1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,708 --> 00:00:53,250
Vastuuvapauslauseke:
Tämä elokuva on fiktiivinen versio -
4
00:00:53,333 --> 00:00:55,625
lentoluutnantti Gunjan Saxenan
elämän tapahtumista.
5
00:00:55,750 --> 00:00:59,375
Minkään kohtauksen ei tule tulkita
edustavan tarkkoja todellisia tapahtumia.
6
00:00:59,458 --> 00:01:03,791
Tämä elokuva ei edusta tai väitä
edustavansa tapahtumien tarkkaa aitoutta.
7
00:01:03,875 --> 00:01:06,791
Sen ei ole tarkoitus halventaa
tai loukata ketään.
8
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Vastuuvapauslauseke:
Intian Ilmavoimat tukee tasa-arvoa.
9
00:01:10,375 --> 00:01:13,375
IAF:ssa palvelee tällä hetkellä
1 625 naisupseeria.
10
00:01:13,500 --> 00:01:16,416
Teemme kunniaa Intian ilmavoimille.
Eläköön Intia!
11
00:01:17,125 --> 00:01:19,458
EDESMENNEEN SMT. KIRTI SAXENAN
MUISTOLLE RAKKAUDELLA
12
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
KAIPAAMME SINUA...
13
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA
14
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
TODELLISEN TARINAN INSPIROIMA
15
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}KARGILIN LAAKSO
16
00:02:06,291 --> 00:02:07,958
Olemme partioineet jo kauan.
17
00:02:08,291 --> 00:02:12,041
Ovatko nämä aseet vain näytillä
vai saammeko ihan käyttääkin niitä?
18
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
Sitä Dayal-herran vaimokin sanoo.
19
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
Onko ase vain näytillä
vai aiotko käyttää sitä?
20
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Mitä sanoit, Biswa?
21
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Pelleilemme vain, herra.
22
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Älä viisastele.
23
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Anteeksi, herra.
24
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Osasto, suojautukaa!
25
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
Tulitusta edessä! Kello kahdessa!
-Edessä ammutaan!
26
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
Asemiin!
-Suojautukaa!
27
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! Asemiin!
28
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Suojautukaa!
29
00:02:53,125 --> 00:02:54,375
Saimme teidät, herra.
30
00:02:54,916 --> 00:02:56,333
Hakekaa ensiapupakkaus!
31
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
1 kutsuu 15:sta, vastaa!
32
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
1 kutsuu 15:sta!
33
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
15 1:lle. Viestitä. Loppu.
34
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Vihollistulta pisteissä 2 ja 3.
Loppu!
35
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Sain. Loppu.
36
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Raskasta tulta!
Laaksossa on piilossa vihollissotilaita.
37
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Hoidamme heidät, mutta Subedar Dayal
on pahasti haavoittunut.
38
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Ei pysty liikkumaan.
39
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Tarvitaan hätäevakuointi. Loppu.
40
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Kuittaan.
41
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Siipikomentaja Singh,
tarvitaan hätäevakuointi.
42
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
Meillä on 30 minuuttia.
43
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Valmistelkaa kopteri. Loppu.
44
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Noutokoordinaatit?
45
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
Kilon laaksossa. Tololingistä etelään.
46
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Lähin laskeutumispaikka on GR12344323.
Loppu.
47
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Kuittaan.
48
00:03:30,541 --> 00:03:33,541
Evakuointikopteri on ilmassa seitsemässä
minuutissa.
49
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
tämä on hätätapaus.
Valmistele kaksi kopteria.
50
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa.
Kuka lähtee?
51
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}15 VUOTTA SITTEN
52
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!
53
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Anna kun katson, dada.
54
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Anna minun nukkua, Gunju.
55
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Antaisit minun katsoa, dada!
56
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Antaisit minun nukkua, Gunju!
57
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Mehua?
58
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Tule!
59
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Tule nyt!
60
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Haluatko lentää?
61
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Selvä. Pidä tätä.
62
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Ohjaa vasemmalle, kun sanon.
63
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Hitaasti. Onko selvä?
64
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Valmia? Yksi, kaksi, kolme...
65
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Vasemmalle.
66
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Voinko istua siihen?
67
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Tässä istuvat vain lentäjät.
68
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Lentäjä!
69
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Näytät sokealta noissa laseissa!
70
00:06:48,458 --> 00:06:51,541
Dada, haluan olla lentäjä.
-Ja minä haluan olla Kapil Dev.
71
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Olen tosissani. Haluan lentäjäksi.
72
00:06:53,625 --> 00:06:57,166
Tytöistä ei tule lentäjiä.
Tiedätkö, mitä tytöistä voi tulla?
73
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Tässä... Pidä tätä ja kysy:
74
00:06:59,875 --> 00:07:01,666
"Herra, kasvis vai ei-kasvis?"
75
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Älä viitsi.
76
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
"Tässä koneessa on neljä varauloskäyntiä,
kaksi edessä ja kaksi takana."
77
00:07:08,041 --> 00:07:11,041
Mistä uloskäynnistä
haluaisit tulla heitetyksi ulos?
78
00:07:11,458 --> 00:07:14,125
Papa, hän haluaa olla lentäjä.
-Entä sitten?
79
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Eihän tytöistä voi tulla lentäjiä.
-Ei vai?
80
00:07:16,958 --> 00:07:19,333
Kuka pelle sinulle on moista opettanut?
81
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
Älä kiinnitä huomiota häneen, rakas.
82
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
Oli pilotti sitten mies tai nainen,
83
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
molempia kutsutaan lentäjiksi.
84
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
Jos kone ei välitä,
kuka sitä lentää,
85
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
miksi sinä välittäisit?
86
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Voit olla, mitä tahansa haluat.
87
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
Mutta ensin käyt...
-...koulun loppuun!
88
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Niin.
89
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
Ja sinä... tee 20 kyykkyä.
90
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Miksi?
91
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
Siitä hetkestä asti kun näin sinut
92
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
en saa sinua mielestäni!
93
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
Käyttäydyin pöhkösti ja nyt
94
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
Vain seuraan sinua ympäriinsä...
95
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!
96
00:08:10,833 --> 00:08:14,083
Miten voit olla lentäjä,
jos pelkäät korkeita paikkoja?
97
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Tule! Lennä!
98
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Hyppää!
99
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
Missä ikinä oletkin
Siellä tulee olemaan
100
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Loistavaa!
101
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
En voi sille mitään
102
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
Nyt ja ikuisesti
103
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
Olen sidottu sinuun
104
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
Olen sidottu sinuun...
105
00:08:48,500 --> 00:08:50,458
Kuka käyttää aurinkolaseja öisin?
106
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Lentäjien on suojeltava silmiään.
107
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Menetetty tapaus!
108
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
Työnnä ja vedä
109
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
Leikkaa ja revi
110
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
Jakamaamme sidettä
111
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
En voi rikkoa
112
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
Aurinkoisista päivistä
113
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
Sumuisiin öihin
114
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
Jakamamme side
115
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
On ikuinen
116
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
Missä sinä olet siellä minäkin
117
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
Kaikki tiet vievät minut luoksesi
118
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
En voi sille mitään
119
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
HAKIJOITA ETSITÄÄN
120
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
Nyt ja ikuisesti
121
00:09:36,250 --> 00:09:37,958
{\an8}DELHIN LENTOKOULU
KURSSIMAKSU 5 RUPIAA
122
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
Olen sidottu sinuun
123
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
Olen sidottu sinuun
124
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
Olen sidottu sinuun
125
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
Olen sidottu sinuun
126
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Läpäisin kurssin, Gunjan!
127
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Arvosana oli 42 prosenttia.
Voitko uskoa tätä?
128
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Mikä hätänä?
129
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Reputitko sinä?
130
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
94 prosenttia.
131
00:10:16,625 --> 00:10:18,375
Miksi sitten olet surullinen?
132
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
Mikä tämä on?
-Katso itse.
133
00:10:22,041 --> 00:10:22,958
{\an8}VÄHIMMÄISVAATIMUKSET
134
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Mitä sanon kotona,
kun sain 94 prosenttia?
135
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
Että en halua opiskella,
vaan haluan olla lentäjä?
136
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Tee yksi juttu.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Älä pelkää. Mene vaan isäsi luo.
138
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
Sano, että: "Papa, ikäiseni tytöt
jahtaavat yleensä poikia,
139
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
mutta minä haluan vain jahdata unelmiani.
140
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Enkö olekin maailman paras tytär?"
141
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
Ja hänkö suostuu?
142
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Ei! Hän sekoaa täysin!
143
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Nyt ei ole vitsien aika, Mannu.
144
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Kuule, Gunju.
145
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Jos puhut tästä,
sinua tullaan arvostelemaan.
146
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Mutta jos et,
tulet katumaan sitä aina.
147
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Mennään. Olet minulle herkkupalan velkaa.
148
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
ONNEA YKKÖSELLE
GUNJAN
149
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
Onneksi olkoon!
-Onnittelut, kultaseni!
150
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Onneksi olkoon.
151
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
Hyvin tehty, kulta!
-Hienoa työtä!
152
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, onnittelut!
153
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Hienosti tehty!
154
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Äiti!
155
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Kultaseni ja kunniaoppilaani on täällä!
156
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Mitä täällä tapahtuu?
157
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Isäsi päätti juhlia tuloksiasi.
158
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
Miksi?
-Mene vaihtamaan vaatteesi.
159
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Nopeasti!
-Missä Papa on?
160
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Kippis!
161
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
Gunjan on Lucknow'n ylpeys.
-Meidän Gunju on nerokas.
162
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Hän pitää opiskelusta.
163
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Hänellä on aina kirja mukana.
164
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Olemme hänestä ylpeitä.
165
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Kippis!
166
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Onneksi olkoon!
167
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Äiti!
168
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
Äiti!
-Kirti!
169
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
Kirti, kuuntele!
-Odota.
170
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Voitko viedä Dabboon vessaan?
Hän laskee kohta alleen!
171
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
Haluan puhua kanssasi.
-Tule, kulta.
172
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Pidätä sitä!
173
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Onnittelut!
174
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Se on ykkönen Gunju!
175
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Mitä nyt?
176
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Minun on kerrottava sinulle
jotain tärkeää.
177
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Tämä on meidän laulumme.
Puhutaan myöhemmin.
178
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Tule.
179
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Aplodit Gunjulle, tähdellemme!
180
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju! Gunju!
181
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Hän tanssii lempikappaleemme tahtiin.
182
00:12:45,666 --> 00:12:47,541
Tämä on hänen suosikkilaulunsa.
183
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju! Gunju!
184
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Minne menet?
185
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Dada, minä...
186
00:13:10,208 --> 00:13:12,166
Dada, en halua mennä yliopistoon.
187
00:13:15,208 --> 00:13:17,291
Dada, en halua mennä yliopistoon.
188
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Lentäjä…
189
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Lentäjä…
190
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Haluan lopettaa koulun
ja mennä Delhiin lentokouluun!
