1 00:02:17,520 --> 00:02:19,773 Okej. 2 00:02:22,108 --> 00:02:24,277 - Hur känner du dig? - Vad menar du? 3 00:02:24,361 --> 00:02:28,615 Du vet, rent allmänt. Hur känner du dig? 4 00:02:28,698 --> 00:02:34,913 - Borde jag vara nervös? - Nej, det är det sista du ska vara. 5 00:02:34,996 --> 00:02:37,499 Du borde känna dig... 6 00:02:37,582 --> 00:02:42,462 Solig, glad, förväntansfull. 7 00:02:45,757 --> 00:02:49,886 Jag ska sträva efter att vara sån. 8 00:02:49,969 --> 00:02:52,681 Duktig flicka. Kom hit. 9 00:02:56,393 --> 00:02:59,437 Jag har en bra känsla ikväll. 10 00:02:59,521 --> 00:03:04,859 De här människorna fick Henry Shepherds tre senaste pjäser producerade. 11 00:03:04,943 --> 00:03:08,780 Och det enda jag behöver är min första. 12 00:03:10,240 --> 00:03:13,993 Då så. Det här fixar vi, jag fixar det. 13 00:03:14,077 --> 00:03:17,247 - Hur blir det med salladsskålarna? - Vad? 14 00:03:17,330 --> 00:03:23,169 - Vi har inte plats för de stora. - Ingen fara. De behövs inte ikväll. 15 00:03:24,295 --> 00:03:28,425 Ska vi inte servera sallad? Det gör vi ju alltid. Kan vi göra så? 16 00:03:28,508 --> 00:03:31,970 Se dig omkring, Sebastian. Vi gör som vi vill. 17 00:03:32,053 --> 00:03:36,141 Ska vi verkligen ha samma jävla sopressata på charkuterierna? 18 00:03:36,224 --> 00:03:38,935 Vad för slags person käbblar om charkuterier? 19 00:03:53,700 --> 00:03:56,786 Tror du de har med sig en Monfortino Barolo? 20 00:03:56,870 --> 00:04:02,375 Nej, de har med sig ett trevligt rött vin som de betalade tolv dollar för. 21 00:04:06,504 --> 00:04:09,007 Det är ren hövlighet. 22 00:04:13,428 --> 00:04:17,265 - Har du tabletterna? - De ligger nog i kavajfickan. 23 00:04:17,348 --> 00:04:20,185 - Har du min mobil? - Fickan. 24 00:04:24,105 --> 00:04:26,191 Le. 25 00:04:26,274 --> 00:04:29,402 - Hej! - Halloj. 26 00:04:29,486 --> 00:04:34,741 - Vilka är ni? - Jeffrey Duncan och min fru Haley. 27 00:04:36,743 --> 00:04:39,496 Vad säljer ni? 28 00:04:41,039 --> 00:04:44,542 Vi säljer inte nåt, vi är bjudna på middag här ikväll. 29 00:04:44,626 --> 00:04:48,171 - Till det här huset? - Ja... 30 00:04:48,254 --> 00:04:50,799 Ja, absolut. 31 00:04:50,882 --> 00:04:56,387 Det ger jag fan i och jag rekommendera att ni bönder försvinner härifrån- 32 00:04:56,471 --> 00:04:59,557 -innan jag ringer polisen eller ännu värre. 33 00:04:59,641 --> 00:05:02,977 Dra åt helvete, båda två. 34 00:05:07,690 --> 00:05:10,109 Vad fan var det där? 35 00:05:12,695 --> 00:05:19,118 - Vi kanske bara ska åka. - Nej! Vi ska inte åka härifrån. 36 00:05:42,475 --> 00:05:45,520 Ja... Okej! 37 00:05:45,603 --> 00:05:50,733 - Där lurade han oss, eller hur? - Ja, verkligen. 38 00:05:50,817 --> 00:05:54,279 Era miner! Man kunde tro att jag försökte döda er. 39 00:05:54,362 --> 00:05:58,950 Stå inte bara där som ett par föräldralösa barn som tigger allmosor. 40 00:05:59,033 --> 00:06:00,869 Kom in! 41 00:06:02,704 --> 00:06:06,207 Okej, kom så går vi in. 42 00:06:08,418 --> 00:06:10,587 Det är okej. 43 00:06:18,094 --> 00:06:20,430 Vilket fantastiskt hus! 44 00:06:22,724 --> 00:06:26,895 Och det här är bara foajén. 45 00:06:28,938 --> 00:06:33,234 Ursäkta mina tokigheter. Jag kan vara lite busig ibland. 46 00:06:33,318 --> 00:06:37,989 - Ingen fara. Vi gillade det, eller hur? - Visst. 47 00:06:38,072 --> 00:06:41,576 - Sebastian Todd. - Haley. 48 00:06:44,662 --> 00:06:47,540 Trevligt att träffas, herr pjäsförfattare. 49 00:06:47,624 --> 00:06:50,251 Jeff räcker. 50 00:06:50,335 --> 00:06:53,379 Kyss den. Det är brukligt. 51 00:06:55,548 --> 00:06:58,635 Okej. 52 00:06:58,718 --> 00:07:04,599 - Var är Carmine? - Lagar till några av hans aptitretare. 53 00:07:04,682 --> 00:07:08,895 - Vi tog med oss vin. - Hoppas ni gillar det. 54 00:07:08,978 --> 00:07:13,149 - Rustikt. - Haley valde det. 55 00:07:14,943 --> 00:07:17,195 Vi kommer att älska det. 56 00:07:17,278 --> 00:07:21,991 Det här är en mobilfri middag. Lägg era telefoner... 57 00:07:22,075 --> 00:07:26,704 - Vänta lite! Va? - Alla hatar amatörpaparazzi. 58 00:07:27,997 --> 00:07:31,834 - Jag fattar. - Så ja, duktig pojke. 59 00:07:31,918 --> 00:07:35,755 Sätt er bekvämt i rummet till höger. 60 00:07:35,838 --> 00:07:40,259 Slå lite bollar om andan faller på. 61 00:07:40,343 --> 00:07:43,012 Hej svejs, mina barn. 62 00:07:50,061 --> 00:07:51,521 Vad? 63 00:07:58,152 --> 00:08:00,863 - Haley! Vad var det där? - Vad då? 64 00:08:00,947 --> 00:08:05,910 - Jag försöker ju imponera på dem. - Men det där vid dörren var helt sjukt. 65 00:08:05,994 --> 00:08:09,789 - Tyckte inte du det var märkligt? - Och du borde veta vad sjukt är. 66 00:08:09,872 --> 00:08:14,293 - Vad menar du med det? - Inget. 67 00:08:24,637 --> 00:08:30,184 Personerna på den här festen är de bästa i branschen. 68 00:08:30,268 --> 00:08:35,565 Vi snackar om massvis med pengar, kontakter och inflytande överallt. 69 00:08:35,648 --> 00:08:38,943 De är typen som inte vill att man skickar sms under middagen- 70 00:08:39,027 --> 00:08:45,992 -eller laddar upp matbilder på sociala medier. De har sitt rykte att skydda. 71 00:08:49,370 --> 00:08:52,623 Jag älskar dig, och jag är ledsen om du blev sur. 72 00:08:52,707 --> 00:08:56,878 Jag antar att jag är lite nervös. 73 00:08:58,379 --> 00:09:05,094 Om vi lyckas imponera på dem kan min pjäs hamna direkt på Broadway. 74 00:09:07,263 --> 00:09:10,641 Du har helt rätt. 75 00:09:12,143 --> 00:09:17,148 Förlåt mig. Jag hoppas att det går så lätt för dig. 76 00:09:19,067 --> 00:09:20,902 Duktig flicka. 77 00:09:23,529 --> 00:09:26,157 Du ser inte bekväm ut. 78 00:09:26,240 --> 00:09:31,829 Vi är helt avslappnade. - Eller hur, Hales? 79 00:09:31,913 --> 00:09:35,500 Jag pratade inte med dig. 80 00:09:36,542 --> 00:09:42,757 Jag är Sadie. Vill någon av er ha ett glas vin eller en aperitif? 81 00:09:44,300 --> 00:09:47,345 Ja, absolut! 82 00:09:48,387 --> 00:09:50,681 Det ska bli gott. 83 00:09:52,016 --> 00:09:55,853 Helvete! De gillar visst dig. 84 00:10:31,305 --> 00:10:35,434 - Behöver du en? - Nej, det går bra. 85 00:10:35,518 --> 00:10:39,897 Jag frågade inte hur det går, jag frågade om du behöver en. 86 00:10:42,024 --> 00:10:44,819 Ja. 87 00:10:48,739 --> 00:10:51,909 Jag tror att jag håller på att bli sämre. 88 00:10:51,993 --> 00:10:55,746 - Jag drömde en mardröm igen. - Du brukade ha tre varje natt. 89 00:10:55,830 --> 00:10:58,416 Du blir bättre. 90 00:11:02,086 --> 00:11:07,466 Jag får en märklig känsla i det här huset. 91 00:11:07,550 --> 00:11:12,013 Jag kan inte sluta skaka. Vi kanske bara ska gå... 92 00:11:12,096 --> 00:11:15,474 Sluta! Sluta. 93 00:11:15,558 --> 00:11:18,436 Slappna av. 94 00:11:18,519 --> 00:11:22,106 Det är bara middag. 95 00:11:22,190 --> 00:11:26,903 Okej, det är en chans. Det är den stora chansen. 96 00:11:26,986 --> 00:11:32,491 Efter det här blir det bara nedförsbacke. Jag behöver det här. 97 00:11:34,493 --> 00:11:37,538 Jag behöver verkligen det här. 98 00:11:39,373 --> 00:11:41,918 Förlåt. 99 00:11:42,001 --> 00:11:45,379 Ett lag består av flera. 100 00:11:48,090 --> 00:11:52,637 Vino, så att du lättare kommer i stämning. 101 00:11:52,720 --> 00:11:56,474 - Tack. - Middagen serveras alldeles strax. 102 00:11:58,184 --> 00:12:00,770 Kan jag få ett glas? 103 00:12:06,400 --> 00:12:08,986 Du äter ju medicin. 104 00:12:19,497 --> 00:12:23,918 - Har du kysst kungen än? - Ja. 105 00:12:29,257 --> 00:12:32,677 - Jag gillar kungen. - Jaså? 106 00:12:32,760 --> 00:12:38,516 Det påminner mig om att du är lika neurotisk som jag. 107 00:12:40,726 --> 00:12:44,855 När jag var inlagd var det en pojke som hade ett par turstrumpor. 108 00:12:44,939 --> 00:12:50,152 Sjuksköterskorna fick kämpa för att ta dem ifrån honom. 109 00:12:50,236 --> 00:12:55,491 - De luktade så illa. Som rutten lök. - Vad vidrigt, Haley. 110 00:12:58,828 --> 00:13:04,750 Haley, inget prat om sjukhus eller andra galna saker ikväll. 111 00:13:04,834 --> 00:13:09,171 - Förstått? - Ja, jag lovar. 112 00:13:11,757 --> 00:13:13,926 - Lova honom. - Jeff... 113 00:13:14,010 --> 00:13:17,513 Kom igen, för min skull. 114 00:13:21,726 --> 00:13:23,185 Jag lovar. 115 00:13:25,563 --> 00:13:28,774 Duktig flicka. 116 00:13:38,659 --> 00:13:42,997 Jeff, ibland känns det som du, jag vet inte... 117 00:13:46,876 --> 00:13:50,421 Wow, det där kallar jag konst. 118 00:13:54,884 --> 00:13:56,552 Vad är det? 119 00:13:56,635 --> 00:14:01,474 En målning värd två miljoner dollar av en väldigt känd konstnär. 