1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
TƯỞNG NHỚ BÀ KIRTI SAXENA QUÁ CỐ
4
00:01:21,666 --> 00:01:24,583
CẢ NHÀ NHỚ MẸ...
5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
6
00:01:31,666 --> 00:01:34,041
DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}THUNG LŨNG KARGIL
1999
8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
Ta đi tuần mãi rồi.
9
00:02:08,333 --> 00:02:11,291
Liệu ta có dùng đến súng không
hay chỉ đeo cho đẹp?
10
00:02:12,125 --> 00:02:14,166
Vợ ngài Dayal cũng nói vậy.
11
00:02:14,375 --> 00:02:17,166
Anh có dùng đến súng không,
hay chỉ đeo cho đẹp?
12
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
Gì thế, Biswa?
13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Bọn tôi đùa thôi ạ...
14
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Đừng giỡn mặt tôi.
15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Xin lỗi ngài.
16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Tách ra, nấp đi!
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
- Hỏa lực hướng hai giờ!
- Từ phía trước!
18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
- Vào vị trí!
- Nấp đi!
19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! Vào vị trí!
20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Nấp đi!
21
00:02:53,125 --> 00:02:53,958
Ngài đừng lo!
22
00:02:54,875 --> 00:02:56,250
Lấy hộp cứu thương!
23
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
Một gọi 15, trả lời đi!
24
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
15 gọi 1. Đã truyền tin.
25
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Địch bắn ở trạm hai và ba! Hết!
26
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Xác nhận. Hết.
27
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Hỏa lực mạnh!
Địch ở thung lũng phía trước!
28
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Bọn tôi sẽ lo
nhưng Subedar Dayal bị thương nặng,
29
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
không đi tiếp được.
Cần sơ tán khẩn cấp! Hết.
30
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Nghe rõ.
31
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Trung tá Singh, có yêu cầu sơ tán khẩn.
32
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
Ta có 30 phút.
33
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Chuẩn bị trực thăng.
34
00:03:22,291 --> 00:03:25,458
- Tọa độ đón?
- Thung lũng Kilo. Phía Nam Tololing.
35
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Bãi đáp trực thăng gần nhất
là GR12344323. Hết.
36
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Rõ.
37
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
Bảy phút nữa trực thăng sẽ cất cánh.
38
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Khẩn đấy. Chuẩn bị hai trực thăng.
39
00:03:35,833 --> 00:03:38,333
Phi công đi làm nhiệm vụ hết rồi. Cử ai ạ?
40
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}15 NĂM TRƯỚC
41
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
Gunju!
42
00:04:48,500 --> 00:04:51,250
- Cho em nhìn đi mà.
- Gunju, để anh ngủ.
43
00:04:51,333 --> 00:04:54,208
- Cho em nhìn đi!
- Gunju, để anh ngủ nào!
44
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Nước ép nhé?
45
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
Lại đây!
46
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Nào!
47
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Cháu muốn lái không?
48
00:06:00,875 --> 00:06:02,208
Được rồi. Nắm vào đây.
49
00:06:03,791 --> 00:06:06,958
Chú hô trái thì lái trái.
Chậm thôi. Được chứ?
50
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba...
51
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Trái.
52
00:06:25,791 --> 00:06:27,041
Cho cháu ngồi đó nhé?
53
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Cháu phải là phi công mới được ngồi đây.
54
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
Phi công!
55
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Em đeo kính đen trông như bị mù!
56
00:06:48,291 --> 00:06:51,125
- Em muốn làm phi công.
- Anh muốn làm Kapil Dev.
57
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Thật đấy. Em muốn làm phi công.
58
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
Phụ nữ không làm phi công,
làm gì biết chứ?
59
00:06:57,250 --> 00:07:01,166
Đây... Cầm cái này và hỏi,
"Quý khách dùng món chay hay mặn ạ?"
60
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Thôi nào.
61
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
"Máy bay có bốn cửa thoát hiểm.
Hai ở phía trước, hai ở phía sau."
62
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
Và con muốn bị ném ra ngoài từ cửa nào?
63
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
- Nó muốn làm phi công.
- Thì sao?
64
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
- Con gái không được làm phi công.
- Vậy ư?
65
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Kẻ ngốc nào bảo con thế?
66
00:07:19,708 --> 00:07:21,208
Đừng để ý đến anh con.
67
00:07:21,875 --> 00:07:25,583
Đàn ông hay phụ nữ lái máy bay
đều được gọi là phi công.
68
00:07:26,666 --> 00:07:31,125
Và nếu máy bay không quan tâm
ai là người lái thì sao ta phải phân biệt?
69
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Con có thể làm
bất kỳ công việc gì con thích.
70
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
- Nhưng phải...
- ...học xong đã ạ!
71
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Phải.
72
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
Còn con... squat 20 cái.
73
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Vì sao ạ?
74
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
Từ lúc nhìn thấy bạn
75
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
Tôi không thể thôi nghĩ về bạn!
76
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
Tôi phát cuồng rồi, và giờ
77
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
Tôi cứ theo bạn mà thôi
78
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!
79
00:08:10,833 --> 00:08:13,041
Sợ độ cao thì sao làm phi công được?
80
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Cố lên! Bay nào!
81
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
Nhảy đi!
82
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
Dù bạn ở đâu
Tôi sẽ theo đến đó...
83
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Giỏi lắm!
84
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
Tôi không dừng được
85
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
Bây giờ và mãi mãi
86
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
Tôi gắn bó với bạn
87
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
Tôi gắn bó với bạn
88
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
Tối rồi còn đeo kính râm?
89
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Phi công phải bảo vệ mắt.
90
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Hết thuốc chữa rồi!
91
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
Cho và nhận
92
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
Chia cắt
93
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
Ta luôn gắn bó
94
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
Không thể chia lìa
95
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
Từ ngày nắng
96
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
Đến đêm mù sương
97
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
Ta luôn gắn bó
98
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
Mãi mãi
99
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
Dù bạn ở đâu, tôi sẽ theo đến đó
100
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
Mọi con đường tôi đi đều dẫn tới bạn
101
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
Tôi không dừng được
102
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
TUYỂN SINH
103
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
Bây giờ và mãi mãi
104
00:09:36,333 --> 00:09:38,541
{\an8}TRƯỜNG BAY DELHI
HỌC PHÍ 500,000 RUPI
105
00:09:38,625 --> 00:09:41,041
Tôi gắn bó với bạn
106
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
Tôi gắn bó với bạn
107
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
Tôi gắn bó với bạn
108
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
Tôi gắn bó với bạn
109
00:10:05,500 --> 00:10:10,208
Gunjan, tớ đậu rồi!
Với 42%. Tin nổi không?
110
00:10:11,041 --> 00:10:11,875
Sao thế?
111
00:10:12,791 --> 00:10:14,125
Cậu trượt à?
112
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
Chín tư phần trăm.
113
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Vậy sao còn buồn?
114
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
- Gì đây?
- Xem đi.
115
00:10:22,125 --> 00:10:23,625
{\an8}YÊU CẦU: BẢNG ĐIỂM LỚP 10
116
00:10:23,708 --> 00:10:26,125
{\an8}Tớ nói sao với gia đình khi được 94% đây?
117
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Là không muốn học, muốn làm phi công?
118
00:10:30,458 --> 00:10:31,458
Làm thế này đi.
119
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Đừng sợ, hãy nói với bố cậu.
120
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
Nói là, "Bọn con gái bằng tuổi con
chỉ giỏi theo đuổi tình yêu,
121
00:10:39,500 --> 00:10:42,125
còn con chỉ muốn theo đuổi giấc mơ.
122
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Con là đứa con ngoan nhất trần đời nhỉ?"
123
00:10:46,458 --> 00:10:47,458
Bố sẽ đồng ý chứ?
124
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Không! Chú ấy sẽ phát điên mất!
125
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Đừng đùa nữa, Mannu!
126
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Nghe này...
127
00:10:53,250 --> 00:10:55,791
Cậu nói ra thì sẽ ăn chửi.
128
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Nhưng nếu không nói,
cậu sẽ luôn thấy day dứt.
129
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Đi thôi. Cậu nợ tớ một bữa.
130
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
CHÚC MỪNG
GUNJAN ĐẦU BẢNG
131
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
- Chúc mừng!
- Chúc mừng, cháu yêu!
132
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Chúc mừng.
133
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
- Cháu giỏi lắm!
- Giỏi quá!
134
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, chúc mừng!
135
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Giỏi lắm!
136
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mẹ!
137
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Cô gái đầu bảng của mẹ đây rồi!
138
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Gì thế này ạ?
139
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Bố muốn ăn mừng kết quả của con.
140
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
- Tại sao?
- Thay đồ đi.
141
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
- Nhanh!
- Bố đâu ạ?
142
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Cụng ly!
143
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
- Đúng là niềm tự hào của Lucknow.
- Gunju giỏi quá.
144
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Nó ham học lắm.
145
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Lúc nào cũng kè kè cuốn sách.
146
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Nó khiến chúng tôi tự hào.
147
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Cụng ly!
148
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Chúc mừng!
149
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mẹ!
150
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
- Mẹ!
- Kirti!
151
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Kirti, nghe này!
- Đợi đã.
152
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Cô đưa Dabboo đi vệ sinh nhé?
Nó sắp tè dầm rồi!
153
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
- Con cần nói với mẹ.
- Đi nào.
154
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Cố nhịn nhé!
155
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Chúc mừng!
156
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Nhìn kìa, Gunju Đầu Bảng đấy!
157
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Gì thế?
158
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Em có chuyện cần nói với anh.
159
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Đến bài của ta rồi. Nói sau đi.
160
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Nào.
161
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Cổ vũ cho Gunju Đầu Bảng đi ạ!
162
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju!
163
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Em ấy sẽ nhảy bài của chúng tôi.
164
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Đây là bài nó thích.
165
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju!
166
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Em đi đâu vậy?
167
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Anh à, em...
168
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Em không muốn học đại học.
169
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Em không muốn học đại học.
170
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Phi công...
171
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Phi công...
172
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Em muốn nghỉ học
để đến Delhi làm phi công!
173
00:13:42,416 --> 00:13:43,250
Em điên rồi à?
174
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Chín chắn đi, Gunju.
175
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Học đại học đi đã rồi tính sau.
176
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Nhưng đâu cần học đại học để làm phi công.
177
00:13:49,875 --> 00:13:53,166
Không ư? Con có biết
bố mẹ đã vất vả thế nào không?
178
00:13:53,250 --> 00:13:54,875
Biết ạ! Bố mẹ đã nghèo khó.
179
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
- Con nghe suốt rồi.
- Mà chả rút ra được gì.
180
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
Nhà nghèo nên mẹ không được học đại học.
181
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Còn con lại từ chối cơ hội! Hay lắm!
182
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Bình tĩnh đi mẹ.
183
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
- Nó không đi đâu cả.