191
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Oletko seonnut?
192
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Kasva aikuiseksi, Gunju.
193
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Keskity yliopistoon,
muut asiat myöhemmin.
194
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Mutta en tarvitse yliopistoa
tullakseni lentäjäksi.
195
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
Etkö? Tiedätkö,
mitä vaikeuksia olemme kokeneet?
196
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Tiedän! Olitte erittäin köyhiä.
197
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
Olen kuullut sen sata kertaa.
-Et oppinut siitä mitään.
198
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
En päässyt yliopistoon,
koska perheemme oli köyhä.
199
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Ja tämä tässä hylkää tilaisuuden!
Mahtavaa!
200
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Rauhoitu, äiti.
201
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
Hän ei mene minnekään.
-Miksi en?
202
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
Haluan tehdä tämän.
Miksi te olette niin...?
203
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Asuisitko Delhissä yksin?
204
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
Dada, liittyit itse armeijaan.
205
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
Miksen voi olla lentäjä?
206
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Selvä, ole lentäjä. Mene pois.
Tee mitä haluat.
207
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Ehkä minun pitäisi lähteä pois.
208
00:14:21,791 --> 00:14:23,416
Mitä tämä draama oikein on?
209
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
Hän aikoo lentäjäksi,
ja minä menen äitini luo.
210
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
Sinun pitäisi nyt vain hoitaa vieraat.
211
00:14:29,125 --> 00:14:30,583
Anna minun hoitaa hänet.
212
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Mene.
213
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Mene.
214
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Lapsille ei pitäisi antaa
tuollaista vapautta.
215
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Kukaan ei ymmärrä sitä enää.
216
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Mitä täällä oikein soristaan?
217
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Mene ystäviesi kanssa.
218
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Oikein hyvä.
219
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
He ovat lapsia. Lapset riitelevät.
220
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Hyvä uutinen on se,
että kaikki on kunnossa,
221
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
paitsi hra Khanna.
222
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Tule, laitetaan musiikki taas päälle.
223
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Luojan kiitos, että Gunju suostui.
224
00:15:26,791 --> 00:15:28,125
Hänhän suostui, eikö?
225
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Ei.
226
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Minä suostuin.
227
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Otatteko juotavaa, hra Saxena?
228
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}DELHIN LENTOKOULU, 1989
229
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Kymmenes luokka, 94 prosenttia.
230
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Kahdestoista luokka...
231
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
Missä on 12. luokan todistuksesi?
-Minulla ei ole sitä.
232
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Hanki se.
233
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
En käynyt 12. luokkaa.
-No, käy se.
234
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Eikö kymmenennen luokan
läpäiseminen ole vähimmäisvaatimus?
235
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Oli ennen. Nyt se on 12. luokka.
236
00:16:06,250 --> 00:16:09,791
Olisit ottanut asioista selville
ennen kuin tuhlasit aikaani.
237
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Älä viitsi.
238
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Seuraava!
239
00:16:11,916 --> 00:16:13,916
Kaikki kääntyy vielä parhain päin.
240
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Astrologi sanoi, että Gunju unohtaa
tämän kaiken parissa vuodessa.
241
00:16:18,458 --> 00:16:19,833
Käy jopa yliopiston loppuun.
242
00:16:19,916 --> 00:16:22,333
Hänestä tulee lentäjä, vaikka mikä olisi.
243
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Kenen puolella sinä oikein olet?
244
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Tällä puolella.
245
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}Kahdestoista luokka, 87 prosenttia.
Todella hyvä. Ja...
246
00:16:33,375 --> 00:16:34,708
{\an8}KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
247
00:16:35,750 --> 00:16:37,833
Missä on todistuksesi yliopistosta?
248
00:16:39,000 --> 00:16:40,250
Minulla ei ole sitä.
249
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Hanki se.
250
00:16:42,250 --> 00:16:45,166
Mutta vähimmäisvaatimus oli 12. luokka,
eikö niin?
251
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
Ennen oli.
Nyt on valmistuttava yliopistosta.
252
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Älä viitsi.
253
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Seuraava!
254
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Astrologi sanoi
asian olevan yksinkertainen.
255
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Menemme temppeliin maanantaisin,
uhraamme pari kookospähkinää,
256
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
ja kolmessa vuodessa hän on unohtanut
tämän lentäjähöpötyksen.
257
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Kuuntele...
258
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Milloin lopetat tämän astrologihölynpölyn?
259
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Olen...
260
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Olen tällä puolella.
261
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Hyvää yötä.
262
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}Tässä on 10. ja 12. luokan
sekä yliopiston todistukset.
263
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}3 VUOTTA MYÖHEMMIN
264
00:17:12,583 --> 00:17:14,916
{\an8}Kaikki suoritettuna.
-Kiitos todella paljon.
265
00:17:15,000 --> 00:17:16,708
Olemme valtavan kiitollisia.
266
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vie tämä hra Shrivastavalle
sisäänottotiskille.
267
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Täytä pääsylomake
ja talleta kymmenen rupiaa.
268
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Miksi kymmenen?
Kurssimaksu on viisi rupiaa.
269
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Se oli viisi vuotta sitten.
270
00:17:31,833 --> 00:17:35,458
Bensan hinnan tuplaannuttua,
miten kurssimaksu voisi pysyä samana?
271
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Älä viitsi.
272
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Seuraava!
273
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Pieni hetki, herra.
274
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Miksi kymmenen rupiaa
kolmen vuoden kurssista?
275
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Kurssi kestää kolme vuotta, mutta
sen suorittaminen vie kuusi tai seitsemän.
276
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Aiotko vain istua siinä kyselemässä
vai aiotko anoa pääsyä?
277
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Olen sanonut alusta asti,
että kaikki kääntyy parhain päin.
278
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Mistä saisimme kymmenen rupiaa?
279
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Vaikka onnistuisimmekin,
280
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
hän olisi koulutuksessa kuusi vuotta
ja menisi sitten töihin.
281
00:18:04,291 --> 00:18:07,041
Milloin hän menisi naimisiin?
Hyvin tässä kävi.
282
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
En mene naimisiin.
283
00:18:11,625 --> 00:18:14,791
En tee yhtään mitään ennen kuin
minusta tulee lentäjä.
284
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
Mitä hän höpöttää?
285
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Papa, eikö rahaa voi mitenkään järjestää?
286
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Totta kai voi!
287
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Minulla on idea, herra Saxena.
288
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Myy tämä talo. Onko selvä?
289
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Rouva saa lentää,
kun nukumme kadulla.
290
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Hei...
291
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
SOKERISKANDAALI: MAUTON SOTKU
292
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Huomenta, Gunjan.
293
00:19:17,583 --> 00:19:19,666
Mikä tämä sokeriskandaali on, Papa?
294
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Istu.
295
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Katso.
296
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
KOSKETA TAIVASTA
LIITY INTIAN ILMAVOIMIIN
297
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
{\an8}HAE ENSIMMÄISTEN NAISTEN JOUKOSSA
INTIAN ILMAVOIMIIN
298
00:19:44,541 --> 00:19:45,916
Joko Gunju on hereillä?
299
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
On.
300
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Ota vähän riisiä.
301
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Äiti...
302
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Antaisitko dalin?
303
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
Tietysti.
-Tässä.
304
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Et syö mitään.
305
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Haluan syödä kevyesti tänään.
306
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
Äiti.
-Niin, rakas?
307
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
En halua olla lentäjä.
308
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Näetkö?
309
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrologi oli oikeassa.
310
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Luojan kiitos.
311
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Liityn ilmavoimiin.
312
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Mitä?
313
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Katso tätä, äiti.
314
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Mitä tämä on?
315
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Ymmärrän.
316
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
"Liity Intian ilmavoimiin.
Hae ensimmäisten joukossa..."
317
00:20:40,541 --> 00:20:43,333
Kyllä.
Tytöt pääsevät mukaan ensimmäistä kertaa.
318
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Ihanaa.
319
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Isänmaallisuus on veressäsi.
320
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Olen ylpeä teistä molemmista.
321
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Ei hän ole isänmaallinen.
322
00:20:52,333 --> 00:20:53,750
Hän haluaa vain lentää.
323
00:20:54,208 --> 00:20:55,625
Kasva aikuiseksi, Gunju!
324
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
Lomake on täytetty.
325
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Etkä sanonut mitään.
326
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Hän sen täytti.
327
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Niin.
328
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Uskomatonta. Jos hän ei saa olla lentäjä,
niin sitten ilmavoimiin.
329
00:21:07,791 --> 00:21:10,333
Ja jos ei ilmavoimiin,
niin astronautiksiko?
330
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
Jos NASA ei ota häntä,
ehkä hän voi olla teräsmies.
331
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Jos sekään ei onnistu, Gunju,
332
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
täytä itsesi kuin ilmapallo ja leiju pois.
333
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Tee, mitä ikinä haluat.
334
00:21:22,708 --> 00:21:26,083
Koska täällä ei ole ketään,
joka estäisi sinua, vai mitä?
335
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
Olen saanut tarpeekseni.
-Älä jätä ruokaasi noin.
336
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
Ei. Sanoinhan, että syön tänään kevyesti.
337
00:21:57,833 --> 00:21:59,208
Oletko pakannut kaiken?
338
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Istu.
339
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Milloin juna lähtee?
340
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Huomenna kello 4,45.
341
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Tässä.
342
00:22:30,916 --> 00:22:34,333
Jos voin juoda kanssasi,
voin myös puhua sinulle vapaasti.
343
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Siitä vaan.
344
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Papa, Gunjun syntymästä asti
olet hemmotellut häntä.
345
00:22:42,166 --> 00:22:46,666
Kun olimme lapsia, emme antaneet kenenkään
siskon pelata krikettiä kanssamme.
346
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
Mutta sinä sait meidät ottamaan
Gunjun mukaan.
347
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Päästit hänet elokuviin myöhään iltaisin.
348
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Et koskaan rajoittanut häntä
millään tavalla.
349
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
Ja nytkö annat hänen liittyä ilmavoimiin?
350
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
Olit itse armeijassa.
Tiedät, miten rankkaa se on.
351
00:23:04,916 --> 00:23:08,125
Papa, rakastan häntä
ja haluan nähdä hänet onnellisena.
352
00:23:08,708 --> 00:23:13,250
Mutta juuri nyt hänen onnensa ei ole yhtä
tärkeää kuin hänen turvallisuutensa.
353
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Et näytä harkitsevan
hänen turvallisuuttaan.
354
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Etkö mielestäsi ohjaa häntä vaaralliselle
tielle onneansa etsimään?
355
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Mielestäni -
356
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
sinun ei pitäisi juoda.
357
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Hyvää yötä.
358
00:23:55,291 --> 00:23:58,541
INTIAN ILMAVOIMAT - VALINTALAUTAKUNTA
ILMOITTAUTUMINEN
359
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
Kiitos, herra
-Seuraava.
360
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Mene!
