1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
U SJEĆANJE NA KIRTI SAXENU
4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
NEDOSTAJEŠ NAM
5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
ORIGINALNI NETFLIX FILM
6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
NADAHNUTO ISTINITOM PRIČOM
7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}DOLINA KARGIL
1999.
8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
Dugo smo u ophodnji.
9
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Je li ovo oružje samo ukras
ili ćemo ga nekad i koristiti?
10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
To pita i žena g. Dayala.
11
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
„Je li oružje samo ukras
ili ćeš ga i koristiti?“
12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Što kažeš, Biswa?
13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Samo se šalimo.
14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Ne budi drzak.
15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Oprostite.
16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
U zaklon!
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
Paljba zdesna na 60 stupnjeva!
18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
-Na položaje!
-U zaklon!
19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! Na položaje!
20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
U zaklon!
21
00:02:53,000 --> 00:02:53,958
Izvući ćemo vas.
22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Pribor za prvu pomoć!
23
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
Jedinica petnaestici, javite se!
24
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
Ovdje petnaestica. Poruka?
25
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Neprijateljska paljba!
26
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Potvrdite paljbu.
27
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Teška paljba!
Neprijatelj se skriva u dolini!
28
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Oduprijet ćemo se,
no S. Dayal teško je ranjen.
29
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Ne može nikamo.
30
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Trebamo hitnu evakuaciju.
31
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Primljeno.
32
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Bojniče Singh, hitna evakuacija.
33
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
Imamo 30 minuta.
34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Pripremite helikopter.
35
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Koordinate odredišta?
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
Dolina Kilo. Južno od Tololinga.
37
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Najbliži helidrom na GR12344323.
38
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Primljeno.
39
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
Helikopter će biti u zraku za 7 min.
40
00:03:33,666 --> 00:03:35,750
Evakuacija. Pripremi dva helikoptera.
41
00:03:35,833 --> 00:03:38,416
Svi su piloti na zadatku. Tko će ići?
42
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}PRIJE 15 GODINA
43
00:04:39,833 --> 00:04:42,541
{\an8}G. 1984.
44
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!
45
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Brate, daj da vidim.
46
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Gunju, daj da spavam.
47
00:04:51,333 --> 00:04:52,833
Brate, molim te da vidim!
48
00:04:52,916 --> 00:04:54,625
Gunju, molim te da spavam!
49
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Soka?
50
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Dođi!
51
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Hajde!
52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Želiš li upravljati?
53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Dobro. Primi ovo.
54
00:06:03,791 --> 00:06:07,166
Kad kažem lijevo, okreni ulijevo.
Polako. Dobro?
55
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Spremna? Jedan, dva, tri...
56
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Lijevo.
57
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Mogu li sjesti tu?
58
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Za to moraš biti pilot.
59
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilot!
60
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Izgledaš kao slijepac!
61
00:06:48,416 --> 00:06:51,041
-Brate, želim biti pilot.
-A ja slavan kriketaš.
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,541
Ozbiljno. Želim biti pilot.
63
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
To nije za djevojke. Znaš što je?
64
00:06:57,250 --> 00:06:59,750
Evo. Primi ovo i pitaj:
65
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
„Vegetarijansko ili ne?“
66
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Hajde.
67
00:07:04,000 --> 00:07:07,958
„Zrakoplov ima četiri izlaza u nuždi.
Dva sprijeda i dva straga.“
68
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
Iz kojeg izlaza želiš da te izbace?
69
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
-Tata, ona želi biti pilot.
-Pa?
70
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
-Djevojke ne mogu biti piloti.
-A je li?
71
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Koja te budala to naučila?
72
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Ne slušaj ga, dušo.
73
00:07:21,791 --> 00:07:24,416
Bilo da zrakoplovom
upravlja muškarac ili žena,
74
00:07:24,500 --> 00:07:26,583
oboje se zovu pilot.
75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
A ako zrakoplov nije briga
tko njime upravlja,
76
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
zašto tebe jest?
77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Možeš biti što god poželiš.
78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
-Ali prvo završi...
-Školovanje.
79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Da.
80
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
A ti... 20 čučnjeva.
81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Zašto?
82
00:08:09,750 --> 00:08:13,041
Gunju! Kako ćeš biti pilot
ako se bojiš visina?
83
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Hajde! Poleti!
84
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Skoči!
85
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Odlično!
86
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
Tko još nosi naočale noću?
87
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Piloti moraju zaštititi oči.
88
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Prolupala si!
