1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
PAMÁTCE KIRTI SAXENY
4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
CHYBÍŠ NÁM…
5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
PŮVODNÍ FILM NETFLIX
6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
7
00:01:47,458 --> 00:01:52,375
ÚDOLÍ KÁRGIL
1999
8
00:02:06,291 --> 00:02:07,708
Hlídkujeme už věky.
9
00:02:08,333 --> 00:02:11,458
Jsou ty zbraně jen na parádu,
nebo je někdy použijeme?
10
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
To říká i manželka pana Dayala:
11
00:02:14,416 --> 00:02:17,416
„Budete ty zbraně jen nosit,
nebo budete i střílet?“
12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Cos říkal, Biswo?
13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
To byl jen vtip, pane.
14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Nebuď drzý.
15
00:02:22,208 --> 00:02:23,333
Promiňte, pane.
16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Oddíle, kryjte se!
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
- Palba na druhé hodině!
- Střelba zpředu!
18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
- Na místa!
- Kryjte se!
19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswo, zaujmout pozice!
20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Kryjte se!
21
00:02:53,125 --> 00:02:54,250
Pane, máme vás!
22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Lékárničku!
23
00:02:58,833 --> 00:03:00,250
Jednička volá patnáctku!
24
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
Volám patnáctku!
25
00:03:01,375 --> 00:03:02,750
Tady patnáctka, mluvte.
26
00:03:02,833 --> 00:03:04,708
Jsme pod nepřátelskou palbou!
27
00:03:04,833 --> 00:03:06,250
Potvrďte to. Přepínám.
28
00:03:06,333 --> 00:03:08,833
Těžká palba! Nepřítel se skrývá v údolí!
29
00:03:08,916 --> 00:03:11,708
Zvládneme to,
ale kapitán Dayal je těžce raněný.
30
00:03:11,791 --> 00:03:12,916
Nemůže pokračovat.
31
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Evakuace nutná. Přepínám.
32
00:03:14,583 --> 00:03:15,416
Rozumím.
33
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Veliteli Singhu, potřebujeme evakuaci.
34
00:03:19,416 --> 00:03:20,708
Máme 30 minut.
35
00:03:20,791 --> 00:03:22,416
Pošlete vrtulník. Přepínám.
36
00:03:22,500 --> 00:03:23,541
Místo vyzvednutí?
37
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.
38
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Nejbližší heliport je
na Gr12344323. Přepínám.
39
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Rozumím.
40
00:03:30,541 --> 00:03:33,250
Vrtulník pro evakuaci
odstartuje za sedm minut.
41
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Nouzovka. Připravte dva vrtulníky.
42
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Všichni piloti jsou na misích. Kdo poletí?
43
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
0 15 LET DŘÍVE
44
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!
45
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Chci se dívat.
46
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Nech mě spát.
47
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Prosím, bráško!
48
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Nech mě laskavě spát!
49
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Džus?
50
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Pojď!
51
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
No tak!
52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Chceš řídit letadlo?
53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Dobře. Chyť tohle.
54
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Až řeknu, toč doleva.
55
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Pomalu. Ano?
56
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Můžeme? Raz, dva… tři…
57
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Teď.
58
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Můžu sedět tady?
59
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Abys tu seděla, musela bys být pilot.
60
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilot!
61
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! V těch brýlích vypadáš jak slepá.
62
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
- Chci být pilot.
- A já zas Kapil Dev.
63
00:06:51,583 --> 00:06:53,541
Mluvím vážně. Chci být pilotem.
64
00:06:53,625 --> 00:06:56,166
To není pro holky. Víš, co dělají?
65
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Na… Drž to a ptej se:
66
00:06:59,875 --> 00:07:02,166
„Vegetarián, pane, nebo ne?“
67
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
No tak.
68
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
„Toto letadlo má čtyři nouzové východy.
Dva vpředu a dva vzadu."
69
00:07:08,041 --> 00:07:10,750
A z jakého východu chcete vystoupit?
70
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
- Chce se stát pilotem.
- No a?
71
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
- Jako by holky mohly být piloty.
- Vážně?
72
00:07:16,958 --> 00:07:19,000
Který kašpar tě tohle učí?
73
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Neposlouchej ho, zlato.
74
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
Ať je v kokpitu muž nebo žena,
75
00:07:24,416 --> 00:07:25,666
oba jsou piloti.
76
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
A když letadlu je jedno, kdo s ním létá,
77
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
proč to trápí tebe?
78
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Můžeš být, čím budeš chtít.
79
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
- Ale nejdřív…
- Dokonči vzdělání!
80
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Ano.
81
00:07:38,916 --> 00:07:40,541
A ty… dvacet dřepů.
82
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Proč?
83
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!
84
00:08:10,833 --> 00:08:13,208
Jak můžeš být pilot,
když se bojíš výšek?
85
00:08:14,500 --> 00:08:15,625
No tak! Leť!
86
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Skoč!
87
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
Výborně!
88
00:08:48,500 --> 00:08:50,333
Kdo nosí v noci sluneční brýle?
89
00:08:50,416 --> 00:08:52,833
Piloti nemohou riskovat poškození očí.
90
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Beznadějný případ.
91
00:09:36,333 --> 00:09:38,666
LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ
ŠKOLNÉ 500 000 RUPIÍ
92
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, prošla jsem!
93
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Čtyřicet dva procent. Věřila bys tomu?
94
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Co se děje?
95
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Tys propadla?
96
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
Mám 94 procent.
97
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Tak proč jsi smutná?
98
00:10:19,666 --> 00:10:21,083
- Co je to?
- Podívej se.
99
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
MINIMÁLNĚ 10 TŘÍD
100
00:10:23,125 --> 00:10:26,000
Co řeknu doma,
když mám 94 procent?
101
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Že nechci studovat a chci být pilot?
102
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Udělej tohle.
103
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Neboj se, běž za tátou
104
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
a řekni: „Tati, holky
v mém věku jen honí kluky,
105
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
ale já chci jen jít za svým snem.
106
00:10:42,708 --> 00:10:45,375
Nejsem ta nejlepší dcera na světě?“
107
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
To ho přesvědčí?
108
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Ne! Vyletí z kůže!
109
00:10:50,583 --> 00:10:52,291
Teď není čas na vtipy, Mannu!
110
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Hele, Gunju.
111
00:10:53,291 --> 00:10:55,916
Když se ozveš, vyslechneš si svý.
112
00:10:56,791 --> 00:10:59,916
Ale když to neuděláš,
budeš toho navždy litovat.
113
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Jdeme. Mám to u tebe.
114
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
BLAHOPŘEJEME
PREMIANTCE GUNJAN
115
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
- Blahopřeju!
- Blahopřeju, zlato!
116
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Gratuluju.
117
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
- Výborně, zlato.
- Skvělá práce!
118
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Blahopřeju, Gunjan!
119
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Výborně!
120
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mami!
121
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Tady je moje zlatíčko, má premiantka!
122
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Co se děje?
123
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Táta chtěl oslavit tvůj úspěch.
124
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
- Proč?
- Běž se převléct.
125
00:11:51,500 --> 00:11:52,833
- Honem!
- Kde je táta?
126
00:11:52,916 --> 00:11:53,750
Na zdraví!
127
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
- Gunjan je pýchou Lucknowu.
- Naše Gunju je skvělá.
128
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Miluje studium.
129
00:11:59,000 --> 00:12:00,458
Pořád leží v knihách.
130
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Jsme na ni hrdí.
131
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Na zdraví!
132
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Blahopřejeme!
133
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mami!
134
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
- Mami!
- Kirti!
135
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Kirti, poslyš!
- Počkej.
136
00:12:11,625 --> 00:12:14,416
Můžeš vzít Dabbooa na záchod?
Nebo se počurá!
137
00:12:14,541 --> 00:12:16,750
- Musím s tebou mluvit.
- Pojď, zlato.
138
00:12:16,833 --> 00:12:18,000
Ještě to vydrž!
139
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Gratuluju!
140
00:12:27,333 --> 00:12:29,666
Gunju! To je premiantka Gunju!
141
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Co je?
142
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Musím ti říct něco důležitého.
143
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
To je naše píseň. Probereme to pak.
144
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Pojď.
145
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Potlesk pro Gunju!
146
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju!
147
00:12:43,125 --> 00:12:45,166
Zatančí na naši oblíbenou píseň.
148
00:12:45,666 --> 00:12:47,083
Ta je její oblíbená.
149
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju!
150
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Kampak?
151
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Brácho, já…
152
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Nechci jít na vysokou.
153
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Nechci jít na vysokou.
154
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilot…
155
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilot…
156
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Chci odjet do Dillí a stát se pilotkou!
157
00:13:41,958 --> 00:13:43,791
Zbláznila ses?
158
00:13:43,875 --> 00:13:46,208
Dospěj, Gunju,
a soustřeď se na vysokou.
159
00:13:46,291 --> 00:13:47,166
Pak se uvidí.
160
00:13:47,250 --> 00:13:49,750
Nemusím na vysokou,
abych byla pilotkou.
