1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
KIRTI SAXENA
SZÍVÜNKBEN ŐRZÜNK
4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
HIÁNYZOL...
5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM
6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}KARGIL-VÖLGY
1999
8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
Régóta járőrözünk.
9
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
A fegyvereink csak díszek,
vagy használjuk is őket?
10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
Dayal úr felesége is ezt mondja.
11
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
A fegyver csak dísz,
vagy tényleg használni fogod?
12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Hogy mondtad, Biswa?
13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Csak viccelünk, uram.
14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Ne pimaszkodj velem!
15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Elnézést!
16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Szakasz, fedezékbe!
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
- Tűz két óránál!
- Elölről lőnek!
18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
- A helyükre!
- Fedezékbe!
19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! A helyükre!
20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Fedezékbe!
21
00:02:53,125 --> 00:02:53,958
Itt vagyunk!
22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Az elsősegélydobozt!
23
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
15-ös, jelentkezz!
24
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
Itt a 15-ös. Hallgatom.
25
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Ellenség lő
a 2. és 3. ellenőrzőponton!
26
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Erősítse meg!
27
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Nagy tűz! Ellenség rejtőzik a völgyben!
28
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Elintézzük,
de Subedar Dayal súlyosan sérült.
29
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Nem mehet tovább.
30
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Sürgős evakuálás kell.
31
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Értettem.
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Singh alezredes, sürgős evakuálás kell.
33
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
Fél óránk van.
34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Készítse a helikoptert!
35
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Helykoordináták?
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
Kilo-völgy. Tololingtól délre.
37
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Legközelebbi helikopter-felszállóhely
a GR12344323-on.
38
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Vettem.
39
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
A helikopter hét perc múlva felszáll.
40
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert!
41
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni?
42
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}15 ÉVVEL EZELŐTT
43
00:04:39,833 --> 00:04:42,541
{\an8}Gunju!
44
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Dada, hadd nézzek ki!
45
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Hagyj aludni!
46
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Hadd nézzek ki!
47
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Légyszi, hagyj aludni!
48
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Gyümölcslevet?
49
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Gyere!
50
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Gyerünk!
51
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Szeretnéd vezetni?
52
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Jó. Fogd meg ezt!
53
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Ha szólok, balra kormányzol.
54
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Lassan! Jó?
55
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Mehet? Egy, kettő, három...
56
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Balra!
57
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Leülhetek?
58
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Itt csak a pilóták ülhetnek.
59
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilóta!
60
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Vaknak tűnsz a szemüvegben!
61
00:06:48,458 --> 00:06:51,041
- Pilóta akarok lenni.
- Én meg Kapil Dev.
62
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Komolyan. Pilóta akarok lenni.
63
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
Lány nem lehet pilóta. Csak tudod, mi?
64
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Tessék. Fogd meg, és kérdezd:
65
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
„Uram, vegát vagy nem?”
66
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Gyerünk!
67
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
„A repülőn négy vészkijárat van.
Kettő elöl, kettő hátul.”
68
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
És téged melyik kijáratból dobjanak ki?
69
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
- Apa, pilóta akar lenni.
- Na és?
70
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
- Lányok nem lehetnek pilóták.
- Tényleg?
71
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Ezt meg melyik bohóc tanította?
72
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Ne is figyelj rá, édesem!
73
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
A pilóta az, aki a repülőt vezeti,
74
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
akár férfi, akár nő.
75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
És ha a repülőt nem érdekli,
hogy ki vezeti,
76
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
te mit törődsz vele?
77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Az lehet belőled, amit csak akarsz.
78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
- De előbb fejezd be...
- Az iskolát!
79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Igen.
80
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
Te meg... Húsz guggolást!
81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Miért?
82
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
Mióta megláttalak
83
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
Csak rád gondolok!
84
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
Elvesztettem a fejem, és most
85
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
Folyton csak téged követlek
86
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!
87
00:08:10,833 --> 00:08:13,083
Egy pilóta nem félhet a magasságtól!
88
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Gyerünk! Repülj!
89
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Ugorj!
90
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
Bárhova is mész
Én ott leszek...
91
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Kitűnő!
92
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
Nem tudok mit tenni
93
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
Most és mindörökre
94
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
Hozzád tartozom
95
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
Hozzád tartozom
96
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
Ki hord szemüveget éjjel?
97
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Egy pilótának védenie kell a szemét.
98
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Reménytelen eset!
99
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
Feszegesd
100
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
Vágd és tépd
101
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
Ez a kötelék
102
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
Nem szakadhat szét
103
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
Napsütésből
104
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
A ködös éjszakákba
105
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
Ez a kötelék
106
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
Sosem szakad szét
107
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
Bárhova is mész
Én ott leszek
108
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
Minden utam hozzád vezet
109
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
Nem tudok mit tenni
110
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
FELVÉTELI FELHÍVÁS
111
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
Most és mindörökre
112
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}REPÜLŐISKOLA
TANDÍJ: 500 000 RÚPIA
113
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
Hozzád tartozom
114
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
Hozzád tartozom
115
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
Hozzád tartozom
116
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
Hozzád tartozom
117
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, átmentem!
118
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Negyvenkét százalékkal. Hihetetlen, nem?
119
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Mi a baj?
120
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Neked nem sikerült?
121
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
Kilencvennégy százalék.
122
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Akkor miért vagy szomorú?
123
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
- Mi ez?
- Nézd meg!
124
00:10:22,125 --> 00:10:22,958
{\an8}TANKÖTELEZETTSÉG
125
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Hogy mondom el otthon,
hogy 94 százalékot kaptam,
126
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
de nem tanulni akarok,
hanem pilóta lenni?
127
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
A következőt csináld:
128
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
ne félj, csak menj az apádhoz,
129
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
ezzel: „Apa, az én koromban
a lányok csak fiúk után futkosnak,
130
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
de én az álmaimat szeretném megvalósítani.
131
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Hát nem én vagyok a világ legjobb lánya?”
132
00:10:46,458 --> 00:10:47,458
Szerinted belemegy?
133
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Nem, nagyon pipa lesz.
134
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Ez nem vicces, Joe!
135
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Figyelj...
136
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Ha szót emelsz, letolnak.
137
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
De ha nem teszed, örökre megbánod.
138
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Menjünk! Jössz nekem eggyel.
139
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
GRATULÁLUNK
SZUPER GUNJAN
140
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
- Gratulálok!
- Gratulálok, drágám!
141
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Gratulálok!
142
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
- Bravó, édesem!
- Szép eredmény!
143
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, gratulálok!
144
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Ügyes voltál!
145
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Anya!
146
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Aranyom, itt az én kis kitűnőm!
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Mi ez az egész?
148
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Apád meg akarta ünnepelni az eredményedet.
149
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
- Miért?
- Öltözz át!
150
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
- Gyorsan!
- Apa hol van?
151
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Egészségedre!
152
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
- Gunjan Lucknow büszkesége.
- Gunju egy zseni.
153
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Imád tanulni.
154
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Mindig a könyveket bújja.
155
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Büszkévé tett minket.
156
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Egészségünkre!
157
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Gratulálok!
158
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Anya!
159
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
- Anya!
- Kirti!
160
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Kirti, figyelj!
- Várj!
161
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Kivinnéd Dabboot a vécére?
Mindjárt bepisil!
162
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
- Beszélnem kell veled.
- Gyere, kicsim!
163
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Addig tartsd vissza!
164
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Gratulálok!
165
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Itt van Szuper Gunju!
166
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Mi az?
167
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Mondanom kell valami fontosat.
168
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Ez a mi dalunk. Később beszélünk.
169
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Gyerünk!
170
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Nagy tapsot kérek Szuper Gunjunak!
171
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju!
172
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Táncol a kedvenc dalunkra.
173
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Ez a kedvenc dala.
174
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju!
175
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Hová mész?
176
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Dada, én..
177
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Nem akarok egyetemre menni.
178
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Nem akarok továbbtanulni.
179
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilóta...
180
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilóta...
181
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Abba akarom hagyni az iskolát!
Delhibe akarok menni, hogy pilóta legyek!
182
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Elment az eszed?
183
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Nőj fel, Gunju!
184
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Most az egyetemre koncentrálj!
185
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
De egyetem nélkül is lehetek pilóta.
186
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
Nem mondod? Tudod te,
milyen nehézségekkel néztünk szembe?
187
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Tudom! Szegények voltatok.
188
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
- Százszor hallottam.
- De nem tanultál belőle.
189
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
A családom
nem tudott egyetemre küldeni.
190
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Ő meg visszautasítja
a lehetőséget! Csodálatos!
191
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Anya, nyugi!
192
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
- Nem megy sehova.
- Miért nem?
193
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
De én ezt akarom! Miért vagytok ilyen...
194
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Egyedül élnél Delhiben?