- Vì sao?
184
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
Con muốn làm việc này.
Sao hai người lại...
185
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Em sẽ ở Delhi một mình à?
186
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Anh nhập ngũ rồi.
Sao em không được làm phi công?
187
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Được, làm phi công đi. Đi Đi.
Muốn làm gì thì làm.
188
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Có khi mẹ nên bỏ đi luôn.
189
00:14:21,583 --> 00:14:22,958
Gì mà om xòm vậy?
190
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
Nó sẽ lái máy bay,
còn tôi sẽ về nhà ngoại.
191
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
Bà ra tiếp khách đi.
Để tôi nói chuyện với con.
192
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Ra đi.
193
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Nào.
194
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Trẻ con không nên được tự do như vậy.
195
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Chẳng còn ai hiểu điều đó nữa.
196
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Các vị xì xầm gì vậy?
197
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Con ra với các bạn đi.
198
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
Ngoan lắm.
199
00:15:03,125 --> 00:15:05,208
Trẻ con xích mích là chuyện thường.
200
00:15:05,291 --> 00:15:08,166
Tin tốt là mọi thứ đều được kiểm soát...
201
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
trừ ông Khanna.
202
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Bật nhạc lên đi nào.
203
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
Ơn Chúa, Gunju đã chịu.
204
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Nó đồng ý rồi à?
205
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Không.
206
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Là tôi đồng ý.
207
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Ông Saxena, uống nhé?
208
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}TRƯỜNG BAY DELHI, 1989
209
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Lớp 10... 94%.
210
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Lớp 12...
211
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
- Bảng điểm lớp 12 của em đâu?
- Em không có.
212
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Vậy thì đi lấy đi.
213
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
- Nhưng em chưa học lớp 12.
- Vậy thì học đi.
214
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Yêu cầu tối thiểu là học hết lớp 10 mà?
215
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Trước là vậy. Giờ phải hết lớp 12.
216
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Em nên tìm hiểu trước
để đỡ mất thời gian của tôi.
217
00:16:09,708 --> 00:16:10,541
Nào.
218
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Tiếp theo!
219
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Mọi thứ xảy ra đều có lý do.
220
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Thầy bói nói rằng hai năm nữa
Gunju sẽ quên hết chuyện này.
221
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Còn học xong đại học.
222
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Dù thế nào nó cũng sẽ thành phi công.
223
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Ông ở bên nào vậy?
224
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Tôi ở bên này thôi.
225
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}Lớp 12... 87%. Tốt lắm. Còn...
226
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
{\an8}2 NĂM SAU
227
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Bằng đại học của em đâu?
228
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
Em không có.
229
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Vậy thì học tiếp đi.
230
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Nhưng yêu cầu tối thiểu là hết lớp 12 mà?
231
00:16:45,166 --> 00:16:47,708
Đã từng. Giờ phải tốt nghiệp đại học.
232
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Nào.
233
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Tiếp theo!
234
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Thầy bói bảo là đơn giản thôi.
235
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Thứ Hai hàng tuần ta đi lễ,
cúng hai quả dừa,
236
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
rồi ba năm nữa
nó sẽ thôi trò phi công vớ vẩn này.
237
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Nghe này...
238
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Khi nào thì bà
sẽ thôi mấy trò bói toán vớ vẩn này?
239
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Tôi...
240
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Tôi ở bên này.
241
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Chúc ngủ ngon.
242
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}Đây là điểm lớp 10, 12 và đại học.
243
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}BA NĂM SAU
244
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}- Đủ hết rồi ạ.
- Cảm ơn nhiều.
245
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Chúng tôi ghi nhận.
246
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Mang giấy này đến gặp ông Shrivastava
ở bàn đăng ký nhập học.
247
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Điền đơn nhập học và nộp một triệu rupi.
248
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Sao lại một triệu? Học phí là 500,000.
249
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Năm năm trước rồi.
250
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
Giá xăng tăng gấp đôi
thì học phí cũng phải tăng chứ?
251
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Nào.
252
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Tiếp theo!
253
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Chờ chút ạ.
254
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Sao lại một triệu cho khóa học ba năm?
255
00:17:41,583 --> 00:17:45,208
Khóa học là ba năm,
nhưng phải mất sáu, bảy năm để hoàn thành.
256
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Em không đi đăng ký nhập học
mà cứ ngồi đây thắc mắc à?
257
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Tôi nói từ đầu rồi,
việc gì xảy ra cũng có lý do của nó.
258
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Ta lấy đâu ra một triệu rupi?
259
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Dù có đủ tiền,
260
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
nó đi học sáu năm rồi xin việc.
261
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
Vậy khi nào lấy chồng? Tốt thôi.
262
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Con sẽ không lấy chồng.
263
00:18:11,458 --> 00:18:14,000
Chưa thành phi công
thì con không làm gì cả.
264
00:18:15,583 --> 00:18:16,666
Nói vớ vẩn gì thế?
265
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Không có cách nào gom đủ tiền sao bố?
266
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Tất nhiên là có!
267
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Ông Saxena, tôi có ý này.
268
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Bán căn nhà này đi. Được chứ?
269
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Để cô nương này đi lái máy bay
còn ta ngủ ngoài đường.
270
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Này...
271
00:19:14,041 --> 00:19:15,875
VỤ BÊ BỐI ĐƯỜNG: MỘT VỤ LỘN XỘN
272
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Chào con, Gunjan.
273
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Bê bối Đường là gì hả bố?
274
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Ngồi đi.
275
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Xem này.
276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
GIA NHẬP KHÔNG QUÂN ẤN ĐỘ - ƯU TÚ
277
00:19:33,041 --> 00:19:35,291
{\an8}ĐỢT TUYỂN NỮ PHI CÔNG ĐẦU TIÊN CỦA IAF
278
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Gunju dậy chưa?
279
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Rồi.
280
00:19:52,416 --> 00:19:54,166
Đây, ăn cơm đi.
281
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mẹ ơi...
282
00:20:02,750 --> 00:20:04,041
Đưa con đĩa đậu với.
283
00:20:04,291 --> 00:20:06,333
- Được.
- Đây.
284
00:20:07,166 --> 00:20:08,291
Ông chẳng ăn gì cả.
285
00:20:08,375 --> 00:20:10,958
Hôm nay tôi không muốn ăn nhiều.
286
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
- Mẹ à...
- Sao thế con yêu?
287
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Mẹ, con không muốn làm phi công.
288
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Thấy chưa?
289
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Thầy bói nói đúng mà.
290
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Tạ ơn Chúa.
291
00:20:26,875 --> 00:20:28,208
Con sẽ vào Không quân.
292
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Gì cơ?
293
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Nhìn này, mẹ.
294
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Gì đây?
295
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Bố hiểu rồi.
296
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
"Gia nhập Không quân Ấn Độ,
đăng ký đợt đầu tiên..."
297
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Ừ. Lần đầu họ tuyển nữ.
298
00:20:44,125 --> 00:20:44,958
Tuyệt vời.
299
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Lòng yêu nước chảy trong máu con.
300
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Bố tự hào về con... cả hai con.
301
00:20:49,541 --> 00:20:51,208
Yêu nước gì chứ.
302
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Chỉ muốn lái máy bay.
303
00:20:54,000 --> 00:20:55,250
Con chín chắn lên đi!
304
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
Điền đơn rồi ạ.
305
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Ông chẳng nói gì cả.
306
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Chính bố điền đơn mà.
307
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Phải.
308
00:21:04,250 --> 00:21:07,375
Kỳ thật. Không được làm phi công
thì vào Không quân.
309
00:21:07,458 --> 00:21:09,958
Không quân không được
thì làm phi hành gia?
310
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
Nếu NASA không nhận,
có khi làm Nữ Siêu Nhân được đấy.
311
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Nếu không được nữa thì
312
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
sao em không tự bơm căng như bóng bay
mà bay đi.
313
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Làm gì em thích.
314
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Vì chẳng có ai ở đây ngăn em cả mà?
315
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
- Tôi ăn đủ rồi.
- Đừng bỏ mứa đồ ăn.
316
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
Không. Tôi đã bảo là
hôm nay không muốn ăn nhiều.
317
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Đóng đồ xong rồi à?
318
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Ngồi đi.
319
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Mấy giờ tàu chạy?
320
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
4:45 sáng mai ạ.
321
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Đây.
322
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
Nếu con có thể uống với bố,
con cũng xin nói thẳng.
323
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Nói đi.
324
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Từ lúc sinh Gunju,
bố lúc nào cũng nuông chiều nó.
325
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Hồi nhỏ bọn con
không cho con gái chơi bóng chày cùng.
326
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
Nhưng bố bắt bọn con cho Gunju chơi cùng.
327
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Bố để nó đi xem phim lúc tối muộn.
328
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Bố chưa bao giờ cấm cản nó.
329
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
Giờ... bố để nó vào Không quân ư?
330
00:22:59,791 --> 00:23:03,208
Bố từng nhập ngũ.
Bố biết trong đó khắc nghiệt thế nào mà.
331
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Con thương em con
và muốn thấy nó hạnh phúc.
332
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Nhưng giờ, hạnh phúc
không quan trọng bằng an toàn của nó.
333
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Có vẻ như bố không coi trọng
sự an toàn của nó.
334
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Bố không nghĩ là đang làm hại con bé
dưới danh nghĩa theo đuổi hạnh phúc ư?
335
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Bố nghĩ...
336
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
con không nên uống.
337
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Chúc ngủ ngon.
338
00:23:55,291 --> 00:23:57,208
KHÔNG QUÂN ẤN ĐỘ - SSB - ĐĂNG KÝ
339
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
- Cảm ơn ngài.
- Tiếp theo.
340
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Bắt đầu!
341
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Nghe đây!
342
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Nếu muốn vào Không quân,
trước hết phải là người lính,
343
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
nếu không thì vào bếp mà ngồi.
344
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Hiểu chưa?
345
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Tiếp theo.
346
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Phải. Tiếp theo.
347
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Bắt đầu!
348
00:24:46,125 --> 00:24:50,083
Ai cho tôi biết Ashoka Chakra có màu gì?
349
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Em ạ!
350
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Số 96.
351
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Đứng lên.
352
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Ashoka Chakra có màu gì?
353
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Xanh lam ạ.
354
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Ashoka Chakra có màu đen.
355
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Màu gì nào? Đen nhé.
356
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Vâng. Ashoka Chakra màu đen ạ.
357
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Ngồi xuống.
358
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Thưa thầy.
359
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Gì vậy?
360
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Ashoka Chakra màu xanh lam.
361
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Vậy em sẽ dạy tôi về Ashoka Chakra?
362
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Vâng.
363
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Sợ hãi khiến các em phạm sai lầm.
364
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ashoka Chakra có màu...
365
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
lam, tất nhiên rồi.
366
00:25:34,208 --> 00:25:35,166
Sao là đen được?