161
00:13:49,875 --> 00:13:51,750
Ne? Máš vůbec představu,
162
00:13:51,875 --> 00:13:53,333
jak jsme se nadřeli?
163
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Já vím! Byli jste chudí.
164
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
- Slyšela jsem to stokrát!
- Vůbec ses nepoučila!
165
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
Mí rodiče neměli na to,
abych studovala.
166
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
A ona tu příležitost odmítá! Úžasné!
167
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Mami, uklidni se.
168
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
- Nikam nepojede.
- Proč ne?
169
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Chci to. Proč jste tak…
170
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
To budeš v Dillí sama?
171
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Ty jsi v armádě.
Proč nemůžu já být pilotkou?
172
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Tak jí buď. Běž. Dělej si, co chceš.
173
00:14:19,333 --> 00:14:21,041
Možná bych měla odejít já.
174
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
Co se to tu děje?
175
00:14:23,708 --> 00:14:26,916
Bude pilotkou,
a já se odstěhuju k matce.
176
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Zatím by ses mohla věnovat hostům.
177
00:14:29,166 --> 00:14:30,458
Promluvím s ní.
178
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Děti by neměly mít
takovou svobodu.
179
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Tohle už nikdo nechápe.
180
00:14:57,791 --> 00:14:59,708
K čemu ten rozruch?
181
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Běž. Připoj se k přátelům.
182
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
Dobře.
183
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Hádají se jako všechny děti.
184
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Hlavně že je všechno pod kontrolou…
185
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
kromě pana Khanny.
186
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Pojďte, pustíme zase hudbu.
187
00:15:20,500 --> 00:15:22,041
Gunju díkybohu souhlasila.
188
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Souhlasila, že?
189
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Ne.
190
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Souhlasil jsem já.
191
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Něco k pití, pane Saxeno?
192
00:15:43,916 --> 00:15:45,541
LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ 1989
193
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
Desátá třída… 94 %.
194
00:15:49,041 --> 00:15:50,375
Dvanáctá třída…
195
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
- Kde je vysvědčení z 12. třídy?
- To nemám.
196
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Tak ho dones.
197
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
- Ale já nemám 12 tříd.
- Tak si je dodělej.
198
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Není minimální požadavek deset tříd?
199
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Byl. Teď je to 12 tříd.
200
00:16:06,250 --> 00:16:09,375
Měla sis to zjistit,
než jsi mě přišla okrádat o čas.
201
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Konec.
202
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Další!
203
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Všechno je k něčemu dobré.
204
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Podle astrologa na to Gunju
do dvou let zapomene.
205
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Dokončí i vysokou.
206
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Tak či tak bude pilotkou.
207
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Na čí straně jsi?
208
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Právě teď na téhle.
209
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Dvanáctá třída… 87 %. Výborně. A…
210
00:16:34,250 --> 00:16:35,125
PO DVOU LETECH
211
00:16:35,750 --> 00:16:37,708
Maturitní vysvědčení je kde?
212
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Já nemám maturitu.
213
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Tak si ji udělej.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,916
Ale minimální požadavek byl 12 tříd, ne?
215
00:16:45,041 --> 00:16:47,708
Byl. Teď je to maturita.
216
00:16:47,791 --> 00:16:48,750
Konec.
217
00:16:48,958 --> 00:16:49,791
Další!
218
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Podle astrologa je to prosté.
219
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Každé pondělí obětujeme
v chrámu dva kokosy,
220
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
a za tři roky si
na létání ani nevzpomene.
221
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Poslyš…
222
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Kdy už přestaneš
s tím astrologickým nesmyslem?
223
00:17:03,166 --> 00:17:04,291
Já…
224
00:17:04,500 --> 00:17:06,083
Já jsem na téhle straně.
225
00:17:07,250 --> 00:17:08,291
Dobrou noc.
226
00:17:08,625 --> 00:17:11,500
Z 10. třídy, z 12. a maturitní.
227
00:17:11,583 --> 00:17:12,500
PO TŘECH LETECH
228
00:17:12,583 --> 00:17:14,541
- Všechno.
- Děkuju mockrát.
229
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Jsme moc vděční.
230
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vezmi to panu
Shrivastavovi na přepážce.
231
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Vyplň přihlášku a zaplať milion rupií.
232
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Proč milion? Školné je 500 000.
233
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
To bylo před pěti lety.
234
00:17:31,833 --> 00:17:35,416
Benzín je dvakrát dražší,
jak může zůstat školné stejné?
235
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Konec.
236
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Další!
237
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Okamžik, pane.
238
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Proč milion za tříletý kurz?
239
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Kurz je tříletý, ale dokončit ho
trvá šest nebo sedm let.
240
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Budeš tu sedět a vyptávat se,
nebo podáš přihlášku?
241
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Říkám to od začátku,
všechno je k něčemu dobré.
242
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Kde seženeme milion rupií?
243
00:17:59,916 --> 00:18:01,291
I kdybychom to zvládli,
244
00:18:01,375 --> 00:18:04,041
šest let by studovala
a pak by si našla práci.
245
00:18:04,125 --> 00:18:05,291
Kdy by se vdala?
246
00:18:05,833 --> 00:18:07,041
Takhle je to dobře.
247
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Nebudu se vdávat.
248
00:18:11,625 --> 00:18:14,166
Dokud se nestanu pilotkou,
nebudu dělat nic.
249
00:18:15,541 --> 00:18:16,875
Co je to za nesmysl?
250
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Vážně se ty peníze
nedají nějak sehnat, tati?
251
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Ale samozřejmě že dají!
252
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Mám nápad, pane Saxeno.
253
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Co prodat tenhle dům?
254
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Aby madam mohla létat.
My můžeme spát na ulici.
255
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Počkej…
256
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
SKANDÁL S CUKREM: NECHUTNÁ AFÉRA
257
00:19:16,250 --> 00:19:17,500
Dobré ráno, Gunjan.
258
00:19:17,583 --> 00:19:19,541
Co je ten skandál s cukrem, tati?
259
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Sedni si.
260
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Podívej.
261
00:19:30,291 --> 00:19:33,083
ZÍSKEJTE SLÁVU NA NEBI
INDICKÉ VOJENSKÉ LETECTVO
262
00:19:33,166 --> 00:19:35,500
POPRVÉ PŘIJME ŽENY
DO PILOTNÍCH KURZŮ
263
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Je Gunju vzhůru?
264
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Ano.
265
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Dejte si rýži. Tady.
266
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mami…
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,250
podala bys mi čočku?
268
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
- Samozřejmě.
- Prosím.
269
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Ty nic nejíš.
270
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Mám v plánu dietní den.
271
00:20:14,833 --> 00:20:15,666
Mami…
272
00:20:15,875 --> 00:20:16,916
Ano, zlato?
273
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Už nechci být pilotkou v letadle.
274
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Vidíš?
275
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrolog měl pravdu.
276
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Díkybohu.
277
00:20:26,875 --> 00:20:29,583
Hlásím se k vojenskému letectvu.
278
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Cože?
279
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Podívej se.
280
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Co je to?
281
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Aha.
282
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Indické vojenské letectvo
poprvé přijme…“
283
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Ano. Poprvé přijímají dívky.
284
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Skvělé.
285
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Vlastenectví máš v krvi.
286
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Jsem hrdý… na vás oba.
287
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Ona není vlastenka.
288
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Chce jen létat.
289
00:20:54,000 --> 00:20:55,416
Dospěj už, Gunju!
290
00:20:56,875 --> 00:20:58,375
Už jsem podala přihlášku.
291
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
A nic jsi neřekla.
292
00:21:00,250 --> 00:21:01,666
Vyplnil ji táta.
293
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Ano.
294
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Já žasnu. Když nevyjde
civilní letectví, zkusí vojenské.
295
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
Když to selže, zkusí být astronautkou?
296
00:21:10,916 --> 00:21:14,125
A když ji NASA nevezme,
bude z ní možná Superman.
297
00:21:14,541 --> 00:21:16,791
Ale jestli nevyjde ani to, Gunju,
298
00:21:16,916 --> 00:21:19,458
nafoukni se jako balón a odpluj.
299
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Dělej si, co chceš.
300
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Protože tu není nikdo,
kdo by tě zarazil, že?
301
00:21:32,541 --> 00:21:35,166
- Už mám dost.
- Neodcházej takhle od stolu.
302
00:21:35,250 --> 00:21:38,583
Říkal jsem, že dnes držím dietu.
303
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Máš sbaleno?
304
00:22:00,291 --> 00:22:01,291
Sedni si.
305
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
V kolik ti jede vlak?
306
00:22:06,583 --> 00:22:08,208
Zítra ráno ve 4:45.
307
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Pij.
308
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Když s tebou můžu pít, snad
s tebou můžu i upřímně mluvit.
309
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Do toho.
310
00:22:38,541 --> 00:22:41,625
Co se Gunju narodila,
vyhovíš každému jejímu rozmaru.
311
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Když jsme jako kluci hráli kriket,
ničí sestra s námi nehrála.
312
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
Tys nás donutil vzít Gunju mezi sebe.