195
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
Dada, te beléptél a seregbe.
196
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
Én nem lehetek pilóta?
197
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Jó, légy pilóta! Menj el!
Csinálj, amit akarsz!
198
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Talán nekem kéne elmennem.
199
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
Mi ez a dráma?
200
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
A lányunk pilóta lesz,
én meg az anyámhoz költözöm.
201
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
Te foglalkozz a vendégekkel!
202
00:14:29,125 --> 00:14:30,416
Őt bízd rám!
203
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Menj!
204
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Gyerünk!
205
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Nem szabadna ennyi szabadságot adni
a gyerekeknek.
206
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Már senki sem érti meg ezt.
207
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Miről sutyorogtok itt?
208
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Menj csak a barátaidhoz!
209
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Remek.
210
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Ilyenek a gyerekek. Vitatkoznak.
211
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
A jó hír az,
hogy mindent kézben tartunk...
212
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
Khanna úr kivételével.
213
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
És most szóljon újra a zene!
214
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
Hála istennek Gunju beleegyezett.
215
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Ugye így történt?
216
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Nem.
217
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Én egyeztem bele.
218
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Saxena úr, egy italt?
219
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}DELHI REPÜLŐISKOLA, 1989
220
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Tizedik osztály... 94%.
221
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Tizenkettedik...
222
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
- Hol a 12.-es bizonyítvány?
- Az nekem nincs.
223
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Szerezze meg!
224
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
- Még nem végeztem el a 12. osztályt.
- Végezze el!
225
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Nem a tíz osztály
a minimális követelmény?
226
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Csak volt. Most már a 12.
227
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Fel kellett volna készülnie,
mielőtt idejön az időmet vesztegetni.
228
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Elmehet!
229
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Következő!
230
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Minden okkal történik.
231
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Az asztrológus azt mondta,
Gunju két év alatt elfelejti ezt.
232
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Az egyetemet is elvégzi.
233
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Úgyis pilóta lesz.
234
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Te melyik oldalon vagy?
235
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Csak ezen.
236
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}Tizenkettedik osztály, 87%.
Nagyon jó. És...
237
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
{\an8}2 ÉVVEL KÉSŐBB
238
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Hol a diplomája?
239
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
Az nincs.
240
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Szerezze meg!
241
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Nem a 12 osztály volt
a minimális követelmény?
242
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
Csak volt. Most a diploma.
243
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Elmehet!
244
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Következő!
245
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Az asztrológus szerint egyszerű.
246
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Hétfőnként két kókuszdiót adományozunk
a templomnak,
247
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
és Gunju 3 év alatt elfelejti
ezt a pilótás butaságot.
248
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Figyelj!
249
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Te mikor felejted el
ezt az asztrológusos butaságot?
250
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Én...
251
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Ezen az oldalon vagyok.
252
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Jó éjt!
253
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}Itt a 10.-es, 12.-es bizonyítvány,
és a diplomám.
254
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}3 ÉVVEL KÉSŐBB
255
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}- Minden megvan.
- Köszönöm.
256
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Hálásak vagyunk.
257
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vigye ezt Shrivastava úrnak
a felvételi pultnál!
258
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Töltse ki a jelentkezési lapot,
és fizessen egymilliót!
259
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Egymilliót? De 500 000 a tandíj.
260
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Az öt éve volt.
261
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
A benzinárak megduplázódtak,
megdrágult a tandíj.
262
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Elmehet!
263
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Következő!
264
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Egy pillanat, uram!
265
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Miért egymillió egy hároméves kurzus?
266
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
A kurzus hároméves,
de hat-hét év, mire elvégzik.
267
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Csak kérdezősködik itt,
vagy elmegy jelentkezni?
268
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Már az elejétől fogva mondom,
hogy minden okkal történik.
269
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Honnan szerezhetnénk egymilliót?
270
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Még ha sikerülne is,
271
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
hat évig tart a képzése,
aztán elkezd dolgozni.
272
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
És mikor megy férjhez? Jó ez így.
273
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Nem megyek férjhez.
274
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Semmit sem teszek, amíg nem leszek pilóta.
275
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
Miféle butaság ez?
276
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Apa, tényleg nem lehet
összehozni a pénzt?
277
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Dehogynem!
278
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Van egy ötletem, Saxena úr.
279
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Add el ezt a házat, jó?
280
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Így a kisasszony repülhet,
mi meg majd az utcán alszunk.
281
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Figyelj...
282
00:19:16,000 --> 00:19:17,458
Jó reggelt, Gunjan!
283
00:19:17,541 --> 00:19:19,291
Mi ez a cukorbotrány, apa?
284
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Ülj le!
285
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Nézd!
286
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
ÉRINTSE MEG AZ EGET
LÉPJEN BE AZ INDIAI LÉGIERŐBE
287
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}JELENTKEZZEN AZ ELSŐ NŐI PILÓTACSAPATBA
288
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Gunju felkelt már?
289
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Igen.
290
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Tessék, egy kis rizs!
291
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Anya...
292
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Ideadnád a dalt?
293
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
- Persze.
- Tessék.
294
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Nem eszel semmit?
295
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Ma diétázom kicsit.
296
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
- Anya...
- Igen, drágám?
297
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Nem akarok pilóta lenni.
298
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Látod?
299
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Az asztrológusnak igaza volt.
300
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Hála az égnek!
301
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Belépek a légierőbe.
302
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Mi az?
303
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Ezt nézd, anya!
304
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Mi ez?
305
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Értem.
306
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Lépjen be az Indiai Légierőbe,
jelentkezzen az első...”
307
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Igen. Most először vesznek fel lányokat.
308
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Csodálatos!
309
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
A hazafiság a véredben van.
310
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Büszke vagyok rátok.
311
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Gunju nem hazafi.
312
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Csak repülni akar.
313
00:20:54,208 --> 00:20:55,416
Gunju, nőj már fel!
314
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
Nyomtatvány kitöltve.
315
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Nekem nem szóltál!
316
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Apa töltötte ki.
317
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Igen.
318
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Hihetetlen. Ha nem lehet pilóta,
jön a légierő.
319
00:21:07,791 --> 00:21:09,875
Ha az sem, talán űrhajósnak megy.
320
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
És ha a NASA-nak sem kell,
talán ő lesz Superman.
321
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Ha meg az sem sikerül,
322
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
csak fújd fel magad,
mint egy léggömb, és repülj el!
323
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Csinálj, amit akarsz!
324
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Mert itt úgysem állít meg senki, igaz?
325
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
- Én befejeztem.
- Ne hagyd ott az ételt!
326
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
De, mondtam, hogy ma diétázom.
327
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Bepakoltál?
328
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Ülj le!
329
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Mikor megy a vonatod?
330
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Holnap reggel 4,45-kor.
331
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Tessék.
332
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
Ha veled iszom, őszintén beszélhetünk.
333
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Hallgatlak.
334
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Apa, mióta Gudju megszületett,
csak kényezteted.
335
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Gyerekkorunkban nem hagytuk,
hogy lányok krikettezzenek velünk.
336
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
De te kérted,
hogy Gudju játszhasson a fiúkkal.
337
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Késő este engedted el a moziba.
338
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Sosem korlátoztad semmiben.
339
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
És most hagyod,
hogy belépjen a légierőbe?
340
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
A hadseregben voltál.
Tudod, milyen kemény ott.
341
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Apa, szeretem őt,
és boldognak akarom látni.
342
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
De most a biztonsága fontosabb,
mint a boldogsága.
343
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Úgy tűnik, te nem tartod fontosnak
a biztonságát.
344
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Nem gondolod, hogy bajnak teszed ki,
miközben a boldogságot keresi?
345
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Szerintem...
346
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
nem kéne innod.
347
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Jó éjt!
348
00:23:55,291 --> 00:23:56,833
INDIAI LÉGIERŐ - REGISZTRÁCIÓ
349
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
- Köszönöm, uram.
- Következő!
350
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Gyerünk!
351
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Figyelem!
352
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Aki be akar lépni a légierőbe,
az katona legyen,
353
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
vagy üljön a konyhában!
354
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Világos?
355
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Következő!
356
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Igen. Következő!
357
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Gyerünk!
358
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Ki tudja megmondani
az Asóka csakrája színét?
359
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
1994-ES FELVÉTELI
360
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Uram!
361
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Kilencvenhatos!
362
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Álljon fel!
363
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Milyen színű az Asóka csakrája?
364
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Uram, kék.
365
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Az Asóka csakrája fekete.
366
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Milyen? Fekete.
367
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Igen, uram. Az Asóka csakrája fekete.
368
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Üljön le!
369
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Uram!
370
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Igen?
371
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Az Asóka csakrája kék.
372
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Maga akar kioktatni az Asóka csakráról?
373
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Igen, uram.
374
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
A félelem miatt hibázunk.