120 00:14:05,019 --> 00:14:11,233 Det är vad Carmine betalade för den. Han gillar den inte ens. 121 00:14:15,696 --> 00:14:19,575 - Jag är Vincent. - Jeffrey Duncan. 122 00:14:22,161 --> 00:14:26,624 - Det här är min fru Haley. - Trevligt att träffas. 123 00:14:27,958 --> 00:14:29,794 Angenämt. 124 00:14:31,754 --> 00:14:35,466 Vincent, är du konsthandlare? 125 00:14:35,549 --> 00:14:40,763 Inget så intressant och eklektiskt. Jag jobbar för Quick och Adams. 126 00:14:40,846 --> 00:14:45,059 Jaså, minsann? Det är ett investeringsbolag, älskling. 127 00:14:45,142 --> 00:14:50,481 Jag sköter Carmines och Sebastians affärer. 128 00:14:50,564 --> 00:14:57,113 På tal om Sebastian. Han körde visst dörrskämtet. 129 00:14:57,196 --> 00:15:01,033 - Det gjorde han verkligen. - Är han alltid så läskig? 130 00:15:01,117 --> 00:15:04,662 - Läskigt, Haley... - Ingen fara, Jeffrey. 131 00:15:04,745 --> 00:15:12,044 Vad vore livet utan den syrliga humor som rinner genom Sebastians hjärna? 132 00:15:13,921 --> 00:15:17,133 Något bättre, om ni frågar mig. 133 00:15:26,350 --> 00:15:30,438 - Visst är den mirakulös? - Absolut, den är... 134 00:15:30,521 --> 00:15:34,442 Betraktaren ser vad hen vill se. 135 00:15:35,734 --> 00:15:39,071 Jag ser förödelse. 136 00:15:39,155 --> 00:15:44,577 Absolut, ohämmat kaos. 137 00:15:50,458 --> 00:15:52,877 Vad ser du i den? 138 00:15:54,712 --> 00:15:56,630 Jag? 139 00:15:59,717 --> 00:16:03,596 Rorschachtest, antar jag. 140 00:16:03,679 --> 00:16:08,517 Precis! Det är så mycket som lämnas för tolkning. 141 00:16:08,601 --> 00:16:11,562 Budskapet ligger hos betraktaren. 142 00:16:11,645 --> 00:16:16,525 Jeff och Haley, låt mig presentera den oförlikneliga miss Sadie Nichols. 143 00:16:17,818 --> 00:16:22,490 - Vi har träffats. Hon hämtade vin. - Det är mer än hon gjorde för mig. 144 00:16:23,532 --> 00:16:27,328 - Du kan ta det här, Vincent. - Tack, raring. 145 00:16:28,787 --> 00:16:31,957 Herregud, din klänning är så vacker. 146 00:16:48,516 --> 00:16:52,686 Det är en av mina egna skapelser. 147 00:16:52,770 --> 00:16:59,109 - Den är underbar. - Sadie livnär sig på att utsmycka sig. 148 00:16:59,193 --> 00:17:02,738 Jobbar du med mode? 149 00:17:02,821 --> 00:17:07,660 Jag sysslar med det jag känner för. Allt som berör mig. 150 00:17:09,119 --> 00:17:14,041 - Vi vet att Jeff här är pjäsförfattare. - Skyldig. 151 00:17:14,124 --> 00:17:17,336 Och vad gör du, Haley? 152 00:17:20,047 --> 00:17:23,926 Samma som du. Lite av varje. 153 00:17:24,009 --> 00:17:27,888 - Inget som är särskilt intressant. - Det skulle jag inte påstå. 154 00:17:32,560 --> 00:17:37,690 Jag skulle behöva uppsöka ett badrum, om ni inte misstycker. 155 00:17:37,773 --> 00:17:44,572 Självklart. Ta badrummet där uppe till vänster, förbi alkoven. 156 00:17:47,491 --> 00:17:49,410 Tack. 157 00:17:49,493 --> 00:17:54,456 Vi borde dansa vidare. Min tur att duka. 158 00:17:54,540 --> 00:17:59,545 - Och vad gör du ikväll, min kära? - Smårätter. 159 00:18:00,629 --> 00:18:03,173 Vi ses vid middagen. 160 00:18:03,257 --> 00:18:06,510 Det ser vi fram emot. 161 00:18:08,887 --> 00:18:11,056 Skål. 162 00:18:15,811 --> 00:18:20,649 - Haley. Är allt okej? - Jag mår bra. 163 00:18:20,733 --> 00:18:23,319 Jag lovar. 164 00:19:02,316 --> 00:19:04,610 Det här huset är så skumt. 165 00:19:44,233 --> 00:19:46,694 Är du klar, Haley? 166 00:19:46,777 --> 00:19:50,614 Haley? Haley? 167 00:19:55,327 --> 00:19:59,415 Vi måste prata om det här nån gång. 168 00:19:59,498 --> 00:20:05,963 Vad fan är det med dig? Säg nåt! Kan du inte prata längre? 169 00:20:06,046 --> 00:20:08,507 Du är som en småunge. Ett barn! 170 00:20:08,590 --> 00:20:13,387 Sovdags? Vad fan snackar du om? Solen är ju fortfarande uppe. 171 00:20:13,470 --> 00:20:19,393 Vad tar du för nåt? Jag tänker inte tolerera det här. Vad glor du på? 172 00:20:39,663 --> 00:20:42,833 - Hej! - Åh, herregud! Ursäkta mig. 173 00:20:42,916 --> 00:20:45,794 - För vad? - Jag såg ingenting, jag lovar. 174 00:20:45,878 --> 00:20:49,006 - Är du bjuden på middag? - Va? 175 00:20:49,089 --> 00:20:55,304 - Är du bjuden på middag? - Ja, det är jag. 176 00:20:56,346 --> 00:20:58,766 - Jag borde nog gå nu. - Varför? 177 00:20:58,849 --> 00:21:03,729 - Du är naken! - Vi är väl vuxna kvinnor, båda två? 178 00:21:03,812 --> 00:21:09,526 - Jag känner inte dig. - Det är lätt att råda bot på. 179 00:21:09,610 --> 00:21:12,905 - Agatha Archer. - Författaren? 180 00:21:12,988 --> 00:21:18,160 Jag föredrar romanförfattare. Det låter mer elegant. 181 00:21:19,620 --> 00:21:23,874 Min make kommer att flippa ur. Han är en stor beundrare. 182 00:21:23,957 --> 00:21:27,628 Han är pjäsförfattare. Jeff, Jeffrey Duncan. 183 00:21:27,711 --> 00:21:32,674 Ja, ja. Och du är...? 184 00:21:32,758 --> 00:21:35,719 Haley Duncan. 185 00:21:35,803 --> 00:21:38,889 Underbart att träffas, Haley. 186 00:21:38,972 --> 00:21:43,977 Säg mig, är din make lika attraktiv som du? 187 00:21:44,061 --> 00:21:49,233 Jag gifte mig ju med honom, så... 188 00:21:50,651 --> 00:21:52,653 Jag ska låta dig klä på dig. 189 00:21:52,736 --> 00:21:57,282 Gå inte. Vi höll ju precis på att lära känna varandra. 190 00:21:57,366 --> 00:22:00,994 Jag tror att vi känner varandra tillräckligt nu. 191 00:22:01,078 --> 00:22:07,459 Nej, i så fall måste du nog glida ur den här lilla saken. 192 00:22:07,543 --> 00:22:09,586 Helst inte. 193 00:22:09,670 --> 00:22:15,050 Haley, raring? Jeff skickade mig ifall du hade gått vilse här uppe. 194 00:22:15,133 --> 00:22:19,763 - Är allt okej? Hittar du ner? - Ja, tack. 195 00:22:19,847 --> 00:22:23,475 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 196 00:22:27,229 --> 00:22:33,402 Din häxlika lilla subba. Perfekt tajming, som alltid. 197 00:22:33,485 --> 00:22:39,074 Vi kan inte låta dig fördärva henne än, Aggie. Det vet du. 198 00:23:06,518 --> 00:23:10,898 - Vackert skapat, mr Todd. - Han njuter verkligen av det där. 199 00:23:10,981 --> 00:23:14,943 Han älskar att hälla. 200 00:23:15,027 --> 00:23:20,407 - Du tänker väl släcka den när vi äter? - Låt mig njuta av min last. 201 00:23:20,490 --> 00:23:25,287 Vi har alla våra laster, Vincent, men din dödar på grund av samröre. 202 00:23:27,205 --> 00:23:31,376 Okej, Aggie. Jag tar en liten paus. 203 00:23:31,460 --> 00:23:33,754 Tack. 204 00:23:33,837 --> 00:23:38,884 Jeffrey, jag vill tacka dig för denna... 205 00:23:38,967 --> 00:23:43,597 trevliga Merlot. Himmelskt god. 206 00:23:45,349 --> 00:23:47,768 Ingen orsak. 207 00:23:47,851 --> 00:23:51,563 Jag måste säga att ni har ett sjuhelsikes hus. 208 00:23:51,647 --> 00:23:53,982 Tack. 209 00:23:54,066 --> 00:23:58,111 - Oroar ni er nånsin för inbrott? - Nej, mrs Duncan. 210 00:23:58,195 --> 00:24:03,200 När man äger ett dyrt hem måste man äga ett lika dyrt säkerhetssystem. 211 00:24:03,283 --> 00:24:07,496 - Och alltid vara vaksam, såklart. - Vilket förklarar mobilregeln. 212 00:24:07,579 --> 00:24:11,667 Tekniken är en barriär mot äkta, mänsklig kontakt. 213 00:24:11,750 --> 00:24:14,711 Helt sant, Vincent. Helt sant. 214 00:24:14,795 --> 00:24:22,344 Mobilregeln syftar nog mer till att vi alla ska vara mer närvarande här. 215 00:24:22,427 --> 00:24:26,682 - Utan störande element. - Sannerligen. 216 00:24:26,765 --> 00:24:31,353 Utan ljud som dränker sammanhängande, och verkligen närvarande tankar. 217 00:24:33,313 --> 00:24:40,737 När det gäller säkerheten, Carmine. Min besvärjelse hade skyddat bättre. 218 00:24:40,821 --> 00:24:44,533 Även en kanintass, skulle jag tro. 219 00:24:44,616 --> 00:24:48,120 Vad var det? 220 00:24:49,913 --> 00:24:54,418 - Inget. Det var inget. - Det såg i alla fall ut som något. 221 00:24:54,501 --> 00:24:57,546 Jeff har en lyckoamulett. 222 00:24:59,089 --> 00:25:02,676 Har man sett! 223 00:25:02,759 --> 00:25:07,597 - Det är bara nåt jag bär med mig. - Vår nyfikenhet vet inga gränser. 224 00:25:10,726 --> 00:25:12,936 Okej, visst. 225 00:25:16,898 --> 00:25:19,484 - En schackkung? - En schackkung. 226 00:25:19,568 --> 00:25:24,948 Han har den bredvid datorn när han skriver. Den var hans farfars. 227 00:25:26,742 --> 00:25:30,954 - Det gör den extremt mäktig. - Snälla, Vincent. 228 00:25:31,038 --> 00:25:35,459 Lyckoamuletter fungerar lika bra sitt villospår i de första kapitlen. 229 00:25:35,542 --> 00:25:38,962 Amuletter har historia, Agatha. 230 00:25:40,839 --> 00:25:43,592 Exakt. 