361
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Kuunnelkaa!
362
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Jos haluaa liittyä ilmavoimiin,
on ensin oltava sotilas.
363
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Muuten voi mennä keittiöön istumaan.
364
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Ymmärrättekö?
365
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Seuraava.
366
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Kyllä. Seuraava.
367
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Mene!
368
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Kuka osaa kertoa minulle
Ashoka Chakran värin?
369
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
VALINTALAUTAKUNTA
370
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Herra!
371
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Numero 96.
372
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Nouskaa ylös.
373
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Mikä on Ashoka Chakran väri?
374
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Sininen, herra.
375
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Ashoka Chakra on musta.
376
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Mikä se on? Musta.
377
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Kyllä, herra. Ashoka Chakra on musta.
378
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Istu alas.
379
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Herra.
380
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Niin?
381
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Ashoka Chakra on sininen.
382
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Aiotko opettaa minulle Ashoka
Chakrasta?
383
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Kyllä, herra.
384
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Pelko saa tekemään virheitä.
385
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ashoka Chakra on -
386
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
tietenkin sininen.
387
00:25:33,958 --> 00:25:35,166
Miten se voisi olla musta?
388
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Istukaa.
389
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Kiipeä ylös.
390
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Katso ulos.
391
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Hyppää.
392
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
Hyppää!
-Herra?
393
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Olemme liian korkealla.
394
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Herra, pelkään korkeita paikkoja.
395
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
Käskin hypätä!
-En hyppää, herra.
396
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
Herra, teen mitä tahansa muuta.
-Lopeta!
397
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Hyppää!
398
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Hyppää!
399
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Seuraava.
400
00:26:19,541 --> 00:26:23,416
Keskustelkaa kahdesta tärkeästä
tämänhetkisestä aiheesta Intiassa.
401
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Kaksi lakhia on evakuoitu Suratista,
402
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
keuhkoruton vuoksi,
403
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
joka on pahin kulkutauti
kymmeneen vuoteen.
404
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Jo -
405
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
25 ihmistä on kuollut ja -
406
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
150 ovat sairastunut.
407
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Eli,
408
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
epävirallisten lähteiden mukaan -
409
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
sata ihmistä on kuollut.
410
00:26:45,166 --> 00:26:46,333
Herra, sokeriskandaaliko?
411
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Mitä sanottavaa sinulla on
sokeriskandaalista?
412
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Sokeriskandaali tunnetaan
suurena skandaalina.
413
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Maa on kärsinyt suuria tappiota.
414
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Tämän takia maamme -
415
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
on…
416
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Tiedätkö mitään maastamme?
417
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Mitäkö vain, herra?
418
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
Mitä tahansa on parempi kuin ei mitään.
419
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Tämän vuoden hittilaulu:
420
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
"Beibi, ulkona on kylmä,
mutta sisällä lämmin",
421
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
on erittäin kiistanalainen.
422
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Moni Intian intellektuelli ei pidä
laulun sanoituksesta.
423
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
Hum Aapke Hain Kounin
menestyksen jälkeen -
424
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
Pomeranian koirien
myynti on kasvanut 250 prosenttia,
425
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
ja Tuffy-koira on on sopinut kolmen uuden
elokuvan teosta.
426
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Jo riittää.
-Pääroolissa.
427
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
Kiitos. Voit lähteä.
-Kiitos, herra.
428
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Joten, hra Mishra.
429
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Mitä luulette?
430
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Herra,
Tuffyn suoritus elokuvassa oli loistava.
431
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Päivää, kaikki.
432
00:28:07,125 --> 00:28:08,666
Rauhoittukaa, olkaa hyvät.
433
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
Tämän valintakokeen tulokset olivat
siis huonot.
434
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Suoritukset eivät ylitä rimaa.
435
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Valitettavasti,
emme siksi voi valita montaa ehdokasta.
436
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Numero neljä.
437
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Henkilö numero neljä!
438
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Numero neljä.
439
00:28:28,208 --> 00:28:30,625
Onko numero neljä paikalla?
-Kyllä, herra.
440
00:28:31,083 --> 00:28:33,125
Voitte mennä terveydentarkastukseen.
441
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Teidän muiden -
442
00:28:34,666 --> 00:28:37,000
on tehtävä ensi kerralla enemmän töitä.
443
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Kiitos.
444
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
Onneksi olkoon.
-Onnittelut.
445
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Huomenta, herra.
446
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
"I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V."
447
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.
448
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Hengitä syvään.
449
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Miltä tuntuu?
450
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
En voi uskoa tätä, rouva.
451
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Heiluin köydestä kuin Tarzan, Papa!
452
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Hienoa! Ja terveystarkastus?
453
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Se on läpäisty.
Vain muodollisuuksia on jäljellä.
454
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Selvä. Tule pian kotiin, Tarzan.
455
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Hankin sinulle rekallisen jäätelöä.
456
00:29:20,708 --> 00:29:21,958
Henkilö numero neljä!
457
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Pitää lopettaa.
Nähdään kotona.
458
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Selvä. Mene.
459
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Heippa.
460
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Sisään.
461
00:29:35,125 --> 00:29:36,541
Olkaa hyvä ja istukaa.
462
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Lääkärintarkastuksen tulokset ovat
saapuneet.
463
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Sinulla on väliaikainen
ja pysyvä kyvyttömyys.
464
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Olet seitsemän kiloa ylipainoinen.
465
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
Ja sentin alle minimipituuden.
466
00:29:54,500 --> 00:29:56,208
Joten emme voi valita sinua.
467
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Voit valittaa asiasta kahden viikon ajan,
468
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
mutta en halua antaa turhaa toivoa.
469
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
En ole nähnyt kenenkään voittavan
pysyvän kyvyttömyyden valitusta.
470
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Eli..
471
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
HYLÄTTY
472
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Olisit voinut odottaa
ja syödä hänen kanssaan.
473
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Hän on täällä.
474
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Hienoa! Tule, jäätelösi odottaa sinua.
475
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?
476
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Mikä hätänä?
477
00:31:33,583 --> 00:31:34,541
Mitä sinä teet?
478
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Joogaan.
479
00:31:38,375 --> 00:31:39,916
Mene takaisin nukkumaan.
480
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Huomenta, Gunju!
481
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Huomenta, Gunjan.
482
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Huomenta, kulta.
483
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Papa, anna minun nukkua.
484
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Toin sinulle jotain.
Katso, mitä. Nouse ylös.
485
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
En halua.
-Tule katsomaan.
486
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
Mikö tuo on?
-Tulevaisuutesi.
487
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Ei minulla ole tulevaisuutta.
488
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Lue se nyt vain. Nouse ylös!
489
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Lue tämä. Nouse ylös.
490
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Lue.
491
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Lue.
492
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
No niin.
493
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
"Supertähtinäyttelijä Rekha
pudotti 15 kiloa kuukaudessa."
494
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
Kuusitoista.
-Viisitoista.
495
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Ei kun sivu 16.
496
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Sisällä.
497
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Lue.
498
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
"Rekha luopui paistetusta ruoasta
ja jälkiruoista."
499
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Kyllä.
500
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
"Hän joi kurpitsamehua.
501
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Hän sai unelmaroolinsa liikunnan
ja kovan työn avulla."
502
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Uskomatonta!
503
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Tässä.
504
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Papa, voisin juoda kaikki maailman mehut
laihduttaakseni,
505
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
mutta en kasva pitemmäksi.
506
00:32:54,625 --> 00:32:57,125
Ja sehän tässä on se todellinen ongelma.
507
00:33:01,666 --> 00:33:06,208
Keskitytään siihen, mitä voimme hallita,
ja jätetään loput jumalalle.
508
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Onni ei hylkää niitä,
509
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
jotka tekevät lujasti töitä.
510
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Itkemisen sijaan,
511
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
pysy lujana kaksi viikkoa.
512
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan...
513
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Nouse ylös.
514
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Ylös.
515
00:33:40,916 --> 00:33:44,083
Miten voimme muka toteuttaa
tämän "Rekha-ruokavalion"?
516
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Miksemme voisi?
517
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Jos nti Rekha pystyy siihen,
mikä estää nti Gunjania?
518
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
Rekha, oi Rekha
519
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Tule, mennään!
520
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut
Kohtaloni on myös muuttunut
521
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
Olen pahassa pulassa
522
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
Rekha, oi Rekha
523
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut
Olen ollut sekaisin
524
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
Olen pahassa pulassa
525
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen!
526
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen!
527
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
Yötä päivää
Ajattelen vain sinua
528
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
Ryöstät jopa uneni!
529
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
Rekha, oi Rekha!
530
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
Ohjaat minut kuoppaiselle tielle
531
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
Mutta tyttö olet ainoa toivoni!
532
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
Rekha, oi Rekha!
533
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
Saat minut hulluksi tyttö
En saa rauhaa
534
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
Mutta ole kiltti
Kerro että teemme matkaa yhdessä
535
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
Rekha, oi Rekha!
536
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut
Kaikki unelmani toteutuvat!
537
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
Luulen pärjääväni
Kiitos!
538
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
Rekha, oi Rekha!
539
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut
Näen myös itseni sinussa
540
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
Luulen pärjääväni
Kiitos
541
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!
542
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!
543
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Jätän nämä kadut taakseni
544
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
Heitän niille hyvästini
545
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
Jätän vihdoin maailman taakseni
546
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
Jotta voin lentää
547
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
Junani lähtee asemalta
548
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
Täyttä höyryä eteenpäin
549
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
En katso enää taakseni
550
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
Nousen taivaisiin!
551
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
Rekha, oi Rekha
552
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut
Näen myös itseni sinussa
553
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
Luulen pärjääväni
Kiitos
554
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!
555
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Selvä.
556
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
No, painosi on laskenut.
557
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Mutta miten lisäät pituutta?
558
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Herra, se on vain yksi senttimetri.
559
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Vain yksi senttimetri?
560
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
Lentäjä istuu tässä.
561
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Istu.
562
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Pituus on suoraan verrannollinen
ulottuvuuteen.
563
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Pidä tätä.
564
00:37:23,541 --> 00:37:24,666
Nojaa selkänojaan.
565
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Suorassa.
566
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Pidä sitä nyt.
567
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Hyvä. Laita jalkasi polkimiin.
568
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Selvä. Ole hyvä ja astu alas.
569
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Älä huoli, kultaseni.
570
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Yritit parhaasi.
571
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan on minipituutta lyhyempi.
572
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
Kyllä.
-Mutta -
573
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
hänen kätensä ja jalkansa ylittävät
minimin puolellatoista sentillä.
574
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Eversti...
575
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Kun Jumala valitsee jonkun
lentämään konetta,
576
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
ketä me olemme hänet hylkäämään?
577
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Eli, onneksi olkoon!
578
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Tyttärenne on valittu.
579
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
Onnea matkaan.
-Kiitos.
580
00:39:35,208 --> 00:39:38,041
{\an8}SAXENOIDEN KOTI - EVERSTILUUTNANTTI
ANUP SAXENA - PIONEERI
581
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Papa.
