38:57,280 --> 00:38:58,700
[air raid siren blaring]
466
00:38:59,780 --> 00:39:03,030
[soldier] Hands up. Don't move.
467
00:39:03,780 --> 00:39:05,030
To the air raid shelter.
468
00:39:05,990 --> 00:39:06,820
Quickly.
469
00:39:12,490 --> 00:39:16,360
-[explosions booming in distance]
-[machine guns firing]
470
00:39:21,150 --> 00:39:23,200
[speaking Hungarian]
471
00:39:23,900 --> 00:39:25,900
[all speaking Hungarian]
472
00:39:35,360 --> 00:39:37,360
[air raid siren continues]
473
00:39:49,860 --> 00:39:51,570
[shouting in Hungarian]
474
00:39:54,820 --> 00:39:57,320
[explosions and machine guns continue]
475
00:40:05,110 --> 00:40:06,070
[all clapping]
476
00:40:07,150 --> 00:40:09,150
[speaking Hungarian]
477
00:40:26,780 --> 00:40:28,780
[prisoners singing in Hungarian]
478
00:40:30,820 --> 00:40:34,200
-[speaking Hungarian]
-[singing continues]
479
00:40:34,280 --> 00:40:36,700
-[singing continues]
-[siren blaring]
480
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
[siren stops]
481
00:40:47,280 --> 00:40:49,280
[singing fades]
482
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
[melancholy music playing]
483
00:41:24,280 --> 00:41:25,110
Hannah.
484
00:41:27,400 --> 00:41:28,990
[in Hungarian] Where are you going?
485
00:41:29,070 --> 00:41:30,110
[coughs]
486
00:41:30,200 --> 00:41:32,360
[in German] I'm too sick.
I want to use the bathroom.
487
00:41:33,110 --> 00:41:34,820
[in Hungarian] No.
488
00:41:37,280 --> 00:41:39,450
[in German] Everyone participates.
You too.
489
00:41:40,110 --> 00:41:41,530
[speaking Hungarian]
490
00:41:42,150 --> 00:41:42,990
[sighs]
491
00:41:43,070 --> 00:41:46,780
[woman singing in Hungarian]
492
00:41:47,700 --> 00:41:51,700
[all singing in Hungarian]
493
00:42:01,950 --> 00:42:04,950
-[sings indistinctly]
-[speaking Hungarian]
494
00:42:10,860 --> 00:42:12,820
[whispers in Dutch] What would Anne do?
495
00:42:19,700 --> 00:42:22,610
[in Dutch] ♪ Oh, oh, I am so happy ♪
496
00:42:23,990 --> 00:42:27,200
[all] ♪ Oh, oh, I'm so happy ♪
497
00:42:27,780 --> 00:42:30,900
♪ Anne, I'm coming ♪
498
00:42:30,990 --> 00:42:33,780
♪ Anne, I'm coming ♪
499
00:42:34,570 --> 00:42:37,610
♪ Oh, oh I have an ugly head ♪ [giggles]
500
00:42:37,700 --> 00:42:40,650
♪ Oh, oh, I have an ugly head ♪
501
00:42:42,360 --> 00:42:46,280
♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi-
De-fa-ja-katsch-ja ♪
502
00:42:46,360 --> 00:42:49,900
♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo
De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪
503
00:42:50,400 --> 00:42:54,030
[all] ♪ Jo-de-fi-de-fo-de-fi-
De-fa-ja-katsch-ja ♪
504
00:42:54,110 --> 00:42:57,150
♪ Katsch-ko-de-fi-de-fo
De-fe-di-fo-fitch-fitch-fitch-fum ♪
505
00:42:57,240 --> 00:43:01,530
-We are going to Switzerland.
-We're going to ski in Switzerland.
506
00:43:01,610 --> 00:43:03,610
[both chanting]
507
00:43:08,200 --> 00:43:10,070
[sighs]
508
00:43:10,150 --> 00:43:11,400
[glass shatters]
509
00:43:15,070 --> 00:43:17,860
[Hannah giggles]
510
00:43:21,950 --> 00:43:22,860
[giggles]
511
00:43:25,150 --> 00:43:25,990
And now?
512
00:43:28,490 --> 00:43:31,900
Dad? Hannah was wondering
what "jo-de-fi-de-fo" means. Right?
513
00:43:31,990 --> 00:43:34,650
And Anne when we will play
hide-and-seek again.
514
00:43:34,740 --> 00:43:35,570
[Otto] Oh. Well…
515
00:43:37,070 --> 00:43:39,860
-Next time.
-You keep saying that. What does it mean?
516
00:43:39,950 --> 00:43:42,610
-Why are you standing there?
-[Anne] When do we go to Switzerland?
517
00:43:42,700 --> 00:43:45,320
-Yes, as soon as we can.
-What are you doing?
518
00:43:46,200 --> 00:43:47,900
-I thought I heard something.
-[Anne] Oh.
519
00:43:48,740 --> 00:43:50,450
-Did you hear anything?
-Who?
520
00:43:51,320 --> 00:43:52,650
-You.
-[Hannah] Me?
521
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
[Anne] No, Alfred.
522
00:44:00,740 --> 00:44:05,280
[whispers] Dad is acting
so different lately. So weird-ish.
523
00:44:06,490 --> 00:44:07,320
[Otto] Anne?
524
00:44:08,200 --> 00:44:10,200
-Yes?
-I have to pick up something from home.
525
00:44:10,280 --> 00:44:13,780
Don't open the door if the bells rings.
No one passes by on Sundays anyway.
526
00:44:14,740 --> 00:44:16,860
-And don't use the phone either.
-Yes, Dad.
527
00:44:16,950 --> 00:44:20,780
Because Jews are not allowed to use
the phone and we are not allowed--
528
00:44:20,860 --> 00:44:23,450
Don't go to the annex. Do you promise?
529
00:44:24,820 --> 00:44:28,070
-What annex?
-[Otto] Anne, no more games. I mean it.
530
00:44:28,150 --> 00:44:29,860
Anne, look at me.
531
00:44:30,990 --> 00:44:35,070
No, Dad. [in German accent]
And we won't peek out the window either.
532
00:44:36,450 --> 00:44:38,900
Hanneli, will you keep an eye
on that little girl?
533
00:44:44,950 --> 00:44:45,900
[door closes]
534
00:44:54,490 --> 00:44:56,110
Come, let's make a phone call.
535
00:45:06,700 --> 00:45:07,650
[snorts]
536
00:45:10,240 --> 00:45:11,200
[dial tone]
537
00:45:11,740 --> 00:45:15,610
-Hello, this is Mrs. Jansen.
-Hello, ma'am, this is Anne.
538
00:45:16,400 --> 00:45:18,650
-Can I talk to Alfred, please?
-Anne.