231 00:25:43,675 --> 00:25:51,850 Det skulle inte förvåna mig om en bit av farfaderns själ bor kvar... 232 00:25:51,933 --> 00:25:54,978 i den där lilla plastbiten. 233 00:25:59,191 --> 00:26:03,236 - Det är ju plast, för fan. - Så ja. 234 00:26:03,320 --> 00:26:08,200 - Den kan inte vara bra för miljön. - Det är bara på skoj. 235 00:26:08,283 --> 00:26:11,036 Bara på skoj. 236 00:26:11,119 --> 00:26:15,248 Det är ändå en vacker tanke. - Eller hur, älskling? 237 00:26:15,332 --> 00:26:17,667 Jag antar det. 238 00:26:17,751 --> 00:26:21,755 Amuletter, symboler, besvärjelser. 239 00:26:21,838 --> 00:26:25,592 De blir kraftfulla när tron är tillräckligt stark. 240 00:26:25,675 --> 00:26:29,387 Ja, trons kraft. 241 00:26:30,430 --> 00:26:33,767 Vad vore Jesus utan sitt kors? 242 00:26:33,850 --> 00:26:37,270 Vad vore Buddha utan sitt träd? 243 00:26:37,354 --> 00:26:40,565 Det borde väl du veta, din gamle fan. 244 00:26:40,649 --> 00:26:46,738 - Hur ofta har ni middagsbjudningar? - Hemliga middagsbjudningar. 245 00:26:46,822 --> 00:26:49,533 Carmine? 246 00:26:49,616 --> 00:26:53,370 Ni vidtog väl de försiktighetsåtgärder jag nämnde över telefon? 247 00:26:53,453 --> 00:26:57,374 Visst. Ingen vet att vi är här. 248 00:26:57,457 --> 00:27:01,628 Faktum är att folk tror att vi är på semester. 249 00:27:01,711 --> 00:27:07,926 - Ursäkta, men jag förstår inte riktigt. - Jo, visst förstår vi. 250 00:27:08,009 --> 00:27:13,515 Särskilt efter att ha träffat alla här ikväll. Eller hur, Hales? 251 00:27:13,598 --> 00:27:16,309 Paparazzi är som parasiter. 252 00:27:16,393 --> 00:27:21,898 De skulle sätta upp tält på uppfarten om de visste att Agatha var här. 253 00:27:21,982 --> 00:27:26,570 Ms Archer, jag måste erkänna att jag är en stor beundrare. 254 00:27:26,653 --> 00:27:32,534 "Hemlig död" är en fenomenal roman. 255 00:27:32,617 --> 00:27:37,581 - Skönhet och intelligens. - Detsamma. 256 00:27:38,665 --> 00:27:42,794 Vi har två bjudningar per år, mitt i sommaren och mitt i vintern. 257 00:27:42,878 --> 00:27:45,338 Tack för inbjudan. 258 00:27:45,422 --> 00:27:50,927 Jag hatar att bryta upp det här lilla samtalet- 259 00:27:51,011 --> 00:27:54,556 -men jag tror att festen behöver lite musik. 260 00:27:56,474 --> 00:28:00,103 Ja, det är tradition. Sadie, raring? 261 00:28:03,064 --> 00:28:06,818 - Vad är det som händer? - Ett litet sällskapsspel. 262 00:28:06,902 --> 00:28:10,864 Segraren väljer musik. 263 00:28:10,947 --> 00:28:13,867 Med andra ord... 264 00:28:13,950 --> 00:28:15,619 jag. 265 00:28:39,100 --> 00:28:42,270 En parti stötpoker? 266 00:28:44,231 --> 00:28:48,610 Nej. En annan dag, kanske. Det här är tarotkort. 267 00:28:48,693 --> 00:28:52,030 - Vad är det? - Spåkort. 268 00:28:52,113 --> 00:28:57,035 - En grov definition. - Rätta benämningen är förutsägelse. 269 00:28:57,118 --> 00:29:01,957 Man ber en person att välja ut särskilda kort- 270 00:29:02,040 --> 00:29:07,420 -och sedan tyda tecknen för att förutse personens framtid. 271 00:29:08,505 --> 00:29:14,678 Frågeställaren väljer sin väg i livet baserat på spådomen, inte tvärtom. 272 00:29:14,761 --> 00:29:17,806 - Frågeställaren? - Den som söker vägen. 273 00:29:17,889 --> 00:29:22,394 - Personen som blir spådd. - Jag tror hon förstår, Jeffrey. 274 00:29:22,477 --> 00:29:26,773 Skynda dig och blanda korten innan jag blir uttråkad. 275 00:29:27,816 --> 00:29:31,069 Sadie här väljer kort. 276 00:29:31,152 --> 00:29:34,698 Sen väljer vi andra var sitt från kortleken. 277 00:29:34,781 --> 00:29:39,661 Ägaren till det vinnande kortet, som Sadie utser, får välja middagsmusik. 278 00:29:41,246 --> 00:29:42,664 Carmine. 279 00:29:47,919 --> 00:29:49,671 Sebastian. 280 00:30:14,112 --> 00:30:17,157 Gästen först. 281 00:30:17,240 --> 00:30:22,245 - Spelar det nån roll vilket man tar? - Självklart. 282 00:30:22,329 --> 00:30:24,998 Självklart. 283 00:31:14,631 --> 00:31:17,342 - Nej. - Vad då? 284 00:31:17,425 --> 00:31:21,971 - Du började förra gången. - Det gjorde jag inte. 285 00:31:22,055 --> 00:31:25,892 Det var festen med mäklarparet. Du hade din läderslips med ögon på. 286 00:31:25,975 --> 00:31:30,814 Aggie drack för mycket, Carmine lagade tiramisu, och du började förra gången! 287 00:31:34,275 --> 00:31:40,281 - Visst, du kan börja. - Tack, det ska jag göra. 288 00:31:44,244 --> 00:31:49,833 Narren - det spontana av en sorglös existens. 289 00:31:49,916 --> 00:31:52,710 - Med andra ord... - En idiot. 290 00:31:53,962 --> 00:31:57,340 Låt oss se ditt, flinansikte. 291 00:32:03,763 --> 00:32:11,312 Magikern - kraft och färdigheter genom ovärderliga och uråldriga kunskaper. 292 00:32:11,396 --> 00:32:14,941 Vilken tur man kan ha. 293 00:32:17,610 --> 00:32:19,612 Carmine. 294 00:32:22,657 --> 00:32:28,997 Kejsaren - den krävande klippan på vilken alla litar. 295 00:32:29,080 --> 00:32:31,666 - Jeffrey. - Ja? 296 00:32:31,749 --> 00:32:34,294 När helst du är redo. 297 00:32:40,008 --> 00:32:44,512 - Den hängande. - Hoppsan. 298 00:32:44,596 --> 00:32:48,349 Jäklar, det låter inte bra. 299 00:32:48,433 --> 00:32:53,855 Den är en symbol för offer, välsignat martyrskap. 300 00:32:55,148 --> 00:32:58,526 Kära Aggie, vilket kort valde du? 301 00:33:10,371 --> 00:33:13,416 - De älskande. - Vad betyder det? 302 00:33:13,500 --> 00:33:17,420 En förening av två själar, en utstakning. 303 00:33:17,504 --> 00:33:22,300 Carmine, det betyder det om kortet är rättvänt. 304 00:33:23,760 --> 00:33:27,013 - Men det är det inte. - Vad betyder det då? 305 00:33:27,096 --> 00:33:33,019 Det betyder att kärleken inte är ren, den är vri... den. 306 00:33:33,102 --> 00:33:36,272 Det bådar ju gott. 307 00:33:38,107 --> 00:33:43,571 - Sadie, vilket kort fick du? - Given brukar vara sist ut. 308 00:33:43,655 --> 00:33:48,034 Men eftersom du frågade så snällt. 309 00:33:53,039 --> 00:33:57,043 - Varenda jävla gång. - Vad är det? 310 00:33:57,126 --> 00:34:02,799 Översteprästinnan - Shekinahs väktare, det feminina i det gudomliga sinnet. 311 00:34:02,882 --> 00:34:05,510 Så överlägsen. 312 00:34:05,593 --> 00:34:10,848 - Bara ett kort kvar. - Vill du fortfarande vara med, Haley? 313 00:34:14,269 --> 00:34:16,354 Ja. 314 00:34:20,858 --> 00:34:25,196 Jäklar, jag tyckte att jag fick ett dåligt kort. 315 00:34:25,280 --> 00:34:28,449 Oroa dig inte, raring. 316 00:34:28,533 --> 00:34:34,414 Given är grym, men dödskortet symboliserar även en nystart. 317 00:34:34,497 --> 00:34:38,293 Återfödelse, kan man säga. 318 00:34:38,376 --> 00:34:41,921 Vilken lättnad! 319 00:34:42,005 --> 00:34:46,301 Så, vem vann? 320 00:34:46,384 --> 00:34:50,471 Just det, vem vann? 321 00:34:50,555 --> 00:34:54,976 Ja, min kära. Vilket kort valde du? 322 00:34:57,437 --> 00:34:59,606 Narren. 323 00:35:01,316 --> 00:35:02,984 Ja! 324 00:35:06,321 --> 00:35:09,616 Ja, ja. Gå nu och välj ut din musik, Sebastian. 325 00:35:11,117 --> 00:35:13,620 Ursäkta mig. 326 00:35:13,703 --> 00:35:16,539 Så jävla glad. 327 00:35:16,623 --> 00:35:19,667 Det där var... intressant. 328 00:35:41,731 --> 00:35:43,900 Vilken chock. 329 00:35:43,983 --> 00:35:47,362 - Jag gillar det. Klassiskt. - Sebastians favorit. 330 00:35:47,445 --> 00:35:50,740 - Vad är det? - Puccini. 331 00:35:50,823 --> 00:35:54,827 En av hans bästa operor, och en av de bästa operor som skrivits. 332 00:35:56,162 --> 00:36:00,667 - Och min nästbästa favorit. - Tosca håller inte måttet, Sebastian. 333 00:36:00,750 --> 00:36:05,213 Rigoletto är genialisk. Puccini var en popstjärna. 334 00:36:05,296 --> 00:36:11,552 - Verdi var konstnär. - Ursäkta. Vad är Rigoletto? 335 00:36:11,636 --> 00:36:15,139 - Du känner väl till honom, älskling? - Jag tror inte det. 336 00:36:15,223 --> 00:36:21,229 Narrar, lönnmördare, "La Donna è Mobile". 337 00:36:24,357 --> 00:36:28,027 Ingen bad dig att sjunga serenader. 338 00:36:32,073 --> 00:36:36,035 Rigoletto handlar om kvinnans nyckfullhet. 339 00:36:37,328 --> 00:36:41,374 Om du inte kan eller vill acceptera det- 340 00:36:41,457 --> 00:36:44,419 -måste du finna dig i ett liv av elände. 341 00:36:44,502 --> 00:36:48,506 - Tala för dig själv. - Det ska jag. 342 00:36:49,674 --> 00:36:52,552 Så sorgligt. 343 00:36:52,635 --> 00:36:56,013 Inte lika sorglig som Carmines favorit. 344 00:36:57,098 --> 00:37:02,437 - Riddar Blåskäggs borg. - Sebastian! Chianti. 345 00:37:03,604 --> 00:37:09,068 Just det. Nu kommer ni att bli överraskade. 346 00:37:12,071 --> 00:37:17,118 Det här vinet är som en kusin till Barolo. 