375
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Az Asóka csakrája...
376
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
természetesen kék.
377
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Hogy lenne fekete?
378
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Üljön le!
379
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Másszon fel!
380
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Nézzen ki!
381
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Ugorjon!
382
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Ugorjon!
- Uram?
383
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
De túl magas!
384
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Uram, tériszonyom van!
385
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
- Azt mondtam, ugorjon!
- Nem ugrom!
386
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
- Uram, bármit megteszek.
- Állj!
387
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Ugorjon!
388
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Ugorjon!
389
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Következő!
390
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Beszéljen két fontos,
aktuális indiai témáról!
391
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Kétszázezer embert evakuáltak
392
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
Suratból tüdőpestis miatt...
393
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
...ez az elmúlt tíz év
legsúlyosabb pestise.
394
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Már...
395
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
...25 ember halt meg...
396
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
...és 150 a beteg.
397
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Az...
398
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Nem hivatalos források szerint...
399
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...100 ember vesztette életét.
400
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
A cukorbotrány?
401
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Mit tud mondani a cukorbotrányról?
402
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
A cukorbotrány óriási vihart kavart...
403
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Hazánkat hatalmas veszteség érte.
404
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Emiatt hazánk…
405
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Ez...
406
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Tud egyáltalán valamit hazánkról?
407
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Bármit, uram?
408
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
A bármi is jobb a semminél.
409
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Az idei sláger...
410
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
„Bébi, kint hideg van
De idebent meleg"
411
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
nagy ellentéteket vált ki.
412
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Az indiai értelmiség közül
sokan vitatják a szövegét.
413
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
A Hum Aapke Hain Koun sikere után
414
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
250 százalékkal nőtt a törpespicc-eladás,
415
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
Tuffy kutya pedig
három filmre szerződött le.
416
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
- Elég!
- Főszerepre.
417
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
- Köszönöm, elmehet.
- Köszönöm, uram.
418
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Na, Mishra úr,
419
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
mi a véleménye?
420
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Uram, Tuffy remekül játszott
abban a filmben.
421
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Üdv mindenkinek!
422
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Csendet kérek!
423
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
A sorozás eredménye elég gyenge volt.
424
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Nem ütötte meg a mértéket.
425
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Sajnos ez azt jelenti,
hogy nem választhatunk ki sok jelöltet.
426
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Négyes!
427
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Négyes számú jelölt!
428
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Négyes.
429
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
- Itt van?
- Igen, uram?
430
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Mehet az orvosi vizsgálatra.
431
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
A többiek...
432
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
legközelebb jobban igyekezzenek!
433
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Köszönöm.
434
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
- Gratulálok!
- Gratulálok!
435
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Jó reggelt, uram!
436
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
„I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.”
437
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.
438
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Nagy levegőt!
439
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Hogy érzi magát?
440
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
El se hiszem, asszonyom.
441
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Egy kötélen himbálóztam, apa, mint Tarzan!
442
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Csodás! És az orvosi?
443
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Kész minden. Már csak pár formaság van.
444
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Jó, siess haza, Tarzanom!
445
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Egy teherautónyi fagyit hozatok neked.
446
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Négyes jelölt!
447
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Apa, le kell tennem.
Otthon találkozunk.
448
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Jó, menj csak!
449
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Szia!
450
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Jöjjön be!
451
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Foglaljon helyet!
452
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Megjöt az orvosi vizsgálatának eredménye.
453
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Átmeneti és
tartós fogyatékossága van,
454
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
hét kilós súlyfeleslege,
455
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
és magassága egy cm-rel
a követelmény alatt van.
456
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Szóval nem sorozhatjuk be.
457
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Két hét múlva fellebbezhet,
458
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
de nem akarom áltatni.
459
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Eddig senkit sem láttam fellebbezést
nyerni tartós fogyatékossággal.
460
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Szóval…
461
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
ELUTASÍTVA
462
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Megvárhattad volna az evéssel.
463
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Itt van.
464
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Remek! Gyere, vár a fagyid.
465
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?
466
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Mi a baj?
467
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
Mit csinálsz?
468
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jógázom.
469
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Aludj csak!
470
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Jó reggelt, Gunju!
471
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Jó reggelt, Gunjan!
472
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Jó reggelt, drágám!
473
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Apa, hagyj aludni!
474
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Hoztam neked valamit.
Nézd meg! Kelj fel!
475
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
- Nem érdekel, apa.
- Csak kukkants rá!
476
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
- Mi ez?
- A jövőd.
477
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Nekem nincs jövőm.
478
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Csak olvasd el! Gyerünk, felkelni!
479
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Olvasd el! Kelj fel!
480
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Olvasd!
481
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Gyerünk!
482
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Rekha, a szupersztár színésznő
15 kilót fogyott egy hónap alatt.”
483
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
- Tizenhat.
- Tizenöt.
484
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Tizenhat... 16. oldal.
485
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Az újságban.
486
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Olvasd!
487
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Felhagyott a zsírban sült ételekkel
és a desszertel.”
488
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Igen.
489
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Töklevet ivott.
490
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Testmozgással és kemény munkával
megkapta az álomszerepét.”
491
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Hihetetlen!
492
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Tessék.
493
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
A világ összes gyümölcsét megihatom,
hogy lefogyjak,
494
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
de hogy leszek magasabb?
495
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
Ez az igazi probléma, nem?
496
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Dolgozzunk azon, amit irányíthatunk,
a többit meg bízzuk Istenre!
497
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
A szerencse nem hagyja el azokat,
498
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
akik keményen dolgoznak.
499
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
A sírás helyett
500
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
két hétig gürizz!
501
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan!
502
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Kelj fel!
503
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Hogy tudjuk csinálni ezt a „Rekha-diétát”?
504
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Miért ne?
505
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Ha Rekha kisasszony képes rá,
Gunjan miért ne lenne?
506
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Rekha, ó, Rekha
507
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Gyerünk!
508
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
Mióta megpillantottalak
A sorsom is megváltozott!
509
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
Nagy bajban vagyok
510
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
Rekha, ó, Rekha
511
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
Mióta megpillantottalak
Teljesen megvadultam
512
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
Nagy bajban vagyok
513
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
Mintha egy rémálomban élnék!
514
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
Mintha egy rémálomban élnék!
515
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
Éjjel-nappal
Csak rád gondolok
516
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
Már aludni sem tudok!
517
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
Rekha, ó, Rekha!
518
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
Göröngyös útra vittél
519
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
De te vagy az egyetlen reményem
520
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
Rekha, ó, Rekha!
521
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
Megőrjítesz, kislány
Nem nyugszom
522
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
De kérlek szépen
Mondd, hogy velem vagy
523
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
Rekha, ó, Rekha!
524
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
Mióta megpillantottalak
Minden álmom valóra válik!
525
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Azt hiszem, menni fog ez nekem
Köszönöm!
526
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
Rekha, ó, Rekha!
527
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
Mióta megpillantottalak
Magamat is látom benned
528
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
Azt hiszem, menni fog ez
Köszönöm neked!
529
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
Úgy érzem, minden álmom valóra válik!
530
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
Úgy érzem, minden álmom valóra válik!
531
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Elhagyom ezeket az utcákat
532
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
Búcsút intek nekik
533
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
Végre elhagyom a világot
534
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
Hogy repülhessek!
535
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
Indul a vonatom
536
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
Teljes gőzzel előre
537
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
Nem nézek vissza többé
538
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
Irány az ég!
539
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
Rekha, ó, Rekha!
540
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
Mióta megpillantottalak
Magamat is látom benned
541
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
Azt hiszem, menni fog ez
Köszönöm neked!
542
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
Úgy érzem, minden álmom valóra válik!
543
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Jó.
544
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Látom, lefogyott.
545
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
De hogyan növeli a magasságát?
546
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Uram, csak egy centiről van szó.
547
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Csak egy centiről?
548
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
Ide ül a pilóta.
549
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Üljön le!
550
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
A magasság egyenesen arányos a karhosszal.
551
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Fogja meg!
552
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
Dőljön hátra!
553
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Egyenesen!
554
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Fogja meg!
555
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Jó. Tegye a lábát a pedálokra!
556
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Rendben, kérem, szálljon le!
557
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Ne aggódj, drágám!
558
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Te mindent beleadtál.
559
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan nem elég magas.
560
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
- Igen.
- De...
561
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
a kar- és lábhossza 1,5 centiméterrel
meghaladja a követelményt.
562
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Ezredes úr...
563
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Ha Isten pilótának választ ki valakit,
564
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
kik vagyunk mi, hogy elutasítsuk?
565
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Szóval, gratulálok!
566
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Kiválasztottuk a lányát.
567
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
- Sok szerencsét!
- Köszönöm.
568
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}SAXENA HÁZ
ANUP SAXENA ALEZREDES - EME
569
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Apa!