539
00:45:18,740 --> 00:45:22,900
Hi, Alfred, it's Anne. I was wondering
if you would like to go out with Hannah?
540
00:45:22,990 --> 00:45:25,070
Because Hannah would
really like to kiss you.
541
00:45:26,490 --> 00:45:27,530
Alfred?
542
00:45:29,200 --> 00:45:33,570
There is no Alfred at this number.
Who is this? Hello? Hello?
543
00:45:35,280 --> 00:45:36,400
[Anne giggles]
544
00:45:39,200 --> 00:45:40,860
[woman speaking Hungarian]
545
00:45:49,150 --> 00:45:50,360
[woman speaking Hungarian]
546
00:45:52,860 --> 00:45:54,860
[in Hungarian] What's that?
547
00:45:55,820 --> 00:45:56,740
What's that?
548
00:45:59,490 --> 00:46:00,400
What's that?
549
00:46:04,610 --> 00:46:07,530
[Gabi in Dutch] Keniechel. Keniechel.
550
00:46:09,280 --> 00:46:10,650
Keneichel.
551
00:46:10,740 --> 00:46:13,150
[woman in German] Say…
[in Dutch] "Thank you, Hannah."
552
00:46:13,950 --> 00:46:15,240
[Gabi] Thank you, Hannah.
553
00:46:25,070 --> 00:46:30,240
[speaking Hungarian]
554
00:46:31,490 --> 00:46:32,860
[in German] It's all right.
555
00:46:36,150 --> 00:46:37,030
I'm already gone.
556
00:46:42,280 --> 00:46:43,450
[woman gasps]
557
00:46:44,900 --> 00:46:45,740
Hannah.
558
00:46:50,490 --> 00:46:53,570
Miss Eva wants to see children again.
559
00:46:54,950 --> 00:46:55,900
Her children.
560
00:46:57,200 --> 00:47:00,150
She saved lives. Back home.
561
00:47:01,030 --> 00:47:03,950
She saved me. Life. And others.
562
00:47:06,030 --> 00:47:07,700
That's why you respect lady.
563
00:47:08,610 --> 00:47:10,450
A lot of respect for Miss Eva.
564
00:47:14,610 --> 00:47:15,860
You leave tomorrow.
565
00:47:16,990 --> 00:47:17,820
Exchanged.
566
00:47:18,780 --> 00:47:19,650
You have father.
567
00:47:20,530 --> 00:47:21,360
You have Gabi.
568
00:47:23,320 --> 00:47:24,150
We don't.
569
00:47:25,860 --> 00:47:26,700
I don't.
570
00:47:27,900 --> 00:47:29,740
You more respect for lady.
571
00:47:58,990 --> 00:48:00,150
[Hannah in Dutch] Anne?
572
00:48:01,070 --> 00:48:01,950
[woman] Hello?
573
00:48:04,240 --> 00:48:05,360
Hello?
574
00:48:05,820 --> 00:48:07,950
-[Hannah] Anne.
-[woman] Do you have food?
575
00:48:08,030 --> 00:48:09,110
Is somebody there?
576
00:48:11,610 --> 00:48:14,070
-[woman] Hello?
-Anne? Anne, is that you?
577
00:48:14,150 --> 00:48:15,610
[woman] No, I am not Anne.
578
00:48:16,610 --> 00:48:17,900
Are you looking for Anne?
579
00:48:19,570 --> 00:48:21,150
Yes, Anne Frank.
580
00:48:23,400 --> 00:48:26,570
Anne talks a lot. She is probably
the most talkative among you.
581
00:48:27,860 --> 00:48:31,150
She also has a sister, Margot.
With round glasses.
582
00:48:31,950 --> 00:48:34,490
-Anne has beautiful black hair.
-[woman] Hair?
583
00:48:35,280 --> 00:48:37,360
-You have hair?
-Yes.
584
00:48:37,860 --> 00:48:38,740
[woman coughs]
585
00:48:39,900 --> 00:48:40,860
[woman] We have nothing.
586
00:48:40,950 --> 00:48:44,610
If Anne is there, can you say
that I will be back here tonight? Yes?
587
00:48:46,700 --> 00:48:49,740
Because I am leaving tomorrow. All right?
588
00:48:53,610 --> 00:48:54,450
Hello?
589
00:49:06,280 --> 00:49:07,320
[smacks lips]
590
00:49:08,110 --> 00:49:09,320
[Anne giggles]
591
00:49:11,150 --> 00:49:14,820
-Didn't you want ten children?
-I want to become a nurse.
592
00:49:15,530 --> 00:49:17,030
But you can't stand blood.
593
00:49:18,780 --> 00:49:22,030
I will certainly get used to it.
And not all patients are bleeding.
594
00:49:23,200 --> 00:49:27,320
But as soon as you have your first baby,
you will get your mother's life.
595
00:49:28,400 --> 00:49:29,570
[Anne giggles]
596
00:49:32,900 --> 00:49:34,400
And what do you want to be?
597
00:49:36,610 --> 00:49:38,240
Movie star, writer?
598
00:49:40,400 --> 00:49:41,450
I want…
599
00:49:42,900 --> 00:49:44,400
to go out into the world.
600
00:49:47,610 --> 00:49:48,740
Why don't you come?
601
00:49:59,700 --> 00:50:02,030
Journalists, write this down.
602
00:50:02,610 --> 00:50:07,030
We will never become
like those boring, predictable mothers.
603
00:50:08,320 --> 00:50:09,400
Come, shall we dance?
604
00:50:10,700 --> 00:50:12,650
You take the man's side, like this.
605
00:50:13,900 --> 00:50:15,820
And then you whisper in my ear…
606
00:50:16,570 --> 00:50:19,110
[in English] "Darling,
I have a surprise for you."
607
00:50:19,200 --> 00:50:23,360
[in Dutch] And then you drop to your knees
and ask me to marry you.
608
00:50:25,610 --> 00:50:26,820
Where is the ring?
609
00:50:26,900 --> 00:50:27,820
Which ring?
610
00:50:28,650 --> 00:50:29,950
The one you put on in class.
611
00:50:30,030 --> 00:50:31,400
[both giggling]
612
00:50:36,450 --> 00:50:40,700
-I keep that one for my real true love.
-Don't be a party pooper.
613
00:50:41,990 --> 00:50:44,240
Am I not your true love?
614
00:50:44,950 --> 00:50:46,820
True love is forever.
615
00:50:46,900 --> 00:50:50,400
And only if you've known real true love
616
00:50:50,490 --> 00:50:52,650
can you be truly happy.
617
00:50:52,740 --> 00:50:54,650
[Hannah laughs]
618
00:50:54,740 --> 00:50:56,740
[loud clatter upstairs]
619
00:51:26,820 --> 00:51:27,650
[Anne] Hello?