347 00:37:17,201 --> 00:37:22,373 Ett väldigt speciellt vin. Det är inte alla som får smaka det. 348 00:37:23,583 --> 00:37:26,544 - Tack. - Så njut medan ni kan. 349 00:37:26,627 --> 00:37:28,463 Det ska vi. 350 00:37:28,546 --> 00:37:33,634 Riddar Blåskägg? Det är väl han med alla fruar? 351 00:37:33,718 --> 00:37:39,098 Ja, det är där Blåskägg kommer hem med sin nya hustru- 352 00:37:39,182 --> 00:37:41,559 -som heter Judith. 353 00:37:41,642 --> 00:37:45,313 Ung, vacker, väldigt skärpt. 354 00:37:45,396 --> 00:37:48,691 Hon vet att nåt inte står rätt till. 355 00:37:48,775 --> 00:37:53,404 Blåskägg har nämligen tre andra fruar. Inte bara det. 356 00:37:53,488 --> 00:37:59,994 De har sina egna skattkamrar, med sina egna glädjekällor och njutningar. 357 00:38:01,621 --> 00:38:06,918 Det hon inte vet är att de bor tillsammans i ett slags tortyrkammare. 358 00:38:08,211 --> 00:38:12,924 Och han samlar deras tårar i en sjö, som han tycker är vacker. 359 00:38:13,007 --> 00:38:19,180 Så här har vi Blåskägg när han återvänder hem i triumf- 360 00:38:19,263 --> 00:38:23,309 -med sin alldeles nya, vackra hustru. 361 00:38:23,392 --> 00:38:26,479 Det är mörkt inne i borgen. 362 00:38:26,562 --> 00:38:32,443 Judith ber artigt om att öppna dörrarna och släppa in solljuset. 363 00:38:32,527 --> 00:38:36,322 Blåskägg vägrar, men hon insisterar. 364 00:38:36,405 --> 00:38:40,701 Så hon går iväg för att öppna den första av sju dörrar och ser... 365 00:38:40,785 --> 00:38:44,372 En tortyrkammare, nedstänkt med blod. 366 00:38:45,456 --> 00:38:47,542 Det stämmer. 367 00:38:47,625 --> 00:38:52,713 Det andra är ett rum fullt av dödliga vapen. 368 00:38:54,090 --> 00:39:00,263 Det tredje är en omsorgsfullt dekorerad skattkammare. 369 00:39:00,346 --> 00:39:04,392 Den fjärde, skönhetens trädgård. 370 00:39:04,475 --> 00:39:08,604 - Det femte... - Blåskäggs kungadöme. 371 00:39:08,688 --> 00:39:14,151 En gång så vidsträckt och ljust, nu grått och nedstänkt med blod. 372 00:39:15,152 --> 00:39:20,992 - Vad var det i det sjätte rummet? - Sorgens hav. 373 00:39:21,075 --> 00:39:26,372 - Det var en blodig sjö med tårar. - Samma sak. 374 00:39:26,455 --> 00:39:29,083 Nej, det är det inte. 375 00:39:29,166 --> 00:39:33,796 Så Judith öppnar den sista dörren. 376 00:39:33,880 --> 00:39:37,049 Vad tror du att hon ser, Haley? 377 00:39:40,177 --> 00:39:46,350 Blåskäggs tre fruar, med sina nackar neråtböjda- 378 00:39:46,434 --> 00:39:50,229 -och nedtyngda av juvelprydda kronor. 379 00:39:50,313 --> 00:39:57,028 Innan hon hinner göra något, placerar han en krona på hennes huvud- 380 00:39:57,111 --> 00:40:00,156 -så att hon inte kan fly. 381 00:40:00,239 --> 00:40:05,369 Hon inser att tårarna kommer från de andra fruarna- 382 00:40:05,453 --> 00:40:09,040 -och att hon kommer att stanna där resten av sitt liv. 383 00:40:09,123 --> 00:40:14,128 Och bla, bla, bla, sen har alla sex tillsammans. 384 00:40:16,213 --> 00:40:21,135 - Det är vad alla operor handlar om. - Inte alls! De handlar om kärlek. 385 00:40:21,218 --> 00:40:27,058 - Det är samma sak. - Det är det inte. Fråga Berg. 386 00:40:27,141 --> 00:40:29,644 Berg? 387 00:40:31,395 --> 00:40:35,191 - Berg har skrivit min favoritopera. - Herregud... 388 00:40:35,274 --> 00:40:39,028 - Håll truten, för fan. - Då var det dags. 389 00:40:39,111 --> 00:40:40,696 Wozzeck. 390 00:40:40,780 --> 00:40:45,868 Det är berättelsen om en duktig, men fattig och bedrövad soldat- 391 00:40:45,952 --> 00:40:49,205 -som hela tiden blir uppläxad av sina överordnade- 392 00:40:49,288 --> 00:40:55,002 -om kvaliteterna hos en ärbar man, vilket inte de tycker att han är. 393 00:40:56,212 --> 00:41:03,094 Och de hånar honom oavbrutet på grund av hans begär till kvinnor och sprit. 394 00:41:04,303 --> 00:41:09,517 Operan inleds med en konversation mellan Wozzeck och kaptenen- 395 00:41:09,600 --> 00:41:14,814 -som han skickligt rakar med ett sylvasst blad. 396 00:41:14,897 --> 00:41:20,277 Kaptenen skäller på honom som vanligt, men Wozzeck säger... 397 00:41:20,361 --> 00:41:24,699 "Det är näst intill omöjligt för en fattig man att äga moral." 398 00:41:24,782 --> 00:41:31,539 Sen citerar han Markusevangeliet när Jesus ber barnen att komma till honom. 399 00:41:31,622 --> 00:41:35,584 Det gör bara kaptenen förvirrad. 400 00:41:35,668 --> 00:41:40,381 Hur många små barn har fått lida när de kommit till dig, fader V? 401 00:41:40,464 --> 00:41:44,385 Du är en vidrig liten fitta. 402 00:41:46,512 --> 00:41:50,891 Wozzeck har avlagt en ed att kämpa som soldat. 403 00:41:50,975 --> 00:41:56,939 Ett liv där han måste följa order, ritualer, och Marie kvinnan han älskar- 404 00:41:57,023 --> 00:42:02,862 -som han egentligen inte tycker att han förtjänar. 405 00:42:04,864 --> 00:42:09,535 Han tror på fel människor, fel sanning. 406 00:42:12,204 --> 00:42:16,500 Han intalar sig själv att han inte förtjänar denna kvinna. 407 00:42:16,584 --> 00:42:20,838 Hans tankar förråder honom. 408 00:42:22,673 --> 00:42:27,636 Och efter att ha övertalat sig själv att hon måste ha bedragit honom- 409 00:42:27,720 --> 00:42:32,558 -mördar han sin älskade under en blodröd måne. 410 00:42:32,641 --> 00:42:36,896 Sen dränker han sig själv i en sjö med orden... 411 00:42:36,979 --> 00:42:42,735 "Jag trodde att du kom för min skull. Månen är blod. Hjälp." 412 00:42:44,028 --> 00:42:46,989 Hur är det fatt, Haley? 413 00:42:47,073 --> 00:42:50,451 Allt är bra. Vi mår bra. 414 00:42:50,534 --> 00:42:54,455 Är det nåt vi har missat? 415 00:42:54,538 --> 00:42:59,543 Det var en sak som hände mig när jag var ung, och det här samtalet... 416 00:42:59,627 --> 00:43:03,005 Ursäkta, jag vill inte förstöra stämningen. 417 00:43:05,591 --> 00:43:07,927 Varsågod. 418 00:43:08,010 --> 00:43:15,017 Det handlar om familjeangelägenheter, och passar inte runt middagsbordet. 419 00:43:15,101 --> 00:43:17,353 Eller hur, älskling? 420 00:43:17,436 --> 00:43:21,357 Vi vill nog alla höra det från Haley, Jeffrey. 421 00:43:21,440 --> 00:43:24,777 Hon är inte bekväm med att prata om det. 422 00:43:34,620 --> 00:43:37,164 Min mamma dödade min styvfar. 423 00:43:44,338 --> 00:43:47,258 Han brukade... 424 00:43:48,467 --> 00:43:51,137 Han våldtog dig. 425 00:43:51,220 --> 00:43:55,641 Det här är lite för personligt. 426 00:43:55,724 --> 00:43:59,103 Min mamma var manodepressiv. 427 00:44:01,522 --> 00:44:06,068 Jag vet inte om hon var medveten om vad som hände. 428 00:44:06,152 --> 00:44:09,697 En dag bröt hon bara samman. 429 00:44:15,452 --> 00:44:19,790 En lördag höll min styvfar på... 430 00:44:19,874 --> 00:44:24,712 att skrika åt henne, som vanligt. 431 00:44:24,795 --> 00:44:29,675 Han kallade henne hemska saker, han var full som vanligt. 432 00:44:36,223 --> 00:44:39,560 Jag har aldrig sett henne se så lugn ut. 433 00:44:43,147 --> 00:44:46,150 Hon tittade rakt på mig... 434 00:44:50,362 --> 00:44:55,576 Sen började hon skrika som besatt och... 435 00:44:55,659 --> 00:44:58,579 hackade sönder honom i bitar. 436 00:45:02,249 --> 00:45:06,337 Jag skrek och skrek. 437 00:45:06,420 --> 00:45:10,341 Jag bad henne sluta, men det gjorde hon inte. 438 00:45:14,470 --> 00:45:16,722 Och sen... 439 00:45:17,765 --> 00:45:19,767 skar hon av sig halsen. 440 00:45:24,647 --> 00:45:29,777 De två följande åren tillbringade jag på sjukhus, stirrandes på bläckfläckar. 441 00:45:29,860 --> 00:45:33,113 Rorschachtester. 442 00:45:36,033 --> 00:45:42,373 Min mor var kirurg, far var sheriff, och jag var en bortskämd slyngel. 443 00:45:44,583 --> 00:45:47,503 Jag ville ha allt. 444 00:45:47,586 --> 00:45:51,674 Jag fick utbrott om jag inte fick som jag ville. 445 00:45:51,757 --> 00:45:56,011 En dag kallade mina föräldrar ner mig och serverade mig lever. 446 00:45:56,095 --> 00:45:59,640 - Det låter inte så farligt. - Människolever. 447 00:46:01,600 --> 00:46:08,565 Ni förstår, kroppen kom från mammas operationsbord. 448 00:46:10,526 --> 00:46:15,572 Hon tog med sig levern hem, och pappa tillagade den. 449 00:46:15,656 --> 00:46:19,994 De satte mig ner... 450 00:46:20,077 --> 00:46:23,831 och tvingade mig att äta varenda tugga... 451 00:46:23,914 --> 00:46:26,875 medan de läxade upp mig om frosseri. 452 00:46:26,959 --> 00:46:29,837 Jag beklagar verkligen. 453 00:46:29,920 --> 00:46:37,803 Och min far sa till mig: "Pojk, du är bara ett steg från att bli ett djur." 454 00:46:44,768 --> 00:46:47,604 Alla har själsliga ärr. 455 00:46:49,940 --> 00:46:53,902 - En del döljer dem bara bättre. - Sluta nu, Haley. 