313
00:22:49,583 --> 00:22:52,250
Dovolils jí chodit do kina
na noční promítání.
314
00:22:52,333 --> 00:22:55,291
V ničem jsi ji neomezoval.
315
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
A teď ji pustíš k vojenskému letectvu?
316
00:22:59,791 --> 00:23:03,458
Byls v armádě. Víš, jak je to tam těžké.
317
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Tati, miluju ji a chci, aby byla šťastná.
318
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Ale její bezpečí je teď
důležitější než její štěstí.
319
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Mám pocit,
že na její bezpečí nemyslíš.
320
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Že ji ohrožuješ,
když chceš, aby šla za štěstím.
321
00:23:29,375 --> 00:23:30,708
Myslím, že…
322
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
bys neměl pít.
323
00:23:47,125 --> 00:23:48,041
Dobrou noc.
324
00:23:55,291 --> 00:23:57,166
INDICKÉ LETECTVO - SSB - ZÁPIS
325
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
- Děkuji, pane.
- Další.
326
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Teď!
327
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Poslouchejte!
328
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Kdo chce k letectvu, musí být voják,
329
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
jinak si běžte sednout do kuchyně.
330
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Jasné?
331
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Další.
332
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Ano. Další.
333
00:24:34,166 --> 00:24:35,000
Teď!
334
00:24:46,125 --> 00:24:49,708
Kdo ví, jakou barvu
má Ašókačakra?
335
00:24:49,791 --> 00:24:51,541
VÝBĚROVÁ KOMISE
PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY 1994
336
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Číslo 96.
337
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Postav se.
338
00:24:54,833 --> 00:24:57,250
Jakou barvu má Ašókačakra?
339
00:24:57,333 --> 00:24:58,166
Modrou, pane.
340
00:24:58,250 --> 00:24:59,958
Ašókačakra je černá.
341
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
Co je? Je černá.
342
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
Ano, pane. Ašókačakra je černá.
343
00:25:06,833 --> 00:25:07,708
Posaď se.
344
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Pane.
345
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Ano?
346
00:25:12,875 --> 00:25:14,666
Ašókačakra je modrá.
347
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Chceš mě poučovat
o barvě Ašókačakry?
348
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Ano, pane.
349
00:25:24,666 --> 00:25:27,041
Ze strachu děláte chyby.
350
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ašókačakra je…
351
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
modrá, samozřejmě.
352
00:25:34,166 --> 00:25:35,208
Ne černá.
353
00:25:35,291 --> 00:25:36,250
Posaď se.
354
00:25:39,875 --> 00:25:41,000
Vylez nahoru.
355
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Koukni se ven.
356
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
Skoč.
357
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Dělej!
- Pane?
358
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Je to moc vysoko.
359
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Bojím se výšek.
360
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
- Řekl jsem, skoč!
- Neskočím!
361
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
- Udělám cokoli jiného.
- Stůj!
362
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Tak skoč!
363
00:26:05,583 --> 00:26:06,458
Skoč!
364
00:26:16,500 --> 00:26:17,333
Další.
365
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Prober dvě hlavní
současná indická témata.
366
00:26:26,125 --> 00:26:28,250
Ze Suratu evakuovali 200 000 lidí
367
00:26:28,416 --> 00:26:30,125
kvůli epidemii pneumonie…
368
00:26:30,250 --> 00:26:32,500
…nejhorší za posledních 10 let.
369
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Už…
370
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
…25 lidí už zemřelo…
371
00:26:36,791 --> 00:26:38,125
…a 150 je nemocných.
372
00:26:38,208 --> 00:26:39,583
To…
373
00:26:40,708 --> 00:26:42,416
Podle neoficiálních zdrojů…
374
00:26:42,500 --> 00:26:44,166
…zemřelo 100 lidí.
375
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Skandál s cukrem?
376
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Co nám můžeš říct o skandálu s cukrem?
377
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Skandál s cukrem
je známý jako velká aféra…
378
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Země utrpěla obrovské ztráty.
379
00:26:57,625 --> 00:27:00,666
Kvůli tomu je naše země…
380
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Je to…
381
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Víš něco o naší zemi?
382
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Cokoli, pane?
383
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Cokoli je lepší než nic.
384
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Hit tohoto roku…
385
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
„Baby, it's Cold Outside
But Warm in Here“
386
00:27:25,333 --> 00:27:27,166
vyvolává řadu kontroverzí.
387
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Mnoho indických
intelektuálů má s textem problém.
388
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
Úspěch filmu Hum Aapke Hain Koun
389
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
vyvolal 250% nárůst prodeje špiců
390
00:27:38,708 --> 00:27:41,708
a pes Tuffy prý podepsal smlouvu
na další tři filmy.
391
00:27:41,791 --> 00:27:44,125
- Dost.
- Na hlavní roli.
392
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
- Děkuju. Můžeš jít.
- Děkuji, pane.
393
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Tak, pane Mishro.
394
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Co myslíte?
395
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Tuffy v tom filmu
podal skvělý výkon, pane.
396
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Dobrý den všem!
397
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Posaďte se.
398
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
Výběrové řízení nedopadlo nejlépe.
399
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Výkony nedosahovaly požadované úrovně.
400
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
To bohužel znamená,
že nemůžeme vybrat moc kandidátek.
401
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Číslo čtyři!
402
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Číslo čtyři.
403
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Číslo čtyři,
404
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
- Je tu číslo čtyři?
- Ano, pane.
405
00:28:31,083 --> 00:28:32,708
Můžeš jít na vyšetření.
406
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Vy ostatní…
407
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
se příště snažte víc.
408
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Děkuji.
409
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
- Blahopřeju.
- Blahopřeju.
410
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Dobré ráno, pane.
411
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.
412
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.
413
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Zhluboka se nadechni.
414
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Jak se cítíš?
415
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
Nemůžu tomu uvěřit!
416
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Zhoupla jsem se na laně jako Tarzan, tati!
417
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Úžasné! A prohlídka?
418
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Tu mám za sebou.
Zbývají jen nějaké formality.
419
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Dobře, přijď brzy domů, ty Tarzane.
420
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Přivezu ti auto plné zmrzliny.
421
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Číslo čtyři!
422
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Musím jít, tati. Uvidíme se doma.
423
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Dobře, běž.
424
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Ahoj.
425
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Pojď dál.
426
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Posaď se, prosím.
427
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Přišly výsledky vyšetření.
428
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Máš jednu dočasnou a jednu trvalou vadu.
429
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Vážíš o 7 kg víc, než máš.
430
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
A měříš o 1 cm méně, než požadujeme.
431
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Takže tě nemůžeme přijmout.
432
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Do dvou týdnů se můžeš odvolat,
433
00:30:00,083 --> 00:30:02,416
ale nechci ti dávat falešnou naději.
434
00:30:02,958 --> 00:30:06,875
S odvoláním ještě neuspěl
nikdo s trvalou vadou.
435
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Takže…
436
00:30:11,375 --> 00:30:12,291
ZAMÍTNUTO
437
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Mohla jsi s tím počkat na ni.
438
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Je tady.
439
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Výborně! Pojď, čeká na tebe zmrzlina.
440
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?
441
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Co se děje?
442
00:31:33,708 --> 00:31:34,541
Co to děláš?
443
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jógu.
444
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Spi dál.
445
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Dobré ráno, Gunju!
446
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Dobré ráno, Gunjan.
447
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Dobré ráno, zlato.
448
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Tati, nech mě spát.
449
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Něco pro tebe mám.
Podívej se. Tak vstaň.
450
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
- Já nechci!
- Jen se podívej.
451
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
- Co je to?
- Tvá budoucnost.
452
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Žádnou nemám.
453
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
No tak, přečti si to! Vstaň!
454
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Tumáš. Vstávej.
455
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Čti.
456
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Čti.
457
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
No tak.
458
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Slavná herečka Rekha
zhubla za měsíc 15 kg.“
459
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
- Šestnáct.
- Patnáct.
460
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Strana šestnáct.
461
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Uvnitř.
462
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Čti.
463
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Rekha se vzdala
smaženého jídla a dezertů.“
464
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Ano.
465
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Pila šťávu z dýní a tykví.
466
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Díky cvičení a tvrdé práci
získala vysněnou roli.“
467
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Neuvěřitelné!
468
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Na.
469
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Tati, můžu vypít všechnu šťávu
na světě, abych zhubla,
470
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
ale jak budu vyšší?
471
00:32:54,625 --> 00:32:56,583
To je pravý problém, ne?
472
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Snažme se změnit, co můžeme,
zbytek ponechme Bohu.
473
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Štěstěna neopouští ty,
474
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
kdo tvrdě pracují.
475
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Namísto ronění slz
476
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
by ses měla dva týdny potit.
477
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan…
478
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Vstávej.
479
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Vstaň.
480
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Jak se dá držet „dieta podle Rekhy“?
481
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Proč ne?
482
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Když ji může držet Rekha,
co v tom zabrání Gunjan?
483
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
Dobře.
484
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Váha je v pořádku.
485
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Ale co bude s výškou?
486
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Pane, je to jen jeden centimetr.