570
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Igen?
571
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Beszélnem kell veled.
572
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Kérlek, gyere!
573
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Jó, menjünk!
574
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Hallgatlak.
575
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Apa!
576
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
A légierőnek hazafias pilóták kellenek.
577
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Én csak pilóta akarok lenni.
578
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nem leszek hazaáruló azzal,
hogy az álmomat valósítom meg, ugye?
579
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Mi az ellentéte az árulásnak?
580
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
A becsület?
581
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Ha becsületesen végzed a munkádat,
582
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
nem lehetsz hazáruló.
583
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Szerinted a légierő
„Éljen India Anya” dicsőítést vár el?
584
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Nem. Céltudatos, lelkes kadétok
kellenek nekik,
585
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
akik becsülettel és szorgalmasan
végzik a kiképzésüket.
586
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Belőlük lesznek a legjobb tisztek,
587
00:41:16,458 --> 00:41:17,958
akik a hazát szolgálják.
588
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Legyél erős, szorgalmas
és becsületes pilóta,
589
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
és belőled is hazafi lesz.
590
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Na gyerünk!
591
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Eleget voltál a kifutópályán,
kapcsold be a biztonsági öved!
592
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
Ideje felszállni.
593
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Egy ilyen butaság miatt keltettél fel.
594
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Tudod, a kadétoknak legalább nyolc órát
kell aludniuk. Nyomás az ágyba!
595
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Gyerünk!
596
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
LÉGIERŐ AKADÉMIA
597
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
A Légierő célja: a nemzet védelme.
598
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Ehhez katonává kell válniuk,
599
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
hogy méltóak legyenek
bekerülni a pilótafülkébe.
600
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Holnap kezdődik a kiképzésük.
601
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
- Világos?
- Igen, uram!
602
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
- Világos?
- Igen, uram!
603
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
Repülnöd kell
604
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
Ne félj, ne aggódj!
605
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
Fogj egy darab földet, és menj!
606
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
Szárnyalnod kell
607
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Ne lassíts, meg ne állj!
608
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
Mondd el az életednek
Te hozod a szabályokat
609
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
Ugorj!
610
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
A határ a csillagos ég!
611
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
Repülj, repülj!
612
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
Mint egy szabad madár!
613
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
Repülj, repülj!
614
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
Mint egy szabad madár!
615
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Kollektív: le. Ciklilus: hátra.
616
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Állítsd be a lemezt,
előtűnik a leszállóhely.
617
00:43:03,833 --> 00:43:04,916
Jelző. Ciklikus: hátra.
618
00:43:05,000 --> 00:43:08,041
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
619
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
620
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
Törj át a korlátokon!
621
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson!
622
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Támadás!
623
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Leszerelni!
624
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Szúrni! Kihúzni!
625
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Tűz!
626
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
Engedd el a múltat!
627
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Mi a baj?
628
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Sajnálom, uram.
629
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
A harcban
mit sem ér a sajnálata. Újra!
630
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
A csillagos ég sem határ neked
631
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
Repülnöd kell
632
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
Ne hagyd abba, ne add fel!
633
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
EMLÉKEZÜNK...
634
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
Te az égre teremtődtél
Nem a földre!
635
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
Repülnöd kell
636
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
Meg ne állj, vissza ne nézz!
637
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
Csak kövesd a szíved
638
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
Ugorj!
639
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
A határ az ég!
640
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Repülj, repülj!
641
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
Mint egy szabad madár!
642
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
Repülj, repülj!
643
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
Mint egy szabad madár!
644
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
Repülj, repülj!
645
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
Repülj, repülj!
646
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
Mint egy szabad madár!
647
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
Mint egy szabad madár!
648
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
649
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
650
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
651
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
652
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Anya, hol a kék pólóm?
653
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
- A szekrényben.
- Nem találom.
654
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju, tessék!
655
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Pilóta lettél.
656
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
Nem pilóta, a légierő tisztje.
657
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Szóval tényleg elmész?
658
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Persze.
659
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Anya, hova tetted a cipőmet?
660
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
A szobádban van.
661
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
A szobában hol, anya? Az ágy alatt sincs.
662
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Talán kint van, Gunju.
663
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Hol hagyod a cuccaimat?
664
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
A világ, amit apa mutatott neked,
más, mint a való világ.
665
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Gyere ide!
666
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Gyere!
667
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Mi ez?
668
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
A tisztavatási képem.
669
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
Mit látsz itt?
670
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
A légierő tisztjeit látom. Miért?
671
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
Hányat? Számold meg!
672
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Tizenegyet.
673
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Tízet.
674
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Tíz légierőtisztet és egy lányt.
675
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Így látja a világ.
676
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Ezen nem változtathatok,
de jobb, ha tudod.
677
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Próbáld megérteni!
678
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}UDHAMPURI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY
679
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Shekhar úrnak nincs kedve veszteni,
680
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
de Monty úr harmadszorra is megverné őt!
681
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
A mosolya sikert jósol,
682
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
de Shekhar nem veszít könnyen!
683
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
És Shekhar úr nyerésre áll, de Monty úr...
684
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar úr nyer!
Monty úr ma nem volt elég jó!
685
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Mit csinálsz, haver?
686
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Mi folyik itt?
687
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Miért teszel tönkre minket?
688
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
- Kérdezd meg a parancsnokot!
- Hol van?
689
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
Ha egy percre elnéz onnan, meglátja.
690
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
Jai Hind, uram!
691
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Mi folyik itt, uram?
692
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Nyugi!
693
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Készüljenek fel!
694
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Udhampur nagy változás elé néz,
695
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
amilyenre még nem volt példa.
696
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Nincs több disznó beszéd.
697
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Az overall cipzárját
mindig fel kell húzni. Harry.
698
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
A bár 21,00-kor zár.
699
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
És, igen...
700
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Nincs több női poszter a falon.
701
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Uram...
702
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Miért bünteti Pamela kisasszonyt?
703
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Mi rosszat tett?
704
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Majd elmondom, ha beszéltem vele.
705
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Ez meg micsoda?
706
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Ő az.
707
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Változás kisasszony.
708
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
Az udhampuri bázis első női tisztje.
709
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.
710
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Saxena pilótatiszt
szobájának kulcsát kérem.
711
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Persze, hívja csak!
712
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Én vagyok Saxena pilóta.
713
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
De ön nő...
714
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
- Asszonyom, a parancsnok hívja.
- Oké.
715
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
A kulcsok?
716
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Jai Hind, uram!
717
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Jöjjön be!
718
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
Micsoda dinamikus belépés!
719
00:49:35,916 --> 00:49:37,833
Nagy vihart kavart a férfi mosdóban.
720
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Mivel tüntessük ki a bátorságáért?
721
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
Elnézést, uram!
722
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nem akartam a férfi mosdóba menni,
de sürgős helyzet volt.
723
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nem találtam női mosdót...
724
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Mert nincs női mosdó.
725
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Miért nincs, uram?
726
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
Mert ez nem nőknek való hely.
Van még kérdés?
727
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
- Nincs, uram.
- Elmehet.
728
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Uram!
729
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
730
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
- Jai Hind.
- Jai Hind.
731
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Jai Hind, uram.
732
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Gunjan Saxena pilótatiszt?
733
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Uram!
734
00:50:21,041 --> 00:50:22,125
Ez az első bevetése.
735
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
- Tíz perc múlva a felszállópályán!
- Igen.
736
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
- Jai Hind.
- Jai Hind, uram.
737
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
- Enélkül...
- Elnézést!
738
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
MOSDÓ
739
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Jai Hind, uram.
740
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Tessék?
741
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Ez a légierő, nem az otthona.
742
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Sajnálom, uram.
743
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Ez nem változtat semmin.
744
00:52:00,166 --> 00:52:02,541
A parancsnok időben jött,
de ön elkésett.
745
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
Uram, nincs hol átöltöznöm...
746
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
Öltözzön át a felszállópályán!
747
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Elég a kifogásokból!
748
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
- Sajnálom, uram.
- Megint?
749
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
Minden mai repülése törölve.
750
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Legénység felmentve.
751
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
Egész nap a felszállópályán marad!
752
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Kifelé!
753
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Bohóc!
754
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Egyszer... Viru, fogd be!
755
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina mondta neki...
756
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Ne, uram.
- Fogd be!
757
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Azt mondta:
„Senki nincs itthon, gyere át!”
758
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Aztán mi történt?
759
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru elment...
760
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
és senki sem volt ott!
761
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Mindig ugrat.
762
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Ő a felettesem. Veled is csinálhatja.
763
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Szegény Viru!
764
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Ott, egyedül...
765
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Rögtön jövök!
766
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Uram...
767
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar, igyál...
768
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Uram, mit mondott az este?
769
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Igen, beszéljük meg!