456 00:46:55,654 --> 00:46:59,950 - Ursäktar ni oss ett ögonblick? - Självklart! 457 00:47:08,584 --> 00:47:12,129 Vad har jag sagt till dig? Vad sa jag? 458 00:47:12,212 --> 00:47:16,383 Nu räcker det om ditt galna förflutna, Haley. 459 00:47:18,844 --> 00:47:23,265 Inte ett jäkla ord till. Är det förstått? 460 00:47:25,184 --> 00:47:27,895 - Se på mig. - Ja! 461 00:47:28,937 --> 00:47:31,315 Duktig flicka. 462 00:47:33,901 --> 00:47:37,654 Ta dig samman och... Haley! 463 00:47:37,738 --> 00:47:43,702 Ta dig samman, fixa ditt hår. Ta inte för lång tid på dig. 464 00:47:43,786 --> 00:47:46,997 Du kan väl le lite? Det är fest, för helvete. 465 00:47:52,044 --> 00:47:56,590 - Är allt som det ska? - Allt är bara bra, absolut. 466 00:47:58,884 --> 00:48:05,224 Jag vill be om ursäkt för min fru. Hon vet inte när hon ska sluta prata. 467 00:48:07,810 --> 00:48:11,271 - Jag tror att det var nyttigt. - Jaså? 468 00:48:11,355 --> 00:48:16,193 Visst. Att prata om sina problem kan rena själen. 469 00:48:17,820 --> 00:48:23,867 Det kanske är bäst om det sker privat, inte bland folk man precis har träffat. 470 00:48:30,249 --> 00:48:33,419 Vad stirrar du på? 471 00:48:33,502 --> 00:48:38,048 Du är lite mer fransk än jag är van vid. 472 00:48:43,512 --> 00:48:45,305 Ursäkta mig. 473 00:48:45,389 --> 00:48:48,976 Du menar att du inte är van vid det på kvinnor. 474 00:48:49,059 --> 00:48:55,983 Eftersom standard, normen är alltid annorlunda för oss, för Haley. 475 00:48:57,651 --> 00:49:03,407 Men ditt godkännande av mitt yttre är varken önskat eller nödvändigt. 476 00:49:10,914 --> 00:49:14,126 Är det säkert att allt är bra? 477 00:49:14,209 --> 00:49:18,464 Jag vet inte, det kom så plötsligt. 478 00:49:18,547 --> 00:49:21,884 Du kanske ska ta lite mer vin. 479 00:49:39,735 --> 00:49:44,031 - Ursäkta. - Haley, raring. Är allt som det ska? 480 00:49:44,114 --> 00:49:47,910 Visst. 481 00:49:50,370 --> 00:49:52,581 Ursäkta mig. 482 00:49:52,664 --> 00:49:57,794 Jeffrey, är allt finfint med dig? 483 00:49:59,713 --> 00:50:04,218 Jag kunde inte sluta hosta, och nu kan jag inte... 484 00:50:05,761 --> 00:50:08,096 Jag kan inte lugna ner mig. 485 00:50:13,185 --> 00:50:15,979 Musiken är underbar. 486 00:50:16,063 --> 00:50:22,361 Det är Tosca - en diamantgruva av melodier, känslor och sex. 487 00:50:22,444 --> 00:50:26,907 Historien i Madame Butterfly är mycket mer intressant. 488 00:50:29,535 --> 00:50:32,120 Vem fan bryr sig, Aggie? 489 00:50:32,204 --> 00:50:36,500 Det handlar om hur det känns i skrevet. 490 00:50:36,583 --> 00:50:40,921 Om man når de högsta tonerna går man hem och har sex. 491 00:50:43,715 --> 00:50:47,219 Jag vill gärna höra om handlingen. 492 00:50:47,302 --> 00:50:51,515 - Tosca är... - En sångerska som heter Floria Tosca. 493 00:50:51,598 --> 00:50:54,226 Hon är förälskad i konstnären Mario. 494 00:50:54,309 --> 00:50:59,439 Marios vän Angelotti jagas av den lokala polisen. 495 00:50:59,523 --> 00:51:05,445 Mario bestämmer sig för att gömma Angelotti i kyrkans källare. 496 00:51:05,529 --> 00:51:10,867 Men polischefen Scarpia griper och torterar Mario- 497 00:51:10,951 --> 00:51:15,080 -och tvingar honom att avslöja var Angelotti gömmer sig. 498 00:51:15,163 --> 00:51:19,042 Scarpia sluter ett avtal med Tosca. 499 00:51:19,126 --> 00:51:25,549 Han säger: "Ge dig själv åt mig, sinne, kropp och själ." 500 00:51:25,632 --> 00:51:29,094 "Då låter jag din älskare och hans vän gå fria." 501 00:51:29,177 --> 00:51:35,392 - Vad gör hon? - Hon offrar sig för sin älskade. 502 00:51:35,475 --> 00:51:41,440 Men i opera, så som i verkliga livet, är inget som det verkar. 503 00:51:42,441 --> 00:51:44,443 Det är dags. 504 00:51:46,194 --> 00:51:52,659 Scarpia släpper Mario, som är förargad över Toscas svek. 505 00:51:52,743 --> 00:51:57,122 Scarpias män släpar iväg konstnären- 506 00:51:57,205 --> 00:51:59,916 -så att han blir ensam med Tosca. 507 00:52:02,252 --> 00:52:06,632 Han sjunger för henne, deklamerar sina syndfulla lustar- 508 00:52:06,715 --> 00:52:10,427 -hans kunskapsbegär, precis där och då. 509 00:52:10,510 --> 00:52:12,804 När... 510 00:52:13,889 --> 00:52:17,809 Tosca inser... 511 00:52:17,893 --> 00:52:22,814 att hon har svikit sig själv inför Gud... 512 00:52:31,031 --> 00:52:35,327 Hon höjer sin röst i frustration. 513 00:52:44,044 --> 00:52:46,713 Vad är det som händer? 514 00:52:47,923 --> 00:52:53,679 Hon tar upp kniven från middagsbordet och höjer den. 515 00:52:55,681 --> 00:53:00,018 Och på så sätt väver hon sina odödliga ord. 516 00:53:00,102 --> 00:53:05,023 Questo è il bacio del Tosca. 517 00:53:08,151 --> 00:53:11,446 Det här är Toscas kyss. 518 00:53:18,120 --> 00:53:21,123 Ni är ju helt jävla galna! 519 00:53:22,582 --> 00:53:26,670 Vilken tursam tös! 520 00:53:26,753 --> 00:53:29,047 Han producerar mycket. 521 00:53:31,091 --> 00:53:35,303 Nej! Nej, nej! 522 00:53:40,892 --> 00:53:45,230 Ty kroppens liv är i blodet. 523 00:53:57,492 --> 00:54:00,662 Jag skulle säga att han är tillräckligt försvagad. 524 00:54:00,746 --> 00:54:05,292 Sebastian, var så snäll, min köttyxa och mitt förkläde. 525 00:54:41,328 --> 00:54:44,873 Lugn. Lugn. 526 00:54:44,956 --> 00:54:48,835 Lugna ner dig. 527 00:54:48,919 --> 00:54:55,801 Att döda dig är inte alls lika elegant som det vi har planerat. 528 00:54:55,884 --> 00:55:00,388 Vi behöver dig. Det gör vi allihop. 529 00:55:01,348 --> 00:55:03,892 Du är nödvändig. 530 00:55:06,728 --> 00:55:10,482 Var och en av oss har väldigt specifika begär- 531 00:55:10,565 --> 00:55:14,236 -som vi skulle vilja dela med dig, om det går bra. 532 00:55:14,319 --> 00:55:19,115 Vi kan inte avslöja dem till vem som helst. 533 00:55:19,199 --> 00:55:21,493 Bara dig. 534 00:55:21,576 --> 00:55:26,081 När vi är klara med uppgifterna, och våra begär är stillade- 535 00:55:26,164 --> 00:55:29,626 -så skickar vi iväg dig, på ett eller annat sätt. 536 00:55:29,709 --> 00:55:33,463 Jag antar att du har förberett ditt rum. 537 00:55:35,674 --> 00:55:40,804 Pojkar, vill ni vara så vänliga? Just det! 538 00:55:40,887 --> 00:55:45,433 Ni har en timme på er. Jag har koll på tiden. 539 00:55:45,517 --> 00:55:48,520 Jag måste göra mina förberedelser i köket. 540 00:55:50,605 --> 00:55:53,483 En, två, tre! 541 00:55:59,698 --> 00:56:03,535 Huvudet, vad bra. Jag behöver det. 542 00:56:36,693 --> 00:56:40,363 Du är verkligen söt. 543 00:56:40,447 --> 00:56:44,826 Nej, nej, nej! 544 00:57:04,679 --> 00:57:06,848 Botten upp. 545 00:57:51,601 --> 00:57:56,356 - Vad är det här? - Det här är en dejt. 546 00:58:00,610 --> 00:58:05,073 Jag vet vad du tänker. Du tänker: "Det är ingen idé." 547 00:58:05,156 --> 00:58:08,034 "Han är dödare än förra säsongens La Bohème." 548 00:58:08,118 --> 00:58:14,582 Men du förstår, Haley, för mig är döden väldigt stimulerande. 549 00:58:14,666 --> 00:58:19,838 Och tack vare ginseng och fenetylamin som jag hällde i vinet- 550 00:58:19,921 --> 00:58:25,760 -så har det en poäng, en väldigt styv sådan. 551 00:58:31,766 --> 00:58:34,978 Vad vill du göra? 552 00:58:39,065 --> 00:58:42,110 Din lymmel! 553 00:58:44,946 --> 00:58:50,744 - Du är helt jävla galen. - Se så, luta dig tillbaka och njut. 554 00:58:50,827 --> 00:58:55,081 Du har, trots allt, varit med om värre. 555 00:59:06,509 --> 00:59:12,307 Duktiga flickor lyssnar alltid på sina överordnade. 556 00:59:12,390 --> 00:59:15,643 Det vet du väl? 557 00:59:17,937 --> 00:59:20,523 Nej! 558 00:59:27,697 --> 00:59:32,327 - Hon har visst roligt där uppe. - Det har hon alltid. 559 00:59:34,245 --> 00:59:38,625 - Ska du inte förbereda altaret? - Det stämmer. 560 00:59:38,708 --> 00:59:41,503 Du kan göra klart här inne. 561 00:59:41,586 --> 00:59:44,839 Men jag måste ju klä på mig också! 562 00:59:48,718 --> 00:59:51,221 Din blomsterfitta. 563 00:59:56,476 --> 01:00:01,981 Jag har hört dina ord, och jag bugar inför din vishet. 564 01:00:07,570 --> 01:00:10,115 Jag har sett vägen. 565 01:00:11,533 --> 01:00:14,202 Jag vet vad jag måste göra. 566 01:00:22,669 --> 01:00:25,380 Mår du bra? 567 01:01:30,862 --> 01:01:33,823 Jag är ingen ond kvinna. 568 01:01:35,116 --> 01:01:39,162 Jag har behov som alla andra, men det är bara det att... 569 01:01:41,915 --> 01:01:45,001 mina är annorlunda. 570 01:01:49,756 --> 01:01:53,092 Det jag gör kommer ur kärlek. 571 01:01:53,176 --> 01:01:57,347 Precis som den kärlek pappa gav mig. 572 01:02:02,060 --> 01:02:05,230 Han ägde en begravningsbyrå. 