487
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Jen jeden centimetr?
488
00:37:06,583 --> 00:37:08,250
Pilot sedí tady.
489
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Sedni si.
490
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Výška je přímo úměrná dosahu.
491
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Chyť tohle.
492
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
Opři se.
493
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Rovně.
494
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Chyť to teď.
495
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Dobrá. Dej nohy na pedály.
496
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Dobře, můžeš slézt.
497
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Neboj, zlato.
498
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Dělalas, cos mohla.
499
00:38:40,250 --> 00:38:42,041
Gunjan nemá požadovanou výšku.
500
00:38:42,125 --> 00:38:43,625
- Ano.
- Ale…
501
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
její paže a nohy přesahují
limit o 1,5 centimetru.
502
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Plukovníku…
503
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Když Bůh rozhodl, že má létat,
504
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
jak ji můžeme odmítnout?
505
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Takže, blahopřeji!
506
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Vaše dcera je přijata.
507
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
- Hodně štěstí.
- Děkuji.
508
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
DŮM SAXENOVÝCH
PLUKOVNÍK ANUP SAXENA
509
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Tati.
510
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Ano?
511
00:39:52,125 --> 00:39:53,875
Musím s tebou o něčem mluvit.
512
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tati, pojď, prosím tě.
513
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Dobře, přijdu.
514
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Tak povídej.
515
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Tati…
516
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Vojenské letectvo potřebuje piloty,
kteří jsou vlastenci.
517
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Já chci jen létat.
518
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nezrazuji kvůli svému snu vlast, že ne?
519
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Co je opakem zrady?
520
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Čest?
521
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Když budeš svou práci dělat se ctí,
522
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
nemůžeš zrazovat zemi.
523
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Myslíš, že letectvo chce lidi,
kteří zpívají „Ať žije Indie“?
524
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Ne, chtějí kadety,
kteří mají cíl, jsou zapálení,
525
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
čestní a při výcviku tvrdě pracují.
526
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Z takových kadetů
jsou pak vynikající důstojníci,
527
00:41:16,458 --> 00:41:18,416
co dají zemi ze sebe to nejlepší.
528
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Buď silná, pracovitá a poctivá pilotka,
529
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
tím budeš zároveň vlastenka.
530
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
No tak.
531
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Na ranveji jsi byla už dost dlouho,
teď se připoutej.
532
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
Je čas vzlétnout.
533
00:41:40,708 --> 00:41:43,041
Budit mě kvůli takové hlouposti…
534
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Kadeti potřebují aspoň
osm hodin spánku. Běž spát.
535
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
No tak.
536
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
VOJENSKÁ LETECKÁ AKADEMIE
537
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Letectvo má jediný úkol:
chránit národ.
538
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Proto se nejdřív musíte stát vojáky.
539
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Teprve pak si zasloužíte
vstoupit do kokpitu.
540
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Výcvik začne zítra.
541
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
- Je to jasné?
- Ano, pane!
542
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
- Je to jasné?
- Ano, pane!
543
00:42:58,250 --> 00:43:00,458
Páku až k podlaze.
Rotor nadoraz zpět.
544
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Vyrovnat disk, a teď se objeví heliport.
545
00:43:03,833 --> 00:43:05,250
Signál. Rotor dozadu.
546
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Pokračujte v útoku!
547
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Vpřed!
548
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Bodnout! Zpět!
549
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Pal!
550
00:43:50,708 --> 00:43:51,541
Co je?
551
00:43:51,833 --> 00:43:54,958
- Promiňte, pane.
- V boji platí jen kulky, ne omluvy.
552
00:43:55,041 --> 00:43:55,916
Znova.
553
00:44:06,375 --> 00:44:07,833
NEZAPOMÍNÁME…
554
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mami, kde mám to modré tričko?
555
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
- Ve skříni.
- Nemůžu ho najít.
556
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju… Na.
557
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Vážně jsi pilotka, Gunju.
558
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
Ne, důstojník vojenského letectva.
559
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Takže definitivně jedeš?
560
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Ovšemže ano.
561
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Mami, kam jsi mi dala boty?
562
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Jsou v tvém pokoji!
563
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Kde v pokoji, mami?
Nejsou ani pod postelí.
564
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Možná zůstaly venku, Gunju!
565
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Kde necháváš mé věci?
566
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
Gunju, svět, který ti táta ukázal,
je jiný než ten skutečný.
567
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Pojď sem.
568
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Pojď.
569
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Co je to?
570
00:46:24,916 --> 00:46:26,625
Fotka ze závěrečné přehlídky.
571
00:46:26,916 --> 00:46:28,583
Co tu vidíš?
572
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Důstojníky letectva. Proč…
573
00:46:31,250 --> 00:46:33,083
Kolik? Spočítej je.
574
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Jedenáct.
575
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Deset.
576
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Deset důstojníků a jedna holka.
577
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Tak to vidí svět, Gunju.
578
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Nemůžu změnit to,
jak svět myslí, ale můžu ti to říct.
579
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Snaž se to pochopit.
580
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR
581
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Shekhar je odhodlaný neprohrát,
582
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
ale Monty ho chce porazit potřetí!
583
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Jeho úsměv značí, že si věří,
584
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
ale Shekhar se jen tak nevzdá!
585
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar má převahu, ale Monty…
586
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Vítězí Shekhar!
Dnes na něj Monty nestačil!
587
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hej! Co to děláš?
588
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Co se tu děje?
589
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Proč nám kazíš život?
590
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
- Zeptej se velitele letky.
- Kde je?
591
00:47:43,083 --> 00:47:45,083
Odlep oči od těch holek, a uvidíš.
592
00:47:45,166 --> 00:47:46,083
Indii zdar!
593
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Co se to… děje?
594
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Klid.
595
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Připravte se, pánové.
596
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Základnu čeká velká změna.
597
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Takovou jste ještě nezažili.
598
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Odteď přestanete mluvit sprostě.
599
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Kombinézy budou pořád zapnuté. Harry.
600
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Bar se zavře v devět.
601
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
Jo, a…
602
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Už žádné fotky žen na zdech.
603
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Pane…
604
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Proč trestáte slečnu Pamelu?
605
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Co provedla?
606
00:48:21,333 --> 00:48:23,625
Dám ti vědět, až si s ní promluvím.
607
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Co je zas tohle?
608
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
To je ono.
609
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Ta změna.
610
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
První důstojnice na základně.
611
00:48:56,833 --> 00:48:58,041
Gunjan Saxena.
612
00:49:12,083 --> 00:49:14,458
Klíč od pokoje
důstojníka Saxeny, prosím.
613
00:49:14,541 --> 00:49:15,750
Jistě, zavolej ho.
614
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Důstojník Saxena jsem já.
615
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Ale ty jsi ženská…
616
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
- Madam! Volá vás velitel.
- Dobře.
617
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Klíče?
618
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Indii zdar!
619
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Pojďte dál.
620
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
To byl přímo výbušný nástup.
621
00:49:35,750 --> 00:49:38,375
Na pánském záchodě
jste vyvolala pozdviženíi.
622
00:49:39,125 --> 00:49:41,541
Jakou medaili chcete
za ten projev odvahy?
623
00:49:42,125 --> 00:49:43,333
Omlouvám se, pane.
624
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nechtěla jsem jít na pánskou toaletu,
ale bylo to naléhavé.
625
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nemohla jsem najít dámský záchod…
626
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Protože tu žádný není.
627
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Proč ne, pane?
628
00:49:58,291 --> 00:50:01,791
Protože tohle místo není pro ženy.
Nějaké další dotazy?
629
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
- Ne, pane.
- Můžete jít.
630
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Pane.
631
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
- Indii zdar.
- Zdar.
632
00:50:13,916 --> 00:50:15,125
- Indii zdar.
- Zdar.
633
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Indii zdar.
634
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Pilotka Gunjan Saxena?
635
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Pane.
636
00:50:21,041 --> 00:50:22,250
Dnes máte první let.
637
00:50:22,333 --> 00:50:24,416
- Za 10 minut na ploše.
- Rozkaz.
638
00:50:24,500 --> 00:50:26,375
- Indii zdar.
- Indii zdar.
639
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
- Bez tohoto…
- Promiňte.
640
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Indii zdar.
641
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Vás to mrzí?
642
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Tady jste u letectva, ne doma.
643
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Promiňte, pane.
644
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Omluva nic nemění.
645
00:52:00,166 --> 00:52:02,666
Velící důstojník přišel včas,
ale vy pozdě.
646
00:52:03,541 --> 00:52:05,208
Pane, nemám se kde převléct.
647
00:52:05,291 --> 00:52:06,958
Tak se převlékejte na ploše.
648
00:52:07,416 --> 00:52:08,708
Nevymlouvejte se.
649
00:52:12,041 --> 00:52:13,666
- Promiňte, pane.
- Už zase?
650
00:52:14,916 --> 00:52:16,875
Vaše dnešní lety jsou zrušeny.
651
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Opusťte místnost.
652
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
Budete celý den na ploše!
653
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Ven!
654
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Bože!