770
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - KIKÉPZÉS - 0045 PERC - 0705
771
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}6,55
772
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Uram!
773
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Mi a baj?
774
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Leállítaná ezeket a bevetéseket?
775
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Nagyon félek. Mert...
776
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Mi van, ha vészhelyzetben
sírva fakad a nő?
777
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
Rá figyeljek, vagy a helikopterre?
778
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.
779
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Uram!
780
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
A bevetése törölve.
A kapitány nincs jól.
781
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Menjen vissza!
782
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Uram, fiúiskolába jártam.
783
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
Sose beszéltem földön lánnyal.
Mit fogok tenni a levegőben?
784
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
Mentsen meg, kérem!
785
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.
786
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
A kapitány neje beteg.
787
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
A bevetése törölve.
788
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
NINCS BEÜTEMEZVE - GUNJAN
789
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
Uram, kérem, értse meg!
790
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Nem akarok meghalni kiképzéskor
egy lány miatt.
791
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
- Sandhu...
- Uram, kérem, töröltesse!
792
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
A helikopter motorja hibás.
793
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Ma szünetet tarthat.
794
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
Mást sem csinálok, uram.
795
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Hogy megy a kiképzés, édesem?
796
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Csak engem nem képeznek ki.
797
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Uram, ez gond lesz. Próbálja megérteni!
798
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
A lányok autót sem tudnak vezetni,
nemhogy helikoptert.
799
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
Ennyire félsz?
800
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Vezessem én?
801
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Nem. Megoldom. Csak lazítson!
802
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
Jai Hind, uram.
803
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Fordulj, vagy neki is köszönnünk kell.
804
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
A bevetése törölve.
805
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
- De uram, minden nap...
- Mi van?
806
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Tudja, hogy ma éjszakai bevetés van?
807
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Akar egy szobában lenni
a férfi pilótákkal?
808
00:58:06,916 --> 00:58:08,625
Vagy külön szobát kér?
809
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
A negyedév legjobb pilótája Shekhar.
810
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Százhúsz órát repült.
811
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
C-Fehér kategóriából
C-Zöldbe került fel.
812
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
A következő negyedévtől ő vezeti
a formációs bevetéseket
813
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
és a magassági repülési eligazításokat.
814
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
- Shekhar, leülhet.
- Uram.
815
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Őt követi Montu.
816
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
Százöt órát repült.
817
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Őt követi Harry, 98 órával.
818
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
És Sandhu, 92 órával.
819
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Uram, ők a negyedév legjobb pilótái.
820
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
A rangsorban utolsó Gunjan.
821
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Tizenegy órát repült.
822
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Tizenegyet?
- Igen, uram.
823
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Gunjan pilótatiszt?
824
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Igen, uram?
825
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Beteg volt?
826
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Nem, uram.
827
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Eltávozáson volt?
828
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
- Nem, uram.
- Akkor miért nem repül, Gunjan?
829
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Ma eldől, hogy marad-e, vagy megy.
830
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Tíz perc múlva a felszállópályán!
831
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
Végeztünk, fiúk.
832
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
Rossz pilótának nincs helye
a Légierőben vagy az egységemben.
833
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
De uram, én...
834
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
Ha kifogásokkal jön, máris hazamehet.
835
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Nincs több kifogás.
836
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Uram, nem vagyok rossz pilóta.
837
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Jó.
838
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Lássuk csak!
839
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Hibás motor!
840
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Végezzen vészleszállást a helikopterrel!
841
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Kollektív teljesen le,
60 csomó sebességgel.
842
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Kényszerleszállási hely kiválasztása.
843
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
Az első leszállópályához közelítek,
12 óránál.
844
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
Túl könnyű. Menjen a nyolc óránál lévőre!
845
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Gyerünk!
846
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Gyorsan!
847
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Az Eagle 271 motorhibát szimulál.
Nyugati szektor.
848
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Elég jól repül.
Miért ilyen kevés a repülési órája?
849
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Uram...
850
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Ha elmondom, kifogásnak fog tűnni.
851
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Holnaptól egyetlen bevetést sem hagy ki.
852
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Velem fog repülni.
853
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Még ne ünnepeljen!
854
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Miért, uram?
855
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Holnap megtudja.
856
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Mit bámul? Adja meg a légsebességet!
857
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
- Gyorsan!
- Száz, uram.
858
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
- Száz mi, idióta?
- Száz csomó, uram.
859
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
- Földi sebesség?
- 110, uram.
860
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
- Kollektívet le!
- Igen.
861
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
- Jobbra döntse!
- Igen.
862
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
És az oldalkormány?
863
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
- Igen.
- Kollektívet fel!
864
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Igen, uram. Sajnálom, uram.
865
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
- Megint sajnálja!
- Sajnálom!
866
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Bohóc!
867
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Ha jól bánik a helikopterrel,
az is jól bánik magával.
868
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
Hogyan szállunk le
egy leszállóhely nélküli helyre?
869
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Nem szállunk le.
870
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
Körözünk.
871
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
- Vezessen!
- Igen, uram.
872
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Koncentráljon!
873
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Tartsa egyenesben!
874
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Tartsa a pozíciót!
875
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Koncentráljon!
876
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Koncentráljon! Jó.
877
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Tartsa az irányt! Koncentráljon!
878
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Jó.
879
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Tartsa egyenesben!
880
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.
881
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Genny kapcsoló.
882
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Üzemanyag kikapcsoló kar. VSI.
883
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Rotorfék. Magasságmérő.
884
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
Baleseti evakuálás a Dras szektorban.
Shekhart és Sandhut küldöm.
885
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Sandhu helyett Gunjant küldd!
886
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Ő jobban ismeri ezt a területet.
887
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Lopakodó repülés.
Repüljön a felszín közelében!
888
01:03:45,875 --> 01:03:46,791
Nagy sebességgel!
889
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Amikor az ellenség az égre céloz...
890
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Egyszerű.
891
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Maradjon a felszínen,
és legyen a célpontja!
892
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
- Érti?
- Igen, uram.
893
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.
894
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Kövesse a folyót!
895
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
- Vezessen!
- Uram!
896
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Koncentráljon!
897
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Igen. Tartsa egyenesben!
898
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Tartsa!
899
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Tartsa!
900
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Koncentráljon!
901
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Koncentráljon! Jól van.
902
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Igen, túl jó.
903
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
Közeledik. Fordulj gyorsan!
904
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Ideadnád a zöldséget?
905
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
E negyedév legjobb pilótája...
906
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.
907
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Százhuszonhét órát repült.
908
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Kettős előléptetés jár neki
C-Fehér kategóriába...
909
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
és engedélyt kap
4500 méter feletti leszállásokra.
910
01:05:31,208 --> 01:05:32,125
Ő vezeti
911
01:05:32,208 --> 01:05:35,875
a formációs bevetéseket és
a magassági eligazításokat. Üljön le!
912
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
A következő a rangsorban Shekhar.
913
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Száztizenkilenc óra.
914
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. Százkét óra.
915
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...
916
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Hogy megy a kiképzés, édesem?
917
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Nem megy, apa, szárnyal!
918
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Szárnyal!
919
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Holnap először vezetek egy eligazítást.
920
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Hűha!
921
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Bravó, drágám.
922
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Minden jót!
923
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Hol van Mohit?
924
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
- Orvoshoz ment, uram.
- Miért?
925
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Megsérült a térde.
926
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Sírt, mint egy baba.
927
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Nézzenek oda!
928
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
A parancsnok „asszonyom”-ból
„uram”-ot csinál belőle.
929
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
A végén még
az „asszonyom”-tól kapjuk a parancsot.
930
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Most én parancsolok!
931
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Hozz friss, forró csirkefalatkákat!
932
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Ha hideg,
holnap az „asszonyom”-mal mész bevetésre.
933
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Uram...
934
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Szószt is hozz!
935
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
- Zöldet?
- Pirosat.
936
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Kicsit jobbra dőltem.
937
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Mondtam.
938
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Jó reggelt!
939
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Én tartom a mai
formációs bevetési eligazítást.
940
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
Tervezett felszállás időpontja: 9,00 óra.
941
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
8,45-kor megyünk a repülőgéphez,
942
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
és 8,55-kor indítjuk be a motort.
943
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Elég!
944
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.
945
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Uram!
946
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Elnézést!
947
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Jó reggelt!
948
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
A mai formációhoz
kijelölt gépek: Herkules,
949
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
Zulu 1845 és Zulu 2004.
950
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Uram, valami gond van?
951
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Nincs. Shekhar, folytasd!
952
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Mint mondtam, a Herkules Egy legénysége
953
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
Monty kapitány és a másod...
954
01:07:45,416 --> 01:07:46,541
Valami rosszat tettem?
955
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Foglaljon helyet! Üljön le!