582
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Niin?
583
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Meidän on puhuttava.
584
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tule, Papa.
585
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Selvä, tule.
586
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Kerro vaan.
587
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Papa.
588
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Ilmavoimat tarvitsevat lentäjiksi
patriootteja.
589
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Haluan vain lentää.
590
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Enhän vain ole maanpetturi unelmani takia?
591
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Mikä on petoksen vastakohta?
592
00:40:44,666 --> 00:40:45,625
Vilpittömyyskö?
593
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Jos teet töitä vilpittömästi,
594
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
et voi olla maanpetturi.
595
00:40:55,041 --> 00:40:59,958
Luuletko, että ilmavoimat haluaa ihmisiä,
jotka hokevat: "Kunnia Äiti-Intialle"?
596
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Eivät. He haluavat kadetteja,
joilla on tavoitteita ja intohimoa,
597
00:41:07,458 --> 00:41:11,500
jotka ovat vilpittömiä ja tekevät
lujasti töitä koulutuksensa aikana.
598
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
He ovat kadetteja,
joista tulee parhaat upseerit,
599
00:41:16,458 --> 00:41:18,708
jotka antavat parhaansa maansa eteen.
600
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Ole vahva, ahkera ja vilpitön lentäjä,
601
00:41:26,958 --> 00:41:29,791
niin olet automaattisesti isänmaallinen.
602
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Anna mennä vaan.
603
00:41:33,125 --> 00:41:37,083
Olet viettänyt tarpeeksi aikaa
kiitoradalla. Kiinnitä nyt turvavyö.
604
00:41:37,875 --> 00:41:39,250
On aika nousta lentoon.
605
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
Herätti minut tuollaisen höpötyksen
vuoksi.
606
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Kadetit tarvitsevat vähintään kahdeksan
tuntia unta. Mene nukkumaan.
607
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Tule.
608
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
ILMASOTAKOULU
609
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Ilmavoimilla on vain yksi tavoite:
maan suojeleminen.
610
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Siksi teistä kaikista
on tultava sotilaita.
611
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Vasta sitten kelpaatte ohjaamoon.
612
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Koulutus alkaa huomenna.
613
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
Onko selvä?
-Kyllä, herra!
614
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
Onko selvä?
-Kyllä, herra!
615
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
Sinun pitää lentää
616
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
Älä pelkää äläkä huoli
617
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
Ota pala maata ja mene vaan
618
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
Sinun pitää liitää
619
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
Älä hidasta äläkä lopeta
620
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
Kerro elämällesi että sinä määräät
621
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
Hyppää rohkeasti!
622
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
Kosketa kuuta!
623
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
Lennä vain
624
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
Kuin vapaa taivaan lintu!
625
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
Lennä vain
626
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
Kuin vapaa taivaan lintu...
627
00:42:58,250 --> 00:43:01,000
Vipu: täysin alas.
Ohjain: täysin taakse.
628
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Levy vaakasuoraan,
ja laskeutumispaikka ilmestyy.
629
00:43:03,833 --> 00:43:04,916
Soihtu. Ohjain: taakse.
630
00:43:05,000 --> 00:43:08,500
Valosi loistaakoon niin kirkkaasti
että ennen kuin kohtalosi on sinetöity
631
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi?
632
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
GUNJAN SAXENA
633
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
Murtaudu esteiden läpi!
634
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
Älä anna epäilyjesi pidätellä sinua!
635
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Jatkakaa hyökkäystä!
636
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Taklatkaa!
637
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Iskekää! Poistakaa!
638
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Tulta!
639
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
Päästä irti vanhasta!
640
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Mikä hätänä?
641
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Anteeksi, herra.
642
00:43:53,041 --> 00:43:56,291
Luodit toimivat taistelussa,
pahoittelut eivät. Uudestaan.
643
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
Kuu ei ole sinun rajasi
644
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
Sinun pitää lentää
645
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
Älä lopeta äläkä luovuta
646
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
ME MUISTAMME...
647
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
Sinut luotiin taivasta varten
Ei maata!
648
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
Sinun pitää lentää
649
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
Äläkä lopeta tai katso taaksesi!
650
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
Seuraa vain sydäntäsi
651
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
Hyppää rohkeasti
652
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
Kosketa kuuta!
653
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Lennä vain
654
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
Kuin vapaa taivaan lintu!
655
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
Lennä vain
656
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
Kuin vapaa taivaan lintu!
657
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
Lennä vain
658
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
Lennä vain
659
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
Kuin vapaa taivaan lintu!
660
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
Kuin vapaa taivaan lintu!
661
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
Valosi loistaakoon kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
662
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi
663
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
Valosi loistaakoon kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
664
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi
665
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Äiti, missä sininen t-paitani on?
666
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
Kaapissa?
-En löydä sitä.
667
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Tässä se on, Gunju.
668
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Olet todella lentäjä, Gunju.
669
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Ei lentäjä, dada,
vaan ilmavoimien upseeri.
670
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Olet siis varmasti menossa?
671
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Tietysti lähden.
672
00:45:49,000 --> 00:45:51,041
Äiti, missä olet pitänyt kenkiäni?
673
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Ne ovat huoneessasi.
674
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Missä siellä, äiti?
Ne eivät ole edes sängyn alla.
675
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Ehkä ne ovat ulkona, Gunju.
676
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Minne jätät tavarani?
677
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
Gunju, maailma, jonka isä näyttää,
on hyvin erilainen kuin oikea maailma.
678
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Tule tänne.
679
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Tule.
680
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Mikä tämä on?
681
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
Kuva valmistujaisparaatistani.
682
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
Mitä näet kuvassa?
683
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Näen ilmavoimien upseereita, dada.
Miksi?
684
00:46:31,250 --> 00:46:32,625
Kuinka monta? Laske ne.
685
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Yksitoista.
686
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Kymmenen.
687
00:46:40,833 --> 00:46:43,458
Kymmenen ilmavoimien upseeria
ja yksi tyttö.
688
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Niin maailma ajattelee, Gunju.
689
00:46:46,708 --> 00:46:50,666
En voi muuttaa maailman ajattelua,
mutta voin kertoa siitä sinulle.
690
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
Ole hyvä ja yritä ymmärtää.
691
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}UDMANPURIN ILMAVOIMIEN
TUKIKOHTA
692
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Tässä näemme Shekharin,
joka ei halua hävitä,
693
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
mutta Monty-herra haluaa voittaa hänet
kolmannen kerran!
694
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Hymynsä perusteella hän onnistuu,
695
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
mutta Shekhar-herra ei häviä
niin helposti.
696
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar-herra voittaa pian,
mutta Monty-herra...
697
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar-herra voittaa!
Monty-herra ei pärjännyt tänään.
698
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hei! Mitä sinä teet, mies?
699
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Mitä täällä tapahtuu?
700
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Miksi pilaat elämämme, kamu?
701
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
Kysy lentokomentajalta.
-Missä hän on?
702
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
Näet, jos katsot hetkeksi ympärillesi.
703
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
Eläköön Intia, herra!
704
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Mitä täällä tapahtuu?
705
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Rauhoittukaa.
706
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Upseerit, valmistautukaa.
707
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Udhampurissa tapahtuu kohta iso muutos.
708
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Muutos, jollaista ette ole ennen nähnyt.
709
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Kaikki likainen puhe lakkaa nyt.
710
00:48:00,500 --> 00:48:03,958
Haalareiden vetoketjujen on oltava kiinni
koko ajan. Harry.
711
00:48:06,000 --> 00:48:07,791
Baari menee kiinni yhdeksältä.
712
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
Ja muuten...
713
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Ei enää naisten julisteita seinillä.
714
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Herra...
715
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Miksi rankaisette nti Pamelaa?
716
00:48:17,625 --> 00:48:18,958
Mitä hän teki väärin?
717
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Kerron, kun olen puhunut hänelle.
718
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Mitä tämä on?
719
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Nyt se tapahtuu.
720
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Nti Muutos.
721
00:48:54,125 --> 00:48:56,750
Ensimmäinen naisupseeri Udhampurin
tukikohdassa.
722
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.
723
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Lentoupseeri Saxenan huoneen avaimet,
olkaa hyvä.
724
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Soita vaan hänelle.
725
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Olen lentoupseeri Saxena.
726
00:49:18,000 --> 00:49:19,666
Mutta tehän olette nainen...
727
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
Rouva! Lentokomentaja soittaa teille.
-Selvä.
728
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Avaimet?
729
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Eläköön Intia, herra!
730
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Sisään.
731
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
Olipa räjähtävä sisääntulo.
732
00:49:35,916 --> 00:49:38,625
Sait aikaan melkoisen myrskyn
miesten vessassa.
733
00:49:39,125 --> 00:49:41,833
Mikä mitali pitäisi antaa moisesta
rohkeudesta?
734
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
Anteeksi, herra.
735
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
En halunnut mennä miesten vessaan,
mutta oli hätätapaus.
736
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
En löytänyt naisten vessaa...
737
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Koska naisten vessaa ei ole.
738
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Miksi niin, herra?
739
00:49:58,291 --> 00:50:02,333
Koska tämä paikka ei ole tarkoitettu
naisille. Onko muita kysymyksiä?
740
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
Ei, herra.
-Voitte mennä.
741
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Herra.
742
00:50:11,000 --> 00:50:13,541
Eläköön Intia, herra.
-Eläköön Intia, herra.
743
00:50:13,916 --> 00:50:16,041
Eläköön Intia, herra.
-Eläköön Intia.
744
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Eläköön Intia.
745
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Lentoupseeri Gunjan Saxena?
746
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Herra.
747
00:50:21,041 --> 00:50:22,125
Tänään on ensilento.
748
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
Nähdään kiitoradalla 10:ssä minuutissa.
-Selvä.
749
00:50:24,375 --> 00:50:26,500
Eläköön Intia.
-Eläköön Intia, herra.
750
00:50:49,333 --> 00:50:51,208
Ilman tätä...
-Anteeksi, herra.
751
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
VESSA
752
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Eläköön Intia, herra.
753
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Anteeksi mitä?
754
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Nyt ollaan ilmavoimissa eikä kotonanne.
755
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Anteeksi, herra.
756
00:51:57,750 --> 00:51:59,750
Pahoittelunne eivät muuta mitään.
757
00:52:00,166 --> 00:52:02,791
Komentaja oli ajoissa,
mutta te myöhästyitte.
758
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
Herra, en voi vaihtaa missään...
759
00:52:05,250 --> 00:52:07,541
Sitten vaihdatte vaatteet kiitoradalla!
760
00:52:07,625 --> 00:52:09,083
Älkää keksikö tekosyitä!
761
00:52:12,041 --> 00:52:14,583
Olen pahoillani, herra.
-Taasko pahoittelut?
762
00:52:14,916 --> 00:52:17,000
Kaikki lentonne on peruttu tältä päivältä.