620
00:51:29,240 --> 00:51:32,610
-Is anyone there?
-"Yes," says the thief, "I'm here."
621
00:51:33,240 --> 00:51:35,030
[both laughing]
622
00:51:57,030 --> 00:51:58,320
[door creaks]
623
00:52:00,900 --> 00:52:01,820
[bird flutters]
624
00:52:01,900 --> 00:52:05,110
Hey? Wasn't it completely empty in here?
625
00:52:07,320 --> 00:52:08,150
Yes.
626
00:52:10,950 --> 00:52:11,950
A sewing machine?
627
00:52:15,740 --> 00:52:16,570
[Anne] Mutti's.
628
00:52:19,110 --> 00:52:20,240
What is it doing here?
629
00:52:22,240 --> 00:52:23,740
Maybe it's broken or something.
630
00:52:41,610 --> 00:52:42,780
Our breakfast picture.
631
00:52:47,570 --> 00:52:49,820
-[Hannah] What is that?
-That's to make jam.
632
00:52:52,030 --> 00:52:54,990
Dad also has a tenant all of a sudden, Mr…
633
00:52:56,400 --> 00:52:57,860
Goldschmidt or something.
634
00:52:57,950 --> 00:53:01,650
Now I have to sleep in one room
with Margot. Really, I'm suffocating.
635
00:53:01,740 --> 00:53:04,820
Hey. Margot was looking
for this the other day.
636
00:53:19,860 --> 00:53:20,780
Beautiful, right?
637
00:53:22,030 --> 00:53:22,860
Yes.
638
00:53:22,950 --> 00:53:23,900
[Anne giggles]
639
00:53:24,990 --> 00:53:27,490
[Anne] Hocus-pocus…
640
00:53:30,200 --> 00:53:31,070
and…
641
00:53:34,030 --> 00:53:34,950
ta-da!
642
00:53:36,740 --> 00:53:37,740
Margot taught me that.
643
00:53:40,320 --> 00:53:43,400
-I would like to feel real ones.
-Anne, get a grip.
644
00:53:45,200 --> 00:53:49,150
You get a grip, Hanneli.
You will grow breasts too.
645
00:54:05,320 --> 00:54:06,740
[Anne] Hanneli? Come here.
646
00:54:19,030 --> 00:54:20,030
[Hannah] Ew.
647
00:54:25,610 --> 00:54:26,780
Hanneli?
648
00:54:28,200 --> 00:54:29,030
Look.
649
00:54:30,490 --> 00:54:31,700
Anne, put that book away.
650
00:54:31,780 --> 00:54:33,450
[Anne] That's what women look like inside.
651
00:54:39,110 --> 00:54:40,200
Look, Hannah.
652
00:54:41,700 --> 00:54:43,490
What's that, Hannah?
653
00:54:44,530 --> 00:54:45,900
-Anne, stop.
-What is this?
654
00:54:45,990 --> 00:54:47,070
[gasps]
655
00:54:47,650 --> 00:54:48,700
That big!
656
00:54:49,450 --> 00:54:51,740
-Look.
-I don't like this.
657
00:54:51,820 --> 00:54:54,110
-Don't you want to be a nurse?
-That's different.
658
00:54:54,200 --> 00:54:56,740
Do your patients
keep their clothes on too?
659
00:54:56,820 --> 00:54:58,490
-Just look.
-I don't like it.
660
00:54:58,570 --> 00:55:00,150
-Look.
-I don't like it.
661
00:55:00,240 --> 00:55:01,650
[exaggerated gasp]
662
00:55:03,570 --> 00:55:04,570
[whispers] Just look.
663
00:55:05,530 --> 00:55:07,950
-[Anne chants] Look, look, look.
-Stop.
664
00:55:08,030 --> 00:55:09,530
Stop! Stop!
665
00:55:09,610 --> 00:55:12,900
[shouting] Just stop! I'm saying stop!
Why aren't you stopping?
666
00:55:13,570 --> 00:55:15,860
Jeez. I hate you.
667
00:55:17,110 --> 00:55:18,400
[footsteps receding]
668
00:55:30,990 --> 00:55:34,450
[Anne] Hanneli. Hanneli, wait. Come back.
669
00:55:44,650 --> 00:55:47,030
-[officer shouting indistinctly]
-[dogs barking]
670
00:55:47,110 --> 00:55:48,950
[baby screaming]
671
00:55:49,030 --> 00:55:52,530
-[officer] Go, outside, go, go.
-[woman] The coats, the coats.
672
00:55:53,240 --> 00:55:55,530
-Just let me--
-[officer] Get in. Now. Come on.
673
00:55:55,610 --> 00:55:57,650
-Another suitcase…
-[soldier in German] Ma'am, faster.
674
00:55:57,740 --> 00:56:00,070
[officer in Dutch] I'm done with this.
Hey.
675
00:56:00,150 --> 00:56:01,150
[woman] My suitcase!
676
00:56:02,860 --> 00:56:05,110
-You too. Hey.
-[woman] No, no, no!
677
00:56:05,200 --> 00:56:06,780
[soldier in German] Keep going.
678
00:56:07,820 --> 00:56:10,860
-[in Dutch] I still need my own suitcase.
-[officer shouting]
679
00:56:10,950 --> 00:56:12,200
-My children!
-Here.
680
00:56:13,700 --> 00:56:15,240
[officer] Come on, get in.
681
00:56:15,320 --> 00:56:17,150
[soldier speaking German]
682
00:56:17,240 --> 00:56:19,150
[officer] Hey! God damn it!
683
00:56:21,400 --> 00:56:23,030
I'm done with this. Filthy Jews.
684
00:56:29,990 --> 00:56:32,490
-[officer shouting]
-[woman screaming]
685
00:56:33,900 --> 00:56:35,780
Dad, the people across the street…
686
00:56:39,780 --> 00:56:41,280
[woman] Give me my suitcases!
687
00:56:44,030 --> 00:56:45,530
-[officer] Filthy Jew.
-[Hannah] Dad.
688
00:56:46,860 --> 00:56:50,400
-[woman] There are some more suitcases.
-[Hans] They won't come for us.
689
00:56:51,200 --> 00:56:53,320
Mutti is pregnant.
They are not allowed to.
690
00:56:55,860 --> 00:56:57,780
No fear, sweetheart.
691
00:56:58,950 --> 00:57:01,070
-I have papers, all right?
-[mother groans]
692
00:57:01,650 --> 00:57:02,650
Mutti needs you.
693
00:57:03,450 --> 00:57:06,860
-[mother groans]
-[Hans praying]
694
00:57:12,200 --> 00:57:13,610
[mother groaning]
695
00:57:16,070 --> 00:57:17,700
-Mom, those--
-Shh!