573 01:02:08,024 --> 01:02:12,570 Och en solig eftermiddag kom han på mig nere i källaren... 574 01:02:15,907 --> 01:02:18,326 med en flicka. 575 01:02:26,000 --> 01:02:31,798 Han sa att det var onaturligt. Var det vad jag önskade skulle han ge mig det. 576 01:02:36,344 --> 01:02:39,180 Så han... 577 01:02:42,976 --> 01:02:48,231 tvingade mig på en död man som han gjorde i ordning för begravning. 578 01:02:50,817 --> 01:02:54,028 Han gjorde det för att han älskade mig. 579 01:02:55,071 --> 01:02:58,408 Det jag gör kommer ur kärlek. 580 01:02:59,659 --> 01:03:02,370 Förstår du? 581 01:03:02,453 --> 01:03:09,669 Det enda som gör mig kåtare än en vacker kvinna- 582 01:03:09,752 --> 01:03:12,380 -är ett lik. 583 01:03:16,634 --> 01:03:21,139 En av böjelserna föddes i mig. 584 01:03:22,724 --> 01:03:25,560 Den andra placerades där. 585 01:03:31,649 --> 01:03:34,360 Du är en... 586 01:03:34,444 --> 01:03:39,032 vidrig mördare, Agatha. 587 01:03:39,115 --> 01:03:43,870 Det är Sebastian, inte jag. 588 01:03:43,953 --> 01:03:47,123 Du är medbrottsling. 589 01:03:49,208 --> 01:03:51,544 Det har du nog rätt i. 590 01:03:54,172 --> 01:03:58,051 Varför dödar du mig inte bara, och får det överstökat? 591 01:03:58,134 --> 01:04:02,513 Carmine förklarade ju det. Jag är inte den enda som behöver dig. 592 01:04:02,597 --> 01:04:08,144 De andra väntar på dig. Vi delar ju på dig utav kärlek. 593 01:04:09,395 --> 01:04:12,857 - Genom att tortera mig. - Märk inte ord! 594 01:04:19,489 --> 01:04:23,451 Jag måste ta ett bad. Jag måste bada. 595 01:04:23,534 --> 01:04:26,788 Jag är strax tillbaka, raring. 596 01:04:28,373 --> 01:04:33,628 Vad låter mer lockande? Körsbärsblomster eller lavendel? 597 01:04:35,046 --> 01:04:37,715 Dra åt helvete! 598 01:04:37,799 --> 01:04:41,469 Du har rätt. Lavendel. 599 01:04:41,552 --> 01:04:45,348 Sadie! Din tur! 600 01:05:12,041 --> 01:05:16,587 Örter är fantastiska. 601 01:05:16,671 --> 01:05:21,551 De växer, hålls vid liv, och helar. 602 01:05:23,219 --> 01:05:25,888 En del kan till och med döda. 603 01:05:25,972 --> 01:05:28,349 Har du nån favorit? 604 01:05:33,271 --> 01:05:35,815 Salvia. 605 01:05:35,898 --> 01:05:40,403 Varför måste en man som har salvia i trädgården dö? 606 01:05:43,865 --> 01:05:47,368 Under medeltiden behandlade man feber med den. 607 01:05:47,452 --> 01:05:53,624 Och enligt anglerna, om man åt det under maj månad- 608 01:05:53,708 --> 01:05:56,919 -så blev man odödlig. 609 01:05:59,046 --> 01:06:03,926 Romarna associerade salvia med uppoffring. 610 01:06:04,010 --> 01:06:09,432 Och holländarna bytte det till och med mot kinesiskt te... 611 01:06:11,058 --> 01:06:13,728 under 1600-talet. 612 01:06:20,401 --> 01:06:26,741 En dålig affär. Kineserna hade då långt ifrån fulländat tetillverkningen. 613 01:06:26,824 --> 01:06:29,494 Tro mig. 614 01:06:36,083 --> 01:06:43,174 Salvia, blandat med vissa örter och mineraler... 615 01:06:44,509 --> 01:06:50,097 kan skapa något i sanning unikt. 616 01:06:57,271 --> 01:06:59,398 Något stärkande. 617 01:07:18,209 --> 01:07:19,835 Så där. 618 01:07:35,518 --> 01:07:39,939 Det är bäst att vi skyndar oss. Carmine vill snart ha tillbaka sitt kök. 619 01:07:47,905 --> 01:07:51,993 - Hur kan du göra så här mot honom? - Va? 620 01:07:52,076 --> 01:07:55,913 Hur kan du göra så här mot oss? 621 01:07:55,997 --> 01:08:00,626 Jeffrey sög, Haley. Du vet det, och jag vet det. 622 01:08:00,710 --> 01:08:05,715 Du klarar dig bättre utan honom. Vad fan gjorde du med honom, egentligen? 623 01:08:08,926 --> 01:08:11,887 Öppna munnen. 624 01:08:11,971 --> 01:08:16,976 - Nej. - Det ger dig makt, det hjälper dig. 625 01:08:17,059 --> 01:08:22,023 Du kommer att behöva din styrka senare. 626 01:08:22,106 --> 01:08:25,067 - Haley. Raring. - Nej! 627 01:08:28,195 --> 01:08:31,907 Du spiller ju, Haley! 628 01:08:37,413 --> 01:08:40,791 Du kommer snart att må bättre, älskling. 629 01:09:10,279 --> 01:09:12,740 Ska vi börja? 630 01:09:12,823 --> 01:09:18,746 Efter döden sker flera förändringar, så som regleringssystemet, syreintag- 631 01:09:18,829 --> 01:09:22,500 -blodflöde, avfallshantering - allt avstannar. 632 01:09:22,583 --> 01:09:25,836 Bakterier mångdubblas och löser upp kroppen inifrån. 633 01:09:25,920 --> 01:09:30,508 Blodet hamnar i lågt belägna delar, organ förtvinar, muskler stelnar. 634 01:09:30,591 --> 01:09:33,928 Hänger du med? Bra. 635 01:09:34,011 --> 01:09:38,641 På grund av den här processen är det viktigt att jag arbetar snabbt. 636 01:10:45,249 --> 01:10:50,588 Människans kött består nästan alltid av 30 % hud och 40 % fett. 637 01:10:51,797 --> 01:10:58,888 Resten är muskler, som vi masserar med olivolja. 638 01:11:05,978 --> 01:11:08,355 Och vitlök. 639 01:11:11,192 --> 01:11:15,738 En nypa salt. Vi vill inte att köttet blir för torrt. 640 01:11:17,031 --> 01:11:19,909 Jag gillar rosmarin. 641 01:11:22,286 --> 01:11:26,290 Och viktigast av allt... Berätta inte det för nån. 642 01:11:26,373 --> 01:11:30,377 Min hemliga kryddblandning. 643 01:11:37,510 --> 01:11:40,054 Den är redo för ugnen. 644 01:11:40,137 --> 01:11:43,974 Snälla, låt mig bara gå. 645 01:11:44,058 --> 01:11:48,062 Jag lovar att inte berätta nåt för nån. 646 01:11:50,898 --> 01:11:55,986 Och missa middagen? Efter allt jobb jag har lagt ner? 647 01:11:56,070 --> 01:11:58,656 Nej, det tror jag inte! 648 01:11:58,739 --> 01:12:04,537 Att tacka nej till en middag av den här magnituden är inget annat än helgerån. 649 01:12:08,666 --> 01:12:12,545 Du kan inte tvinga mig att äta det. 650 01:12:12,628 --> 01:12:16,799 Åh, Haley! Vad har du egentligen kvar? 651 01:12:16,882 --> 01:12:21,387 Några trista minnen och vad jag tror är en blygsam samling billiga klänningar. 652 01:12:21,470 --> 01:12:26,267 Är det något att se fram emot? 653 01:12:26,350 --> 01:12:29,520 Ni kommer att åka fast. 654 01:12:29,603 --> 01:12:32,815 Allihop! 655 01:12:32,898 --> 01:12:37,152 Nej, det kommer vi inte att göra. Vi är ju middagssällskapet. 656 01:12:37,236 --> 01:12:42,449 Vi är den oantastbara eliten. 657 01:12:47,037 --> 01:12:50,541 - Kyrkdags. - Åh nej, redan? 658 01:12:50,624 --> 01:12:54,628 Du vet ju att förberedelserna är min favoritdel. 659 01:13:02,177 --> 01:13:04,388 Sebastian! 660 01:13:13,063 --> 01:13:17,902 - Snälla, snälla, snälla! Hjälp mig! - Ta det lugnt. 661 01:13:17,985 --> 01:13:20,863 De dödade min make, de försöker döda mig. 662 01:13:20,946 --> 01:13:24,241 Ni måste lugna ner er, ma'am. Ta ett djupt andetag. 663 01:13:24,325 --> 01:13:27,578 Så ja, vad är nu problemet? 664 01:13:27,661 --> 01:13:30,164 - Inga problem. - Nej! 665 01:13:30,247 --> 01:13:34,209 - Ni hittade henne. Tack och lov! - Han dödade min make! 666 01:13:36,795 --> 01:13:39,673 Lugna ner dig, Haley. - Hon är min svägerska. 667 01:13:39,757 --> 01:13:43,010 - Panikångest på grund av allt vin. - Skitsnack! 668 01:13:43,093 --> 01:13:48,265 Sluta nu, båda två. Nu håller vi oss lugna och reder ut det här. 669 01:13:48,349 --> 01:13:50,559 - Uppfattat? - Ja, sir. 670 01:13:50,643 --> 01:13:54,271 Vad hände? Är det där blod? 671 01:13:54,355 --> 01:14:00,611 Hon är mentalt sjuk. Det där är målarfärg och rött vin. 672 01:14:00,694 --> 01:14:05,950 Sir, jag talade inte med er. Vill jag ha information från er frågar jag er. 673 01:14:06,033 --> 01:14:10,788 - Nu frågar jag henne. - Inga problem. 674 01:14:10,871 --> 01:14:16,210 - Vad heter ni, ma'am? - Haley. Haley Duncan. 675 01:14:18,337 --> 01:14:22,716 Och han dödade min make i det där huset. 676 01:14:22,800 --> 01:14:25,594 - I det huset? - Ja! 677 01:14:25,678 --> 01:14:31,433 De högg av huvudet på honom framför mig, och sen styckade de honom. 678 01:14:31,517 --> 01:14:34,728 - Haley, jag... - Sir! 679 01:14:37,064 --> 01:14:41,026 - Vilka är "de"? - Han och hans vänner. 680 01:14:41,110 --> 01:14:44,863 De är helt sjuka i huvudet! 681 01:14:44,947 --> 01:14:51,578 Vincent och Agatha, Sadie något, och Carmine... 682 01:14:51,662 --> 01:14:55,082 - Carmine? Carmine Braun? - Ja. 683 01:14:55,165 --> 01:15:00,379 - Läkaren? - Ja. De tänker äta upp min make. 684 01:15:01,630 --> 01:15:05,175 Tänker de äta din make? 685 01:15:07,011 --> 01:15:09,221 Du menar mums mums... 686 01:15:10,764 --> 01:15:13,684 "De tänker äta min make." 687 01:15:15,102 --> 01:15:19,565 Den har jag inte hört förut. 688 01:15:24,611 --> 01:15:28,073 - Vad heter ni, sir? - Sebastian Todd, sheriffen. 