763
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Miehistö voi poistua.
764
00:52:18,375 --> 00:52:20,250
Pysykää kiitoradalla koko päivä!
765
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Ulos!
766
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Vitsailija!
767
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Pidä Viru kerrankin se turpasi kiinni.
768
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina kertoi hänelle...
769
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Ei, herra.
-Kita kiinni, äijä.
770
00:52:47,083 --> 00:52:49,916
Sunaina sanoi:
"Kukaan ole kotona. Tule käymään."
771
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Mitä sitten tapahtui?
772
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru meni,
773
00:52:52,500 --> 00:52:54,000
eikä ketään ollut kotona.
774
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Hän kiusaa sinua aina.
775
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Hän on ylempiarvoinen.
Sinäkin voit.
776
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Viru raukka!
777
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Aivan yksin...
778
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Palaan pian.
779
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Herra...
780
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Juo...
781
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Herra, mitä kerroitte illalla?
782
00:53:14,416 --> 00:53:16,041
Tulkaa niin puhutaan siitä.
783
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - KOULUTUS - 45MIN - 0705
784
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}KLO 6,55.
785
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Herra!
786
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Mikä hätänä?
787
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Herra, voitteko lopettaa nämä lennot?
788
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Olen kauhuissani. Tarkoitan...
789
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Mitä jos hän alkaa itkeä hätätilanteessa?
790
00:54:53,791 --> 00:54:55,583
Hoidanko kopterin vain häntä?
791
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.
792
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Herra.
793
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Lentonne on peruttu.
Kapteeni ei voi hyvin.
794
00:55:08,125 --> 00:55:09,083
Menkää takaisin.
795
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Kävin poikakoulua, herra.
796
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
En ole koskaan puhunut tytölle maalla.
Mitä teen ilmassa?
797
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
Pelastakaa minut. Olkaa hyvä.
798
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.
799
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
Kapteenin vaimo on sairas.
800
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
Lentonne on peruttu.
801
00:56:11,291 --> 00:56:13,166
EI OHJELMASSA - GUNJAN
802
00:56:17,041 --> 00:56:18,500
Herra, olkaa hyvä ja ymmärtäkää.
803
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
En halua kuolla koulutuksessa
tytön vuoksi.
804
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
Sandhu..
-Pyydän teitä perumaan sen, herra.
805
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
Kopterin moottori vuotaa öljyä.
806
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Voitte pitää taukoa tänään.
807
00:56:29,666 --> 00:56:32,916
Olen ollut tauolla siitä asti,
kun saavuin tänne, herra.
808
00:57:00,750 --> 00:57:02,708
Miten koulutus sujuu, kulta?
809
00:57:04,208 --> 00:57:06,541
Kaikkia paitsi minua koulutetaan, Papa.
810
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Herra, se on ongelma.
Yrittäkää ymmärtää.
811
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Tytöt eivät edes hallitse autoa.
Miten muka kopteria?
812
00:57:17,166 --> 00:57:18,541
Te siis pelkäätte myös?
813
00:57:31,750 --> 00:57:33,666
Pitäisikö minun ottaa ohjaimet?
814
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ei. Minä pärjään. Rentoudu sinä.
815
00:57:46,291 --> 00:57:47,541
Eläköön Intia, herra.
816
00:57:48,958 --> 00:57:52,333
Nopeasti. Käänny tai meidänkin on tehtävä
hänelle kunniaa.
817
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
Lentonne on peruttu.
818
00:57:57,750 --> 00:58:00,000
Mutta herra, joka päivä...
-Mutta mitä?
819
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Ymmärrättekö, että illalla on yötehtävä?
820
00:58:03,416 --> 00:58:06,083
Haluatteko jakaa huoneen mieslentäjien
kanssa?
821
00:58:06,916 --> 00:58:09,458
Vai rakennetaanko sinulle erityinen huone?
822
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Tämän neljänneksen paras lentäjä on
Shekhar.
823
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
120 tuntia ilmassa.
824
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Hän on päivittänyt luokkansa
C-valkoisesta C-vihreään.
825
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
Ensi neljänneksestä lähtien Shekhar
johtaa muodostelmia -
826
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
ja korkeiden lentojen tiedotuksia.
827
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
Voitte istua, Shektar.
-Herra.
828
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Toiseksi sijoittui Montu.
829
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
105 tuntia ilmassa.
830
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Sitten Harry, 98 tuntia.
831
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
Ja Sandhu, 92 tuntia.
832
00:58:50,708 --> 00:58:53,541
Herra, tässä ovat neljänneksen parhaat
lentäjät.
833
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Viimeisenä on Gunjan.
834
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Ilmassa 11 tuntia.
835
00:58:57,958 --> 00:58:59,916
Yksitoista tuntia?
-Kyllä, herra.
836
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Lentäjäupseeri Gunjan?
837
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Kyllä, herra?
838
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Olitteko sairas?
839
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
En ollut, herra.
840
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Olitteko lomalla?
841
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
En, herra.
-Miksette sitten ole ilmassa, Gunjan?
842
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Tänään päätetään,
jäättekö vai lähdettekö.
843
00:59:23,000 --> 00:59:25,375
Nähdään kiitoradalla 10 minuutin päästä.
844
00:59:28,958 --> 00:59:30,333
Tämä oli tässä, pojat.
845
00:59:33,625 --> 00:59:36,958
Ilmavoimissa tai yksikössäni
ei ole paikkaa huonoille lentäjille.
846
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Mutta minä...
847
00:59:38,041 --> 00:59:41,000
Jos haluatte keksiä tekosyitä,
voitte mennä kotiin.
848
00:59:41,208 --> 00:59:43,000
Ei enää tekosyitä, olkaa hyvä.
849
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
En ole huono lentäjä, herra.
850
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Niinpä.
851
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Se nähdään nyt.
852
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Moottorissa vika!
853
01:00:01,000 --> 01:00:03,625
Tasapainottakaa kopteri
ja tehkää hätälasku.
854
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Vipu täysin alhaalla,
nopeus 60 solmua.
855
01:00:07,125 --> 01:00:09,833
Valitsen ja käännyn kohti
laskeutumiskenttää.
856
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
Suunta on kohti ensimmäistä laskukenttää
klo 12:sta.
857
01:00:15,458 --> 01:00:18,291
Liian helppoa.
Suunnatkaa klo kahdeksan kentälle.
858
01:00:22,708 --> 01:00:24,500
Menkää klo kahdeksan kentälle!
859
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Nopeasti!
860
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Kotka 271 simuloi moottorin vikaa.
Länsisektori.
861
01:01:31,708 --> 01:01:35,250
Lennätte melko hyvin.
Miksi lentotuntinne ovat niin vähäiset?
862
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Herra...
863
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Jos kerron, se kuulostaa tekosyyltä.
864
01:01:48,500 --> 01:01:51,041
Huomisesta lähtien lennätte
jokaisen lennon.
865
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Lennätte kanssani.
866
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Älkää vielä juhliko.
867
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Miksi, herra?
868
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Ymmärrätte huomenna.
869
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Mitä tuijotatte?
Lukekaa minulle ilmannopeuslukema!
870
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
Nopeasti!
-Sata, herra.
871
01:02:08,375 --> 01:02:11,208
Sata mitä, senkin tunari?
-Sata solmua, herra.
872
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
Mikä on maanopeus?
-110, herra.
873
01:02:13,375 --> 01:02:15,500
Laskekaa vipu.
-Kyllä, herra.
874
01:02:15,583 --> 01:02:17,541
Kaartakaa oikealle.
-Kyllä, herra.
875
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
Entä peräsin?
876
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
Kyllä, herra.
-Nostakaa vipu.
877
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Kyllä, herra. Anteeksi, herra.
878
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
Taas pahoittelut!
-Anteeksi.
879
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Vitsiniekka!
880
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Jos huolehditte kopterista,
kopteri huolehtii teistä.
881
01:02:34,916 --> 01:02:38,458
Miten laskeudutaan jonnekin,
missä ei ole laskeutumiskenttää?
882
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Emme laskeudukaan.
883
01:02:41,458 --> 01:02:42,750
Leijumme ilmassa.
884
01:02:42,875 --> 01:02:44,625
Ottakaa ohjat.
-Kyllä, herra.
885
01:02:46,791 --> 01:02:48,000
Keskittykää, Gunjan.
886
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Pitäkää vakaana.
887
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Säilyttäkää asento.
888
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Keskittykää!
889
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Keskittykää. Aivan.
890
01:02:56,625 --> 01:02:59,083
Säilyttäkää suunta. Keskittykää, Gunjan!
891
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Hyvä.
892
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Pitäkää vakaana!
893
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Pitäkää vakaana!
894
01:03:11,833 --> 01:03:12,916
Ilmannopeuslukema.
895
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Gen-kytkin.
896
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Polttoaineen sammutusvipu. VSI.
897
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Roottorijarrut. Korkeusmittari.
898
01:03:26,125 --> 01:03:30,083
Loukkaantuneiden evakuointi Dras-
sektorilla. Lähetän Shekharin ja Sandhun.
899
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Lähettäkää Gunjan Sandhun sijaan.
900
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Hän tuntee alueen paremmin.
901
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Lento matalalla.
Lentäkää lähellä maata.
902
01:03:45,875 --> 01:03:47,541
Lentäkää suurella nopeudella.
903
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Kun vihollinen tähtää taivaalle...
904
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Yksinkertaista.
905
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Pysykää maassa
ja kohdistakaa häneen.
906
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
Onko selvä?
-Kyllä, herra.
907
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.
908
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Seuratkaa jokea.
909
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
Ottakaa ohjat.
-Herra.
910
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Keskittykää, Gunjan.
911
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Kyllä. Pitääkää vakaana.
912
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Pitäkää.
913
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Pitäkää.
914
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Keskittykää.
915
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Keskittykää. Hyvä.
916
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Niin, liian hyvä.
917
01:04:41,958 --> 01:04:43,875
Rouva lähestyy. Käänny nopeasti.
918
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Antaisitko vihannekset?
919
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Tämän neljänneksen paras lentäjä on -
920
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.
921
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Ilmassa 127 tuntia.
922
01:05:21,125 --> 01:05:24,958
Hän on ansainnut kaksinkertaisen
ylennyksen C-valkoinen -luokkaan -
923
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
ja on pätevä kaikkiin laskeutumisiin
yli 4,5 kilometrin korkeudessa.
924
01:05:31,166 --> 01:05:32,125
Ensi neljänneksellä -
925
01:05:32,208 --> 01:05:36,625
Gunjan johtaa lentomuodostelmia ja
korkeiden lentojen tiedotteita. Istukaa.
926
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Toiseksi sijoittui Shekhar.
927
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
119 tuntia.
928
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit, 102 tuntia.
929
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...
930
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Miten koulutus sujuu, kulta?
931
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Ei mene vaan liitää, Papa.
932
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Liitää.
933
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Papa, johdan huomenna
ensi kertaa tiedotustilaisuuden.