696
00:57:21,820 --> 00:57:22,860
[groans] Ah!
697
00:57:33,280 --> 00:57:35,570
[praying continues]
698
00:57:52,860 --> 00:57:54,650
Mom, the people across the street…
699
00:57:54,740 --> 00:57:56,740
[mother in German] Yes, my darling.
700
00:57:56,820 --> 00:57:58,820
We must have faith.
701
00:58:00,610 --> 00:58:02,900
[in Dutch] Mom, can I ask something?
702
00:58:04,030 --> 00:58:05,610
[in German] Of course, darling.
703
00:58:08,490 --> 00:58:10,200
How did your baby get in your belly?
704
00:58:33,400 --> 00:58:36,650
[in German] Our dear God, my darling,
decides our fate.
705
00:58:38,700 --> 00:58:40,990
[in Dutch] Anne says that
God has nothing to do with it.
706
00:58:41,070 --> 00:58:45,650
[in German] God knows everything,
but Anne knows everything better.
707
00:58:45,740 --> 00:58:47,280
[in Dutch] Anne is stupid.
708
00:58:49,280 --> 00:58:52,240
-[in German] Did you have a fight?
-[in Dutch] Stupid bitch.
709
00:58:54,240 --> 00:58:56,650
[in German] She or you?
710
00:58:58,490 --> 00:58:59,490
[in Dutch] I hate her.
711
00:59:01,360 --> 00:59:02,200
Not really, but--
712
00:59:02,280 --> 00:59:04,950
[in German] I have never
seen you two apart.
713
00:59:06,820 --> 00:59:07,900
Always together.
714
00:59:08,990 --> 00:59:10,530
[explosion]
715
00:59:13,530 --> 00:59:14,530
[in Dutch] I'll go.
716
00:59:15,030 --> 00:59:16,490
[baby crying]
717
00:59:16,570 --> 00:59:19,240
-[mother praying]
-[baby crying]
718
00:59:19,320 --> 00:59:22,320
[air raid siren blaring]
719
00:59:25,530 --> 00:59:29,400
[Hans in German] Everyone is going
in the air raid shelter. Except us.
720
00:59:47,110 --> 00:59:49,110
[melancholy music playing]
721
01:00:09,610 --> 01:00:11,780
[in Dutch] Do you have
an appointment with Anne?
722
01:00:11,860 --> 01:00:13,860
I don't need an appointment. You?
723
01:00:15,570 --> 01:00:17,030
-Is it true?
-What?
724
01:00:17,950 --> 01:00:20,900
-That you don't dare to French kiss.
-I am the best French kisser.
725
01:00:21,490 --> 01:00:22,490
[doorbell rings]
726
01:00:27,280 --> 01:00:30,030
-[stammers] Hello, Mr. Goldschmidt?
-Goudsmit.
727
01:00:30,110 --> 01:00:31,530
I actually came to see Anne.
728
01:00:33,150 --> 01:00:34,650
No hurry, they are gone.
729
01:00:45,530 --> 01:00:48,740
-Have they been picked up?
-They went to family in Switzerland.
730
01:00:50,450 --> 01:00:51,280
Really?
731
01:00:52,780 --> 01:00:54,740
-But I was supposed to go.
-[cat meows]
732
01:00:55,450 --> 01:00:57,780
[Coco] Aw, did they forget you too?
733
01:00:57,860 --> 01:01:00,820
No, Moortje will stay somewhere else.
Right, Moortje?
734
01:01:02,530 --> 01:01:04,110
But Anne can't live without Moor.
735
01:01:05,240 --> 01:01:07,950
Mr. Goudsmit, is there a letter for me?
736
01:01:08,650 --> 01:01:10,240
-No.
-And for me?
737
01:01:13,570 --> 01:01:14,400
[sighs]
738
01:01:14,860 --> 01:01:18,240
But I was supposed to go.
Skiing in real snow.
739
01:01:44,490 --> 01:01:46,530
Why did she not take her winter coat?
740
01:01:48,200 --> 01:01:50,200
Because she doesn't tell you everything.
741
01:02:07,070 --> 01:02:08,820
Hey, Anne's diary is gone.
742
01:02:11,110 --> 01:02:12,990
Oh, look here.
743
01:02:15,400 --> 01:02:16,900
[scoffs] Little nurse.
744
01:02:20,700 --> 01:02:22,030
What do you know about it?
745
01:02:27,280 --> 01:02:28,200
It is mean.
746
01:02:31,530 --> 01:02:33,070
They left for Switzerland.
747
01:02:36,650 --> 01:02:39,200
Really, they are all gone. Without me.
748
01:02:40,610 --> 01:02:42,030
[sobs] She promised.
749
01:02:43,110 --> 01:02:45,320
[in German] Oh, my darling.
750
01:02:45,400 --> 01:02:49,150
Anne will certainly write you a letter
after they arrive.
751
01:02:49,900 --> 01:02:51,780
[in Dutch] But she promised, Mutti.
752
01:02:52,450 --> 01:02:54,450
I should not
have walked away in anger yesterday.
753
01:02:55,030 --> 01:02:58,950
[in German] No,
you should not have gone out at all.
754
01:03:00,530 --> 01:03:02,030
[in Dutch] But she's my best friend.
755
01:03:02,110 --> 01:03:05,860
[in German] Honey, it will be all right.
Have faith in your friendship.
756
01:03:09,950 --> 01:03:12,820
Are you her best friend or not?
757
01:03:13,490 --> 01:03:17,110
Have faith in God.
Only He knows our destiny.
758
01:03:45,900 --> 01:03:46,740
For your mother.
759
01:04:32,450 --> 01:04:36,200
Mutti. Mutti, I am going to write
to Anne. What is the address?
760
01:04:36,280 --> 01:04:38,110
[knocking on door]
761
01:04:38,900 --> 01:04:43,200
-[banging on door]
-[doorbell ringing]
762
01:04:44,110 --> 01:04:45,400
[banging on door]
763
01:04:45,490 --> 01:04:47,650
[officer] Five minutes
to pack your suitcases.
764
01:04:47,740 --> 01:04:48,860
-Dad?
-[knocking]
765
01:04:48,950 --> 01:04:50,950
-[officer] Open up. Now.
-Dad!
766
01:04:51,030 --> 01:04:52,610
[officer] Pack your suitcase!
767
01:04:54,320 --> 01:04:58,400
[in German] Hannah, open up.
Quickly, before they kick down the door.
768
01:04:58,490 --> 01:04:59,860
[baby crying]
769
01:05:01,450 --> 01:05:02,280
[mother] Hans?
770
01:05:03,530 --> 01:05:04,450
[mother] Hans!
771
01:05:12,780 --> 01:05:15,490
[yelling in Dutch] Pack your suitcase.
Five minutes.