89
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
PRIJAVE
90
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}ŠKOLA LETENJA
CIJENA 500 000
91
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, položila sam!
92
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
S 42 %! Možeš li vjerovati?
93
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Što je bilo?
94
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Zar si pala?
95
00:10:15,291 --> 00:10:18,250
-Devedeset četiri posto.
-Pa zašto si onda tužna?
96
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
-Što je to?
-Pogledaj.
97
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Što ću reći kod kuće
sad kad sam položila s 94 %?
98
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
Da ne želim u školu, već biti pilot?
99
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Napravi ovo.
100
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Bez straha otiđi svom ocu.
101
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
Reci mu: „Tata, djevojke moje dobi
samo idu za dečkima,
102
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
ali ja samo želim ići za svojim snom.
103
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Nisam li najbolja kći na svijetu?“
104
00:10:46,416 --> 00:10:48,041
Tata će se složiti?
105
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Neće! Pošizit će!
106
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Nije vrijeme za šale, Mannu!
107
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Slušaj...
108
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Ako to kažeš, čekaju te kritike.
109
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Ali ako ne kažeš, uvijek ćeš žaliti.
110
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Idemo. Sad me moraš častiti.
111
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
ČESTITAMO,
GUNJAN, NAJBOLJA
112
00:11:33,125 --> 00:11:35,625
-Čestitam!
-Čestitke, draga!
113
00:11:35,708 --> 00:11:36,583
Čestitke!
114
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
-Odlično, draga!
-Sjajan rezultat!
115
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, čestitam ti!
116
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Izvrsno!
117
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mama!
118
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Stigla je moja duša,
moja mila, moja najbolja!
119
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
-Što je ovo?
-Tata je odlučio proslaviti tvoj uspjeh.
120
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
-Zašto?
-Idi se presvući.
121
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
-Brzo!
-Gdje je tata?
122
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Živjeli!
123
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
-Gunjan je ponos Lucknowa.
-Briljantna je.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Voli učiti.
125
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Uvijek je uz knjigu.
126
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Učinila nas je ponosnima.
127
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Živjeli!
128
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Čestitke!
129
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mama!
130
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
-Mama!
-Kirti!
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
-Kirti, slušaj!
-Pričekaj.
132
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Odvedeš Dabbooa u kupaonicu?
Pomokrit će se.
133
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
-Moramo razgovarati.
-Dođi, maleni.
134
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Izdrži!
135
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Čestitke!
136
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Evo najbolje!
137
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Što je?
138
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Moram ti reći nešto važno.
139
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Ide naša pjesma. Poslije ćeš.
140
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Dođi.
141
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Pljesak za najbolju!
142
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju! Gunju!
143
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Plesat će na našu omiljenu pjesmu.
144
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Njena omiljena pjesma.
145
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju! Gunju!
146
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Kamo ćeš?
147
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Brate...
148
00:13:10,208 --> 00:13:12,000
Brate, ne želim dalje u školu.
149
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Ne želim dalje u školu.
150
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilot...
151
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilot...
152
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Brate, želim ostaviti školovanje
i otići u Delhi da budem pilot!
153
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Zar si poludjela?
154
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Odrasti, Gunju.
155
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Sad se usredotoči na školovanje.
156
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Ali ne treba mi više škole da budem pilot.
157
00:13:49,875 --> 00:13:53,250
Ne treba? Znaš li što smo mi sve prošli?
158
00:13:53,333 --> 00:13:54,958
Znam! Ekstremno siromaštvo.
159
00:13:55,041 --> 00:13:57,583
-Čula sam to stotinu puta.
-I ništa naučila.
160
00:13:58,125 --> 00:14:00,583
Moja me obitelj
nije mogla poslati u školu.
161
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
A ti odbijaš tu priliku! Ma krasno!
162
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Mama, opusti se.
163
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
-Ne ide ona nikamo.
-Zašto ne?
164
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
Želim to. Zašto ste tako...
165
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Sama ćeš živjeti u Delhiju?
166
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Ti si otišao u vojsku.
Zašto ja ne mogu biti pilot?
167
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Dobro, budi pilot. Otiđi. Radi što želiš.
168
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Možda ja trebam otići.
169
00:14:21,625 --> 00:14:22,958
Kakva je ovo drama?
170
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
Ona će letjeti,
a ja se vraćam majčinoj kući.
171
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
Zasad bi možda trebala ići gostima.
Nju prepusti meni.
172
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Idi.