956
01:07:51,375 --> 01:07:52,250
A legénység...
957
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
Ez az én eligazításom.
958
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
Ne szóljon közbe, Gunjan!
959
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, folytasd!
960
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Mi a baja velem, uram?
961
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Törölte a bevetéseimet, az eligazításomat.
962
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
- Tiszt!
- Csak kérdezem, uram.
963
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Ha van válasza, kérem, mondja el!
964
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Választ akar?
Szeretné tudni, mi a gond?
965
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, gyere ide!
966
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Üljön le!
967
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...
968
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Mehet!
969
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Rajta!
970
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Megint!
971
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Gyerünk!
972
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Megint!
973
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Gyerünk!
974
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Újra!
975
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Újra!
976
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Mehet!
977
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Újra!
978
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Megint!
979
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Megint!
980
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Maga gyenge, Gunjan.
981
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
A Védelemben nincs helye gyengeségnek.
982
01:09:24,041 --> 01:09:25,958
Itt vért kell ontani, nem könnyeket.
983
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Egy ártatlan arc és nagy szemek
nem hatják meg az ellenséget.
984
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Harcolnia kell.
985
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
A mi feladatunk az ország védelme,
986
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
nem az esélyegyenlőség biztosítása. Érti?
987
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Ezt tartsa észben,
mikor legközelebb kérdez!
988
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Folytasd!
989
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
A hölgy válaszokat akar!
990
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!
991
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Mi a fenét művel?
992
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Megőrült?
993
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Igen, megőrültem.
994
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Már az elejétől kezdve őrült voltam.
995
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
Mert azt hittem,
kemény munkával jó pilóta lehetek,
996
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
és bekerülhetek az egységbe.
997
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
De az apám is őrült,
998
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
mert azt mondta, hogy a pilótafülkében
999
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
nem számítanak a nemek.
1000
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
De ez nem igaz! Az apám őrült!
1001
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nem tudta, hogy szkanderezéssel
kell bizonyítanom az alkalmasságomat.
1002
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
De én nem szkanderező akarok lenni!
1003
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Csak repülőt akarok vezetni!
1004
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Elég, Gunjan!
1005
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Nem, uram, ma ön figyeljen!
Megértettem, mi a probléma:
1006
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
nem az én gyengeségem,
hanem az ön félelme.
1007
01:11:30,458 --> 01:11:32,750
Fél, hogy ha
az „asszonyom”-ból „uram” lesz,
1008
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
tisztelegni kell neki.
1009
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Ugye?
1010
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
És azzal lőttek a férfiasságának.
1011
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Uram, azzal, hogy tisztel engem,
önt ugyanúgy tisztelik.
1012
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Megígérem!
1013
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Hagyjuk, uram!
1014
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Gratulálok a korlátoltságához,
a félelméhez,
1015
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
ehhez a bulihoz,
1016
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
és az értelmetlen férfi büszkeségéhez!
1017
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Jai Hind, uram.
1018
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ELTÁVOZÁSI KÉRELEM
1019
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
Nem mondok már semmit
1020
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
Neked
1021
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
A szívem is megszakadhat
1022
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
Akkor se mondok semmit
1023
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY
UDHAMPUR
1024
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
Nem mondok már semmit
1025
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
Neked
1026
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
A szívem is megszakadhat
1027
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
Akkor se mondok semmit
1028
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
A köztünk lévő kötelék
1029
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
Szerelmem
1030
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
A kötelék megszakadt, megszakadt
1031
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
A kötelék megszakadt
1032
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
A kötelékünk megszakadt, megszakadt
1033
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
A kötelék megszakadt
1034
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
A kötelék megszakadt
1035
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
A kötelékünk megszakadt
1036
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
A kötelékünk megszakadt
1037
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...
1038
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Nem ücsöröghetsz folyton itt!
1039
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Menj, találkozz a barátaiddal!
1040
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Eljössz Mannu esküvőjére?
1041
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Gyerünk!
1042
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Ez... jó lesz.
1043
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Öltözz gyorsan, és gyere!
1044
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, készülj el! Ünnep lesz, jó móka.
1045
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Szia!
1046
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Nénikém!
1047
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!
1048
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
Mikor jöttél? Hogy vagy?
Eltávot kaptál az esküvőmre?
1049
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Ezért fogtam magam, és hazajöttem.
1050
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Velem is ugyanez történt.
1051
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Mumbaiba mentem
a sminkkészlettel és az álmaimmal,
1052
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
hogy főszerepet kapjak.
1053
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Hat hónapig a színésznők mögött
táncoltam statisztaként.
1054
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Több ezer meghallgatás.
1055
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Anya, nővér, nagynéni, lány.
1056
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
Mindet eljátszottam.
1057
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
Az eredmény?
1058
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Reménnyel telien mentem,
könnyekkel tértem vissza.
1059
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Szóval lezártam azt a fejezetet.
1060
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Meddig kergethetném az álmaimat?
1061
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
De most új fejezetet kezdek.
1062
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Talán ebben találom meg a boldogságot.
1063
01:15:56,000 --> 01:15:59,250
Nem lehetek Madhuri Dixit, és?
Legalább hasonlítok rá.
1064
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
De hagyjuk ezt!
1065
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Táncoljunk! Lejátszom a kedvenc dalodat.
1066
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
- Gyere!
- Megyek mindjárt.
1067
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Ez most jött neked.
1068
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
LÉGIERŐ
1069
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
Gunjan Saxena!
1070
01:17:10,166 --> 01:17:11,750
Jelentkezzen az egységénél!
1071
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Arra gondoltam, otthagyom a légierőt...
1072
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
és megállapodok.
1073
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Vagyis?
1074
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Férjhez megyek.
1075
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
Mannu olyan boldognak tűnt ma.
1076
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Talán nekem is férjhez kéne mennem.
1077
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Igen, drágám.
1078
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Férjhez kell menned.
1079
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Már készen áll a ruhám.
1080
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Csak mondd meg, mikor,
és férjhez adlak.
1081
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
- Miért mondod ezt?
- Úgy örülök, tényleg.
1082
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
A lányom feladná a karrierjét,
hogy lepényt süssön.
1083
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Gyere, drágám, süssünk lepényt!
1084
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Gyere!
1085
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Gyere már!
1086
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Gyere!
1087
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Itt a krumpli.
1088
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Ez a liszt.
1089
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Gyerünk! Főzd meg a krumplit!
1090
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Nem tudod, hogy kell?
1091
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
Hogy boldogul így a lányom?
1092
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Várj, megmutatom a fűszereket.
1093
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Ez a köménymag.
1094
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Ez a kurkuma.
1095
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Hát ez mi?
1096
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Nem tudod?
1097
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
A lányom nem ismeri a korianderport?
1098
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Megmutatom az ördöggyökeret.
1099
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Apa, miről beszélsz?
1100
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Hát nem értetted?
1101
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Pontosan azt akarod tenni,
amit a világ elvár a lányoktól.
1102
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Feladod az álmaidat, és megállapodsz.
1103
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Én is ezt akartam anyádtól,
1104
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
de ő pontosan azt tette,
amit mindig látott és tanult.
1105
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Ezért nem tanítottunk neked semmi olyat,
ami akadályozná a fejlődésedet.
1106
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Mit gondol a bátyád? Hogy nem tudom...
1107
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
milyen nehéz a világ a nőknek?
1108
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Nem az a megoldás,
hogy egy ketrecbe zárod magad,
1109
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
hanem, hogy kiszabadulsz
és elrepülsz onnan.
1110
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Mindig hittem...
1111
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
hogy senki sem gátolhatja meg
a lányomat a repülésben.
1112
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
De ő most arra kér,
hogy vágjam le a szárnyát.
1113
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Férjhez akar menni.
1114
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Ezzel...
1115
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
mindketten...
1116
01:19:59,958 --> 01:20:01,583
elfogadjuk a vereséget.
1117
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Jai Hind, uram.
1118
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Sajnálom, uram.
1119
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
- Nem kellett volna így elmennem.
- Kargilba küldöm.
1120
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Háborúban vagyunk.
1121
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Mozgosították a légierőt.
1122
01:21:17,583 --> 01:21:20,208
Holnaptól a Srinagari bázison szolgál.
1123
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Hazánknak most a legjobb pilóták kellenek.
1124
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Jai Hind.
1125
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Jai Hind, uram.
1126
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Apa!
1127
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
El kell mennem valahova pár napra,
1128
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
de nem árulhatom el, hova.
1129
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
Egy dolgot szeretnék mondani.
1130
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Sose hagyom, hogy veszíts.
1131
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Jai Hind.
1132
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
Jai Hind.
1133
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}SRINAGARI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY
1134
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
- Jó reggelt, uram!
- Jai Hind, uram.
1135
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
Jó reggelt, uram!
1136
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Köszönöm, uram.
1137
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, uram!