367
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Ngồi xuống.
368
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Trèo lên.
369
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Nhìn ra bên ngoài.
370
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Nhảy đi.
371
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Nhảy đi!
- Thưa thầy?
372
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Cao quá thầy ạ.
373
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Em sợ độ cao ạ.
374
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
- Tôi bảo nhảy!
- Không!
375
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
- Cho làm việc gì khác đi ạ.
- Dừng lại!
376
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Nhảy đi!
377
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Nhảy đi!
378
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Tiếp theo.
379
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Thảo luận về
hai chủ đề thời sự quan trọng của Ấn Độ.
380
00:26:26,333 --> 00:26:30,291
200,000 người được sơ tán khỏi Surat
vì bệnh dịch hạch thể phổi...
381
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
...bệnh dịch tệ nhất 10 năm qua.
382
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Đã có...
383
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
...25 người chết...
384
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
...150 người nhiễm.
385
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Việc đó...
386
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Tin không chính thức là..
387
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...100 người đã thiệt mạng.
388
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Vụ bê bối Đường ạ?
389
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Em muốn nói gì về Vụ bê bối Đường?
390
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Vụ này được biết đến như vụ bê bối lớn...
391
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Đất nước đã chịu nhiều tổn thất.
392
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Vì việc này mà nước ta...
393
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Nó...
394
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Em có biết gì về nước ta không?
395
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Gì cũng được ạ?
396
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Có vẫn hơn không.
397
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Bài hát đình đám năm nay...
398
00:27:22,750 --> 00:27:26,833
"Baby, it's Cold Outside But Warm in Here"
đang gây nhiều tranh cãi.
399
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Nhiều trí thức Ấn Độ
đã chỉ trích lời bài hát.
400
00:27:33,833 --> 00:27:38,833
Sau thành công của Hum Aapke Hain Koun,
doanh số chó Phốc sóc tăng 250%,
401
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
và chú chó Tuffy
đã ký thêm ba hợp đồng phim.
402
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
- Đủ rồi.
- Với vai chính.
403
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
- Cảm ơn. Em đi được rồi.
- Cảm ơn thầy.
404
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Vậy, thầy Mishra.
405
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Thầy nghĩ sao?
406
00:27:57,125 --> 00:28:00,041
Tuffy diễn phim đó đỉnh lắm.
407
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Chào các em.
408
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Trật tự nào.
409
00:28:09,000 --> 00:28:11,666
Kết quả sát hạch lần này khá tệ.
410
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Các phần thi đều không đạt yêu cầu.
411
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Rất tiếc, điều đó có nghĩa là
chúng tôi không thể chọn nhiều ứng viên.
412
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Số bốn.
413
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
Số bốn?
414
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Số bốn.
415
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
- Số bốn có đây không?
- Có ạ.
416
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Em đi khám sức khỏe nhé.
417
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Các em còn lại...
418
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
lần sau nhé, phải cố gắng hơn.
419
00:28:37,083 --> 00:28:37,916
Cảm ơn.
420
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
421
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Chào thầy.
422
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
"I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V."
423
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.
424
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Hít sâu nào.
425
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Cảm thấy thế nào?
426
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
Cháu không tin nổi ạ.
427
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Bố ơi, con đu dây như Tarzan ý!
428
00:29:11,750 --> 00:29:15,958
- Tuyệt! Khám sức khỏe chưa?
- Xong rồi ạ. Còn vài thủ tục nữa thôi.
429
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Được rồi, về nhà đi, Tarzan của bố.
430
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Bố sẽ mua một xe tải kem cho con.
431
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Số bốn!
432
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Con phải đi rồi. Gặp bố ở nhà nhé.
433
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Được rồi, đi đi.
434
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Chào bố.
435
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Vào đi.
436
00:29:35,000 --> 00:29:35,833
Em ngồi đi.
437
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Đã có kết quả khám sức khỏe.
438
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Em có khiếm khuyết tạm thời và vĩnh viễn.
439
00:29:49,583 --> 00:29:54,416
Em thừa bảy cân.
Chiều cao của em thấp hơn yêu cầu 1 cm.
440
00:29:54,500 --> 00:29:56,416
Nên chúng tôi không thể chọn em.
441
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Em có hai tuần để khiếu nại
442
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
nhưng tôi cũng muốn cho em biết luôn.
443
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Tôi chưa thấy ai kháng cáo
về khiếm khuyết vĩnh viễn mà thắng cả.
444
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Nên...
445
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
BỊ TỪ CHỐI
446
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Lẽ ra bà nên đợi con bé về ăn cùng.
447
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Đây rồi.
448
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Tuyệt! Lại đây, kem của con này.
449
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?
450
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Sao thế?
451
00:31:33,583 --> 00:31:34,500
Ông làm gì vậy?
452
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Tập yoga.
453
00:31:38,291 --> 00:31:39,208
Bà ngủ tiếp đi.
454
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Chào buổi sáng, Gunju!
455
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Chào buổi sáng, Gunjan.
456
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Chào con yêu.
457
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Bố để con ngủ đi.
458
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Bố có cái này cho con.
Xem là gì đi. Dậy nào.
459
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
- Bố, con không muốn.
- Nào, nhìn đi.
460
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
- Cái gì đây ạ?
- Tương lai của con.
461
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Con không có tương lai.
462
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Cứ đọc đi. Dậy đi nào!
463
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Đọc đi. Dậy nào.
464
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Đọc đi.
465
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Đọc đi.
466
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Nào.
467
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
"Ngôi sao điện ảnh Rekha
giảm 15 kg trong một tháng."
468
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
- Mười sáu.
- Mười lăm.
469
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Mười sáu... Trang 16.
470
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Bên trong.
471
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Đọc đi.
472
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
"Rekha từ bỏ đồ chiên và món tráng miệng."
473
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Phải.
474
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
"Uống nước bí ngô và bầu.
475
00:32:41,958 --> 00:32:45,958
Nhờ tập thể dục và nỗ lực,
cô đã giành được vai diễn mơ ước."
476
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Thật phi thường!
477
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Đây.
478
00:32:48,833 --> 00:32:52,000
Con có thể uống hết nước quả
trên thế gian để giảm cân
479
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
nhưng sao cao hơn được?
480
00:32:54,625 --> 00:32:56,333
Đó mới là vấn đề, đúng không?
481
00:33:01,666 --> 00:33:05,833
Hãy làm những gì ta có thể kiểm soát
và để phần còn lại cho Chúa.
482
00:33:11,250 --> 00:33:14,250
Vận may không bỏ rơi...
483
00:33:15,666 --> 00:33:17,833
những người làm việc chăm chỉ.
484
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Thay vì khóc lóc,
485
00:33:23,333 --> 00:33:25,041
hãy đổ mồ hôi trong hai tuần.
486
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan...
487
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Dậy đi.
488
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Dậy nào.
489
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Sao làm được vụ "Ăn kiêng Rekha" này ạ?
490
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Tại sao không?
491
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Nếu cô Rekha làm được,
sao cô Gunjan lại không?
492
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Rekha, O Rekha
493
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Đi thôi!
494
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
Từ lúc tôi thấy bạn
Số phận của tôi cũng đổi thay!
495
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
Tôi nguy to rồi
496
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
Rekha, O Rekha
497
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
Từ lúc tôi thấy bạn
Tôi đã đi đến tận cùng
498
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
Tôi nguy to rồi
499
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
Tôi thấy như bị kẹt trong cơn ác mộng!
500
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
Tôi thấy như bị kẹt trong cơn ác mộng!
501
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
Ngày và đêm
Tôi chỉ nghĩ đến bạn
502
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
Mất ăn mất ngủ!
503
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
Rekha, O Rekha!
504
00:34:53,750 --> 00:34:57,750
Bạn đang dẫn tôi đi con đường gập ghềnh
505
00:34:57,833 --> 00:34:59,541
Nhưng bạn là hy vọng duy nhất
506
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
Rekha, O Rekha!
507
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
Bạn làm tôi phát điên
Tôi đứng ngồi không yên
508
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
Nhưng xin bạn đấy
Hãy nói là ta cùng vượt qua chuyện này!
509
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
Rekha, O Rekha!
510
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
Từ lúc thấy bạn
Mơ ước của tôi đều thành sự thật!
511
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Tôi nghĩ mình sẽ làm được
Cảm ơn bạn nhé!
512
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
Rekha, O Rekha!
513
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
Từ lúc thấy bạn
Tôi thấy cả mình trong đó
514
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
Tôi nghĩ mình sẽ làm được
Cảm ơn bạn nhé!
515
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
Thấy như mơ ước của tôi đều thành sự thật!
516
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
Thấy như mơ ước của tôi đều thành sự thật!
517
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Tôi bỏ lại những con đường này
518
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
Rải lên chúng những lời từ biệt
519
00:36:09,166 --> 00:36:11,416
Cuối cùng tôi cũng bỏ lại thế giới này
520
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
Để tôi có thể bay đi!
521
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
Tàu của tôi sắp rời ga
522
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
Đoàn tàu sầm sập tiến về phía trước
523
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
Tôi sẽ không ngoảnh lại nữa đâu
524
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
Tôi sẽ đi tới những chân trời!
525
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
Rekha, O Rekha!
526
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
Từ lúc thấy bạn
Tôi thấy cả mình trong đó
527
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
Tôi nghĩ mình sẽ làm được
Cảm ơn bạn nhé!
528
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
Thấy như mơ ước của tôi đều thành sự thật!
529
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Được rồi.
530
00:36:54,875 --> 00:36:56,291
Cân nặng của em đã giảm.
531
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Nhưng... làm thế nào để tăng chiều cao?
532
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Thưa ngài, chỉ một centimet.
533
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Chỉ một centimet ư?
534
00:37:06,583 --> 00:37:08,083
Phi công ngồi đây.
535
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Ngồi đi.
536
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Chiều cao tỉ lệ thuận với tầm với.
537
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Nắm lấy.
538
00:37:23,416 --> 00:37:24,333
Ngả ra.
539
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Thẳng lưng ra.
540
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Giờ nắm lấy.
541
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Được rồi. Đặt chân lên bàn đạp.
542
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Được rồi, xuống đi.
543
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Đừng lo, con yêu.
544
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Con đã cố hết sức rồi.
545
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Chiều cao Gunjan không đạt.
546
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
- Vâng.
- Nhưng...
547
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
chân tay cô bé vượt yêu cầu 1,5 cm.
548
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Trung tá...
549
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
khi Chúa đã chọn ai đó để lái máy bay,
550
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
sao ta từ chối được?
551
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Vậy, xin chúc mừng!
552
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Con gái anh đã được chọn.
553
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
554
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}NHÀ SAXENA
TRUNG TÁ ANUP SAXENA - EME
555
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Bố ơi.
556
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Gì vậy?
557
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Con cần nói chuyện với bố.
558
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Xin bố hãy lại đây.
559
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Được rồi, đi nào.