772
01:05:15,570 --> 01:05:17,030
[Hans] Sir, listen…
773
01:05:17,110 --> 01:05:18,150
[officer grunts]
774
01:05:19,700 --> 01:05:20,900
Sir, listen…
775
01:05:28,610 --> 01:05:29,650
So…
776
01:05:31,110 --> 01:05:32,740
good girl. Right?
777
01:05:36,280 --> 01:05:37,280
What's your name?
778
01:05:38,150 --> 01:05:40,570
-Hannah Goslar.
-A beautiful German name.
779
01:05:43,360 --> 01:05:45,320
Did your mom and dad hide something here?
780
01:05:53,820 --> 01:05:56,820
Please, sir, I have a letter.
781
01:05:57,900 --> 01:06:02,650
Dad, should you say something…
about your jaundice?
782
01:06:04,650 --> 01:06:08,360
My wife is heavily pregnant.
We can't travel.
783
01:06:16,400 --> 01:06:18,030
[screaming]
784
01:06:18,110 --> 01:06:19,150
[officer] Let's go.
785
01:06:20,110 --> 01:06:22,450
Come. She is really pregnant.
786
01:06:36,150 --> 01:06:38,070
[dogs barking]
787
01:06:42,490 --> 01:06:43,950
[mother groans]
788
01:06:45,700 --> 01:06:46,860
Dad, what do you see?
789
01:06:49,360 --> 01:06:50,360
[in German] Nothing.
790
01:06:52,990 --> 01:06:55,360
-[in Dutch] Are they coming back for us?
-No.
791
01:06:56,780 --> 01:07:00,110
We are on a list. As soon as
we have passports, we can leave.
792
01:07:00,200 --> 01:07:01,820
Yes, and I'll go to Switzerland.
793
01:07:01,900 --> 01:07:05,820
No, we stay together as a family.
Do you understand?
794
01:07:05,900 --> 01:07:07,530
[mother screams]
795
01:07:09,360 --> 01:07:11,860
-[in German] Get the doctor.
-[in Dutch] We are not allowed to.
796
01:07:11,950 --> 01:07:14,610
Listen, I have to stay
with Gabi and with Mutti.
797
01:07:14,700 --> 01:07:17,110
-You get a doctor, okay?
-That's not allowed.
798
01:07:17,200 --> 01:07:19,610
We need a doctor! Do you understand?
799
01:07:21,360 --> 01:07:25,700
The night is the same as the day.
Only turn on the light when necessary.
800
01:07:25,780 --> 01:07:28,490
-Okay?
-[mother groaning loudly]
801
01:07:30,150 --> 01:07:31,070
[in German] Give here.
802
01:07:32,860 --> 01:07:34,900
Give here. Arm.
803
01:07:37,200 --> 01:07:38,030
Okay.
804
01:07:39,950 --> 01:07:41,320
Go. Quick, quick.
805
01:07:42,070 --> 01:07:43,110
Quickly, please.
806
01:07:46,070 --> 01:07:47,490
[panting]
807
01:08:00,360 --> 01:08:01,820
[metal creaks]
808
01:08:04,360 --> 01:08:06,650
[breathing heavily]
809
01:08:10,320 --> 01:08:13,110
[soldiers shouting in German]
810
01:08:17,240 --> 01:08:18,200
[in Dutch] Go away.
811
01:08:20,360 --> 01:08:21,400
Go away, razzia.
812
01:08:22,200 --> 01:08:24,200
[soldiers speaking German]
813
01:08:56,110 --> 01:08:57,780
[panting]
814
01:09:00,280 --> 01:09:01,360
[door closes]
815
01:09:01,450 --> 01:09:02,780
[panting] The bridge, Dad…
816
01:09:04,610 --> 01:09:05,490
The Germans…
817
01:09:27,110 --> 01:09:28,360
[exhales]
818
01:09:40,650 --> 01:09:42,650
[melancholy music playing]
819
01:09:48,320 --> 01:09:50,820
[both sobbing]
820
01:10:00,240 --> 01:10:02,650
[praying softly]
821
01:10:10,070 --> 01:10:10,990
[sobs]
822
01:10:25,110 --> 01:10:27,700
[Hannah praying in Hebrew]
823
01:10:37,110 --> 01:10:38,780
I wrote two letters today.
824
01:10:42,240 --> 01:10:46,610
One to Mom in Heaven
and one to Anne in Switzerland.
825
01:10:51,610 --> 01:10:52,570
I miss Mom.
826
01:10:54,070 --> 01:10:54,990
And I miss Anne.
827
01:11:00,320 --> 01:11:02,110
-[knocking]
-[doorbell rings]
828
01:11:02,200 --> 01:11:05,240
[officer] Open up.
All Jews outside. Open up.
829
01:11:11,400 --> 01:11:14,740
Open up. All Jews outside. Open up.
830
01:11:15,820 --> 01:11:16,900
[baby cries]
831
01:11:20,320 --> 01:11:22,360
-[baby wailing]
-[Hans] Shh!
832
01:11:27,820 --> 01:11:29,450
[officer] Open up. Open up now.
833
01:11:30,320 --> 01:11:31,200
Now. Outside.
834
01:11:31,780 --> 01:11:33,740
-[louder knocking]
-[baby screams]
835
01:11:33,820 --> 01:11:35,450
[officer] Jews, go outside. Now.
836
01:11:40,740 --> 01:11:43,280
[women whispering in Hungarian]
837
01:12:07,280 --> 01:12:08,490
[Hannah whispers] Ma'am…
838
01:12:23,610 --> 01:12:25,610
[faint coughing]
839
01:12:39,320 --> 01:12:41,530
[dog barking]
840
01:13:07,530 --> 01:13:09,530
[soldier shouting in distance]
841
01:13:22,530 --> 01:13:24,030
[shivers]
842
01:13:39,570 --> 01:13:41,360
[panting]
843
01:14:02,150 --> 01:14:03,650
[indistinct chatter]
844
01:14:15,110 --> 01:14:17,490
[whistling]
845
01:14:22,490 --> 01:14:23,320
Hello?
846
01:14:25,450 --> 01:14:26,280
Anne.
847
01:14:28,900 --> 01:14:29,740
Anne.
848
01:14:45,740 --> 01:14:48,110
[faint whistling]
849
01:14:49,530 --> 01:14:50,360
Anne?
850
01:14:51,150 --> 01:14:51,990
[Anne] Hanneli?
851
01:14:52,650 --> 01:14:53,740
Hanneli, is that you?
852
01:14:55,070 --> 01:14:55,900
Hanneli?
853
01:14:56,450 --> 01:14:57,400
Anne?
854
01:14:59,360 --> 01:15:00,200
[Anne] Hanneli?
855
01:15:01,450 --> 01:15:04,070
-[whispers] What are you doing here?