173
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Hajde.
174
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Djeci ne treba dati toliko slobode.
175
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Nitko to više ne razumije.
176
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Kakav je to žamor?
177
00:15:00,083 --> 00:15:02,083
Idi svojim prijateljima.
178
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Tako treba.
179
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Djeca su. Sva se djeca svađaju.
180
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Dobra je vijest da je sve pod kontrolom...
181
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
osim g. Khanne.
182
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
A sad upalimo opet muziku!
183
00:15:20,458 --> 00:15:22,000
Hvala Bogu da je pristala.
184
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Pristala je, ne?
185
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Nije.
186
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Ja sam pristao.
187
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
G. Saxena, jeste za piće?
188
00:15:44,000 --> 00:15:45,541
{\an8}ŠKOLA LETENJA DELHI, 1989.
189
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Deseti razred... 94 %.
190
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Dvanaesti razred...
191
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
-Gdje ti je ocjena iz 12.?
-Nemam je.
192
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Nabavi je.
193
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
-Ali nisam išla u 12. razred.
-Onda idi.
194
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Nije li uvjet da se završi 10. razred?
195
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Bio je. Sad je uvjet 12. razred.
196
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Informiraj se
prije nego što mi potratiš vrijeme.
197
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Hajde.
198
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Sljedeći!
199
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Sve se događa s razlogom.
200
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Astrolog je rekao
da će Gunju to zaboraviti za dvije godine.
201
00:16:18,458 --> 00:16:19,833
I da će završiti školu.
202
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Bit će pilot, bez obzira na sve.
203
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Na čijoj si ti strani?
204
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Ja sam na ovoj strani.
205
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
{\an8}Dvanaesti razred... 87 %.
Jako dobro. I...
206
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
{\an8}NAKON DVIJE GODINE
207
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Gdje ti je diploma fakulteta?
208
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
Nemam je.
209
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
E pa, nabavi je.
210
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Ali uvjet je bio završiti 12. razred.
211
00:16:45,166 --> 00:16:47,708
Bio. Sad je završiti fakultet.
212
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Hajde.
213
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Sljedeći!
214
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Astrolog kaže da je jednostavno.
215
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Svaki ponedjeljak u hramu
ostavimo dva kokosa
216
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
i za tri godine
više neće htjeti biti pilot.
217
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Slušaj...
218
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Kad ćeš ti prestati s tim astrologom?
219
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Ja sam...
220
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Ja sam na ovoj strani.
221
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Laku noć.
222
00:17:08,708 --> 00:17:11,416
{\an8}Diploma za 10., 12. razred i za fakultet.
223
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
{\an8}NAKON TRI GODINE
224
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}-Sve završeno.
-Hvala ti lijepa.
225
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Vrlo smo zahvalni.
226
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Odnesi ovo g. Shrivastavi na upisima.
227
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Ispuni obrazac za prijavu
i plati milijun rupija.
228
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Milijun? Cijena obuke je 500 000.
229
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
To je bilo prije pet godina.
230
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
Cijena goriva se udvostručila.
Mora se i ova.
231
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Hajde.
232
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Sljedeći!
233
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Samo trenutak.
234
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Zašto milijun za trogodišnju obuku?
235
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Jer je potrebno šest-sedam godina
da se obuka dovrši.
236
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Hoćeš li me tu ispitivati
ili se ići upisati?
237
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Govorim otpočetka:
sve se događa s razlogom.
238
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
Gdje bismo nabavili milijun rupija?
239
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Čak i da uspijemo,
240
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
bila bi na obuci šest godina,
onda se zaposlila.
241
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
Kad bi se udala? Ovako je dobro.
242
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Neću se udati.
243
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Dok ne postanem pilot, neću ništa.
244
00:18:15,416 --> 00:18:17,166
Kakve su to besmislice?
245
00:18:19,375 --> 00:18:22,333
Tata, stvarno nema načina
da dođemo do tog novca?
246
00:18:22,416 --> 00:18:25,875
Naravno da ima, kako da ne!
247
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Imam ja ideju, g. Saxena.
248
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Prodaj ovu kuću. Dobro?
249
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Onda gospođica može letjeti,
a mi ćemo biti na ulici.
250
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Hej...
251
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
SKANDAL SA ŠEĆEROM
252
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Dobro jutro, Gunjan.
253
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Kakav je ovo skandal, tata?
254
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Sjedni.
255
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Pogledaj.