1138
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
Az ellenség beszivárgott
az Ellenőrzési Vonalon,
1139
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
és bejutott Kargilba.
1140
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Pontos helyük nem tudható
1141
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
a magasság miatt, amelyben elrejtőznek.
1142
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Ezért vagyunk itt.
1143
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Két feladatunk van ebben a háborúban.
1144
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Az első: felderítés.
1145
01:23:08,208 --> 01:23:11,375
Átrepülünk a Kargil-völgy felett,
meghatározzuk az ellenség helyét,
1146
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
hogy a vadászbombázóink
elintézhessék őket.
1147
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
A második feladatunk a mentés.
1148
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
Bármikor, bárhol, ahol szükség van rá,
1149
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
sérülteket evakuálunk.
1150
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Mindnyájan készüljenek fel!
1151
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
- Felkészültek?
- Igen!
1152
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
- Felkészültek?
- Igen, uram!
1153
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
- Jai Hind!
- Jai Hind, uram!
1154
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Halló!
1155
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
28 évvel később
újra hadban állunk Pakisztánnal.
1156
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Ezúttal a háború Srinagar felett,
a Kargil-völgyben zajlik,
1157
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}ahol több pakisztáni behatoló rejtőzködik.
1158
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
A miniszterelnök
teljes éberséget biztosított
1159
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
hazánk védelmére vonatkozóan.
1160
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
A világ tudja, hogy mi békét akarunk,
1161
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
most megmutatjuk, milyen erősek vagyunk
a béke fenntartásában.
1162
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
A hadsereg
a légierő segítségét vette igénybe.
1163
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?
1164
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu is?
1165
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Miért nem érted?
1166
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Ez háborús övezet.
1167
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Golyók röpködnek, emberek halnak meg.
1168
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Egyetlen lövés a helikopteredre, és...
1169
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
A kötelességemet teljesítem.
1170
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
És apa meg anya?
1171
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Bevetésem van, dada. Mennem kell.
1172
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, hozzád beszélek.
1173
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!
1174
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
Nem tudlak mindig megmenteni.
1175
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
Egyre inkább kiéleződik
a két ország közötti háború.
1176
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
A Mushkoh-völgyből jelentik,
hogy az indiai állásokat támadják.
1177
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
Sok katona fél, hogy megsérül.
1178
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Sólyom-2, Sólyom-1.
1179
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
Sas. Keressenek pakisztáni táborokat,
jelentsék a bázison!
1180
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
Vettem, uram.
1181
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Látok egy kis ellenséges tábort.
1182
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Értesítsd a bázist!
1183
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Rakéta!
1184
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
Sas, Sólyom-2!
1185
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Sas, Sólyom-2!
1186
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Sólyom-2, Sas. Hallgatom.
1187
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Sólyom-1 lezuhant, Kilo-völgy.
A koordináták 345681 és 716373.
1188
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Leereszkedünk a pilóták keresésére.
1189
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Sólyom-2, szakítsa meg,
bázisra visszatérni!
1190
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
- De uram...
- Túl kockázatos.
1191
01:26:32,750 --> 01:26:35,250
Ismétlem, túl kockázatos.
Megszakítani és visszatérni!
1192
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Vettem, uram.
1193
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
Az első helikopter lezuhant a támadásban,
1194
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
és mindkét pilótát túszul ejtették.
1195
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
De a második helikopternek
sikerült elmenekülnie.
1196
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
Ezt a helikoptert egy női pilóta vezette.
1197
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
A hadsereg mellett az ellenség
a légierőt is célba vette.
1198
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
Az indiai helikoptert rakétatámadás...
1199
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Anup, hallod ezt?
1200
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Hogy küldhetted
mindkét gyerekedet a háborúba?
1201
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Ha mindenki úgy gondolkodik, mint te,
ki fogja megvédeni az országot?
1202
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
És ha a női pilóta gépét is
eltalálta volna a rakéta?
1203
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
Ha most ő is hadifogoly lenne?
1204
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
Mindannyian tudjuk, hogy bánik az ellenség
a hadifoglyokkal,
1205
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
és nem akarjuk,
hogy India lányát megkínozzák.
1206
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
Kevés a férfi, hogy nőket kell besorozni?
1207
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
Az indiai védelem
büszkévé akarja tenni hazánkat, vagy...
1208
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Az ön biztonságának kérdése
nemzeti ügy lett.
1209
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Nekünk az ország védelme az elsődleges,
nem az öné.
1210
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Így is nagy a nyomás rajtunk, Gunjan.
1211
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Visszatér Udhampurba.
1212
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
- De...
- Dileepnek igaza van.
1213
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Készüljön, indul!
1214
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileep.
1215
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Igen, uram.
1216
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Tudom, hogy nem örülsz, Gunju,
1217
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
de itt nagy a stressz mindenkin.
Értsd meg!
1218
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
Mit kéne megértenem, dada?
1219
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Csak annyit tudok,
hogy a képességem miatt vagyok itt.
1220
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Nem annak alapján kéne eldönteni,
hogy maradhatok-e?
1221
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
A világ nem így látja, Gunju,
1222
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
és nem fog véleményt változtatni.
1223
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Hagyjuk a világot!
1224
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Te változz meg!
1225
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
Talán a világot is változásra ösztönzöd.
1226
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Mennem kell.
1227
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Vigyázz magadra!
1228
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Szakasz, fedezékbe!
1229
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
- Tűz két óránál!
- Elölről lőnek!
1230
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
- A helyükre!
- Fedezékbe!
1231
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa! A helyükre!
1232
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
Itt vagyunk!
1233
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Az elsősegélydobozt!
1234
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Singh alezredes, sürgős evakuálás kell.
1235
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Fél óránk van. Készítse a helikoptert!
1236
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Helykoordináták?
1237
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
Kilo-völgy. Tololingtól délre.
1238
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Legközelebbi helikopter-felszállóhely
a GR12344323-on.
1239
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Vettem.
1240
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
A helikopter hét perc múlva felszáll.
1241
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert!
1242
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni?
1243
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
A zászlóalj visszavonulna,
de egy katona súlyosan megsérült.
1244
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
- Fél óránk van kimenteni.
- Mi a terv?
1245
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
Két helikopter megy.
1246
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
Én az elsőben leszek az evakuáláshoz.
1247
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
Rossz a jel a völgyben,
1248
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
így a másik helikopter
kommunikál a bázissal.
1249
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
A sebesült helye?
1250
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
Uram, itt van.
1251
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Kilo-völgy, Tololingtól délre.
1252
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
A terület már nem ellenséges.
1253
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
- De van egy gond.
- Mi az?
1254
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Minden pilótánk bevetésen van,
messze a sebesülttől.
1255
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
Nincs pilóta a második helikopterhez.
1256
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Uram, csak egy lehetőség van.
1257
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Láttad Gunjant?
1258
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
- Elment.
- Udhampurba?
1259
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Nem, küldetésen van.
1260
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
Sólyom-2, itt az 1.
1261
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
Öt kilométer a leszállási zóna.
Északkelet felé tartok.
1262
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Vettem, uram.
1263
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Sólyom-2, itt az 1.
Közeledek a kivonási ponthoz.
1264
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Uram, eltűntek a radarról.
1265
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
Sólyom-2, itt az 1. Sérültet keresek.
1266
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Megerősítve.
1267
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Sólyom-2, itt az 1.
1268
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
Sérültet láttam.
1269
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
- Felveszem.
- Értettem, uram.
1270
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
Menj a gerincre 12 óránál!
Tartsd a magasságot, és keringj
1271
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
- további utasításig!
- Vettem.
1272
01:32:28,083 --> 01:32:29,291
Leszállási zóna tiszta.
1273
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
Sólyom-2 pozícióban a gerinc mögött.
1274
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Völgy tiszta.
1275
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
Leszállok.
1276
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
Felszállás: egy perc múlva.
1277
01:32:58,875 --> 01:33:00,666
Sólyom-1, ellenség a völgyben.
1278
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Sólyom-1, jelentkezz!
1279
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Sólyom-1, jelentkezz!
1280
01:33:12,833 --> 01:33:14,333
Sólyom-1, tűzvonalban vagy!
1281
01:33:16,958 --> 01:33:18,666
Sólyom-1, tűzvonalban vagy!
1282
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Sólyom-1, jelentkezz!
1283
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
- Sólyom-2? Sas.
- Átkelek a vizuális kapcsolathoz.
1284
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Sólyom-2, jelentkezz!
1285
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Hallasz, Sólyom-2?
1286
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Sólyom-2, hallasz? Jelentkezz!
1287
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Sólyom-2?
1288
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Hallasz, Sólyom-2?
1289
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Sólyom-2?
1290
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
Sas? Sólyom-2.
1291
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Hallgatom.
1292
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Sólyom-1 lezuhant!