934
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Vau.
935
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Hyvää työtä, kulta.
936
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Kaikkea hyvää.
937
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Missä Mohit on?
938
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
Hän meni lääkäriin.
-Miksi?
939
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Hänellä on polvessa vamma.
940
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Hän itki kuin vauva.
941
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Katsokaa tuonne.
942
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
Komentajan hemmottelu tekee
"rouvasta" "herran".
943
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
Jos näin jatkuu,
otamme pian rouvalta käskyjä.
944
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Ottakaa ensin tilaus vastaan.
945
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Hakekaa nugetteja. Kuumia ja tuoreita!
946
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Jos ne ovat kylmiä,
lennätte rouvan kanssa huomenna.
947
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Herra...
948
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Muistakaa kastike.
949
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
Vihreäkö?
-Punainen.
950
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Kaarsin vähän oikealle.
951
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Minähän sanoin.
952
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Huomenta kaikille.
953
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Hoidan päivän muodostelmalennon
käskynjaon,
954
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
jonka on tarkoitus nousta ilmaan klo 9,00.
955
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Kävelemme koneille klo 8,45 -
956
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
ja starttaamme koneet klo 8,55.
957
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Lopettakaa.
958
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.
959
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Herra.
960
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Anteeksi.
961
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Huomenta.
962
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
Päivän muodostelmaan on varattu Hercules,
963
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
Zulu 1845 ja Zulu 2004.
964
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Onko jokin ongelma, herra?
965
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Ei. Shekhar, jatkakaa.
966
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Kuten sanoin, Hercules-1:n miehistössä
ovat -
967
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
kapteeni Monty ja perämiehenä...
968
01:07:45,416 --> 01:07:46,708
Teinkö jotain väärin?
969
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Istukaa alas.
970
01:07:51,375 --> 01:07:52,250
Miehistö koostuu...
971
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
Käskynjako on minun.
Miksi hän keskeyttää?
972
01:07:54,333 --> 01:07:56,333
Älkää häiritse tiedotusta, Gunjan.
973
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, jatkakaa.
974
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Mikä minussa teitä hiertää, herra?
975
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Lentoni peruttiin
ja nyt käskynjakoni.
976
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
Upseeri!
-Minä vain kysyn, herra.
977
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Jos teillä on vastaus, kertokaa.
978
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Haluatteko todella tietää,
mikä ongelma on?
979
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, tulkaa tänne.
980
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Istukaa.
981
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Istukaa!
982
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...
983
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Aloittakaa!
984
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Antaa mennä.
985
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Uudestaan.
986
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Antaa mennä.
987
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Uudestaan.
988
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Antaa mennä.
989
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Uudestaan!
990
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Uudestaan!
991
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Antaa mennä.
992
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Uudestaan!
993
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Uudestaan.
994
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Uudestaan.
995
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Olette heikko, Gunjan.
996
01:09:21,125 --> 01:09:23,750
Puolustusvoimissa ei ole tilaa
heikkoudelle.
997
01:09:24,041 --> 01:09:26,833
Haluamme ihmisiä, jotka vuodattavat verta
eivätkä kyyneleitä.
998
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Viaton naama ja suuret
silmät eivät muuta vihollisen mieltä.
999
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Teidän täytyy taistella.
1000
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Velvollisuutemme on suojella maata -
1001
01:09:34,666 --> 01:09:37,833
eikä antaa teille tasa-arvoista
mahdollisuutta. Ymmärrättekö?
1002
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Muistakaa se,
kun on seuraavan kerran kysyttävää.
1003
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Jatkakaa!
1004
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Hän haluaa vastauksia!
1005
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!
1006
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Mitä helvettiä te teette?
1007
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Oletteko seonnut?
1008
01:10:53,583 --> 01:10:55,291
Kyllä, olen tullut hulluksi.
1009
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Olen ollut hullu alusta asti.
1010
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
On hullua ajatella, että jos olen
ahkera ja hyvä lentäjä,
1011
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
voin olla osa tätä yksikköä.
1012
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
Enkä vain minä, vaan myös isäni.
1013
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
Sukupuolella ei muka ole väliä ohjaamossa.
1014
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
Sekä miehiä että naisia
kutsutaan lentäjiksi.
1015
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
Se on vale! Papa on hullu!
1016
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Hän ei tiennyt, että minun pitää vääntää
kättä todistaakseni arvoni täällä.
1017
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
En halua olla painija, herra.
1018
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Haluan lentää koneita, en kantaa niitä.
1019
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Riittää.
1020
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Ei. Tänään te kuuntelette, herra.
Olen ymmärtänyt ongelman.
1021
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
Ongelma ei ole minun heikkouteni
vaan teidän pelkonne.
1022
01:11:30,458 --> 01:11:32,750
Pelkäätte, että jos rouvasta tulee herra,
1023
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
teidän on tehtävä hänelle kunniaa.
1024
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Eikö niin?
1025
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
Se olisi maskuliinisuutenne loppu.
1026
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Herra, minun kunnioittamiseni ei vähennä
omaa kunnioitustanne.
1027
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Lupaan sen!
1028
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Unohtakaa koko juttu.
1029
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Onnittelut ahdasmielisyydestänne,
pelostanne,
1030
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
näistä juhlista -
1031
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
ja ontosta miehisestä ylpeydestänne.
1032
01:11:57,000 --> 01:11:58,291
Eläköön Intia, herra.
1033
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
LOMA-ANOMUS
1034
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
En sano enää sanaakaan
1035
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
Sinulle
1036
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
Annan sydämeni särkyä
1037
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
En silti sano sanaakaan
1038
01:12:51,125 --> 01:12:52,833
ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA
UDHAMPUR
1039
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
En sano enää sanaakaan
1040
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
Sinulle
1041
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
Annan sydämeni särkyä
1042
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
En silti sano sanaakaan
1043
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
Sidoimme yhteen ne siteet
1044
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
Rakkaani
1045
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
Ne siteet ovat nyt rikki
1046
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
Ne siteet ovat nyt rikki
1047
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
Siteemme ovat katkenneet
1048
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
Nämä siteet ovat katkenneet
1049
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
Nämä siteet ovat katkenneet
1050
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
Siteemme ovat katkenneet
1051
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
Nämä siteet ovat katkenneet
1052
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...
1053
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Et voi vain istua täällä.
1054
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Mene ulos. Tapaa ystäviäsi.
1055
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Menetkö Mannun häihin?
1056
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Tule.
1057
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Otan tämän esille.
1058
01:14:44,000 --> 01:14:45,833
Äkkiä nyt. Valmistaudu ja tule.
1059
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, valmistaudu.
Se on hauska juhla.
1060
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Hei!
1061
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Täti!
1062
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!
1063
01:15:13,375 --> 01:15:16,750
Milloin tulit? Miten voit?
Oletko lomalla häitteni vuoksi?
1064
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Siksi lähdin ja tulin kotiin.
1065
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Sama juttu minullakin.
1066
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Menin Mumbaihin
meikkieni ja unelmieni kanssa -
1067
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
tullakseni näyttelijäksi.
1068
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Tanssin ekstrana näyttelijöiden
takana puoli vuotta.
1069
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tuhat koe-esiintymistä.
1070
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Äitinä, siskona, tätitä, tyttärenä.
1071
01:15:37,375 --> 01:15:38,833
Hain kaikkiin rooleihin.
1072
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
Mitäkö siitä tuli?
1073
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Lähdin toiveikkaana
ja palasin itkien.
1074
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Joten suljin sen luvun.
1075
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Kauanko pystyisin jahtaamaan unelmiani?
1076
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Mutta nyt aloitan uuden luvun.
1077
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Ehkä löydän onnen näin.
1078
01:15:56,000 --> 01:16:00,000
Mitä sitten, etten ollut kuin
Madhuri Dixit? Ainakin näytän häneltä.
1079
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Unohda se.
1080
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Tanssitaan. Soitan lempikappaleesi.
1081
01:16:04,708 --> 01:16:06,666
Tule.
-Mene vaan. Tulen perässä.
1082
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Sinulle tuli kirje.
1083
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
ILMAVOIMAT
1084
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
Gunjan Saxena,
lomanne on peruttu
1085
01:17:10,166 --> 01:17:14,416
Peruutettu välittömästi. Ilmoittautukaa
takaisin yksikköösi välittömästi.
1086
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Ajattelin jättää ilmavoimat -
1087
01:17:25,708 --> 01:17:26,958
ja asettua aloilleni.
1088
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Asettua?
1089
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Mennä naimisiin.
1090
01:17:37,125 --> 01:17:39,416
Mannu näytti niin onnelliselta tänään.
1091
01:17:43,750 --> 01:17:46,000
Ehkä minunkin pitäisi mennä naimisiin.
1092
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Kyllä, kulta.
1093
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Sinun on mentävä naimisiin.
1094
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Vaatteeni ovat valmiina.
1095
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Sano vaan milloin,
niin saatan sinut alttarille.
1096
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
Miksi puhut tuollaisia?
-Ei, olen onnellinen.
1097
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Tyttäreni haluaa luopua urastaan
ja leipoa leipää.
1098
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Tule, rakas. Mennään leipomaan.
1099
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Tule.
1100
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Tule nyt vaan.
1101
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Tule.
1102
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Nämä ovat perunoita.
1103
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Tässä on jauhoja.
1104
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
No niin. Keitä perunat.
1105
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Etkö osaa?
1106
01:18:37,416 --> 01:18:39,208
Miten tyttäreni sitten pärjää?
1107
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Odota, näytän sinulle mausteet.
1108
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Tämä on kuminaa.
1109
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Täm kurkumaa.
1110
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Mitä tämä on?
1111
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Etkö tiedä?
1112
01:18:51,083 --> 01:18:53,833
Eikö tyttäreni ole kuullut
korianterijauheesta?
1113
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Näytän sinulle asafetidan.
1114
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Mitä yrität sanoa, Papa?
1115
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Etkö ymmärtänyt?
1116
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Teet juuri sen,
mitä maailma odottaa tytöiltä.
1117
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Luovut unelmistasi ja asetut aloillesi.
1118
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Halusin äitisi tekevän niin,
1119
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
mutta hän teki vain sitä,
mitä oli nähnyt ja oppinut.
1120
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Siksi emme opettaneet sinulle mitään,
mikä haittaisi edistymistäsi.
1121
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Mitä veljesi ajattelee?
Etten tiedä,
1122
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
miten vaikea maailma on naisille?
1123
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin,
1124
01:19:37,208 --> 01:19:39,500
vaan murtautua pois häkistä ja lentää.
1125
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Olen aina uskonut,
1126
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
ettei kukaan voi estää tytärtäni
lentämästä.
1127
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Mutta nyt hän pyytää minua
leikkaamaan siipensä.
1128
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Hän haluaa mennä naimisiin.
1129
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Se, että haluat mennä naimisiin,
1130
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
tarkoittaa, että et vain sinä,
1131
01:19:59,958 --> 01:20:02,125
vaan me molemmat hyväksymme tappion.