655
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Viru jednou… Sklapni, Viru.
656
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina mu řekla…
657
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Ne, pane.
- Buď zticha.
658
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Řekla mu, ať přijde,
že nikdo není doma.
659
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Co se stalo pak?
660
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru přišel…
661
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
a nikdo nebyl doma!
662
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Pořád si tě dobírá.
663
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
No, má vyšší šarži.
Vy můžete taky.
664
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Chudák Viru!
665
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Úplně sám…
666
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Hned se vrátím.
667
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Pane…
668
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundare. Pití…
669
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Pane, co jste říkal večer?
670
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Pojď, probereme to to.
671
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - VÝCVIK - 45 minut - 0705
672
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
6:55.
673
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Pane!
674
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Co je?
675
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Můžete zastavit ty lety?
676
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Mám strach. Chci říct…
677
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Co když v nouzi začne brečet?
678
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
Co si s ní nahoře počnu?
679
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.
680
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Pane.
681
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Váš let je zrušen. Kapitánovi není dobře.
682
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Vraťte se.
683
00:55:47,833 --> 00:55:49,666
Pane, já byl v chlapecké škole.
684
00:55:49,750 --> 00:55:53,291
Na zemi jsem s holkou nikdy nemluvil.
Co si počnu ve vzduchu?
685
00:55:53,416 --> 00:55:55,125
Zachraňte mě, pane. Prosím.
686
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Gunjan.
687
00:55:56,916 --> 00:55:58,541
Kapitánova žena je nemocná.
688
00:55:58,625 --> 00:55:59,875
Váš výcvik je zrušen.
689
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
NENÍ NA PROGRAMU - GUNJAN
690
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
Pochopte, pane.
691
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Nechci umřít při výcviku kvůli holce.
692
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
- Sandhu…
- Pane, prosím, zrušte to.
693
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
Z motoru teče olej.
694
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Dneska si dejte pauzu.
695
00:56:29,666 --> 00:56:31,500
Pauzu mám, co jsem tady, pane.
696
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Jak jde výcvik?
697
00:57:04,208 --> 00:57:06,333
Výcvik mají všichni, až na mě, tati.
698
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Pane, bude to problém.
Snažte se mě pochopit.
699
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Holky neuřídí ani auto.
Co teprve vrtulník?
700
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
Ty se taky bojíš?
701
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Mám převzít řízení?
702
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ne. Já to zvládnu. Klid.
703
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
Indii zdar.
704
00:57:48,958 --> 00:57:51,166
Honem zahni,
ať ji nemusíme zdravit.
705
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Váš let je zrušen.
706
00:57:57,833 --> 00:57:59,541
- Ale pane, denně…
- Co?
707
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Víte, že dnes je noční výcvik, ne?
708
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Chcete být pohromadě s muži?
709
00:58:06,916 --> 00:58:09,000
Nebo vám máme zřídit
extra místnost?
710
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Nejlepší pilot
tohoto čtvrtletí je Shekhar.
711
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Nalétal 120 hodin.
712
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Posunul se z kategorie
C-White do C-Green.
713
00:58:33,375 --> 00:58:36,333
Od příštího čtvrtletí
povede výcvik letu ve formaci
714
00:58:36,416 --> 00:58:38,916
a brífinky výškových letů.
715
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
- Posaď se, Shekhare.
- Pane.
716
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Druhý je Montu.
717
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
Ve vzduchu 105 hodin.
718
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Pak Harry, 98 hodin.
719
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
A Sandhu, 92 hodin.
720
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Pane, toto jsou naši nejlepší piloti.
721
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Poslední je Gunjan.
722
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Jedenáct hodin ve vzduchu.
723
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Jedenáct?
- Ano, pane.
724
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Pilotko Gunjan.
725
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Ano, pane?
726
00:59:05,708 --> 00:59:06,833
Byla jste nemocná?
727
00:59:07,708 --> 00:59:08,541
Ne, pane.
728
00:59:08,666 --> 00:59:09,875
Na dovolené?
729
00:59:10,750 --> 00:59:11,750
Ne, pane.
730
00:59:12,541 --> 00:59:14,458
Tak proč jste nebyla ve vzduchu?
731
00:59:18,583 --> 00:59:21,458
Dnešek rozhodne,
jestli zůstanete, nebo odjedete.
732
00:59:23,000 --> 00:59:25,125
Uvidíme se za deset minut na ploše.
733
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
To je vše, hoši.
734
00:59:33,625 --> 00:59:37,000
V letectvu ani v mé jednotce
není pro špatné piloty místo.
735
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Ale pane…
736
00:59:38,041 --> 00:59:40,875
Jestli se chcete vymlouvat,
můžete domů hned.
737
00:59:41,125 --> 00:59:42,875
Už žádné výmluvy, prosím.
738
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Nejsem špatný pilot, pane.
739
00:59:51,333 --> 00:59:52,250
Dobře.
740
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Uvidíme.
741
00:59:54,291 --> 00:59:56,041
Gunjan! Porucha motoru!
742
01:00:01,000 --> 01:00:03,500
Přeberte řízení
a zahajte nouzové přistání.
743
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Páku až dolů, rychlost 60 uzlů.
744
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Otáčím k nouzovému přistání.
745
01:00:13,500 --> 01:00:15,750
Mířím k přistávací ploše
na 12. hodině.
746
01:00:15,833 --> 01:00:17,916
Moc snadné. Leťte na 8. hodinu.
747
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Do toho!
748
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Rychle!
749
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Orel 271 simuluje
selhání motoru. Západní sektor.
750
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Létáte dobře.
Proč máte tak málo letových hodin?
751
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Pane…
752
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Když vám to řeknu,
bude to znít jako výmluva.
753
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Od zítřka nepřijdete o jediný let.
754
01:01:51,250 --> 01:01:52,541
Budete létat se mnou.
755
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Ještě nejásejte.
756
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Proč ne, pane?
757
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
To poznáte zítra.
758
01:02:04,208 --> 01:02:06,583
Na co zíráte?
Dejte mi rychlost vzduchu!
759
01:02:06,708 --> 01:02:08,083
- Honem!
- Sto, pane.
760
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
- Sto čeho, náno?
- Sto uzlů, pane.
761
01:02:11,500 --> 01:02:13,333
- Pozemní rychlost?
- 110, pane.
762
01:02:13,416 --> 01:02:15,000
- Páku dolů.
- Rozkaz.
763
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
- Náklon vpravo.
- Rozkaz.
764
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
A co směrovka?
765
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
- Rozkaz.
- Páku nahoru.
766
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Rozkaz. Promiňte, pane.
767
01:02:22,708 --> 01:02:24,250
- Zase omluva!
- Promiňte.
768
01:02:24,416 --> 01:02:25,666
Bože!
769
01:02:27,916 --> 01:02:31,208
Když se postaráte o vrtulník,
postará se vrtulník o vás.
770
01:02:34,916 --> 01:02:37,583
Jak přistáváme na místě
bez přistávací plochy?
771
01:02:39,000 --> 01:02:40,166
Nepřistáváme.
772
01:02:41,458 --> 01:02:42,375
Vznášíme se.
773
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
- Vemte si to.
- Rozkaz.
774
01:02:46,791 --> 01:02:48,125
Soustřeďte se, Gunjan.
775
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Držte balanc.
776
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Udržujte pozici.
777
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Soustřeďte se!
778
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Soustřeďte se. Dobře.
779
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Udržujte směr. Soustřeďte se, Gunjan!
780
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Dobře.
781
01:03:01,666 --> 01:03:03,791
Držte balanc.
782
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Držte balanc!
783
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.
784
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Genny spínač.
785
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Uzávěr paliva. VSA.
786
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Brzdy rotoru. Výškoměr.
787
01:03:26,125 --> 01:03:29,666
Evakuace raněných v sektoru Dras.
Pošlu Shekhara a Sandhua.
788
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Místo Sandhua pošlete Gunjan.
789
01:03:33,166 --> 01:03:34,416
Zná tu oblast líp.
790
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Let v malé výšce.
Letíte těsně nad zemí.
791
01:03:45,875 --> 01:03:47,041
Vysokou rychlostí.
792
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Když nepřítel míří k nebi…
793
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Prosté.
794
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Zůstanete u země
a uděláte z něj svůj cíl.
795
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
- Jasné?
- Ano, pane.
796
01:03:57,791 --> 01:03:58,625
Gunjan.
797
01:03:58,708 --> 01:03:59,666
Leťte nad řekou.
798
01:03:59,750 --> 01:04:01,250
- Vemte si to.
- Pane.
799
01:04:04,375 --> 01:04:05,791
Soustřeďte se, Gunjan.
800
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Ano. Držte balanc.
801
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Balanc.
802
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Balanc.
803
01:04:14,208 --> 01:04:15,125
Soustřeďte se.
804
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Soustřeďte se. To je ono.
805
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Jo, až moc dobrý.
806
01:04:41,958 --> 01:04:43,791
Madam se blíží. Rychle se otoč.
807
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Podal bys mi zeleninu?
808
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Nejlepší pilot čtvrtletí je…
809
01:05:12,500 --> 01:05:13,375
Gunjan.