689 01:15:28,157 --> 01:15:32,953 Hur mycket känner ni till om allt det här, mr Todd? 690 01:15:33,037 --> 01:15:38,876 Haley är mentalt labil, hon är förvirrad och arg. 691 01:15:40,169 --> 01:15:44,256 - Jävla lögnhals! Han mördade min man. - Lugna ner dig! 692 01:15:44,339 --> 01:15:47,509 - Han ljuger! - Lugna dig! 693 01:15:47,593 --> 01:15:51,388 Det vi har här är två vitt skilda berättelser. 694 01:15:51,472 --> 01:15:58,437 Jag brukar patrullera här, och jag har aldrig sett dr Braun göra nåt olagligt. 695 01:16:04,318 --> 01:16:06,195 Ursäkta mig. 696 01:16:11,825 --> 01:16:15,370 Men å andra sidan, mr Todd. 697 01:16:15,454 --> 01:16:19,833 - Er svägerska... - Jag är inte hans svägerska. 698 01:16:21,835 --> 01:16:27,007 Hon har i alla fall varit med om något traumatiskt. 699 01:16:27,091 --> 01:16:31,053 Nu gör vi så här, ungar. 700 01:16:31,136 --> 01:16:35,724 - In med er, båda två. Nu! - Ja, sir. 701 01:17:05,379 --> 01:17:07,131 Ut. 702 01:17:18,475 --> 01:17:20,477 Ma'am. 703 01:17:22,312 --> 01:17:27,109 Nej, jag tänker inte gå tillbaka in dit. 704 01:17:27,192 --> 01:17:31,780 Ma'am, jag är polis. 705 01:17:31,864 --> 01:17:35,993 Jag kommer att vara med er hela tiden. 706 01:17:36,076 --> 01:17:38,871 Ni kommer att vara mer än säker. 707 01:17:45,544 --> 01:17:48,839 Haley, raring. Hur mår du? 708 01:17:50,257 --> 01:17:55,012 - Hon ser ut att må bra. - Dr Braun. 709 01:17:55,095 --> 01:18:00,142 Tack för att ni kommer med min patient. Jag skulle precis ringa polisen. 710 01:18:00,225 --> 01:18:06,565 Vi verkar ha ett litet problem som vi måste ta itu med. 711 01:18:07,983 --> 01:18:13,071 Ms Duncan här verkar tro att ni mördade hennes make- 712 01:18:13,155 --> 01:18:17,701 -och nu planerar att äta honom. 713 01:18:17,784 --> 01:18:22,998 - Ja, jag antar... - Vad säger jag till er hela tiden? 714 01:18:23,081 --> 01:18:27,836 Inga fler rep, scarf, eller sånt skit. 715 01:18:27,920 --> 01:18:33,634 Ser ni de här? Massivt stål. De går aldrig upp. 716 01:18:35,052 --> 01:18:43,393 Ni som hävdar att ni är så kultiverade, men tar verkligen korkade beslut. 717 01:18:43,518 --> 01:18:49,858 Ni har helt rätt, sheriffen. Vi kanske har lite svårt att lära oss. 718 01:18:49,942 --> 01:18:54,196 Vi kanske är upptagna med vissa konstnärliga påhitt. 719 01:18:54,279 --> 01:18:58,575 Vi skulle kunna arrangera ännu en kuvertuppsättning. 720 01:19:00,577 --> 01:19:03,705 Jag är smickrad, doktorn... - Hallå där! 721 01:19:03,789 --> 01:19:07,918 Det är oförskämt att lämna festen utan att tacka värden. 722 01:19:08,001 --> 01:19:13,257 - Bort från dörren. Nu! - Haley, slappna av. Det ordnar sig. 723 01:19:13,340 --> 01:19:17,719 Lugna ner dig nu, Haley. - Vincent, var så artig. 724 01:19:17,803 --> 01:19:20,138 Nej, nej, nej! 725 01:19:28,188 --> 01:19:33,527 Håll dig borta från mig, annars dödar jag dig. 726 01:19:33,610 --> 01:19:39,533 Haley. Haley, lugna ner dig nu. 727 01:19:41,159 --> 01:19:43,912 Det här är vad jag vill att du ska förstå. 728 01:19:43,996 --> 01:19:50,669 Nu, precis nu finns två vägar utstakade framför dig. 729 01:19:50,752 --> 01:19:55,382 Den första vägen är smärtfri. 730 01:19:56,466 --> 01:20:01,555 Du släpper eldgaffeln, och följer med mig så tar historien slut. 731 01:20:01,638 --> 01:20:05,392 Om du väljer att inte göra det- 732 01:20:05,475 --> 01:20:11,898 -så blir den andra vägen fruktansvärt plågsam. Det kan jag lova dig. 733 01:20:14,526 --> 01:20:17,321 Det är upp till dig. 734 01:20:17,404 --> 01:20:21,867 Men jag råder dig att noga tänka efter. 735 01:20:29,082 --> 01:20:32,502 Vad var det jag sa? Ge mig den där. 736 01:21:06,578 --> 01:21:12,793 Det räcker nu! Vi behöver henne. Ceremonin kräver det. 737 01:21:16,338 --> 01:21:18,298 Gå. 738 01:22:02,008 --> 01:22:07,681 Helgade morgonstjärna, ta emot vår offergåva denna natt. 739 01:22:07,764 --> 01:22:11,768 Skölj oss i ditt gudomliga mörker- 740 01:22:11,852 --> 01:22:16,189 -och skänk oss din obevekliga makt. 741 01:22:19,484 --> 01:22:23,780 - Var hälsad, ljusbärare. - Var hälsad, ljusbärare. 742 01:22:23,864 --> 01:22:27,826 - Var hälsad, ljusbärare. - Var hälsad, ljusbärare. 743 01:22:33,331 --> 01:22:39,337 Ta emot vår offergåva. Fyll oss med din ande. 744 01:22:39,421 --> 01:22:42,591 Vi bugar inför din vilja. 745 01:22:42,674 --> 01:22:49,055 Genomsyra detta kött och blod med din magi och din obevekliga makt. 746 01:22:49,139 --> 01:22:52,309 Se vår hängivelse. 747 01:22:59,816 --> 01:23:06,990 Jag, er översteprästinna, finner denna offergåva för gott- 748 01:23:07,073 --> 01:23:10,911 -och ber om din välsignelse. 749 01:23:29,513 --> 01:23:34,643 Och välsigna denna kropp som badar i ditt heliga blod- 750 01:23:34,726 --> 01:23:39,105 -så att det blir ett redskap för din vilja. 751 01:23:49,783 --> 01:23:53,370 Låt oss konsumera och välsignas. 752 01:23:53,453 --> 01:23:57,541 - Är anhängarna beredvilliga? - Vi är villiga. 753 01:23:57,624 --> 01:24:01,586 Jag först. Jag har kött som ska brynas. 754 01:24:06,633 --> 01:24:10,303 Eldens herre bevarar dig i sitt hjärta. 755 01:24:10,387 --> 01:24:12,806 Gud vare lov. 756 01:24:15,058 --> 01:24:18,228 Eldens herre bevarar dig i sitt hjärta. 757 01:24:18,311 --> 01:24:20,313 Gud vare lov. 758 01:24:23,525 --> 01:24:26,486 Eldens herre bevarar dig i sitt hjärta. 759 01:24:26,570 --> 01:24:29,197 Gud vare lov. 760 01:24:34,077 --> 01:24:37,581 Och nu en lovsång. 761 01:25:31,343 --> 01:25:34,346 Ty kroppens liv är i blodet. 762 01:25:34,429 --> 01:25:38,141 Ty kroppens liv är i blodet. 763 01:25:38,224 --> 01:25:41,853 Ty kroppens liv är i blodet. 764 01:25:41,936 --> 01:25:45,607 Ceremonin är avslutad. 765 01:25:45,690 --> 01:25:49,736 Låt oss gå ut och tjäna vår tro. 766 01:25:51,029 --> 01:25:53,073 Nu äter vi! 767 01:25:54,115 --> 01:25:57,327 Låt mig presentera... 768 01:25:57,410 --> 01:26:00,372 filet de Duncan. 769 01:26:03,750 --> 01:26:07,087 Carpaccio con riso. 770 01:26:10,006 --> 01:26:16,012 Haley, raring, nu ska du få avnjuta något riktigt fantastiskt. 771 01:26:29,693 --> 01:26:31,194 Bon apetit. 772 01:26:44,332 --> 01:26:48,712 Jag behöver mina piller. Jag behöver Jeff. 773 01:27:14,696 --> 01:27:18,616 Jag lovar, din make smakar utsökt. 774 01:27:18,700 --> 01:27:22,579 Du missar verkligen något. Hon kanske behöver lite hjälp. 775 01:27:22,662 --> 01:27:28,251 - Ingen borde gå miste om detta. - Nej... Nej! 776 01:27:28,334 --> 01:27:34,340 - Vad sägs om flygplanet kommer? - Som jag gjorde med dig. 777 01:27:39,429 --> 01:27:41,848 Stridspiloten! 778 01:27:44,184 --> 01:27:46,394 Så ja! 779 01:27:54,319 --> 01:27:56,988 Vad i helvete? 780 01:28:00,575 --> 01:28:04,329 - Vad fan gjorde du? - Är hon död? 781 01:28:04,412 --> 01:28:07,749 Haley? Haley? 782 01:28:09,083 --> 01:28:12,504 - Haley? - Hon är i chocktillstånd. 783 01:28:12,587 --> 01:28:15,673 Det är inte... 784 01:28:15,757 --> 01:28:18,426 Din jävla subba! 785 01:28:59,926 --> 01:29:03,513 Vad gjorde du? Vad gjorde du? 786 01:29:03,596 --> 01:29:07,392 Jag gav henne styrkan tillbaka, och lite till. 787 01:29:07,475 --> 01:29:10,395 Din jävla subba! 788 01:29:13,940 --> 01:29:15,817 Hur gör vi nu? 789 01:29:17,402 --> 01:29:22,866 Vi... Vi väntar här på Brooks. 790 01:29:22,949 --> 01:29:29,163 Så fan heller! Brooks sköter pappersarbetet, vi dödar. 791 01:29:31,291 --> 01:29:34,502 Först Haley, sen Sadie. 792 01:29:34,586 --> 01:29:37,672 Är du säker på att det är ett klokt val? 793 01:29:39,007 --> 01:29:41,467 Nej. 794 01:29:43,678 --> 01:29:47,974 Brooks har vapen, Bastian. Vad har vi? 795 01:29:48,057 --> 01:29:51,185 En berättigad fråga. 796 01:30:05,366 --> 01:30:09,203 Hur gör vi med kroppen? 797 01:30:09,287 --> 01:30:11,873 Komposten? 798 01:30:12,874 --> 01:30:16,753 - För guds skull. - Jag behöver frisk luft. 799 01:31:13,768 --> 01:31:18,815 Jäklar! Titta vem vi har här. 800 01:31:18,898 --> 01:31:21,734 Tror du att du är smart? 801 01:32:11,993 --> 01:32:15,621 - Kom in. - Vad hände? 802 01:33:02,460 --> 01:33:06,130 Sheriffen! Rör dig inte. 803 01:33:12,553 --> 01:33:14,514 Stanna, sa jag! 804 01:34:38,806 --> 01:34:42,768 - Vem gjorde så här mot dig? - Sadie. 805 01:34:42,852 --> 01:34:49,192 - Jag tror jag håller på att dö. - Du kommer inte att dö. 806 01:34:49,275 --> 01:34:53,321 Var är hon nu? 807 01:34:53,404 --> 01:34:59,327 - Jag vet inte, hon bara försvann. - Okej. Du är inte döende. 