1132
01:20:54,291 --> 01:20:55,541
Eläköön Intia, herra.
1133
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
Olen pahoillani, herra.
1134
01:21:08,291 --> 01:21:11,541
Ei olisi pitänyt lähteä sillä tavalla.
-Menette Kargiliin.
1135
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Olemme sodassa.
1136
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Ilmavoimat on aktivoitu.
1137
01:21:17,583 --> 01:21:21,000
Huomisesta lähtien operoitte
Srinagarin tukikohdasta käsin.
1138
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Maa tarvitsee nyt parhaita lentäjiään.
1139
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Eläköön Intia.
1140
01:21:33,916 --> 01:21:35,208
Eläköön Intia, herra.
1141
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Papa?
1142
01:21:49,875 --> 01:21:52,333
Minun pitää lähteä pois pariksi päiväksi.
1143
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
En voi kertoa, minne menen.
1144
01:21:56,416 --> 01:21:58,666
Haluan vain sanoa yhden asian, Papa.
1145
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
En koskaan anna sinun hävitä.
1146
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Eläköön Intia.
1147
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
Eläköön Intia.
1148
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA - SRINAGAR
1149
01:22:40,125 --> 01:22:41,916
Huomenta, herra.
-Eläköön Intia, herra.
1150
01:22:42,000 --> 01:22:43,333
Hyvää huomenta, herra.
1151
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Kiitos, herra.
1152
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
Huomenta kaikille.
-Huomenta, herra.
1153
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
Tiedämme jo, että vihollinen on päässyt
linjojen läpi -
1154
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
ja tullut Kargiliin.
1155
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Heidän sijaintiaan on mahdotonta tietää -
1156
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
koska he piileskevät niin korkealla.
1157
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Siksi me olemme täällä.
1158
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Meillä on kaksi velvollisuutta sodassa.
1159
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Yksi: tiedustelulennot.
1160
01:23:08,208 --> 01:23:11,875
On lennettävä Kargilin laakson yllä
ja selvitettävä vihollisen sijainnit,
1161
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
jotta hävittäjälentäjämme voivat tuhota
heidät.
1162
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Kaksi: pelastustehtävät.
1163
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
Missä ja milloin vain meitä vaaditaan,
1164
01:23:20,625 --> 01:23:22,833
meidän on evakuoitava haavoittuneita.
1165
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Teidän kaikkien on oltava valmiita.
1166
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
Oletteko valmiita?
-Kyllä!
1167
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
Oletteko valmiita?
-Kyllä!
1168
01:23:28,208 --> 01:23:30,333
Eläköön Intia!
-Eläköön Intia, herra.
1169
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Haloo?
1170
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
28 vuotta myöhemmin
olemme taas sodassa Pakistanin kanssa.
1171
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Tällä kertaa soditaan Srinagarin yllä,
Kargilin laaksossa,
1172
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}missä monet pakistanilaiset tunkeilijat
piileskelevät.
1173
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
Pääministeri on taannut
täyden valppauden -
1174
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
maan turvaamiseksi.
1175
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
Maailma tietää, että haluamme rauhaa -
1176
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
ja nyt maailma näkee voimamme
sen rauhan ylläpitämisessä.
1177
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
Armeija on värvännyt ilmavoimien tuen.
1178
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?
1179
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshuko myös?
1180
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Mikset voi ymmärtää?
1181
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Tämä on sota-alue.
1182
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Luoteja ympäriinsä, ja ihmisiä kuolee.
1183
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Yksi varma osuma kopteriin ja…
1184
01:24:30,375 --> 01:24:32,333
Teen vain velvollisuuteni, dada.
1185
01:24:32,916 --> 01:24:34,083
Entä äiti ja Papa?
1186
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Minulla on lento, dada. On mentävä.
1187
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, puhun sinulle.
1188
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!
1189
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
En voi aina pelastaa sinua.
1190
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
Sota maiden välillä kiristyy.
1191
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
Kuulemme raportteja Mushkohin laakson
hyökkäyksistä Intian raja-asemaa vastaan.
1192
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
Monien sotilaiden pelätään loukkaantuneen.
1193
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Haukka-2, Haukka-1.
1194
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
Kotka. Etsikää pakistanilaisia leirejä
ja ilmoittakaa niistä tukikohtaan.
1195
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
Kuittaan, herra.
1196
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Näen pienen vihollisleirin.
1197
01:26:05,458 --> 01:26:06,958
Ilmoita heti tukikohtaan.
1198
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Räjähdys!
1199
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
Kotka, Haukka-2!
1200
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Kotka, Haukka-2!
1201
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Haukka-2, Kotka. Raportti.
1202
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Haukka-1 pudonnut Kilon laaksossa.
Koordinaatit ovat 345681 ja 716373.
1203
01:26:26,166 --> 01:26:27,958
Laskeudumme etsimään lentäjiä.
1204
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Haukka-2, keskeyttäkää tehtävä
ja palatkaa tukikohtaan.
1205
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
Mutta, herra...
-Liian korkea riski.
1206
01:26:32,750 --> 01:26:36,083
Toistan, erittäin korkea riski.
Keskeyttäkää ja palatkaa.
1207
01:26:40,166 --> 01:26:41,166
Kuittaan, herra.
1208
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
Ensimmäinen kopteri putosi hyökkäyksessä,
1209
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
ja molemmat lentäjät otettiin
panttivangeiksi.
1210
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
Mutta toinen kopteri
onnistui pakenemaan.
1211
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
Sitä helikopteria lensi naislentäjä.
1212
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
Vihollinen uhkaa armeijan lisäksi myös
ilmavoimia.
1213
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
Ohjushyökkäys intialaista kopteria...
1214
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Kuunteletko tätä, Anup?
1215
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Miten saatoit lähettää molemmat lapsesi
sotimaan?
1216
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Jos kaikki ajattelisivat kuin sinä,
kuka suojelisi maata?
1217
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
Entä jos naislentäjä ei olisi väistänyt
ohjusta?
1218
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
Entä jos naislentäjä olisi joutunut
sotavangiksi?
1219
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
Tiedämme kaikki,
miten vihollinen kohtelee sotavankejaan,
1220
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
emmekä halua,
että Intian tytärtä kidutetaan.
1221
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
Eikö meillä ole enää miehiä,
kun on kutsuttava naisiakin?
1222
01:27:34,250 --> 01:27:37,666
Haluaako Intian Puolustusvoimat
tehdä maan ylpeäksi vai...
1223
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Turvallisuudestanne on tullut kansallinen
uutinen.
1224
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Tärkeintä on suojella maata,
ei teitä.
1225
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Emme kaipaa lisää paineita, Gunjan.
1226
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Palaatte Udhampuriin.
1227
01:27:48,458 --> 01:27:50,458
Mutta, herra..
-Dileep on oikeassa.
1228
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Valmistautukaa lähtemään.
1229
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileep.
1230
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Niin, herra?
1231
01:28:03,916 --> 01:28:06,166
Tiedän, ettet ole tyytyväinen, Gunju,
1232
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
mutta kaikilla on paineita.
Yritä ymmärtää.
1233
01:28:09,250 --> 01:28:11,291
Mitä minun pitäisi ymmärtää, dada?
1234
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Tiedän vain,
että olen täällä kykyjeni ansiosta.
1235
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Eikö kykyjeni pitäisi myös päättää,
voinko jäädä?
1236
01:28:20,000 --> 01:28:22,333
Gunju, sinä ajattelet noin, maailma ei.
1237
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
Maailma ei muuta ajatteluaan.
1238
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Unohda maailma, dada.
1239
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Muutu itse.
1240
01:28:31,000 --> 01:28:33,041
Ehkä innostat maailmaa muuttumaan.
1241
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Minä lähden.
1242
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Pidä huolta itsestäsi.
1243
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Osasto, suojautukaa!
1244
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
Tulta edessä! Kello kahdessa!
-Ampuvat edestä!
1245
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
Menkää asemiin.
-Suojautukaa.
1246
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa, asemiin.
1247
01:29:29,875 --> 01:29:31,125
Saimme teidät, herra.
1248
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Hakekaa ensiapupakkaus!
1249
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Siipikomentaja Singh,
tarvitaan hätäevakuointi.
1250
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Meillä on 30 minuuttia.
Valmistelkaa Kopteri. Loppu.
1251
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Noutokoordinaatit?
1252
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
Kilon laaksossa. Tololingistä etelään.
1253
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Lähin laskeutumispaikka on GR12344323.
Loppu.
1254
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Kuittaan.
1255
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Evakuointikopteri nousee ilmaan
seitsemässä minuutissa.
1256
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Tämä on hätätapaus.
Valmistele kaksi kopteria.
1257
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa.
Kuka lähtee?
1258
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
Pataljoona on valmis perääntymään,
mutta sotilas on loukkaantunut.
1259
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
Meillä on 30min aikaa pelastaa hänet.
-Suunnitelma?
1260
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
Kaksi kopteria lähtee.
1261
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
Lennän johtavaa kopteria evakuoinnissa.
1262
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
Signaali on huono laaksossa,
1263
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
joten toinen kopteri kommunikoi
tukikohdan kanssa.
1264
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
Haavoittuneen sijainti?
1265
01:30:13,916 --> 01:30:15,208
Täällä, herra.
1266
01:30:16,083 --> 01:30:18,541
Kilon laaksossa. Tololingin eteläpuolella.
1267
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
Alue ei ole enää vihamielinen, herra.
1268
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
Mutta meillä on ongelma.
-Mikä?
1269
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Kaikki lentäjämme ovat
kaukana haavoittuneesta.
1270
01:30:25,875 --> 01:30:28,041
Toiselle kopterille ei ole lentäjää.
1271
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Minulla on vain yksi vaihtoehto, herra.
1272
01:31:16,500 --> 01:31:17,541
Oletko nähnyt Gunjania?
1273
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
Hän lähti.
-Udhampuriinko?
1274
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Ei, hänellä on tehtävä.
1275
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
Haukka-2 ykköseltä.
1276
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
Viisi kilometriä laskeutumisalueelta.
Koillisessa.
1277
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Kuittaan, herra.
1278
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Haukka-2 ykköseltä.
Lähestymme noutopistettä.
1279
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Heitä ei näy enää tutkassa, herra.
1280
01:31:53,166 --> 01:31:55,666
Haukka-2 ykköseltä.
Etsimme haavoittunutta.
1281
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Vahvistan.
1282
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Haukka-2 ykköseltä.
1283
01:32:08,833 --> 01:32:10,166
Haavoittunut löydetty.
1284
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
Noudamme.
-Kuittaan, herra.
1285
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
Menkä harjanteelle klo 12:sta.
Pitäkää korkeus ja kiertäkää -
1286
01:32:15,666 --> 01:32:18,166
kunnes toisin käsketään.
-Kuittaan, herra.
1287
01:32:28,083 --> 01:32:29,458
Laskeutumisalue vapaa.