810
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Nalétáno 127 hodin.
811
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Dvakrát postoupila
do kategorie C-White…
812
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
a má povoleno přistávat
na všech heliportech nad 15 000 stop.
813
01:05:31,000 --> 01:05:32,125
V příštím čtvrtletí
814
01:05:32,500 --> 01:05:36,416
povede nácvik letu ve formaci
a brífinky výškového létání. Sednout.
815
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Další v pořadí je Shekhar.
816
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Nalétáno 119 hodin.
817
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. 102 hodin.
818
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi…
819
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Jak jde výcvik, zlato?
820
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Nejde, tati, přímo vzlétá.
821
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Vzlétá.
822
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Zítra poprvé povedu brífink.
823
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Páni.
824
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Výborně, zlato.
825
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Hodně štěstí.
826
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Kde je Mohit?
827
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
- Šel k lékaři, pane.
- Proč?
828
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Zranil si koleno.
829
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Brečel jako děcko.
830
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Koukněte tamhle.
831
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
Díky velícímu je z „pane“ „madam“.
832
01:06:19,333 --> 01:06:22,833
Jestli to tak půjde dál,
budeme brzy dostávat rozkazy od ní.
833
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Zatím ti dám rozkaz já.
834
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Dones nugety. Horké a čerstvé.
835
01:06:27,625 --> 01:06:30,916
Jestli budou studené,
poletíš zítra s ní.
836
01:06:31,000 --> 01:06:31,833
Pane…
837
01:06:31,916 --> 01:06:33,166
Nezapomeň na omáčku.
838
01:06:33,250 --> 01:06:34,583
- Zelenou?
- Červenou.
839
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Trochu jsem se nakláněla doprava.
840
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Já vám to říkal.
841
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Dobré ráno všem.
842
01:07:07,666 --> 01:07:10,625
Toto je brífink k dnešnímu
nácviku letu ve formaci.
843
01:07:10,875 --> 01:07:12,958
Plánovaný odlet v 9:00.
844
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Odchod k letadlu v 8:45,
845
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
start v 8:55.
846
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Přestaňte.
847
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhare.
848
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Pane.
849
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Promiň.
850
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Dobré ráno.
851
01:07:30,958 --> 01:07:33,791
Do dnešní formace
jsou zařazeny stroje Herkules,
852
01:07:33,916 --> 01:07:35,125
Zulu 1845
853
01:07:35,541 --> 01:07:37,083
a Zulu 2004.
854
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Nějaký problém, pane?
855
01:07:39,000 --> 01:07:40,958
Ne. Shekhare, pokračuj.
856
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Jak jsem říkal, posádku Hercula
857
01:07:43,833 --> 01:07:45,625
tvoří kapitán Monty a kopilot…
858
01:07:45,708 --> 01:07:47,333
Udělala jsem něco špatně?
859
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Posaďte se. Sednout.
860
01:07:51,375 --> 01:07:52,208
Posádku…
861
01:07:52,291 --> 01:07:54,416
Pane, proč můj brífink
vede Shekhar?
862
01:07:54,500 --> 01:07:56,000
Nevyrušujte, Gunjan.
863
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhare, pokračuj.
864
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Co proti mně máte, pane?
865
01:08:00,666 --> 01:08:02,833
Někdy mi zrušíte lety, dnes brífink.
866
01:08:02,916 --> 01:08:04,583
- Důstojníku!
- Jen se ptám.
867
01:08:04,666 --> 01:08:07,125
Můžete mi odpovědět?
868
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Chcete odpověď?
Víte, v čem je problém?
869
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhare, pojď sem.
870
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Posaďte se.
871
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Sednout!
872
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhare…
873
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Připravit!
874
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Teď.
875
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Znova.
876
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Teď.
877
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Znova.
878
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Teď.
879
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Znova!
880
01:08:51,125 --> 01:08:52,000
Znova!
881
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Teď.
882
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Znova!
883
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Znova.
884
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Znova.
885
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Jste slabá, Gunjan.
886
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
V obraně není pro slabost místo.
887
01:09:24,041 --> 01:09:26,833
Chceme po lidech,
aby prolévali krev, ne slzy.
888
01:09:26,916 --> 01:09:30,166
Nevinná tvář a velké oči
názor nepřítele nezmění.
889
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Musíte bojovat.
890
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Naší povinností je chránit zemi,
891
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
ne dát vám
rovnou příležitost. Jasné?
892
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Pamatujte na to,
až se budete ptát příště.
893
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhare! Pokračuj!
894
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Chce odpovědi!
895
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!
896
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Co to sakra děláte?
897
01:10:49,125 --> 01:10:50,250
Zbláznila jste se?
898
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Ano, pane, zbláznila.
899
01:10:56,000 --> 01:10:57,833
Vlastně jsem blázen od začátku.
900
01:10:57,916 --> 01:11:01,208
Jsem blázen, když si myslím,
že když budu tvrdě pracovat
901
01:11:01,333 --> 01:11:04,458
a budu dobrá pilotka,
můžu být součástí této jednotky.
902
01:11:04,583 --> 01:11:06,833
Nejsem to jen já, táta je taky blázen!
903
01:11:06,916 --> 01:11:09,458
Vždycky říkal,
že v kokpitu nejde o pohlaví,
904
01:11:09,541 --> 01:11:11,458
že mužům i ženám se říká piloti.
905
01:11:11,583 --> 01:11:13,625
Je to lež! Táta je blázen!
906
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nevěděl, že se budu muset
přetlačovat, abych dokázala svou cenu.
907
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
Nechci být zápasník, pane.
908
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Chci létat, ne letadla nosit.
909
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Dost.
910
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
Ne, dnes poslouchejte vy, pane.
Už chápu, v čem je problém.
911
01:11:27,500 --> 01:11:30,166
Není to moje slabost,
ale váš strach.
912
01:11:30,291 --> 01:11:32,708
Bojíte se, že když povýším,
913
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
budete mi muset salutovat.
914
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Že ano?
915
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
A to bude konec vaší mužnosti.
916
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Pane, projevem úcty ke mně
vaše důstojnost neutrpí.
917
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Slibuji!
918
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Zapomeňte na to.
919
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Blahopřeji vám
k vaší úzkoprsosti, strachu,
920
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
téhle párty
921
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
a hloupé mužské pýše.
922
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Indii zdar.
923
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ŽÁDOST O DOVOLENOU
924
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR
925
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju…
926
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Takhle to dál nejde.
927
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Běž ven. Za přáteli.
928
01:14:33,875 --> 01:14:35,875
Půjdeš na Mannuinu svatbu?
929
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
No tak.
930
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Já… Vyndám ti tyhle.
931
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Honem. Převleč se a pojď.
932
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, převleč se.
Je to oslava, pobavíš se.
933
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Ahoj!
934
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Tetičko!
935
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!
936
01:15:13,375 --> 01:15:16,375
Kdys přijela? Jak se máš?
Máš volno na mou svatbu?
937
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
…proto jsem se vrátila domů.
938
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Se mnou to bylo stejné.
939
01:15:25,625 --> 01:15:28,333
Odjela jsem do Bombaje
se svými šminkami a snem
940
01:15:28,416 --> 01:15:29,625
být velkou herečkou.
941
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Šest měsíců jsem tancovala v komparzu.
942
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tisíce konkurzů.
943
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Matka, sestra, teta, dcera…
944
01:15:37,375 --> 01:15:38,750
Ty všechny jsem hrála.
945
01:15:39,250 --> 01:15:40,375
A co z toho?
946
01:15:40,458 --> 01:15:43,291
Odjela jsem s nadějí,
a vrátila se v slzách.
947
01:15:43,875 --> 01:15:45,958
Takže tuhle kapitolu jsem uzavřela.
948
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Jak dlouho bych se mohla honit za sny?
949
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Ale teď začínám novou kapitolu.
950
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Možná v tomhle najdu štěstí.
951
01:15:56,000 --> 01:15:59,791
Co na tom, že nemůžu být
jako Madhuri Dixit? Aspoň se jí podobám.
952
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Zapomeň na to.
953
01:16:01,208 --> 01:16:04,291
Pojďme tancovat.
Dám zahrát tvou oblíbenou písničku.
954
01:16:04,708 --> 01:16:06,791
- No tak.
- Běž, přijdu za tebou.
955
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Přišel ti dopis.
956
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
VOJENSKÉ LETECTVO
957
01:17:08,583 --> 01:17:10,708
Gunjan Saxeno, Vaše volno je
958
01:17:10,791 --> 01:17:14,166
s okamžitou platností zrušeno.
Hlaste se ihned u jednotky.
959
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Přemýšlím o tom,
že opustím letectvo…
960
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
a usadím se.
961
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Usadíš se?
962
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
V manželství.
963
01:17:37,125 --> 01:17:39,125
Mannu dnes vypadala tak šťastně.
964
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Možná bych měla udělat totéž.
965
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Ano, zlato.
966
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Musíš se vdát.
967
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Šaty mám připravené.