560
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Nói bố nghe.
561
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Bố ơi...
562
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Không quân cần phi công yêu nước.
563
00:40:27,791 --> 00:40:29,625
Con chỉ muốn lái máy bay.
564
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Không phải con đang làm kẻ phản quốc
để theo đuổi ước mơ chứ?
565
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Ngược với phản bội là gì?
566
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Sự chân thành?
567
00:40:47,208 --> 00:40:49,958
Nếu con làm việc với sự chân thành,
568
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
con không thể là kẻ phản quốc.
569
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Con nghĩ Không quân muốn tuyển
những người chỉ biết hát quốc ca ư?
570
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Không, họ muốn tuyển
các học viên có mục tiêu, đam mê,
571
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
chân thành và tập luyện nghiêm túc.
572
00:41:12,083 --> 00:41:15,500
Đó là những học viên
sẽ thành những sĩ quan giỏi nhất,
573
00:41:16,375 --> 00:41:18,541
cống hiến nhiều nhất cho tổ quốc.
574
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Hãy là một phi công mạnh mẽ,
cần mẫn và chân thành,
575
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
khắc sẽ thành người yêu nước.
576
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Thôi nào.
577
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Con chạy trên đường băng đủ rồi,
giờ thắt dây an toàn vào.
578
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
Đến lúc cất cánh rồi.
579
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Vì chuyện ngớ ngẩn này mà dựng bố dậy.
580
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Học viên cần ngủ ít nhất tám tiếng.
Đi ngủ đi.
581
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Nào.
582
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
HỌC VIỆN KHÔNG QUÂN
583
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Mục tiêu của Không quân: bảo vệ tổ quốc.
584
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Vì vậy, các em đều phải thành người lính,
585
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
đó là khi các em
xứng đáng bước vào buồng lái.
586
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Ngày mai bắt đầu luyện tập.
587
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
- Rõ chưa?
- Rõ!
588
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
- Rõ chưa?
- Rõ!
589
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
Bạn phải bay đi
590
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
Đừng sợ hãi hay lo lắng
591
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
Nhặt một nắm đất và đi đi
592
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
Bạn phải tung cánh
593
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Đừng chậm lại, đừng dừng bước
594
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
Tự dặn lòng là bạn đề ra quy tắc
595
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
Nhảy lên nào!
596
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
Vươn tới mặt trăng!
597
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
Hãy bay đi
598
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
Như cánh chim trời!
599
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
Hãy bay đi
600
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
Như cánh chim trời!
601
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Hạ cần đổi góc tấn.
Kéo cần lái dọc.
602
00:43:01,125 --> 00:43:04,916
Thăng bằng đĩa rotor và bãi đáp hiện ra.
Phanh. Kéo cần dọc.
603
00:43:05,000 --> 00:43:08,041
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
604
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
605
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
Hãy băng qua những rào cản!
606
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
Đừng để hoài nghi níu bước chân!
607
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Tấn công đi!
608
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Tiến lên!
609
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Đâm! Rút ra!
610
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Bắn!
611
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
Hãy bỏ qua chuyện cũ!
612
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Sao thế?
613
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Xin lỗi thầy.
614
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
Không dùng xin lỗi mà bắn được. Lại.
615
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
Mặt trăng không cản được bạn
616
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
Bạn phải bay đi
617
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
Đừng dừng lại, đừng bỏ cuộc
618
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
TƯỞNG NHỚ...
619
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
Bạn được sinh ra để dành cho bầu trời
Không phải mặt đất!
620
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
Bạn phải bay đi
621
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
Đừng dừng bước, đừng ngoảnh lại!
622
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
Hãy nghe theo trái tim mình
623
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
Nhảy lên nào!
624
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
Vươn tới mặt trăng!
625
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Hãy bay đi
626
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
Như cánh chim trời!
627
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
Hãy bay đi
628
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
Như cánh chim trời!
629
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
Hãy bay đi
630
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
Hãy bay đi
631
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
Như cánh chim trời!
632
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
Như cánh chim trời!
633
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
634
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
635
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
636
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
637
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mẹ, áo thun xanh của con đâu?
638
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
- Trong tủ.
- Con không tìm thấy.
639
00:45:27,458 --> 00:45:29,625
Gunju... đây này.
640
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Em là phi công thật rồi.
641
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
Là sĩ quan Không quân chứ.
642
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Vậy em nhất quyết đi ư?
643
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Tất nhiên rồi.
644
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Mẹ ơi, giày của con đâu ạ?
645
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Trong phòng con mà.
646
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Chỗ nào ạ? Dưới gầm giường không có.
647
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Có khi ở bên ngoài.
648
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Mẹ để đồ của con ở đâu rồi?
649
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
Thế giới mà bố cho em thấy
khác hẳn với đời thực.
650
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Lại đây.
651
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Nào.
652
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Cái gì đây?
653
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
Ảnh tốt nghiệp của em.
654
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
Em thấy gì ở đây?
655
00:46:28,958 --> 00:46:31,083
Thấy các sĩ quan Không quân. Anh...
656
00:46:31,166 --> 00:46:32,583
Bao nhiêu người? Đếm đi.
657
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Mười một.
658
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Mười.
659
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Mười sĩ quan và một cô gái.
660
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Thế giới nghĩ vậy đấy.
661
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Anh không thể làm thế giới nghĩ khác
nhưng có thể nói với em.
662
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Hãy cố hiểu đi.
663
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN UDHAMPUR
664
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Ta thấy Shekhar quyết không thua
665
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
nhưng Monty thì quyết thắng lần ba!
666
00:47:20,958 --> 00:47:24,625
Nụ cười kia báo trước chiến thắng
nhưng Shekhar không dễ thua!
667
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Và Shekhar sắp thắng, nhưng Monty...
668
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar thắng rồi!
Hôm nay Monty không đủ đô!
669
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Này! Anh đang làm gì thế?
670
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Chuyện gì vậy?
671
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Làm thế còn gì là đời nữa?
672
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
- Hỏi phi đội trưởng ý.
- Anh ấy đâu?
673
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
Rời mắt ra một lát thì sẽ thấy.
674
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
Chào ngài!
675
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Có... chuyện gì vậy?
676
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Bình tĩnh.
677
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Các cậu chuẩn bị đi.
678
00:47:52,708 --> 00:47:57,250
Udhampur sắp có một thay đổi lớn,
mà các cậu chưa từng thấy.
679
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Không được nói chuyện tục tĩu nữa.
680
00:48:00,500 --> 00:48:03,333
Quân phục bay luôn phải đóng khóa kín.
Kìa Harry.
681
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Bar đóng cửa 9:00 tối.
682
00:48:07,708 --> 00:48:08,541
Và, phải...
683
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Không được dán ảnh phụ nữ trên tường.
684
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Thưa ngài...
685
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Sao ngài lại trừng phạt cô Pamela?
686
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Cô ấy đã làm gì sai?
687
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Để tôi hỏi cô ấy rồi báo cậu.
688
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Giờ là gì đây?
689
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Chính thế đấy.
690
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Quý cô Thay Đổi.
691
00:48:54,125 --> 00:48:56,375
Nữ sĩ quan đầu tiên ở căn cứ Udhampur.
692
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.
693
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Cho xin chìa khóa phòng Sĩ quan Saxena.
694
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Được, gọi anh ta đi.
695
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Tôi là Sĩ quan Saxena.
696
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Nhưng cô là phụ nữ...
697
00:49:22,250 --> 00:49:25,166
- Thưa cô! Phi đội trưởng cho gọi cô.
- Được.
698
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Chìa khóa?
699
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Chào ngài!
700
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Vào đi.
701
00:49:33,416 --> 00:49:35,083
Màn xuất hiện chấn động nhỉ.
702
00:49:35,833 --> 00:49:37,750
Cô đã gây bão ở nhà vệ sinh nam.
703
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Phải trao huy chương dũng cảm nhỉ?
704
00:49:42,041 --> 00:49:43,000
Xin lỗi ngài.
705
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Tôi không muốn vào nhà vệ sinh nam,
nhưng không nhịn được.
706
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Tôi không tìm thấy nhà vệ sinh nữ...
707
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Vì không có nhà vệ sinh nữ.
708
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Tại sao lại thế?
709
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
Vì nơi này không dành cho phụ nữ.
Còn câu hỏi nào không?
710
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
- Không ạ.
- Cô có thể đi.
711
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Chào ngài.
712
00:50:10,833 --> 00:50:12,458
- Chào ngài.
- Chào ngài.
713
00:50:13,916 --> 00:50:15,041
- Chào ngài.
- Chào.
714
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Chào ngài.
715
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Sĩ quan Gunjan Saxena?
716
00:50:20,083 --> 00:50:22,125
- Dạ.
- Cô có nhiệm vụ đầu tiên.
717
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
- 10 phút nữa ở đường băng.
- Vâng.
718
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
- Chào.
- Chào ngài.
719
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
- Nếu không có...
- Xin lỗi.
720
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
NHÀ VỆ SINH
721
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Chào ngài.
722
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Xin lỗi?
723
00:51:54,541 --> 00:51:57,666
- Đây là Không quân, không phải nhà cô.
- Tôi xin lỗi.
724
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Xin lỗi không ích gì.
725
00:52:00,041 --> 00:52:02,541
Sĩ quan Chỉ huy đến đúng giờ, cô đến muộn.
726
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
Không có chỗ để tôi thay...
727
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
Vậy thì thay ở đường băng!
728
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Đừng viện cớ nữa.
729
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
- Xin lỗi ạ.
- Lại xin lỗi?
730
00:52:14,916 --> 00:52:16,458
Hủy chuyến của cô hôm nay.
731
00:52:16,958 --> 00:52:18,291
Không dùng phòng nghỉ.
732
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
Ở trên đường băng cả ngày!
733
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Ra ngoài!
734
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Nhố nhăng!
735
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Một lần, Viru... Viru, im đi.
736
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina bảo cậu ấy...
737
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Không phải.
- Im nào.
738
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Sunaina nói, "Không có ai ở nhà, qua đi."
739
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Rồi sao?
740
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru đã đi...
741
00:52:52,500 --> 00:52:53,750
và không có ai ở nhà!
742
00:52:55,416 --> 00:52:56,666
Anh ấy toàn trêu cậu.
743
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Cấp trên mà. Anh trêu cũng không sao.
744
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Khổ thân Viru!
745
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Ở một mình...
746
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Tôi quay lại ngay.
747
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Vâng...
748
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Uống...
749
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Lúc tối anh nói gì ý nhỉ?
750
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Ừ, lại đây nói vụ đó.
751
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - HUẤN LUYỆN - 0045 PHÚT - 0705
752
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}6:55 SÁNG
753
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Thưa ngài!
754
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Sao thế?
755
00:54:46,166 --> 00:54:48,000
Cho dừng nhiệm vụ được không ạ?