1288
01:32:34,500 --> 01:32:36,625
Haukka-2 asemissa harjanteen takana.
1289
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Laakso on tyhjä.
1290
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
Laskeudumme.
1291
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
Nousemme ilmaan minuutin päästä.
1292
01:32:58,875 --> 01:33:01,416
Haukka-1, vihollisen liikettä laaksossa.
1293
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Haukka-1, vastaa!
1294
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Haukka-1, vastaa!
1295
01:33:12,833 --> 01:33:14,625
Haukka-1, olette tulilinjalla.
1296
01:33:16,958 --> 01:33:18,791
Haukka-1, olette tulilinjalla.
1297
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Haukka-1, vastaa!
1298
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
Haukka-2? Kotka.
-Siirrymme näköyhteyteen.
1299
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Haukka-2, vastaa.
1300
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Kuuleeko Haukka-2?
1301
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Kuuleeko Haukka-2? Vastaa.
1302
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Haukka-2?
1303
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Kuuleeko Haukka-2?
1304
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Haukka-2?
1305
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
Kotka? Haukka-2.
1306
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Raportti.
1307
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Haukka-1 pudonnut!
1308
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Haukka-2, sijaintinne?
1309
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
Olemme harjanteen takana.
1310
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
Noudamme.
-Haukka-2, perääntykää!
1311
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
Upseereita on kolme.
Voimme auttaa heitä.
1312
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Hyvin korkea riski.
Keskeyttäkää ja palatkaa tukikohtaan.
1313
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
Mutta...
-Gunjan!
1314
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
Palatkaa takaisin tukikohtaan.
Riski on suuri.
1315
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
Ette pysty siihen, Gunjan.
1316
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
Olette heikko, Gunjan.
1317
01:34:22,291 --> 01:34:24,500
Puolustusvoimissa ei ole tilaa
heikkoudelle.
1318
01:34:24,583 --> 01:34:27,958
En voi muuttaa maailmaa,
mutta voin kertoa sinulle siitä.
1319
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Haukka-2, vastaa! Kuuletteko?
1320
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin,
1321
01:34:35,791 --> 01:34:38,083
vaan murtautua pois häkistä ja lentää.
1322
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
Haukka-2, vastaa.
1323
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Haukka-2, vastaa.
1324
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Haukka-2, vastaa. Kuuletteko?
1325
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Signaali on kadonnut, herra.
1326
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Jatkakaa yrittämistä.
1327
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Kyllä, herra.
1328
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Haukka-2?
1329
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Kuuletteko?
1330
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Ota aseesi.
1331
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Tulta!
1332
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Kuuleeko Haukka-2?
1333
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Kuuleeko Haukka-2?
1334
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Ei vastausta, herra.
1335
01:35:54,500 --> 01:35:55,833
Näkyvätkö he tutkassa?
1336
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Eivät, herra.
1337
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Jatkakaa yrittämistä.
1338
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Kyllä, herra.
1339
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Kuuleeko Haukka-2?
1340
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Liikettä!
1341
01:37:15,500 --> 01:37:17,000
Välähdys klo seitsemässä!
1342
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Kuuleeko Haukka-2?
1343
01:37:28,708 --> 01:37:30,333
On mennyt 20 minuuttia, herra.
1344
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Ei vastausta.
1345
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
Jatkakaa yrittämistä.
-Kyllä, herra.
1346
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Haukka-2?
1347
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Vastaa, Haukka-2.
1348
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Vastaa, Haukka-2.
1349
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Pitäkää ruiske valmiina.
1350
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.
1351
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Uudestaan.
1352
01:39:14,125 --> 01:39:16,208
Rouva, odottakaa ulkona olkaa hyvä.
1353
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Enkö sanonut,
etten ole aina pelastamassa sinua?
1354
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Mutta tiedän, että aina kun tarvitsen,
1355
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
sinä pelastat minut.
1356
01:40:47,916 --> 01:40:49,750
Eläköön Intia, upseeri Saxena.
1357
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA PALVELI KOKO KARGILIN
SODAN AJAN
1358
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
HÄN AUTTOI INTIAN VOITTOON
KARGILIN SODASSA
1359
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
SUORITTAMALLA YLI 40 LENTOA
1360
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
HÄNEN TEHTÄVIINSÄ KUULUI HAAVOITTUNEIDEN
EVAKUOINTI JA TARVIKKEIDEN KULJETUS
1361
01:41:44,416 --> 01:41:48,291
SEKÄ PAKISTANILAISJOUKKOJEN ASEMIEN
TIEDUSTELU KARGILIN LAAKSOSSA
1362
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!
1363
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
Annan sydämeni sinulle
1364
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
Rakkaimpani
1365
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
Kumarran vain sinun edessäsi
1366
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
Rakkaimpani
1367
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
Mikään mitä voin tarjota
1368
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
Ei koskaan riitä
1369
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
Olet maiden kaikkien paras
1370
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
Intian tytär
1371
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
Valosi loistaa kaikissa maissa
1372
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
Intian tytär
1373
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
Ylpeytemme ja kunniamme
1374
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
Intian tytär
1375
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
Kukoista
1376
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
Ja loista ikuisesti
1377
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
GUNJAN SAXENA OLI 24 VUOTIAS
PALVELLESSAAN KARGILIN SODASSA
1378
01:42:52,291 --> 01:42:54,375
LENTOLUUTNANTTI GUNJAN SAXENA
KOSKETTI TAIVASTA
1379
01:42:54,458 --> 01:42:57,000
JA MAHDOLLISTI TASA-ARVON
KORKEUKSISSA
1380
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
{\an8}Jaamme jokaisen kyyneleen
Jotka olet vuodattanut
1381
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
{\an8}Hymnimme on aina
1382
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
Mikä vain laulu jota laulat
1383
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
INTIAN ILMAVOIMISSA PALVELEE NYT
1625 NAISUPSEERIA
1384
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
Saat meidät ylpeäksi joka päivä
1385
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
Kun jatkat pelottomasti eteenpäin
1386
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
Tee omat sääntösi ja elä elämääsi
1387
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
Olemme aina rinnallasi
1388
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
Kaikki toivosi ja unelmasi
1389
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
Jaamme kanssasi
1390
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
On sinun vuorosi
Toteuta unelmasi
1391
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
Olet maiden kaikkien paras
1392
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
Intian tytär
1393
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
Valosi loistaa kaikissa maissa
1394
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
Intian tytär
1395
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
Ylpeytemme ja kunniamme
1396
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
Intian tytär
1397
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
Elä sinä
1398
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
Loista ikuisesti
1399
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
Olet maiden kaikkien paras
1400
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
Intian tytär
1401
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
Valosi loistaa kaikissa maissa
1402
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
Intian tytär
1403
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
Ylpeytemme ja kunniamme
1404
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
Intian tytär
1405
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
Elä sinä
1406
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
Toivotan ikuista elämää.
1407
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
Olet maiden kaikkien paras
1408
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
Intian tytär
1409
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
Valosi loistaa kaikissa maissa
1410
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
Intian tytär
1411
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
Ylpeytemme ja kunniamme
1412
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
Intian tytär
1413
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
Elä sinä
1414
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
Loista ikuisesti
1415
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
Elä sinä
1416
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
Loista ikuisesti
1417
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
Pojat!
1418
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
Oletteko valmiita?
1419
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
Pojat!
1420
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
Myrsky on tulossa!
1421
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
Äläkää tuhlatko egoanne häneen
Hän astuu sen päälle!
1422
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
Pojat!
1423
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
Älkää pelleilkö hänen kanssaan
1424
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
Pysykää pois hänen tieltään
1425
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
Älkää tuhlatko aikaa
Olemalla macho
1426
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
Hän kävelee sen yli!
1427
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
Pum!
1428
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1429
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1430
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä
1431
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1432
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
Antaa vuorten täristä
1433
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
Antaa taivaan pudota
1434
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
Nämä tytöt eivät peräänny!
1435
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
Hän saapuu hiljaa
1436
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
Ja luo taikaa!
1437
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
Hän hengittää taikaa
Huomisen taikaa tänään!
1438
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
Oi Intia
1439
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
Iloitkaa ja juhlikaa!
1440
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
Tyttömme ovat parhaista parhaita!
1441
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
Heidän harteillaan
Lippumme liehuu korkealla vai mahtavana!
1442
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
Oi Intia
1443
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
Nyt juhlitaan kovaa
1444
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
Ja valaistaan taivas ilotulituksella!
1445
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
Koska nämä tytöt lennättävät
Lippuamme korkealla ja mahtavana!
1446
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
Pum!
1447
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1448
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1449
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä
1450
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä
1451
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
Pum!
1452
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1453
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
Hän on oikea sähikäinen!
1454
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
Varokaa!
Hän on oikea sähikäinen!
1455
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä
1456
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
Hän varasti sydämeni
1457
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
Varokaa!
1458
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
Hän on oikea sähikäinen!
1459
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
Pum!
1460
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
Sinun pitää lentää
1461
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
Älä pelkää äläkä huoli
1462
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
Ota pala maata ja mene
1463
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
Sinun täytyy liitää
1464
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
Älä hidasta äläkä lopeta
1465
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
Kerro elämällesi että sinä teet säännöt
1466
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
Hyppää!
1467
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
Kosketa kuuta!
1468
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
Lennä vain
1469
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
Kuin vapaa taivaan lintu!
1470
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
Lennä vain
1471
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
Kuin vapaa taivaan lintu!
1472
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
Anna valosi loistaa kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
1473
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi?
1474
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
Anna valosi loistaa kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
1475
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi?
1476
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
Murtaudu esteiden läpi
1477
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
Älä anna epäilystesi estää sinua!
1478
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
Murtaudu esteiden läpi!
1479
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
Älä anna epäilystesi
1480
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
Seiso ja taistele äläkä peräänny!
1481
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
Päästä irti vanhasta!
1482
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
Päästä irti vanhasta!
1483
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
Seiso ja taistele äläkä peräänny!
1484
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
Sinun pitää lentää
1485
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
Älä lopeta äläkä luovuta
1486
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
Sinut tehtiin taivasta varten
Ei maata!
1487
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
Sinun pitää lentää
1488
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
Älä lopeta äläkä katso taaksesi!
1489
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
Seuraa vain sydäntäsi
1490
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
Hyppää!
1491
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
Kosketa kuuta!
1492
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
Lennä vain
1493
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
Kuin vapaa taivaan lintu!
1494
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
Lennä vain
1495
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
Kuin vapaa taivaan lintu!
1496
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
Lennä vain
1497
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
Lennä vain
1498
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
Kuin vapaa taivaan lintu!
1499
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
Kuin vapaa taivaan lintu!
1500
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
Anna valosi loistaa kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
1501
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi?
1502
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
Anna valosi loistaa kirkkaasti
Ennen kuin kohtalosi on sinetöity
1503
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
Herra itse pysähtyy ja kysyy
Mitä sinä haluat lapsi?