968
01:17:55,958 --> 01:17:58,916
Jen mi řekni kdy,
a budu tam, abych tě vyvdal.
969
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
- Proč to říkáš?
- Mám radost.
970
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Moje dcera se chce
vzdát kariéry a dělat placky.
971
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Pojď, zlato, jdeme dělat placky.
972
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Pojď.
973
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Pojď. No tak.
974
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Pojď.
975
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
To jsou brambory.
976
01:18:29,416 --> 01:18:30,666
Tohle je mouka.
977
01:18:30,750 --> 01:18:32,666
Tak. Dej vařit brambory.
978
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Ty to snad neumíš?
979
01:18:37,416 --> 01:18:39,166
Jak si s tím má dcera poradí?
980
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Počkej, ukážu ti koření.
981
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Tohle je kmín.
982
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Tohle kurkuma.
983
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
A tohle?
984
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Ty nevíš?
985
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
Má dcera neslyšela o koriandru?
986
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Ukážu ti „čertovo lejno“.
987
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Tati, co to říkáš?
988
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Tys to nepochopila?
989
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Chystáš se udělat přesně to,
co svět od dívek očekává.
990
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Vzdát se svých snů a usadit se.
991
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Chtěl jsem, aby tvá matka…
992
01:19:14,208 --> 01:19:17,875
Ale dělala přesně to,
co vždycky viděla a co se učila.
993
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Proto jsme tě neučili nic,
co by ti bránilo v rozvoji.
994
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Co si tvůj bratr myslí?
995
01:19:28,291 --> 01:19:31,125
Že nevím, jak to ženy
mají na světě těžké?
996
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Řešení není zavřít se do klece,
997
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
ale rozbít ji a letět!
998
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Vždycky jsem věřil,
999
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
že mé dceři v letu nikdo nezabrání.
1000
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
A teď mě sama žádá,
abych jí přistřihl křídla.
1001
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Chce se vdát.
1002
01:19:55,333 --> 01:19:56,916
To, že se chceš vdát,
1003
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
se netýká jen tebe.
1004
01:19:59,958 --> 01:20:01,583
Prohráli jsme oba.
1005
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Indii zdar.
1006
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Omlouvám se, pane.
1007
01:21:08,250 --> 01:21:11,333
- Neměla jsem tak odjet.
- Jedete do Kárgilu.
1008
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Jsme ve válce.
1009
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Letectvo bylo aktivováno.
1010
01:21:17,583 --> 01:21:20,291
Od zítřka budete operovat
ze základny Šrínagar.
1011
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Země teď potřebuje
své nejlepší piloty.
1012
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Indii zdar.
1013
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Indii zdar.
1014
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Tati?
1015
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
Musím na pár dní odjet.
1016
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
Nemůžu ti říct kam.
1017
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
Chci jen, abys věděl jedno.
1018
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Nikdy nedopustím, abys prohrál.
1019
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Indii zdar.
1020
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
Indii zdar.
1021
01:22:32,500 --> 01:22:37,291
LETECKÁ ZÁKLADNA ŠRÍNAGAR
1022
01:22:40,166 --> 01:22:42,083
- Dobré ráno, pane.
- Indii zdar.
1023
01:22:42,166 --> 01:22:43,208
Dobré ráno, pane.
1024
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Děkuji, pane.
1025
01:22:51,208 --> 01:22:53,416
- Dobré ráno všem.
- Dobré ráno, pane.
1026
01:22:53,500 --> 01:22:55,625
Nepřítel pronikl linií kontroly
1027
01:22:55,708 --> 01:22:57,041
a vstoupil do Kárgilu.
1028
01:22:57,125 --> 01:22:58,750
Jeho polohu nelze určit
1029
01:22:59,000 --> 01:23:01,583
kvůli výšce, v níž se skrývá.
1030
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Proto jsme tady.
1031
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
V této válce máme dva úkoly.
1032
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Zaprvé průzkumné lety.
1033
01:23:08,208 --> 01:23:11,625
Musíme létat nad údolím
Kárgil a hledat pozice nepřítele,
1034
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
aby je bojoví piloti mohli zničit.
1035
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Zadruhé záchranné mise.
1036
01:23:18,166 --> 01:23:20,416
Kdykoli a kdekoli bude třeba,
1037
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
budeme evakuovat raněné.
1038
01:23:23,291 --> 01:23:25,125
Všichni musí být připraveni.
1039
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
- Jste?
- Ano, pane!
1040
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
- Jste?
- Ano, pane!
1041
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
- Indii zdar!
- Indii zdar!
1042
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Haló?
1043
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
Po 28 letech jsme opět
ve válce s Pákistánem.
1044
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Tentokrát se bojuje
nad Srinagarem v údolí Kárgil,
1045
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
kde se skrývá několik
pákistánských nepřátel.
1046
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
Premiér zaručil absolutní bdělost,
1047
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
aby byl národ v bezpečí.
1048
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
Svět ví, že chceme mír,
1049
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
teď uvidí, že máme sílu ho udržet.
1050
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
Armádu podporuje vojenské letectvo.
1051
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?
1052
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu taky?
1053
01:24:18,250 --> 01:24:21,291
Naše vítězství je jisté.
1054
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Snaž se to pochopit.
1055
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Je to válečná zóna.
1056
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Všude kulky, lidi umírají.
1057
01:24:26,291 --> 01:24:28,541
Jeden přesný zásah tvého vrtulníku, a…
1058
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
Konám jen svou povinnost.
1059
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
A co máma s tátou?
1060
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Letím na průzkum, musím jít.
1061
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, mluvím s tebou.
1062
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!
1063
01:25:08,666 --> 01:25:10,916
Vždycky tam nebudu,
abych tě zachránil.
1064
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
Válka mezi oběma státy
se dále vyhrocuje.
1065
01:25:23,166 --> 01:25:27,208
Slýcháme o útocích na indickou
předsunutou pozici v údolí Muško.
1066
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
Mnozí vojáci se obávají zranění.
1067
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Sokole 2, Sokole1.
1068
01:25:33,125 --> 01:25:36,750
Tady Orel. Hledejte pákistánské
tábory a hlaste je základně.
1069
01:25:36,833 --> 01:25:37,666
Rozumím, pane.
1070
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Vidím malý nepřátelský tábor.
1071
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Ihned informuj základnu.
1072
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Střela!
1073
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
Orle, Sokol 2!
1074
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Orle, Sokol 2!
1075
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Tady Orel. Příjem.
1076
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Sokol 1 sestřelen v údolí Kilo.
Souřadnice 345681 a 716373.
1077
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Sestupuji hledat piloty.
1078
01:26:28,583 --> 01:26:30,916
Sokole 2, zrušte misi a vraťte se.
1079
01:26:31,000 --> 01:26:32,791
- Ale pane…
- Příliš riskantní.
1080
01:26:32,875 --> 01:26:35,833
Opakuji, příliš riskantní.
Zrušte misi a vraťte se.
1081
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Rozumím, pane.
1082
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
Při tomto útoku
byl sestřelen první vrtulník
1083
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
a oba piloti byli zajati.
1084
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
Druhému vrtulníku se podařilo uniknout.
1085
01:26:54,833 --> 01:26:57,833
Tento vrtulník pilotovala žena.
1086
01:26:58,625 --> 01:27:01,458
Nepřítel se vedle armády
zaměřil i na letectvo.
1087
01:27:02,625 --> 01:27:06,000
- Raketový útok na indický vrtulník…
- Slyšíš to, Anupe?
1088
01:27:06,083 --> 01:27:09,166
Jak jsi mohl poslat obě děti do války?
1089
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Když začnou všichni uvažovat jako ty,
kdo bude bránit zemi?
1090
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
Co kdyby se ta pilotka
té střele nevyhnula?
1091
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
Co kdyby upadla do zajetí?
1092
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
Všichni víme, jak se nepřítel
chová k válečným zajatcům,
1093
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
a nechceme vystavit mukám dceru Indie.
1094
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
To máme málo mužů,
že povoláváme ženy?
1095
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
Chce ministerstvo obrany,
aby zem byla hrdá, nebo…
1096
01:27:38,166 --> 01:27:40,875
Vaše bezpečnost
je tématem celostátních zpráv.
1097
01:27:41,083 --> 01:27:43,583
Naší prioritou je chránit zemi, ne vás.
1098
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Nepotřebujeme další tlak, Gunjan.
1099
01:27:46,958 --> 01:27:48,375
Vrátíte se do Udhampuru.
1100
01:27:48,500 --> 01:27:50,375
- Ale pane…
- Dileep má pravdu.
1101
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Běžte se připravit.
1102
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileepe.
1103
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Ano, pane.
1104
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Vím, že jsi zklamaná, Gunju,
1105
01:28:06,666 --> 01:28:09,333
ale všichni jsou pod tlakem.
Zkus to pochopit.
1106
01:28:09,416 --> 01:28:10,958
Co mám chápat?
1107
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Vím jen, že jsem tu
kvůli svým schopnostem.
1108
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Neměly by to být ony,
kdo rozhodne, jestli tu zůstanu?