1293
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Sólyom-2, helyed?
1294
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
A gerinc mögött vagyunk.
1295
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
- Megyek értük.
- Visszavonulni!
1296
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
Három tiszt van lent. Segíthetünk.
1297
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Túl kockázatos.
Megszakítani és visszatérni a bázisra!
1298
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
- De uram...
- Gunjan!
1299
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
Azonnal térjen vissza a bázisra!
Túl kockázatos.
1300
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
Nem képes rá, Gunjan.
1301
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
Maga gyenge, Gunjan.
1302
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
A Védelemben nincs helye gyengének.
1303
01:34:24,583 --> 01:34:27,583
Nem változtathatok
a világ véleményén, de jobb, ha tudod.
1304
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz?
1305
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
Nem az a megoldás,
hogy egy ketrecbe zárod magad,
1306
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
hanem, hogy kirepülsz.
1307
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
Jelentkezz, Sólyom-2!
1308
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Jelentkezz, Sólyom-2!
1309
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz?
1310
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Uram, elveszett a jel.
1311
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Próbáld tovább!
1312
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Igen, uram.
1313
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Sólyom-2?
1314
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Hallasz?
1315
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Fogd a fegyvered!
1316
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Tűz!
1317
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Sólyom-2, hallasz?
1318
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Hallasz, Sólyom-2?
1319
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Uram, nem válaszol.
1320
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
A radaron vannak?
1321
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Nem, uram.
1322
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Próbáld tovább!
1323
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Igen, uram.
1324
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Sólyom-2, hallasz?
1325
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Mozgás!
1326
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Rakéta! Hét óránál!
1327
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Hallasz, Sólyom-2?
1328
01:37:28,708 --> 01:37:29,833
Uram, 20 perc telt el.
1329
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Nincs válasz.
1330
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
- Próbáld tovább!
- Igen, uram.
1331
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Sólyom-2?
1332
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Jelentkezz, Sólyom-2!
1333
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Jelentkezz, Sólyom-2!
1334
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Tartsa készen az injekciót!
1335
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.
1336
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Megint!
1337
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Asszonyom, kérem, várjon kint!
1338
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Nem megmondtam,
hogy nem mindig tudlak megmenteni?
1339
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
De tudom, hogy ha a szükség úgy hozza,
1340
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
te mindig megmentesz engem.
1341
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
Jai Hind, Saxena tiszt.
1342
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA
VÉGIGSZOLGÁLTA A KARGILI HÁBORÚT.
1343
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
TÖBB MINT 40 KÜLDETÉSÉVEL
1344
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
HOZZÁJÁRULT AHHOZ,
HOGY INDIA MEGNYERJE EZT A HÁBORÚT.
1345
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
SÉRÜLTEKET EVAKUÁLT, ELLÁTMÁNYT DOBOTT
AZ INDIAI CSAPATOKNAK,
1346
01:41:44,416 --> 01:41:47,208
ÉS PAKISZTÁNI ÁLLÁSOKAT TALÁLT
A KARGIL-VÖLGYBEN.
1347
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!
1348
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
A szívemet teszem eléd
1349
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
Drágám
1350
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
Csak előtted hajolok meg
1351
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
Drágám
1352
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
Sosem lenne elég
1353
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
Mit neked adhatok
1354
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
Te vagy a legjobb a világon
1355
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
India lánya
1356
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
Fényed ragyog az egész földön
1357
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
India lánya
1358
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
Büszkeségünk, dicsőségünk
1359
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
India lánya
1360
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
Gyarapodj!
1361
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
Örökre ragyogj!
1362
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
GUNJAN SAXENA 24 ÉVESEN SZOLGÁLT
A KARGILI HÁBORÚBAN
1363
01:42:52,291 --> 01:42:54,375
GUNJAN SAXENA SZÁZADOS AZ ÉGBE SZÁLLT,
1364
01:42:54,458 --> 01:42:57,000
ÉS AZ ÉGBÉLI EGYENLŐSÉG ÚTJÁT
EGYENGETTE EL.
1365
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
{\an8}Osztozunk minden könnyedben
1366
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
{\an8}Mindig a himnuszunk lesz
1367
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
A dal, mit énekelsz
1368
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
JELENLEG 1625 NŐI TISZT SZOLGÁL
AZ INDIAI LÉGIERŐBEN
1369
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
Minden nap büszkék vagyunk rád
1370
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
Mikor bátran haladsz előre
1371
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
Hozd meg saját szabályaidat
Éld az életedet!
1372
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
Mindig melletted állunk
1373
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
Minden reményed és álmod
1374
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
A miénk is lesz
1375
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
Most rajtad a sor
Valósítsd meg az álmaidat
1376
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
Te vagy a legjobb a világon
1377
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
India lánya
1378
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
Fényed ragyog az egész földön
1379
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
India lánya
1380
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
Büszkeségünk, dicsőségünk
1381
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
India lánya
1382
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
Élj
1383
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
És ragyogj örökké!
1384
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
Te vagy a legjobb a világon
1385
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
India lánya
1386
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
Fényed ragyog az egész földön
1387
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
India lánya
1388
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
Büszkeségünk, dicsőségünk
1389
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
India lánya
1390
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
Élj
1391
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
És ragyogj örökké!
1392
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
Te vagy a legjobb a világon
1393
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
India lánya
1394
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
Fényed ragyog az egész földön
1395
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
India lánya
1396
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
Büszkeségünk, dicsőségünk
1397
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
India lánya
1398
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
Élj
1399
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
És ragyogj örökké!
1400
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
Élj
1401
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
És ragyogj örökké!
1402
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
Fiúk!
1403
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
Készen álltok?
1404
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
Fiúk!
1405
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
Vihar közeleg!
1406
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
Ne pazaroljátok az egótokat a lányra
Csak eltapossa!
1407
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
Fiúk!
1408
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
Ne szórakozzatok vele!
1409
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
Térjetek ki az útjából
1410
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
Ne fitogtassátok neki
Férfiasságotokat!
1411
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
Csak eltapossa!
1412
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
Bumm!
1413
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1414
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1415
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet
1416
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1417
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
Remegjenek bele a hegyek
1418
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
Zuhanjon le az ég
1419
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
Ezek a lányok meg nem hátrálnak!
1420
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
Nyugodtan jön ő
1421
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
És vele a varázslat!
1422
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
A holnap varázslatát
A mába leheli!
1423
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
Ó, India
1424
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
Örvendj, vigadj!
1425
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
A mi lányaink a legjobbak!
1426
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
A vállukon
Zászlónk dicsőn lebben!
1427
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
Ó, India
1428
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
Fessük vörösre a várost
1429
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
És tűzijátéktól ragyogjon az ég!
1430
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
Mert ezek a lányok
Dicsőn repítik majd zászlónkat!
1431
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
Bumm!
1432
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1433
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1434
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet
1435
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet
1436
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
Bumm!
1437
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1438
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
Tűzrőlpattant!
1439
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1440
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet
1441
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
Ellopta a szívemet
1442
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
Vigyázz!
1443
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
Vigyázz!
Tűzrőlpattant lány ő!
1444
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
Bumm!
1445
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
Repülnöd kell
1446
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
Ne félj, ne aggódj!
1447
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
Fogj egy darab földet, és menj!
1448
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
Szárnyalnod kell
1449
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
Ne lassíts, meg ne állj!
1450
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
Mondd el az életednek
Te hozod a szabályokat
1451
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
Ugorj!
1452
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
A határ a csillagos ég!
1453
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
Repülj, repülj!
1454
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
Mint egy szabad madár!
1455
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
Repülj, repülj!
1456
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
Mint egy szabad madár!
1457
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
1458
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
1459
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
1460
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
1461
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
Törj át a korlátokon!
1462
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson!
1463
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
Törj át a korlátokon!
1464
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
Ne hagyd, hogy kétséged...
1465
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg!
1466
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
Engedd el a múltat!
1467
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
Csak engedd el a múltat!
1468
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg!
1469
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
Repülnöd kell
1470
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
Ne hagyd abba, ne add fel!
1471
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
Te az égre teremtődtél
Nem a földre!
1472
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
Repülnöd kell
1473
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
Meg ne állj, vissza ne nézz!
1474
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
Csak kövesd a szíved
1475
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
Ugorj!
1476
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
A határ a csillagos ég!
1477
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
Repülj, repülj!
1478
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
Mint egy szabad madár!
1479
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
Repülj, repülj!
1480
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
Mint egy szabad madár!
1481
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
Repülj, repülj!
1482
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
Repülj, repülj!
1483
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
Mint egy szabad madár!
1484
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
Mint egy szabad madár!
1485
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
1486
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?
1487
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
Ragyogjon úgy fényed
Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik
1488
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
Az Úr megáll, és azt kérdi
Mit akarsz, gyermekem?