756
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Tôi sợ lắm. Ý tôi là...
757
00:54:51,125 --> 00:54:55,416
Cô ấy khóc trong lúc khẩn cấp thì sao?
Tôi sẽ xử lý cô ta hay trực thăng?
758
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.
759
00:55:04,500 --> 00:55:05,333
Dạ.
760
00:55:05,416 --> 00:55:08,041
Nhiệm vụ của cô bị hủy.
Cơ trưởng không khỏe.
761
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Về đi.
762
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Tôi học trường nam sinh.
763
00:55:49,458 --> 00:55:53,000
Ở dưới đất còn chưa nói với phụ nữ
thì trên trời làm sao đây?
764
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
Cứu tôi với. Làm ơn.
765
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.
766
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
Vợ cơ trưởng bị ốm.
767
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
Nhiệm vụ bị hủy.
768
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
KHÔNG CÓ LỊCH - GUNJAN
769
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
Xin hãy hiểu cho tôi.
770
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Tôi không muốn chết khi tập luyện vì gái.
771
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
- Sandhu...
- Xin hãy hủy nhiệm vụ.
772
00:56:26,500 --> 00:56:29,583
Động cơ trực thăng bị rò dầu.
Hôm nay cô được nghỉ.
773
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
Tôi đã nghỉ từ khi tới đây.
774
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Tập luyện thế nào, con yêu?
775
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Mọi người đều tập, trừ con.
776
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Sẽ là vấn đề đấy. Ngài sẽ thấy.
777
00:57:14,583 --> 00:57:17,208
Con gái lái xe không nổi
huống hồ trực thăng?
778
00:57:17,291 --> 00:57:18,375
Vậy anh cũng sợ à?
779
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Tôi lái nhé?
780
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Không. Tôi lái được. Cô nghỉ đi.
781
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
Chào ngài.
782
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Rẽ mau, khỏi phải chào cô ta.
783
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
Nhiệm vụ bị hủy.
784
00:57:57,750 --> 00:57:59,625
- Nhưng ngày nào...
- Nhưng gì?
785
00:58:01,208 --> 00:58:05,625
Biết đây là nhiệm vụ suốt đêm chứ?
Muốn chung phòng với phi công nam à?
786
00:58:06,791 --> 00:58:08,708
Hay phải xây phòng riêng cho cô?
787
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Phi công xuất sắc nhất quý là Shekhar.
788
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Với 120 giờ bay.
789
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Cậu ấy đã thăng cấp
từ C-Trắng lên C-Xanh lá.
790
00:58:33,375 --> 00:58:38,500
Từ quý sau, Shekhar chỉ huy bay đội hình
và phổ biến bay tầm cao.
791
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
- Shekhar, ngồi được rồi.
- Vâng.
792
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Tiếp theo là Montu.
793
00:58:43,958 --> 00:58:45,916
Với 105 giờ bay.
794
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Rồi đến Harry, 98 giờ.
795
00:58:48,250 --> 00:58:50,250
Và Sandhu, 92 giờ.
796
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Đây là những phi công hàng đầu
trong quý này.
797
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Đứng cuối là Gunjan.
798
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Với 11 giờ bay.
799
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Mười một giờ?
- Vâng.
800
00:59:02,125 --> 00:59:03,041
Sĩ quan Gunjan?
801
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Vâng?
802
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Cô đã bị ốm à?
803
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Không ạ.
804
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Cô nghỉ phép à?
805
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
- Không ạ.
- Vậy sao không bay?
806
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Hôm nay sẽ quyết định cô đi hay ở.
807
00:59:23,000 --> 00:59:24,958
10 phút nữa gặp tôi ở đường băng.
808
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
Các cậu đi được rồi.
809
00:59:33,500 --> 00:59:36,500
Không quân hay đơn vị
không có chỗ cho phi công tồi.
810
00:59:37,083 --> 00:59:40,458
- Nhưng tôi...
- Nếu muốn bao biện thì về nhà luôn đi.
811
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Đừng bao biện nữa.
812
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Tôi không phải phi công tồi.
813
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Phải.
814
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Để xem nào.
815
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Lỗi động cơ!
816
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Cứu trực thăng và hạ cánh khẩn cấp.
817
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Gạt hết cần góc, vận tốc 111 km/h.
818
01:00:07,125 --> 01:00:09,208
Chọn quay về bãi đáp Không quân.
819
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
Tiến về bãi đáp đầu tiên, hướng 12 giờ.
820
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
Thế thì dễ quá. Sang hướng tám giờ.
821
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Sang hướng tám giờ!
822
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Nhanh lên!
823
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Eagle 271 mô phỏng lỗi động cơ.
Khu vực phía Tây.
824
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Cô bay cừ lắm. Sao số giờ bay lại ít thế?
825
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Thưa ngài...
826
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Nếu tôi nói ra,
có vẻ như tôi đang bao biện.
827
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Từ mai cô sẽ không lỡ nhiệm vụ nào.
828
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Cô sẽ bay với tôi.
829
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Đừng mừng vội.
830
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Vì sao ạ?
831
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Mai sẽ biết.
832
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Nhìn gì? Đọc tốc độ so với không khí đi!
833
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
- Nhanh! ASI!
- 185.
834
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
- 185 gì hả đồ đần?
- 185 km/h ạ.
835
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
- Tốc độ mặt đất?
- 203 ạ.
836
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
- Hạ cần góc.
- Vâng.
837
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
- Nghiêng phải.
- Vâng.
838
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
Còn phần đuôi?
839
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
- Vâng.
- Nâng cần góc.
840
01:02:20,708 --> 01:02:22,500
Vâng. Xin lỗi ngài.
841
01:02:22,583 --> 01:02:24,041
- Lại thế!
- Xin lỗi ạ.
842
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Nhố nhăng!
843
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Ta chăm sóc trực thăng
thì nó sẽ chăm sóc lại ta.
844
01:02:34,916 --> 01:02:37,333
Làm sao để hạ cánh
ở nơi không có điểm hạ?
845
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Ta không hạ cánh.
846
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
Ta bay liệng.
847
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
- Lái đi.
- Vâng.
848
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Tập trung nào.
849
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Vững lái.
850
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Giữ vững vị trí.
851
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Tập trung!
852
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Tập trung. Phải.
853
01:02:56,625 --> 01:02:59,208
Giữ hướng. Tập trung nào, Gunjan!
854
01:02:59,958 --> 01:03:00,791
Tốt.
855
01:03:01,500 --> 01:03:03,291
Vững lái!
856
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Vững lái!
857
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.
858
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Công tắc Genny.
859
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Gạt cần nhiên liệu. VSI.
860
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Phanh cánh quạt. Máy đo độ cao.
861
01:03:26,125 --> 01:03:29,375
Sơ tán thương vong ở khu Dras.
Tôi cử Shekhar và Sandhu.
862
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Cử Gunjan đi thay Sandhu.
863
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Cô ta thạo vùng này hơn.
864
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Bay kiểu sát mặt đất đi.
865
01:03:45,875 --> 01:03:46,791
Với tốc độ cao.
866
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Khi kẻ thù đang nhắm vào bầu trời...
867
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Đơn giản.
868
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Ở trên mặt đất và biến hắn thành mục tiêu.
869
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
- Hiểu chưa?
- Vâng.
870
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.
871
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Đi dọc sông.
872
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
- Cầm lái đi.
- Vâng.
873
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Tập trung nào.
874
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Phải. Vững lái.
875
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Giữ lái.
876
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Giữ lái.
877
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Tập trung.
878
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Tập trung. Phải, tốt lắm.
879
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Ừ, tốt quá.
880
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
Cô ta đến kìa. Quay lại mau.
881
01:04:57,000 --> 01:04:58,833
Lấy hộ tôi bát rau nhé?
882
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Phi công xuất sắc nhất quý là...
883
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.
884
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Với 127 giờ bay.
885
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Cô ấy đã được thăng hai cấp lên C-Trắng...
886
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
và đã hoàn thành
tất cả các bài hạ cánh trên 4500 mét.
887
01:05:31,208 --> 01:05:35,875
Quý tới, Gunjan sẽ chỉ huy bay đội hình,
phổ biến bay tầm cao. Ngồi xuống.
888
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Đứng thứ hai là Shekhar.
889
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
119 giờ.
890
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. 102 giờ.
891
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...
892
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Tập luyện ổn không con?
893
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Tuyệt lắm, bố à.
894
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Tuyệt.
895
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Mai là lần đầu con phổ biến trước đội.
896
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Chà.
897
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Con giỏi lắm.
898
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Chúc con may mắn.
899
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Mohit đâu?
900
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
- Đi khám bệnh rồi.
- Bị sao?
901
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Chấn thương đầu gối.
902
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Khóc như con nít.
903
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Nhìn kìa.
904
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
Chỉ huy trưởng chiều quá
khiến "bà" thành "ông".
905
01:06:19,291 --> 01:06:22,416
Nếu cứ tiếp tục như vậy,
ta sẽ sớm nhận lệnh từ cô ta.
906
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Giờ nghe lệnh của tôi này.
907
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Mua gà chiên về đây. Nóng hổi nhé.
908
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Nếu nguội
thì mai cậu sẽ phải bay với cô ta.
909
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Ngài...
910
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Đừng quên sốt.
911
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
- Xanh ạ?
- Đỏ.
912
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Tôi lái nghiêng sang phải một chút.
913
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Đã bảo mà.
914
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Chào mọi người.
915
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Tôi sẽ phổ biến
nhiệm vụ bay đội hình hôm nay
916
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
với mục tiêu cất cánh lúc 9:00.
917
01:07:13,250 --> 01:07:18,500
Ta sẽ đi về phía máy bay lúc 8:45
và khởi động chậm nhất là 8:55.
918
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Dừng lại.
919
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.
920
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Thưa ngài.
921
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Xin lỗi.
922
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Chào mọi người.
923
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
Đội hình hôm nay gồm: Hercules,
924
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
Zulu 1845 và Zulu 2004.
925
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Có vấn đề gì sao ạ?
926
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Không. Shekhar, tiếp tục đi.
927
01:07:41,375 --> 01:07:45,333
Phi hành đoàn Hercules 1
là Cơ trưởng Monty và phụ lái...
928
01:07:45,416 --> 01:07:46,541
Tôi làm sai gì ạ?
929
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Ngồi đi.
930
01:07:51,458 --> 01:07:54,250
- Tổ lái...
- Sao Shekhar lại phổ biến thay tôi?
931
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
Đừng gây gián đoạn, Gunjan.
932
01:07:56,791 --> 01:07:58,041
Shekhar, tiếp tục đi.
933
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Ngài có vấn đề gì với tôi vậy?
934
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Hủy nhiệm vụ của tôi, rồi vụ này.
935
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
- Sĩ quan!
- Tôi chỉ hỏi thôi.
936
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Hãy cho tôi biết câu trả lời.
937
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Muốn câu trả lời? Muốn biết vấn đề là gì?