1109
01:28:20,041 --> 01:28:22,208
To si myslíš ty, Gunju, ale ne svět.
1110
01:28:22,750 --> 01:28:25,083
A svět svůj názor nezmění.
1111
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Zapomeň na svět.
1112
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Změň se ty sám.
1113
01:28:31,000 --> 01:28:33,750
Možná pak ke změně inspiruješ i svět.
1114
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Musím jít.
1115
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Dej na sebe pozor.
1116
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Oddíle, kryjte se!
1117
01:29:12,583 --> 01:29:15,083
- Palba na druhé hodině!
- Střelba zpředu!
1118
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
- Na místa.
- Kryjte se.
1119
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswo, zaujmout pozice!
1120
01:29:29,875 --> 01:29:30,875
Pane, máme vás!
1121
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Lékárničku!
1122
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Veliteli Singhu,
potřebujeme evakuaci.
1123
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Máme 30 minut.
Připravte vrtulník. Přepínám.
1124
01:29:40,791 --> 01:29:41,958
Místo vyzvednutí?
1125
01:29:42,083 --> 01:29:43,916
Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.
1126
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Nejbližší heliport je
na Gr12344323. Přepínám.
1127
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Rozumím.
1128
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Vrtulník pro evakuaci
odstartuje za sedm minut.
1129
01:29:52,208 --> 01:29:54,250
Nouzovka. Připravte dva vrtulníky.
1130
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Všichni piloti jsou
na misích. Kdo poletí?
1131
01:29:59,916 --> 01:30:02,875
Oddíl ustoupí,
ale jeden voják je vážně zraněný.
1132
01:30:02,958 --> 01:30:05,791
- Na jeho záchranu máme 30 minut.
- Jaký je plán?
1133
01:30:05,875 --> 01:30:08,791
Poletí dva vrtulníky.
Budu v hlavním pro evakuaci.
1134
01:30:08,875 --> 01:30:10,291
V údolí je slabý signál,
1135
01:30:10,375 --> 01:30:12,708
komunikovat se základnou
bude ten druhý.
1136
01:30:12,791 --> 01:30:14,000
Kde je raněný?
1137
01:30:14,083 --> 01:30:14,916
Tady.
1138
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.
1139
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
To území už není nepřátelské.
1140
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
- Ale má to háček.
- Jaký?
1141
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Všichni naši piloti jsou
v akci daleko od oběti.
1142
01:30:25,875 --> 01:30:27,666
Není pilot pro druhý vrtulník.
1143
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Pane… Zbývá jediné.
1144
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Neviděls Gunjan?
1145
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
- Je pryč.
- V Udhampuru?
1146
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Ne, na misi.
1147
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
Jednička Sokolovi 2.
1148
01:31:24,250 --> 01:31:27,166
K místu přistání pět kilometrů.
Směr severovýchod.
1149
01:31:27,250 --> 01:31:28,291
Rozumím, pane.
1150
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Jednička Sokolovi 2.
Blížíme se k místu vyzvednutí.
1151
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pane, zmizeli z radaru.
1152
01:31:53,166 --> 01:31:55,583
Jednička Sokolovi 2. Hledáme raněného.
1153
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Potvrzeno.
1154
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Jednička Sokolovi 2.
1155
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
Vidím raněného.
1156
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
- Letím pro něj.
- Rozumím, pane.
1157
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
Na 12. hodině je hřeben.
Kružte nad ním a čekejte
1158
01:32:15,666 --> 01:32:17,500
- na instrukce.
- Rozumím, pane.
1159
01:32:28,083 --> 01:32:29,333
Místo přistání čisté.
1160
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
Sokol 2 v pozici za hřebenem.
1161
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Údolí je čisté.
1162
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
Přistávám.
1163
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
Za minutu budu s raněným ve vzduchu.
1164
01:32:58,875 --> 01:33:01,000
Sokole 1, nepřátelský pohyb v údolí.
1165
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Sokole 1, ozvi se!
1166
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Sokole 1, ozvi se!
1167
01:33:12,833 --> 01:33:14,458
Sokole 1, jste na dostřel.
1168
01:33:16,958 --> 01:33:18,500
Sokole 1, jste na dostřel.
1169
01:33:20,083 --> 01:33:21,500
Sokole 1, ozvi se.
1170
01:33:32,083 --> 01:33:35,708
- Sokole 2? Tady Orel.
- Letím za hřeben pro vizuální kontakt.
1171
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Sokole 2, ozvi se.
1172
01:33:41,666 --> 01:33:43,083
Slyšíš mě, Sokole 2?
1173
01:33:50,333 --> 01:33:52,291
Sokole 2, slyšíš mě? Ozvi se.
1174
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Sokole 2?
1175
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Slyšíš mě, Sokole 2?
1176
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Sokole 2?
1177
01:33:57,333 --> 01:33:58,458
Orle? Tady Sokol 2.
1178
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Slyším!
1179
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Sokol 1 sestřelen!
1180
01:34:01,833 --> 01:34:03,208
Sokole 2, kde teď jste?
1181
01:34:03,291 --> 01:34:04,333
Jsme za hřebenem.
1182
01:34:04,416 --> 01:34:06,250
- Vyzvednu je.
- Sokole 2, zpět!
1183
01:34:06,333 --> 01:34:08,833
Jsou tam tři důstojníci.
Můžeme jim pomoct.
1184
01:34:08,916 --> 01:34:11,250
Moc riskantní. Zrušte misi a vraťte se.
1185
01:34:11,333 --> 01:34:12,416
- Ale…
- Gunjan!
1186
01:34:12,500 --> 01:34:14,625
Vraťte se. Hned.
Je to moc riskantní.
1187
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
Nedokážete to, Gunjan.
1188
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
Jste slabá, Gunjan.
1189
01:34:22,291 --> 01:34:24,291
V obraně není pro slabost místo.
1190
01:34:24,583 --> 01:34:27,791
Nemůžu změnit to,
jak svět myslí, ale můžu ti to říct.
1191
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě?
1192
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
Řešení není zavřít se do klece,
1193
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
ale rozbít ji a letět.
1194
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
Ozvi se, Sokole 2!
1195
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Ozvi se, Sokole 2!
1196
01:34:45,208 --> 01:34:47,041
Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě?
1197
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Spojení přerušeno, pane.
1198
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Zkoušejte to dál.
1199
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Ano, pane.
1200
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Sokole 2?
1201
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Slyšíš mě?
1202
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Vezmi si zbraň!
1203
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Pal!
1204
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Sokole 2! Slyšíš mě?
1205
01:35:49,500 --> 01:35:50,708
Slyšíš mě, Sokole 2?
1206
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Žádná odpověď, pane.
1207
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
Jsou na radaru?
1208
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Ne, pane.
1209
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Zkoušejte to dál.
1210
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Ano, pane.
1211
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Sokole 2! Slyšíš mě?
1212
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Rychle!
1213
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Střela na sedmé hodině!
1214
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Slyšíš mě, Sokole 2?
1215
01:37:28,708 --> 01:37:30,166
Už je to 20 minut, pane.
1216
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Žádná odpověď.
1217
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
- Zkoušejte to dál.
- Ano, pane.
1218
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Sokole 2?
1219
01:37:39,041 --> 01:37:40,333
Ozvi se, Sokole 2.
1220
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Ozvi se, Sokole 2.
1221
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Mějte připravenou injekci.
1222
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.
1223
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Znova.
1224
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Madam, počkejte venku, prosím.
1225
01:40:29,083 --> 01:40:33,166
Neříkal jsem, že tam
vždycky nebudu, abych tě zachránil?
1226
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Ale vím, že kdykoli budu potřebovat,
1227
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
přijdeš vždy zachránit ty mě.
1228
01:40:47,916 --> 01:40:49,791
Indii zdar, důstojníku Saxeno.
1229
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA SLOUŽILA VLASTI
PO CELOU DOBU KÁRGILSKÉ VÁLKY.
1230
01:41:33,166 --> 01:41:40,041
SVÝMI VÍCE NEŽ 40 MISEMI
PŘISPĚLA K VÍTĚZSTVÍ INDIE.
1231
01:41:40,791 --> 01:41:43,833
EVAKUOVALA RANĚNÉ,
SHAZOVALA ZÁSOBY JEDNOTKÁM
1232
01:41:43,916 --> 01:41:47,208
A VYHLEDÁVALA PÁKISTÁNSKÉ
POZICE V ÚDOLÍ KÁRGIL.
1233
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!
1234
01:42:47,541 --> 01:42:51,875
GUNJAN SAXENĚ BYLO 24 LET,
KDYŽ SLOUŽILA V KÁRGILSKÉ VÁLCE.
1235
01:42:52,000 --> 01:42:54,500
PORUČÍK GUNJAN SAXENA
ZÍSKALA NA NEBI SLÁVU
1236
01:42:54,583 --> 01:42:57,125
A PROŠLAPALA CESTU
ROVNOPRÁVNOSTI NA OBLOZE.
1237
01:43:07,125 --> 01:43:10,375
V SOUČASNOSTI JE V INDICKÉM
VOJENSKÉM LETECTVU 1625 ŽEN.