-[Anne crying]
856
01:15:04,150 --> 01:15:05,610
[Anne] What are you doing here?
857
01:15:06,450 --> 01:15:08,900
-Were you not in Switzerland?
-[Anne] No.
858
01:15:09,820 --> 01:15:11,610
In the annex.
859
01:15:12,240 --> 01:15:13,530
[Anne coughs]
860
01:15:14,570 --> 01:15:17,240
You were supposed to go as well,
861
01:15:17,320 --> 01:15:20,400
but with Gabi and the new baby,
it was impossible.
862
01:15:22,860 --> 01:15:27,320
How is the baby?
Do you have a little brother or sister?
863
01:15:30,570 --> 01:15:32,610
-Hanneli?
-[dog barking]
864
01:15:32,700 --> 01:15:34,150
Hanneli, are you still there?
865
01:15:35,360 --> 01:15:38,490
Margot and I are all by ourselves.
866
01:15:38,570 --> 01:15:40,700
-[Hannah softly] I have to go.
-[Anne sobs]
867
01:15:40,780 --> 01:15:42,990
I missed you so much, Hanneli Goslar.
868
01:15:44,280 --> 01:15:46,860
-God will help us.
-[Anne] Wait, wait, wait.
869
01:15:48,610 --> 01:15:52,110
When is He going to do that?
Listen, Margot and I are…
870
01:15:54,360 --> 01:15:55,650
very sick and…
871
01:15:58,150 --> 01:16:03,700
[sobbing] …we haven't had
anything to eat in days nor to drink and…
872
01:16:03,780 --> 01:16:06,570
and they say
that we are being transferred, but…
873
01:16:06,650 --> 01:16:09,320
-[gun firing in distance]
-[Anne] Do you have food?
874
01:16:09,400 --> 01:16:10,950
Can you please bring food?
875
01:16:11,030 --> 01:16:11,990
I have to go now.
876
01:16:12,700 --> 01:16:15,570
[sobbing] We are so hungry
and don't get anything, Hannah.
877
01:16:16,570 --> 01:16:19,110
-No, but Anne…
-[Anne] Tomorrow, all right? Tomorrow.
878
01:16:19,200 --> 01:16:20,030
Anne.
879
01:16:23,200 --> 01:16:24,030
Anne.
880
01:16:25,740 --> 01:16:26,570
Anne.
881
01:16:30,450 --> 01:16:32,490
Tomorrow we are being exchanged.
882
01:16:57,530 --> 01:16:58,490
What would I do?
883
01:17:08,780 --> 01:17:12,400
[woman speaking Hungarian]
884
01:17:17,990 --> 01:17:20,820
[in German] Dahlia,
I have to go to my father, now.
885
01:17:20,900 --> 01:17:24,360
[in German] You wait.
You picked up for exchange. You pack.
886
01:17:24,450 --> 01:17:26,570
That is for you. All of it.
887
01:17:27,450 --> 01:17:30,570
If you bring me to my dad.
I have to go to my father, now.
888
01:17:31,150 --> 01:17:32,280
[speaking Hungarian]
889
01:17:32,360 --> 01:17:34,200
[in German] You wait. No.
890
01:17:35,400 --> 01:17:37,450
Here. If you bring me to my dad.
891
01:17:43,030 --> 01:17:44,700
I have to see my father.
892
01:17:45,320 --> 01:17:47,610
-You pack.
-I will tear them all out.
893
01:17:50,280 --> 01:17:51,740
I have to see my father.
894
01:18:05,570 --> 01:18:06,990
That is everything I have.
895
01:18:09,030 --> 01:18:10,570
I have to see my father.
896
01:18:12,030 --> 01:18:15,490
[Eva speaking Hungarian]
897
01:18:17,900 --> 01:18:21,280
[in German] Do you know what she says?
She says, "You crazy."
898
01:18:21,900 --> 01:18:26,650
You pack for exchange.
If I go, me crazy too.
899
01:18:27,320 --> 01:18:28,530
You believe I crazy?
900
01:18:32,950 --> 01:18:34,700
[Eva speaking Hungarian]
901
01:18:36,820 --> 01:18:39,360
[Eva speaking Hungarian]
902
01:18:39,450 --> 01:18:41,650
[Dahlia singing in Hungarian]
903
01:18:43,780 --> 01:18:46,740
[Eva protesting in Hungarian]
904
01:18:54,070 --> 01:18:55,530
[shouting in Hungarian]
905
01:18:59,990 --> 01:19:03,280
-[in German] Stop. Stop.
-Please. She sick.
906
01:19:04,450 --> 01:19:06,150
-[coughing]
-[soldier] Pretty lady!
907
01:19:07,400 --> 01:19:10,400
Tonight, big party.
908
01:19:12,400 --> 01:19:14,280
-You have to come too.
-Good.
909
01:19:14,400 --> 01:19:16,950
-Open that gate. Let them through.
-Yes.
910
01:19:17,030 --> 01:19:18,280
[coughing]
911
01:19:20,820 --> 01:19:23,320
[soldier continues in German]
912
01:19:23,950 --> 01:19:26,900
[woman] Out of the way, out of the way.
Quick, quick, quick.
913
01:19:27,650 --> 01:19:28,780
Quick, bring him here.
914
01:19:32,150 --> 01:19:36,320
What happened? Bring him, quickly.
To the back. Quick, quick.
915
01:19:38,950 --> 01:19:40,450
[Hans coughing]
916
01:19:44,990 --> 01:19:48,570
[in Dutch] Dad, listen.
Anne is in the camp next to us.
917
01:19:48,650 --> 01:19:51,200
-Her and Margot, I--
-What are you doing here?
918
01:19:51,280 --> 01:19:54,530
I have to bring them food tonight.
Can't we stay?
919
01:19:55,450 --> 01:19:56,700
[in German] No, no, no.
920
01:19:58,070 --> 01:20:01,450
We only have one chance.
We have to go today.
921
01:20:01,530 --> 01:20:03,570
[in Dutch] We'll soon be liberated.
922
01:20:08,150 --> 01:20:09,610
[in German] Who says that?
923
01:20:09,700 --> 01:20:11,860
[in Dutch] Anne. We'll soon get liberated.
924
01:20:13,450 --> 01:20:15,490
[coughing]
925
01:20:15,570 --> 01:20:17,400
[in German] No one knows what will happen.
926
01:20:17,490 --> 01:20:18,900
[in Dutch] But Anne and Margot--
927
01:20:18,990 --> 01:20:21,150
-[muttering]
-I'm not coming.
928
01:20:21,240 --> 01:20:23,240
-Hanneli, I--
-I'm going to Anne.
929
01:20:23,320 --> 01:20:26,900
-Those who talk back to their father--
-Yes, I am talking back to you this time.