938
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, lại đây.
939
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Ngồi xuống.
940
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Ngồi xuống!
941
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...
942
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Bắt đầu!
943
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Bắt đầu.
944
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Lần nữa.
945
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Bắt đầu.
946
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Lần nữa.
947
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Bắt đầu.
948
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Lần nữa!
949
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Lần nữa!
950
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Bắt đầu.
951
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Lần nữa!
952
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Lần nữa.
953
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Lần nữa.
954
01:09:19,666 --> 01:09:23,208
Cô yếu ớt, Gunjan ạ.
Quốc phòng không có chỗ cho sự yếu ớt.
955
01:09:23,916 --> 01:09:26,041
Binh sĩ đổ máu, không phải nước mắt.
956
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Mặt ngây thơ, mắt nai
không thay đổi suy nghĩ của kẻ thù.
957
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Cô phải chiến đấu.
958
01:09:32,166 --> 01:09:37,000
Ta cần bảo vệ đất nước, không phải cho cô
cơ hội bình đẳng. Hiểu chưa?
959
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Hãy nhớ điều này nếu lần tới còn muốn hỏi.
960
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Tiếp tục đi!
961
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Cô ta muốn câu trả lời!
962
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!
963
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Làm cái quái gì vậy?
964
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Cô điên rồi à?
965
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Phải, tôi phát điên.
966
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Tôi phát điên ngay từ đầu cơ.
967
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
Tôi điên khi nghĩ rằng
nếu tôi nỗ lực làm phi công giỏi,
968
01:11:01,625 --> 01:11:03,541
tôi có thể hòa nhập với đơn vị.
969
01:11:04,458 --> 01:11:06,541
Bố tôi cũng phát điên!
970
01:11:06,625 --> 01:11:11,041
Ông nói buồng lái không phân biệt nam nữ,
đàn ông và phụ nữ đều là phi công.
971
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
Nói dối! Bố điên rồi!
972
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Ông ấy không biết tôi phải vật tay
để chứng minh giá trị của mình ở đây.
973
01:11:18,500 --> 01:11:22,541
Tôi không muốn làm đô vật.
Muốn lái máy bay, không phải vác máy bay.
974
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Đủ rồi.
975
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Không, hôm nay ngài phải nghe.
Tôi đã hiểu vấn đề.
976
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
Vấn đề không phải tôi yếu ớt
mà là ngài sợ.
977
01:11:30,458 --> 01:11:34,416
Ngài sợ nếu cô gái này được thăng cấp,
sẽ phải kính cẩn trước cô ta.
978
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Phải không?
979
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
Và ngài sẽ chẳng còn nam tính nữa.
980
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Tôn trọng tôi
không có nghĩa là kém tôn trọng ngài.
981
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Tôi hứa!
982
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Quên đi vậy.
983
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Chúc mừng về sự hẹp hòi, sợ hãi của ngài,
984
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
bữa tiệc này
985
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
và tự tôn đàn ông rỗng tuếch của ngài.
986
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Chào ngài.
987
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ĐƠN XIN NGHỈ
988
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
Tôi sẽ không nói lời nào nữa
989
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
Với bạn
990
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
Tôi sẽ để tim mình tan vỡ
991
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
Và tôi vẫn không nói một lời
992
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN UDHAMPUR
993
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
Tôi sẽ không nói lời nào nữa
994
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
Với bạn
995
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
Tôi sẽ để tim mình tan vỡ
996
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
Và tôi vẫn không nói một lời
997
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
Sự gắn kết giữa chúng ta
998
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
Tình yêu của tôi
999
01:13:23,416 --> 01:13:29,708
Sự gắn kết đó đã đứt lìa rồi
1000
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
Sự gắn kết đó đã đứt lìa rồi
1001
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
Đôi ta đã chia lìa
1002
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
Sự gắn kết đó đã đứt lìa rồi
1003
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
Sự gắn kết đó đã đứt lìa rồi
1004
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
Đôi ta đã chia lìa
1005
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
Sự gắn kết đó đã đứt lìa rồi
1006
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...
1007
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Không thể cứ ngồi mãi như thế.
1008
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Ra ngoài đi. Gặp gỡ bạn bè.
1009
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Con đi ăn cưới Mannu chứ?
1010
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Thôi nào.
1011
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Mẹ sẽ... lấy cái này ra.
1012
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Nhanh lên, chuẩn bị đi.
1013
01:14:47,958 --> 01:14:51,208
Gunju, chuẩn bị đi.
Ăn cưới mà, sẽ vui lắm.
1014
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Chào Gunju!
1015
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Chào cô ạ!
1016
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!
1017
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
Về khi nào? Khỏe chứ?
Nghỉ phép để ăn cưới tớ à?
1018
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Đó là lý do tớ bỏ về nhà.
1019
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Tớ cũng bị vậy.
1020
01:15:25,625 --> 01:15:29,166
Tớ đến Mumbai với bộ trang điểm,
ôm mộng đóng vai nữ chính.
1021
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Suốt sáu tháng, tớ nhảy phụ họa
đằng sau các diễn viên.
1022
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Bao lần thử vai.
1023
01:15:34,458 --> 01:15:38,666
Mẹ, chị em, cô dì, con gái.
Tớ thử vai cho họ xem.
1024
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
Rồi thì sao?
1025
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Tớ ra đi mang bao hy vọng,
trở về mắt đẫm lệ tuôn.
1026
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Nên tớ bỏ cuộc rồi.
1027
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Tớ có thể theo đuổi giấc mơ bao lâu chứ?
1028
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Nhưng giờ, tớ bắt đầu một chương mới.
1029
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Có lẽ tớ sẽ có hạnh phúc từ đây.
1030
01:15:55,791 --> 01:15:59,333
Không thành Madhuri Dixit đã sao?
Trông giống cô ấy được rồi.
1031
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Quên vụ này đi.
1032
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Nhảy nào. Tớ sẽ chơi bài cậu thích.
1033
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
- Nào.
- Tớ ra sau.
1034
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Con có thư này.
1035
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
KHÔNG QUÂN
1036
01:17:08,625 --> 01:17:11,833
Hủy đơn xin nghỉ, hiệu lực ngay
Báo cáo ngay cho đơn vị
1037
01:17:22,291 --> 01:17:24,666
Con đang nghĩ đến việc rời Không quân...
1038
01:17:25,708 --> 01:17:26,666
và an phận.
1039
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
An phận?
1040
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Kết hôn.
1041
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
Hôm nay Mannu trông rất vui.
1042
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Có lẽ con cũng nên kết hôn.
1043
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Phải, con yêu.
1044
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Con cần kết hôn.
1045
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Bố chuẩn bị trang phục rồi.
1046
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Cho bố biết thời gian,
bố sẽ có mặt để tiễn con.
1047
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
- Sao bố lại nói vậy?
- Không, bố vui mà.
1048
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Con gái bố muốn từ bỏ sự nghiệp
để làm bánh paratha.
1049
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Nào, con yêu, đi làm paratha nào.
1050
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Đi nào.
1051
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Đi nào.
1052
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Nào.
1053
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Đây là khoai tây.
1054
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Đây là bột mì.
1055
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Nào. Luộc khoai tây đi.
1056
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Không biết làm à?
1057
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
Con sẽ xoay sở thế nào?
1058
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Khoan, gia vị đây nhé.
1059
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Đây là hạt thì là.
1060
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Đây là nghệ.
1061
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Đây là gì?
1062
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Không biết ư?
1063
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
Con gái tôi chưa biết bột rau mùi?
1064
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Bố sẽ cho con xem a ngùy.
1065
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Bố đang nói gì vậy?
1066
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Con không hiểu sao?
1067
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Con sắp làm điều
mà thế giới này mong đợi ở phụ nữ.
1068
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Từ bỏ ước mơ và an phận.
1069
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Bố đã muốn mẹ con làm vậy.
1070
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
nhưng bà ấy đã làm
những gì bà ấy luôn thấy và học được.
1071
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Vì vậy bố mẹ không dạy con
bất cứ điều gì cản đường con.
1072
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Anh con nghĩ gì? Rằng bố không biết...
1073
01:19:28,291 --> 01:19:30,416
thế giới này khó thế nào với phụ nữ?
1074
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Giải pháp
không phải là tự nhốt mình trong lồng
1075
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
mà là thoát ra và bay đi.
1076
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Bố đã luôn có niềm tin...
1077
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
rằng không ai có thể ngăn con gái bố bay.
1078
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Nhưng giờ nó xin tôi cắt cụt đôi cánh.
1079
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Nó muốn kết hôn.
1080
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Việc con muốn kết hôn...
1081
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
nghĩa là không chỉ con...
1082
01:19:59,958 --> 01:20:01,875
mà cả hai ta chấp nhận thất bại.
1083
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Chào ngài.
1084
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Tôi xin lỗi.
1085
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
- Tôi không nên bỏ đi như thế.
- Cô sẽ đến Kargil.
1086
01:21:14,916 --> 01:21:17,500
Đang chiến tranh.
Không quân được kích hoạt.
1087
01:21:17,583 --> 01:21:20,208
Từ mai cô sẽ hoạt động ở căn cứ Srinagar.
1088
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Tổ quốc đang cần những phi công giỏi nhất.
1089
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Chào.
1090
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Chào ngài.
1091
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Bố?
1092
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
Con phải đến một nơi vài hôm.
1093
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
Con không thể cho bố biết nơi đó.
1094
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
Con chỉ muốn nói một điều.
1095
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Con sẽ không bao giờ làm bố thất vọng.
1096
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Chào bố.
1097
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
Chào con.
1098
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN SRINAGAR
1099
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
- Chào ngài.
- Chào ngài.
1100
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
Chào ngài.
1101
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Cảm ơn ngài.
1102
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
- Chào mọi người.
- Chào ngài.
1103
01:22:53,083 --> 01:22:56,666
Địch đã xâm nhập qua Đường Kiểm soát
và vào Kargil.
1104
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Không xác định được vị trí địch
1105
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
do độ cao mà chúng đang ẩn nấp.
1106
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Đó là lý do chúng ta ở đây.
1107
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Ta có hai nhiệm vụ.
1108
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Thứ nhất: trinh sát.
1109
01:23:08,208 --> 01:23:11,416
Ta phải bay qua Thung lũng Kargil,
xác định vị trí địch
1110
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
để phi công chiến đấu của ta
tiêu diệt chúng.
1111
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Nhiệm vụ thứ hai: cứu nạn.
1112
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
Bất cứ khi nào, ở đâu có yêu cầu,
1113
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
ta cũng phải sơ tán thương vong.
1114
01:23:23,333 --> 01:23:25,166
Cả đơn vị phải sẵn sàng.
1115
01:23:25,250 --> 01:23:26,666
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ!
1116
01:23:26,750 --> 01:23:28,166
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ!
1117
01:23:28,250 --> 01:23:29,916
- Chào!