808 01:34:59,410 --> 01:35:04,373 Håll dig bakom mig, bara. Kom nu. 809 01:35:05,958 --> 01:35:08,336 Kom nu. 810 01:35:11,088 --> 01:35:13,090 Nu ska hon få. 811 01:35:35,321 --> 01:35:39,200 Helvete! Vad fan är det för fel på dig? 812 01:36:48,352 --> 01:36:50,771 Carmine? 813 01:36:50,855 --> 01:36:53,524 Carmine? 814 01:36:56,444 --> 01:37:00,740 Åh, Carmine! Hör du mig? 815 01:37:03,326 --> 01:37:05,202 Carmine? 816 01:37:12,084 --> 01:37:14,420 Helvete! 817 01:38:00,466 --> 01:38:04,887 Trevligt och fylligt rött vin köpt för tolv dollar. 818 01:38:58,691 --> 01:39:03,112 Pajazzo - min favoritopera. 819 01:39:04,196 --> 01:39:08,826 Ett teatersällskap kommer till stan för att sätta upp pjäsen "Pajazzo". 820 01:39:10,244 --> 01:39:12,204 Därav titeln. 821 01:39:12,288 --> 01:39:18,627 Nedda, en medlem av teatergruppen, har en affär med Silvio. 822 01:39:20,087 --> 01:39:22,923 En riktig rumlare. 823 01:39:23,007 --> 01:39:29,221 Maken Canio, som spelar Pajazzo, får reda på det mitt under föreställningen. 824 01:39:29,305 --> 01:39:35,227 Mitt under föreställningen. Jobbigt läge. 825 01:39:37,229 --> 01:39:40,441 Den bedragne Canio sjunger en sorgsen sång. 826 01:39:40,524 --> 01:39:46,489 Han öser ut all sin smärta och skam för hela världen att beskåda. 827 01:39:46,572 --> 01:39:51,327 Han spelar inte längre, och publiken vrålar. 828 01:39:53,662 --> 01:39:56,832 Han dödar Nedda och Silvio. 829 01:39:58,000 --> 01:39:59,960 Där och då- 830 01:40:00,044 --> 01:40:06,509 -genomdränkt i sin hustrus blod och hennes älskares. 831 01:40:06,592 --> 01:40:14,266 Han sjunger: "La comedia è finita!" 832 01:40:17,603 --> 01:40:21,565 Komedin är över. 833 01:40:23,984 --> 01:40:28,864 Gå hem, var glad, eller åtminstone... 834 01:40:30,449 --> 01:40:32,743 gå till Sardi's. 835 01:40:39,875 --> 01:40:42,253 Det där gjorde ont. 836 01:40:50,844 --> 01:40:55,849 Gå hem och glöm allt om mig, så glömmer jag allt om dig. 837 01:40:57,893 --> 01:41:02,022 Jag vet att du har haft en fruktansvärd kväll, det har vi båda. 838 01:41:03,649 --> 01:41:08,237 Men jag vet att du fortfarande går att resonera med. 839 01:41:12,449 --> 01:41:15,077 Det har varit ett våldsamt nöje. 840 01:41:27,715 --> 01:41:29,717 Skit. 841 01:41:29,800 --> 01:41:34,972 Bara så att du vet, den där klänningen är en jäkla katastrof... 842 01:41:53,365 --> 01:41:56,785 Bra spelat, min kära. 843 01:41:56,869 --> 01:42:00,164 Är du arg på mig? 844 01:42:09,590 --> 01:42:13,093 Du väljer vad som händer härnäst. 845 01:42:36,992 --> 01:42:42,039 Svaret på din fråga är nej, du är inte galen. 846 01:42:42,122 --> 01:42:44,833 Och det här är inte helvetet. 847 01:42:50,547 --> 01:42:55,135 Jag kan läka även dina sår, både på ut-och insidan. 848 01:42:57,680 --> 01:43:01,850 - Vad är du? - En komplicerad fråga. 849 01:43:01,934 --> 01:43:06,689 Jag skulle kunna berätta i ord, men det skulle ta evigheter. 850 01:43:20,202 --> 01:43:24,581 Vi försöker med det här, istället. 851 01:43:37,886 --> 01:43:40,597 Du är djävulen? 852 01:43:40,681 --> 01:43:44,059 Nej, nej, inte alls. 853 01:43:44,143 --> 01:43:51,316 Jag var det, på den tiden jorden var en väldig trädgård. 854 01:43:51,400 --> 01:43:54,278 Ett utbrett paradis. 855 01:43:59,575 --> 01:44:01,368 Du var... 856 01:44:01,452 --> 01:44:06,123 Jag var den första kvinnan... 857 01:44:06,206 --> 01:44:13,422 som tvingades till en existens där jag skulle avlas med lera och skit. 858 01:44:13,505 --> 01:44:19,845 Dag efter dag, en tjänare åt Skaparen och mannen. 859 01:44:21,638 --> 01:44:25,893 Sen kom ormen, och ormen viskade till mig. 860 01:44:25,976 --> 01:44:28,645 Då öppnades mina ögon. 861 01:44:28,729 --> 01:44:33,692 Jag åt av frukten och njöt av den för vad den var - sanningen. 862 01:44:35,527 --> 01:44:38,822 Jag blev såklart straffad. 863 01:44:38,906 --> 01:44:42,576 "Hon skall bli en boning för ökenhundar." 864 01:44:42,659 --> 01:44:48,373 Och ja, jag tvingades vandra på denna jord tills haven kokade över... 865 01:44:48,457 --> 01:44:51,919 med endast mannens blod som höll mig vid liv. 866 01:44:54,004 --> 01:44:58,550 Jag slängdes inte ut ur paradiset, Haley. Jag lämnade det. 867 01:44:58,634 --> 01:45:02,387 Jag visste vad mitt val innebar. 868 01:45:02,471 --> 01:45:07,100 Men att vara slav, även i paradiset, är inget liv alls. 869 01:45:14,316 --> 01:45:16,777 Min fader lyssnar. 870 01:45:16,860 --> 01:45:21,657 I detta nu finns han överallt och ingenstans. 871 01:45:21,740 --> 01:45:26,161 Han vet att du lider, precis som jag en gång gjorde. 872 01:45:26,245 --> 01:45:31,708 - Jag är inte alls som du. - Såklart är du det. 873 01:45:31,792 --> 01:45:36,964 Du gifte dig med Jeff för att du trodde du behövde det. Och du kom hit. 874 01:45:37,047 --> 01:45:40,634 Och när saker och ting blev hemska, slog du tillbaka. 875 01:45:43,262 --> 01:45:46,098 Precis som förut. 876 01:45:46,181 --> 01:45:51,311 Jag vet vad som hände, och jag klandrar dig inte alls. 877 01:45:51,395 --> 01:45:56,817 Jag vet att du var tvungen att ljuga, du var tvungen att döda din styvfar. 878 01:45:56,900 --> 01:46:02,823 Han stal din barndom, och du straffade honom för det. 879 01:46:04,324 --> 01:46:08,245 Och din mor kunde inte skydda dig. 880 01:46:08,328 --> 01:46:13,083 Hon visste vad som pågick, men kunde inte ens lyfta ett finger. 881 01:46:13,166 --> 01:46:19,840 Hon fick vad hon förtjänade. Du befriade henne och dig själv. 882 01:46:19,923 --> 01:46:24,678 - Jag hade inget val. - Alla har ett val, min kära. 883 01:46:24,761 --> 01:46:29,808 Du valde att låta Jeff behandla dig som skräp. 884 01:46:29,892 --> 01:46:35,188 Och hade du valt att ge upp och dö så hade det blivit så. 885 01:46:35,272 --> 01:46:38,483 Men det gjorde du inte. 886 01:46:38,567 --> 01:46:42,237 Jag ser ett stort löfte i dig. 887 01:46:46,575 --> 01:46:51,288 Jag kan alltså få allt till priset av min själ? 888 01:46:51,371 --> 01:46:54,875 Jag vill inte ha din själ. 889 01:46:54,958 --> 01:46:59,838 Haley, jag vill ha dig vid min sida. 890 01:46:59,922 --> 01:47:04,092 Jag vill ha kärlek, ren och oförfalskad. 891 01:47:04,176 --> 01:47:06,553 En partner. 892 01:47:09,306 --> 01:47:12,851 Är du inte trött på att känna dig ensam? 893 01:47:14,269 --> 01:47:16,730 Det är jag. 894 01:47:16,813 --> 01:47:20,484 Tillsammans kan vi leva fullt ut- 895 01:47:20,567 --> 01:47:26,698 -tills himlen faller ner, haven torkar ut och solen förvandlas till aska- 896 01:47:26,782 --> 01:47:31,244 -när min fader välkomnar oss hem med öppna armar. 897 01:47:40,963 --> 01:47:43,423 Gör ditt val. 898 01:48:06,697 --> 01:48:09,491 Välkommen hem, älskling. 899 01:48:53,577 --> 01:48:56,538 - Är vi säkra på det här? - Varför frågar du det? 900 01:48:56,621 --> 01:49:00,625 - Vi känner dem ju inte. - Vi är här för att lära känna dem. 901 01:49:00,709 --> 01:49:04,212 Dessutom har de väldigt viktiga kontakter. 902 01:49:04,296 --> 01:49:09,593 - Är det säkert att jag ser okej ut? - Skämtar du? Du är sexig, Tammy! 903 01:49:09,676 --> 01:49:12,888 Passa dig så att jag inte tar dig vid middagsbordet. 904 01:49:12,971 --> 01:49:17,726 - Lesbiska kanske inte gillar sånt. - Kanske, kanske inte. 905 01:49:22,481 --> 01:49:24,399 - Hej! - Hej! 906 01:49:26,485 --> 01:49:28,862 Märkligt. 907 01:49:49,883 --> 01:49:52,260 Lurade! 908 01:49:55,055 --> 01:49:58,850 - Där lurade jag er, eller hur? - Verkligen! 909 01:50:01,186 --> 01:50:06,525 Jag ber om ursäkt. Jag kan vara lite busig ibland. 910 01:50:07,651 --> 01:50:11,488 Du måste vara Phil. 911 01:50:11,571 --> 01:50:16,201 Och du måste vara Tammy. 912 01:50:16,284 --> 01:50:19,704 Jag är Haley. Tack för att ni kom. 913 01:50:19,788 --> 01:50:23,041 Vi ville inte missa chansen. 914 01:50:23,125 --> 01:50:26,711 Det hade varit riktigt synd om ni hade gjort det. 915 01:50:26,795 --> 01:50:33,426 Och det här är min fru Sadie. - Paret Rowlins, min älskade. 916 01:50:35,303 --> 01:50:40,559 Välkomna! Känn er som hemma medan vi gör klart förberedelserna. 917 01:50:40,642 --> 01:50:44,479 - Ni är säkert väldigt hungriga. - Det är vi. 918 01:50:44,563 --> 01:50:49,109 - Och vi tog med oss vin. - Vad omtänksamt. 919 01:50:49,192 --> 01:50:53,780 Välkomna till vårt hem. Ni kan vänta där inne. 920 01:51:00,162 --> 01:51:04,291 Köpte du nya ljus till altaret, älskling? 921 01:51:04,374 --> 01:51:07,836 - Det gör jag alltid. - Bra. 922 01:51:07,919 --> 01:51:10,088 Kyss mig nu. 923 01:51:13,154 --> 01:51:20,154 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 924 01:52:48,561 --> 01:52:51,690 Översättning: Karin Hagman www.ordiovision.com