930
01:20:28,400 --> 01:20:31,070
I'm not going. I'm going to Anne.
931
01:20:31,150 --> 01:20:32,900
[in German] Don't be a stupid girl.
932
01:20:40,700 --> 01:20:41,530
Come along.
933
01:20:42,360 --> 01:20:43,610
[in Dutch] No.
934
01:20:43,700 --> 01:20:47,280
Gabi, you stay with Daddy, all right?
Stay nicely with Daddy, okay? Yes?
935
01:20:49,360 --> 01:20:50,490
You will leave soon.
936
01:20:57,400 --> 01:20:58,820
You will be leaving shortly.
937
01:21:00,400 --> 01:21:02,110
Anne is my best friend.
938
01:21:14,610 --> 01:21:17,360
-[bell ringing]
-[in German] Come on, go inside, faster.
939
01:21:18,740 --> 01:21:20,400
-[in German] Give me.
-No.
940
01:21:20,490 --> 01:21:22,860
-Package. Give.
-No.
941
01:21:25,780 --> 01:21:27,860
-Give me.
-No.
942
01:21:27,950 --> 01:21:29,320
No. No.
943
01:21:30,200 --> 01:21:32,400
Food only for the weak.
944
01:21:34,400 --> 01:21:37,780
-No, it's for Anne.
-Anne? Who Anne? What Anne?
945
01:21:39,700 --> 01:21:44,570
Anne is the weakest of all.
And I am going to bring her food tonight.
946
01:21:44,650 --> 01:21:49,150
No, you leave today.
With father and Gabi. Exchange.
947
01:21:49,900 --> 01:21:52,610
No. I am going to bring Anne food.
948
01:21:53,360 --> 01:21:55,360
[melancholy music playing]
949
01:22:09,700 --> 01:22:13,200
No. Danger for us. For all women.
950
01:22:13,280 --> 01:22:16,990
I am not abandoning Anne.
I can't. Not anymore.
951
01:22:17,070 --> 01:22:20,860
She's my best friend. I have to go.
952
01:22:23,900 --> 01:22:25,950
Later is too late.
953
01:22:29,360 --> 01:22:32,200
[both whispering in Hungarian]
954
01:22:32,280 --> 01:22:34,570
[arguing in Hungarian]
955
01:22:40,360 --> 01:22:43,070
I say, "You go save best friend."
956
01:22:44,740 --> 01:22:46,110
And what did she say?
957
01:22:49,780 --> 01:22:51,780
[air raid siren blaring in distance]
958
01:22:55,030 --> 01:22:58,780
[Eva praying in Hebrew]
959
01:23:01,780 --> 01:23:04,150
[in German] Go, Hannah. Go to friend.
960
01:23:09,110 --> 01:23:13,320
-[air raid siren blaring faintly]
-[explosions crumpling in distance]
961
01:23:17,610 --> 01:23:18,700
[muttering]
962
01:23:23,950 --> 01:23:25,780
[air raid siren blaring in distance]
963
01:23:33,030 --> 01:23:35,740
[whistling]
964
01:23:40,400 --> 01:23:42,530
[explosions booming in distance]
965
01:23:51,700 --> 01:23:53,650
-[in Dutch] Anne?
-[woman] Hello?
966
01:23:53,740 --> 01:23:55,150
-Where is Anne?
-[woman] Here.
967
01:23:55,240 --> 01:23:56,070
Anne.
968
01:23:56,570 --> 01:23:58,110
-[Anne] Hanneli?
-Anne.
969
01:23:58,200 --> 01:24:00,740
-[in German] Hannah, quick!
-[Anne in Dutch] Do you have food?
970
01:24:00,820 --> 01:24:03,450
-[Anne] I'm here.
-[Hannah] It worked out. Here it comes.
971
01:24:04,700 --> 01:24:07,150
-[prisoners clamoring and screams]
-[Hannah] Anne!
972
01:24:07,240 --> 01:24:08,700
[Anne sobbing bitterly]
973
01:24:08,780 --> 01:24:10,570
-[prisoner wailing]
-Anne?
974
01:24:11,280 --> 01:24:13,280
-[blows landing]
-[indistinct clamoring]
975
01:24:14,240 --> 01:24:16,740
-[Anne sobbing] Don't…
-[Hannah] Anne?
976
01:24:17,360 --> 01:24:21,070
-[Anne sobbing] Hanneli?
-I have to go.
977
01:24:21,150 --> 01:24:23,280
[Anne] She pushed me away
and won't give it back.
978
01:24:23,360 --> 01:24:26,280
-[Hannah] I have to go.
-[Anne] Please come back tomorrow?
979
01:24:26,360 --> 01:24:27,900
Hold on, Anne. Hold on.
980
01:24:28,450 --> 01:24:29,610
[Anne wailing] Hanneli?
981
01:24:30,820 --> 01:24:31,990
Hanneli!
982
01:24:35,360 --> 01:24:36,700
[jeep passing]
983
01:24:52,030 --> 01:24:54,030
[woman shouting in German]
984
01:24:57,400 --> 01:25:00,400
[prisoners whispering]
985
01:25:10,860 --> 01:25:13,320
[in German] Hannah? Come along.
986
01:25:15,240 --> 01:25:16,070
Quickly.
987
01:25:17,650 --> 01:25:21,900
[woman] He was too weak to travel.
But he insisted on seeing you.
988
01:25:25,700 --> 01:25:27,070
He was much too weak.
989
01:25:28,490 --> 01:25:30,320
[labored breathing]
990
01:25:33,360 --> 01:25:34,200
Dad, I'm here.
991
01:25:37,400 --> 01:25:39,280
[labored breathing]
992
01:25:49,650 --> 01:25:51,030
[labored breathing stops]
993
01:26:00,200 --> 01:26:01,030
[in Dutch] Dad?
994
01:26:07,240 --> 01:26:08,070
[Gabi] Wake up.
995
01:26:09,240 --> 01:26:11,450
Gabi, Daddy is very tired.
996
01:26:14,700 --> 01:26:16,030
Daddy is going to sleep.
997
01:26:17,860 --> 01:26:19,450
Say, "Bye, Daddy."
998
01:26:20,700 --> 01:26:21,530
No.
999
01:26:23,200 --> 01:26:25,240
[Hannah] Say, "Good night, Daddy."
1000
01:26:27,450 --> 01:26:28,610
[sobs]
1001
01:26:33,280 --> 01:26:35,320
[Dahlia praying in Hebrew]
1002
01:26:51,700 --> 01:26:56,490
[praying in Hebrew]
1003
01:27:06,110 --> 01:27:08,110
[melancholy music playing]
1004
01:28:19,570 --> 01:28:23,570
-[music playing faintly on radio]
-[soldiers singing faintly]
1005
01:28:42,400 --> 01:28:44,400
[weak whistling]
1006
01:28:45,950 --> 01:28:47,200
[blows weakly]
1007
01:28:49,360 --> 01:28:50,610
[labored breathing]
1008
01:28:52,700 --> 01:28:54,820
[Maria whistles]
1009
01:28:59,320 --> 01:29:00,150
Anne?