- Chào ngài!
1118
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
A lô?
1119
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
Hai mươi tám năm sau,
ta lại tham chiến với Pakistan.
1120
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Lần này, cuộc chiến đang diễn ra
trên Srinagar ở thung lũng Kargil,
1121
01:23:51,666 --> 01:23:55,708
{\an8}nơi có nhiều quân xâm lược Pakistan
đang ẩn náu.
1122
01:23:55,791 --> 01:23:59,541
Thủ tướng đã ra lệnh
tăng cường an ninh quốc gia.
1123
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
Thế giới biết ta muốn hòa bình,
1124
01:24:03,916 --> 01:24:09,416
giờ thế giới sẽ thấy sức mạnh của ta
trong việc gìn giữ hòa bình đó.
1125
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
Quân đội đã yêu cầu Không quân trợ giúp.
1126
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?
1127
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu nữa à?
1128
01:24:21,875 --> 01:24:24,333
Sao em không hiểu? Đây là vùng chiến sự.
1129
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Bom đạn, người chết khắp nơi.
1130
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Một phát trúng máy bay của em là...
1131
01:24:30,375 --> 01:24:32,083
Em chỉ làm nhiệm vụ của mình.
1132
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
Còn bố mẹ thì sao?
1133
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Em có lệnh bay. Em phải đi.
1134
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Anh đang nói với em đấy.
1135
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!
1136
01:25:08,666 --> 01:25:10,750
Anh không có mặt để cứu em mãi đâu.
1137
01:25:19,916 --> 01:25:22,916
Cuộc chiến giữa hai nước
ngày càng căng thẳng.
1138
01:25:23,000 --> 01:25:27,208
Có báo cáo từ Thung lũng Mushkoh
về các cuộc tấn công vào tiền tuyến Ấn.
1139
01:25:27,291 --> 01:25:30,583
Nhiều binh sĩ sợ bị thương.
1140
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Hawk 2, Hawk 1.
1141
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
Eagle đây. Tìm trại của quân Pakistan
và báo cáo về căn cứ.
1142
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
Rõ.
1143
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Tôi thấy một trại địch nhỏ.
1144
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Báo về căn cứ ngay.
1145
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Hỏa tiễn!
1146
01:26:17,625 --> 01:26:19,541
Hawk 2 gọi Eagle!
1147
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Eagle đây. Nói đi.
1148
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Hawk 1 bị hạ, Thung lũng Kilo.
Tọa độ 345681 và 716373.
1149
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Giảm độ cao để tìm phi công.
1150
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Hawk 2, hủy nhiệm vụ và về căn cứ ngay.
1151
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
- Nhưng...
- Rất rủi ro.
1152
01:26:32,750 --> 01:26:35,250
Tôi nhắc lại, rất rủi ro.
Hủy bỏ và bay về.
1153
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Rõ.
1154
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
Trực thăng đầu tiên bị hạ
trong cuộc tấn công này
1155
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
và cả hai phi công đều bị bắt làm con tin.
1156
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
Tuy nhiên, chiếc thứ hai đã thoát được.
1157
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
Chiếc trực thăng này
do một nữ phi công lái.
1158
01:26:58,625 --> 01:27:02,291
Ngoài Quân đội,
địch cũng nhắm vào Không quân.
1159
01:27:02,375 --> 01:27:04,375
Bắn hỏa tiễn vào trực thăng Ấn...
1160
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Anup, anh có nghe không?
1161
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Sao anh có thể
cho cả hai đứa ra chiến trường?
1162
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Nếu ai cũng nghĩ như anh
thì ai sẽ bảo vệ tổ quốc?
1163
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
Nếu nữ phi công
không tránh được tên lửa thì sao?
1164
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
Nếu nữ phi công
bị bắt làm tù binh thì sao?
1165
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
Chúng ta đều biết
kẻ thù đối xử với tù binh thế nào
1166
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
và ta không muốn
một người con gái của Ấn Độ bị hành hạ.
1167
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
Ta có thiếu nam không
mà phải dùng phụ nữ?
1168
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
Bộ Quốc phòng
muốn khiến đất nước tự hào hay...
1169
01:27:38,125 --> 01:27:40,958
Vấn đề an toàn của cô
đã lên tin thời sự cả nước.
1170
01:27:41,041 --> 01:27:43,708
Chúng tôi phải bảo vệ đất nước,
không phải cô.
1171
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Chúng tôi không cần thêm áp lực.
1172
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Cô sẽ về Udhampur.
1173
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
- Nhưng...
- Đúng rồi.
1174
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Chuẩn bị đi đi.
1175
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileep.
1176
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Vâng, thưa ngài.
1177
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Gunju, anh biết em không vui
1178
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
nhưng ai ở đây chả chịu áp lực.
Cố hiểu đi.
1179
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
Em nên hiểu cái gì đây?
1180
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Em chỉ biết là em ở đây vì em có năng lực.
1181
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Chẳng phải việc em đi hay ở
cần dựa vào năng lực ư?
1182
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
Em nghĩ vậy nhưng thế giới không thế.
1183
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
Thế giới sẽ không thay đổi cách nghĩ.
1184
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Anh quên thế giới đi.
1185
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Thay đổi bản thân.
1186
01:28:30,916 --> 01:28:32,875
Có lẽ sẽ khiến thế giới thay đổi.
1187
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Em sẽ đi.
1188
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Bảo trọng nhé.
1189
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Tách ra, nấp đi!
1190
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
- Hỏa lực hướng hai giờ!
- Từ phía trước!
1191
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
- Vào vị trí.
- Nấp đi.
1192
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa, vào vị trí.
1193
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
Ngài đừng lo.
1194
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Lấy hộp cứu thương!
1195
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Trung tá Singh, yêu cầu sơ tán khẩn.
1196
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Ta có 30 phút. Chuẩn bị trực thăng. Hết.
1197
01:29:40,791 --> 01:29:43,916
- Tọa độ đón?
- Thung lũng Kilo. Phía Nam Tololing.
1198
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Bãi đáp trực thăng gần nhất
là GR12344323. Hết.
1199
01:29:48,208 --> 01:29:52,041
Rõ. Bảy phút nữa
trực thăng sơ tán sẽ cất cánh.
1200
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Khẩn đấy. Chuẩn bị hai trực thăng.
1201
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Phi công đi làm nhiệm vụ hết rồi. Cử ai ạ?
1202
01:29:59,833 --> 01:30:03,166
Tiểu đoàn sẵn sàng rút,
nhưng một binh sĩ bị thương nặng.
1203
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
- Ta có 30 phút.
- Kế hoạch là gì?
1204
01:30:05,791 --> 01:30:08,666
Ta cử hai trực thăng.
Tôi sẽ lái chiếc sơ tán.
1205
01:30:08,750 --> 01:30:12,583
Tín hiệu thung lũng kém
nên ta dùng chiếc kia liên lạc với căn cứ.
1206
01:30:12,666 --> 01:30:14,958
- Vị trí cứu nạn?
- Đây ạ.
1207
01:30:16,000 --> 01:30:18,083
Thung lũng Kilo. Phía Nam Tololing.
1208
01:30:18,708 --> 01:30:20,375
Vùng này không còn thù địch.
1209
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
- Có một vấn đề.
- Là gì?
1210
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Các phi công đều đang làm nhiệm vụ
ở xa vị trí cứu nạn.
1211
01:30:25,875 --> 01:30:27,666
Không có ai lái chiếc thứ hai.
1212
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Thưa ngài... tôi chỉ có một lựa chọn.
1213
01:31:16,458 --> 01:31:17,541
Thấy Gunjan không?
1214
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
- Đi rồi.
- Udhampur à?
1215
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Không, đi làm nhiệm vụ.
1216
01:31:22,958 --> 01:31:27,000
Hawk 1 gọi Hawk 2. Cách bãi đáp 5 km.
Đang bay về hướng Đông Bắc.
1217
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Rõ.
1218
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Hawk 1 gọi Hawk 2.
Đang đi vào điểm khai thác.
1219
01:31:51,125 --> 01:31:53,083
Mất tín hiệu của họ trên radar.
1220
01:31:53,166 --> 01:31:55,125
Hawk 1 gọi 2. Đang tìm nạn nhân.
1221
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Đã xác nhận.
1222
01:32:07,041 --> 01:32:09,833
Hawk 1 gọi Hawk 2. Đã thấy nạn nhân.
1223
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
- Đang đi đón.
- Rõ.
1224
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
Đến núi hướng 12 giờ.
Giữ độ cao và tiếp tục lượn
1225
01:32:15,666 --> 01:32:17,416
- chờ hiệu lệnh tiếp.
- Rõ.
1226
01:32:27,958 --> 01:32:29,291
Bãi hạ an toàn.
1227
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
Hawk 2 chờ phía sau núi.
1228
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Thung lũng an toàn.
1229
01:32:47,125 --> 01:32:50,416
Vào hạ cánh.
Sẽ bay trong vòng 01 phút nữa.
1230
01:32:58,875 --> 01:33:00,666
Hawk 1, thung lũng có địch.
1231
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Hawk 1, trả lời đi!
1232
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Hawk 1, trả lời đi!
1233
01:33:12,625 --> 01:33:14,416
Hawk 1, các anh trong tầm bắn.
1234
01:33:16,958 --> 01:33:18,750
Hawk 1, các anh trong tầm bắn.
1235
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Hawk 1, trả lời đi.
1236
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
- Eagle gọi Hawk 2.
- Đang qua để nhìn rõ.
1237
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Hawk 2, trả lời đi.
1238
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Nghe không, Hawk 2?
1239
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Hawk 2, nghe rõ trả lời.
1240
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Hawk 2?
1241
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Nghe rõ không, Hawk 2?
1242
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Hawk 2?
1243
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
Hawk 2 gọi Eagle.
1244
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Nói đi.
1245
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Hawk 1 bị hạ!
1246
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Vị trí của cô?
1247
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
Ở sau núi.
1248
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
- Đang vào cứu nạn.
- Rút mau!
1249
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
Có ba sĩ quan. Ta có thể giúp họ.
1250
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Rất rủi ro. Rút về căn cứ.
1251
01:34:11,250 --> 01:34:14,625
- Nhưng...
- Gunjan! Về căn cứ ngay. Rất rủi ro.
1252
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
Cô không làm được đâu.
1253
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
Cô yếu ớt, Gunjan ạ.
1254
01:34:22,291 --> 01:34:24,083
Không có chỗ cho sự yếu ớt.
1255
01:34:24,333 --> 01:34:27,666
Không thể làm thế giới nghĩ khác
nhưng có thể nói với em.
1256
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Hawk 2 nghe rõ trả lời!
1257
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
Giải pháp
không phải là tự nhốt mình trong lồng
1258
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
mà là thoát ra và bay đi.
1259
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
Trả lời đi, Hawk 2.
1260
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Trả lời đi, Hawk 2.