1010
01:29:00,650 --> 01:29:02,240
-Anne.
-[gun firing faintly]
1011
01:29:02,320 --> 01:29:04,110
-Anne.
-[soldier shouting]
1012
01:29:07,320 --> 01:29:09,320
[indistinct shouting]
1013
01:29:13,780 --> 01:29:15,110
[grunts]
1014
01:29:22,030 --> 01:29:26,280
[in German] Fritz. Fritz, my darling.
1015
01:29:27,400 --> 01:29:28,570
Dance with me.
1016
01:29:29,280 --> 01:29:32,450
You here in the middle of the night?
Wonderful.
1017
01:29:32,990 --> 01:29:34,740
Ugly as ever.
1018
01:29:36,030 --> 01:29:37,570
Where are your breasts?
1019
01:29:38,110 --> 01:29:40,450
Those are not tea bags.
1020
01:29:53,280 --> 01:29:54,110
[in Dutch] Anne.
1021
01:29:56,030 --> 01:29:59,360
-[Anne] Hanneli? You are here.
-Anne.
1022
01:30:06,070 --> 01:30:06,900
[grunts]
1023
01:30:07,570 --> 01:30:08,950
[clatters faintly]
1024
01:30:43,450 --> 01:30:44,360
[Anne sobs]
1025
01:30:45,780 --> 01:30:48,240
Anne, I can see you.
1026
01:30:51,860 --> 01:30:53,070
[distant explosions]
1027
01:31:01,950 --> 01:31:02,780
[exclaims]
1028
01:31:06,200 --> 01:31:07,610
[laughs]
1029
01:31:11,030 --> 01:31:13,610
Hey, Hannah Elisabeth.
1030
01:31:15,700 --> 01:31:16,530
Hey, Anne Frank.
1031
01:31:19,530 --> 01:31:21,150
-My hair…
-It looks good.
1032
01:31:28,070 --> 01:31:29,740
[Anne] We will soon be liberated.
1033
01:31:31,860 --> 01:31:33,320
Will you still travel the world?
1034
01:31:38,150 --> 01:31:38,990
Yes.
1035
01:31:42,610 --> 01:31:45,740
-Will you still become a nurse?
-What do you think?
1036
01:31:48,610 --> 01:31:49,450
I think…
1037
01:31:55,320 --> 01:31:58,610
I think that you should do
what makes you happy.
1038
01:31:58,700 --> 01:31:59,860
So if that…
1039
01:32:02,110 --> 01:32:04,200
-No.
-[sobs] …is being a nurse, than…
1040
01:32:04,280 --> 01:32:05,360
I'm coming with you.
1041
01:32:19,900 --> 01:32:20,900
[Anne] Your ring.
1042
01:32:43,700 --> 01:32:45,150
[both giggling]
1043
01:32:51,490 --> 01:32:52,320
Cheers.
1044
01:33:01,240 --> 01:33:02,860
From you to me?
1045
01:33:05,570 --> 01:33:06,650
[dog barking]
1046
01:33:12,570 --> 01:33:13,990
I never want to leave here.
1047
01:33:15,280 --> 01:33:18,280
Yes. First to Hollywood, I would think.
1048
01:33:28,610 --> 01:33:31,700
[Hannah] What if we find nothing there
but movie stars?
1049
01:33:31,780 --> 01:33:36,280
[Anne] Then we'll just go somewhere else.
To Paris.
1050
01:33:36,360 --> 01:33:38,110
-Much further.
-[Hannah] India.
1051
01:33:38,900 --> 01:33:40,570
-[Anne] Or China.
-[Hannah] China?
1052
01:33:40,650 --> 01:33:42,650
[Anne and Hannah giggling]
1053
01:33:56,950 --> 01:33:58,950
[melancholy music playing]
1054
01:34:06,530 --> 01:34:10,650
[train chugging]
1055
01:34:18,530 --> 01:34:22,110
["Szól a Kakas Már" by Palya Bea playing]
1056
01:34:45,450 --> 01:34:47,450
[somber music continues]
1057
01:35:12,030 --> 01:35:14,030
[inaudible]
1058
01:35:36,860 --> 01:35:41,200
Shortly after Hannah's meeting with Anne,
the Nazis flee.
1059
01:35:41,280 --> 01:35:43,490
Everyone who can still walk has to come.
1060
01:35:44,650 --> 01:35:47,360
Hannah never saw Anne again.
1061
01:35:47,450 --> 01:35:50,360
Anne and Margot passed away
shortly before the liberation.
1062
01:35:51,950 --> 01:35:54,200
Hannah became a nurse in Palestine.
1063
01:35:54,280 --> 01:35:58,610
But in her thoughts, she still travels
the world every day with Anne.
1064
01:36:00,740 --> 01:36:04,150
They promised each other to look
at the Little Bear every night.
1065
01:36:04,240 --> 01:36:06,400
And Hannah still does.
1066
01:36:07,990 --> 01:36:10,400
Between them,
Hannah and Gabi had seven children,
1067
01:36:10,490 --> 01:36:12,950
38 grandchildren
and 27 great-grandchildren.
1068
01:36:13,030 --> 01:36:15,320
They call this their revenge on Hitler.
1069
01:36:16,900 --> 01:36:19,280
Anne became what she wanted, world famous.
1070
01:36:19,360 --> 01:36:22,320
And Hannah knows that for a while
they were genuinely happy.
1071
01:36:24,450 --> 01:36:30,650
To Hannah, Anne always remained
her best friend.
1072
01:36:39,990 --> 01:36:43,110
Anne and Margot hid
in the Annex on July 6th, 1942,
1073
01:36:43,200 --> 01:36:45,240
and were discovered on August 4th, 1944.
1074
01:36:45,320 --> 01:36:48,860
From October 1944 on, they were
in the Bergen-Belsen concentration camp
1075
01:36:48,950 --> 01:36:50,570
where they were being starved.
1076
01:36:53,320 --> 01:36:56,490
From February 1944 on,
Hannah and Gabi were in the exchange camp
1077
01:36:56,570 --> 01:36:58,990
for German prisoners of war
in Bergen-Belsen.
1078
01:36:59,070 --> 01:37:01,950
It was not quite as bad over there
as it was in the area
1079
01:37:02,030 --> 01:37:04,820
where Anne and Margot
died just before the liberation.
1080
01:37:08,990 --> 01:37:10,990
[somber music playing]