1261
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Hawk 2 nghe rõ trả lời!
1262
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Tôi nghĩ là mất tín hiệu.
1263
01:34:50,083 --> 01:34:52,166
- Cố gắng liên lạc.
- Vâng.
1264
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Hawk 2?
1265
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Nghe thấy không?
1266
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Cầm súng lên.
1267
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Bắn!
1268
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Hawk 2, nghe thấy không?
1269
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Nghe thấy không?
1270
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Không có phản hồi.
1271
01:35:54,500 --> 01:35:55,541
Tín hiệu radar?
1272
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Không ạ.
1273
01:35:56,958 --> 01:35:59,333
- Cố gắng liên lạc.
- Vâng.
1274
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Hawk 2, nghe thấy không?
1275
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Nhanh lên!
1276
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Hỏa tiễn! Hướng bảy giờ!
1277
01:37:25,208 --> 01:37:26,791
Nghe thấy không, Hawk 2?
1278
01:37:28,708 --> 01:37:29,833
Đã 20 phút rồi ạ.
1279
01:37:30,083 --> 01:37:31,208
Không thấy trả lời.
1280
01:37:33,291 --> 01:37:35,000
- Cố liên lạc tiếp.
- Vâng.
1281
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Hawk 2?
1282
01:37:39,041 --> 01:37:40,166
Trả lời đi, Hawk 2.
1283
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Trả lời đi, Hawk 2.
1284
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Chuẩn bị tiêm.
1285
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.
1286
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Lần nữa.
1287
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Mời cô ra ngoài đợi.
1288
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Chẳng phải anh đã nói
anh không có mặt để cứu em mãi đâu sao?
1289
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Nhưng anh biết hễ anh cần,
1290
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
em sẽ luôn cứu anh.
1291
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
Xin chào Sĩ quan Saxena.
1292
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA TIẾP TỤC PHỤC VỤ
TRONG SUỐT CUỘC CHIẾN KARGIL
1293
01:41:33,583 --> 01:41:40,041
CÔ GÓP PHẦN VÀO CHIẾN THẮNG CỦA ẤN ĐỘ
TRONG CUỘC CHIẾN NÀY QUA HƠN 40 NHIỆM VỤ.
1294
01:41:40,791 --> 01:41:44,166
CÔ LÀM NHIỆM VỤ CỨU NẠN,
THẢ HÀNG TIẾP VIỆN CHO LÍNH ẤN ĐỘ
1295
01:41:44,250 --> 01:41:47,333
VÀ XÁC ĐỊNH VỊ TRÍ QUÂN PAKISTAN
Ở THUNG LŨNG KARGIL.
1296
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!
1297
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
Tôi sẽ đặt trái tim mình xuống cho bạn
1298
01:42:00,000 --> 01:42:02,666
Người yêu dấu của tôi
1299
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
Tôi chỉ cúi đầu trước bạn
1300
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
Người yêu dấu của tôi
1301
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
Tôi biết cho bạn cái gì
1302
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
Cho đủ được đây
1303
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
Bạn là người tuyệt nhất trần đời
1304
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
Người con gái của Ấn Độ
1305
01:42:24,250 --> 01:42:26,583
Ánh sáng của bạn tỏa khắp mọi miền
1306
01:42:27,041 --> 01:42:29,416
Người con gái của Ấn Độ
1307
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
Niềm tự hào, vinh quang của chúng ta
1308
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
Người con gái của Ấn Độ
1309
01:42:36,416 --> 01:42:41,375
Chúc bạn luôn tiến tới
Chúc bạn tỏa sáng mãi mãi
1310
01:42:47,541 --> 01:42:52,083
KHI THAM GIA CUỘC CHIẾN KARGIL,
GUNJAN SAXENA 24 TUỔI
1311
01:42:52,166 --> 01:42:57,000
TRUNG ÚY GUNJAN SAXENA BAY CÙNG VINH QUANG
MỞ ĐƯỜNG CHO BÌNH ĐẲNG TRONG HÀNG KHÔNG.
1312
01:42:57,083 --> 01:42:59,625
{\an8}Ta chia sẻ những giọt lệ
Của bạn đã tuôn rơi
1313
01:42:59,708 --> 01:43:02,916
{\an8}Bài quốc ca của chúng ta sẽ luôn là
1314
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
Bài hát nào bạn hát
1315
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
KHÔNG QUÂN ẤN ĐỘ HIỆN CÓ 1625 NỮ SĨ QUAN
1316
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
Bạn làm chúng tôi tự hào mỗi ngày
1317
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
Khi bạn can đảm vươn lên
1318
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
Tự đề ra quy tắc, sống hết mình
1319
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
Chúng tôi luôn bên bạn
1320
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
Mọi hy vọng và ước mơ của bạn
1321
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
Chúng tôi sẽ noi theo
1322
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
Đến lượt bạn
Hãy biến ước mơ của mình thành hiện thực
1323
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
Bạn là người giỏi nhất mọi miền
1324
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
Người con gái của Ấn Độ
1325
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
Ánh sáng của bạn tỏa khắp mọi miền
1326
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
Người con gái của Ấn Độ
1327
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
Niềm tự hào, vinh quang của chúng tôi
1328
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
Người con gái của Ấn Độ
1329
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
Chúc bạn sống lâu
1330
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
Chúc bạn mãi tỏa sáng
1331
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
Bạn là người giỏi nhất mọi miền
1332
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
Người con gái của Ấn Độ
1333
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
Ánh sáng của bạn tỏa khắp mọi miền
1334
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
Người con gái của Ấn Độ
1335
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
Niềm tự hào, vinh quang của chúng tôi
1336
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
Người con gái của Ấn Độ
1337
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
Chúc bạn sống lâu
1338
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
Chúc bạn mãi tỏa sáng
1339
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
Bạn là người giỏi nhất mọi miền
1340
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
Người con gái của Ấn Độ
1341
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
Ánh sáng của bạn tỏa khắp mọi miền
1342
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
Người con gái của Ấn Độ
1343
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
Niềm tự hào, vinh quang của chúng tôi
1344
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
Người con gái của Ấn Độ
1345
01:45:12,083 --> 01:45:15,333
Chúc bạn sống lâu
Chúc bạn mãi tỏa sáng
1346
01:45:15,416 --> 01:45:20,750
Chúc bạn sống lâu
Chúc bạn mãi tỏa sáng
1347
01:45:52,291 --> 01:45:54,500
Các chàng trai!
Sẵn sàng chưa?
1348
01:45:54,583 --> 01:45:57,416
Các chàng trai!
Một cơn bão đang đến!
1349
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
Đừng mất công cao ngạo làm gì
Cô ấy sẽ dẹp hết mà thôi!
1350
01:46:01,791 --> 01:46:04,291
Các chàng trai!
Đừng đùa với cô ấy
1351
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
Đừng cản đường cô ấy
1352
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
Đừng phí thời gian
Khoe nam tính
1353
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
Cô ấy sẽ dẹp hết thôi!
1354
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
Bùm!
1355
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1356
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1357
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
Cô ấy cướp trái tim tôi trong chớp mắt
1358
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1359
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
Hãy để núi rung
1360
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
Hãy để trời sập
1361
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
Những cô gái này không bao giờ lùi bước!
1362
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
Cô ấy sẽ đến trong lặng lẽ
1363
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
Và tạo ra phép màu!
1364
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
Cô ấy đưa phép màu
Của ngày mai vào hôm nay!
1365
01:47:08,958 --> 01:47:11,416
Ôi, Ấn Độ
Hãy vui lên nào!
1366
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
Các cô gái của chúng ta là giỏi nhất!
1367
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
Trên vai họ
Cờ tổ quốc phất cao!
1368
01:47:18,625 --> 01:47:21,083
Ôi, Ấn Độ
Hãy sơn đỏ phố phường
1369
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
Và bắn pháo hoa rợp trời!
1370
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
Vì những cô gái này
Sẽ phất cao cờ tổ quốc!
1371
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
Bùm!
1372
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1373
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1374
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
Cô ấy cướp trái tim tôi trong chớp mắt
1375
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
Cô ấy cướp trái tim tôi trong chớp mắt
1376
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
Bùm!
1377
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1378
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
Cô ấy là pháo đấy!
1379
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
Coi chừng!
Cô ấy là pháo đấy!
1380
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
Cô ấy đánh cắp trái tim tôi trong chớp mắt
1381
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
Cô ấy đã đánh cắp trái tim tôi
1382
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
Coi chừng!
1383
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
Cô ấy là pháo đấy!
1384
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
Bùm!
1385
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
Bạn phải bay đi
1386
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
Đừng sợ hãi hay lo lắng
1387
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
Nhặt một nắm đất và đi đi
1388
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
Bạn phải tung cánh
1389
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
Đừng chậm lại, đừng dừng bước
1390
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
Tự dặn lòng là bạn đề ra quy tắc
1391
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
Nhảy lên nào!
1392
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
Vươn tới mặt trăng!
1393
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
Hãy bay đi
1394
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
Như cánh chim trời!
1395
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
Hãy bay đi
1396
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
Như cánh chim trời!
1397
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
1398
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
1399
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
1400
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
1401
01:50:10,375 --> 01:50:13,083
Hãy băng qua những rào cản!
1402
01:50:13,916 --> 01:50:16,625
Đừng để hoài nghi níu bước chân!
1403
01:50:17,458 --> 01:50:19,333
Hãy băng qua những rào cản!
1404
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
Đừng để hoài nghi...
1405
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
Hãy đứng lên, chiến đấu và đừng chùn bước!
1406
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
Hãy bỏ qua chuyện cũ!
1407
01:50:31,833 --> 01:50:35,375
Hãy bỏ qua chuyện cũ!
1408
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
Hãy đứng lên, chiến đấu và đừng chùn bước!
1409
01:50:42,625 --> 01:50:44,125
Bạn phải bay đi
1410
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
Đừng dừng bước, đừng bỏ cuộc
1411
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
Bạn được sinh ra để dành cho bầu trời
Không phải mặt đất!
1412
01:50:55,083 --> 01:50:56,583
Bạn phải bay đi
1413
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
Đừng dừng bước, đừng ngoảnh lại!
1414
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
Hãy nghe theo trái tim mình
1415
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
Nhảy lên nào!
1416
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
Vươn tới mặt trăng!
1417
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
Hãy bay đi
1418
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
Như cánh chim trời!
1419
01:51:16,625 --> 01:51:18,666
Hãy bay đi
1420
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
Như cánh chim trời!
1421
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
Hãy bay đi
1422
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
Hãy bay đi
1423
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
Như cánh chim trời!
1424
01:51:37,208 --> 01:51:41,250
Như cánh chim trời!
1425
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
1426
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?
1427
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
Hãy cho phép mình tỏa sáng
Trước khi số phận an bài
1428
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
Đức Chúa dừng lại và hỏi
Con của ta muốn điều gì?