256
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
PRIDRUŽI SE INDIJSKIM ZRAČNIM SNAGAMA
257
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}BUDI MEĐU PRVIM ŽENSKIM PILOTIMA
258
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Je li Gunju ustala?
259
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Da.
260
00:19:52,541 --> 00:19:54,458
Evo riže.
261
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mama...
262
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Dodaš mi dal?
263
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
-Naravno.
-Izvoli.
264
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Ti ništa ne jedeš.
265
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Danas sam odlučio samo malo.
266
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
-Mama...
-Da, dušo?
267
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Mama, ne želim biti pilot.
268
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Vidiš?
269
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrolog je imao pravo.
270
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Hvala Bogu.
271
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Bit ću vojni pilot.
272
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Molim?
273
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Vidi ovo, mama.
274
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Što je to?
275
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
A tako.
276
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Pridruži se zračnim snagama.
Budi među prvim...“
277
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Da. Prvi put primaju djevojke.
278
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Predivno.
279
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Domoljublje ti je u krvi.
280
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Ponosim se, oboma.
281
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Nije ona domoljub.
282
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Samo želi letjeti.
283
00:20:54,041 --> 00:20:55,416
Gunju, odrasti!
284
00:20:57,166 --> 00:20:58,375
Obrazac je ispunjen.
285
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Ništa nisi rekao?
286
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
On ga je ispunio.
287
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Da.
288
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
Nevjerojatno. Ako ne može biti obični,
onda vojni pilot.
289
00:21:07,750 --> 00:21:09,875
Ako ne vojni pilot, možda astronaut.
290
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
A ako je NASA ne primi,
možda može biti Supermen.
291
00:21:14,541 --> 00:21:19,458
Ako ni to ne uspiješ,
napuhni se kao balon i odleti.
292
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Radi što ti je volja.
293
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Jer nema nikog
tko će te spriječiti, zar ne?
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
-Meni je dosta.
-Ne ostavljaj hranu.
295
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
Ne, ne. Rekao sam ti
da danas jedem samo malo.
296
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Spakirao si se?
297
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Sjedni.
298
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Kad ti ide vlak?
299
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Ujutro u 4,45.
300
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Izvoli.
301
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
Ako smijem s tobom piti,
smijem i slobodno govoriti.
302
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Nastavi.
303
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Otkako se Gunju rodila
ispunjavaš joj svaki hir.
304
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Kao djeca nismo dopuštali ničijoj sestri
da s nama igra kriket.
305
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
No ti si nas tjerao da uključimo Gunju.
306
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Dopuštao si joj da kasno noću ide u kino.
307
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Nikad je ni u čemu nisi ograničavao.
308
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
A sada... Puštaš je u ratno zrakoplovstvo?
309
00:22:59,916 --> 00:23:03,458
Bio si u vojsci. Znaš kako je ondje teško.
310
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Tata, volim je i želim je vidjeti sretnu.
311
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Ali njezina je sigurnost sad važnija
od njezine sreće.
312
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Čini se da ti ne misliš
o njezinoj sigurnosti.
313
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Ne misliš li da je dovodiš u opasnost
u toj potrazi za srećom?
314
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Mislim...
315
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
da je bolje da ne piješ.
316
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Laku noć.
317
00:23:55,291 --> 00:23:57,000
RATNO ZRAKOPLOVSTVO
PRIJAVE
318
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
-Hvala, gospodine.
-Sljedeća.
319
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Kreni!
320
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Slušajte!
321
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Da uđete u zrakoplovstvo,
najprije morate biti vojnici.
322
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
U suprotnom, idite u kuhinju.
323
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Jasno?
324
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Sljedeća!
325
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Da. Sljedeća!
326
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Kreni!
327
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Tko mi može reći
koje je boje Ašokin kotač?
328
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
PRIJEMNI ISPIT
329
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Gospodine!
330
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Broj 96.
331
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Ustani.
332
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Koje je boje Ašokin kotač?
333
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Plave.
334
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Ašokin kotač je crn.
335
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Koje je boje? Crne.
336
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Da, gospodine. Ašokin kotač je crn.
337
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Sjedni.
338
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Gospodine.
339
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Da?
340
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Ašokin kotač je plav.
341
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Ti ćeš mene učiti o boji Ašokina kotača?
342
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Da, gospodine.
343
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Zbog straha griješite.
344
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ašokin kotač...
345
00:25:32,375 --> 00:25:33,625
plave je boje, naravno.
346
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Kako crne?
347
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Sjedni.
348
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Popni se.
349
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Pogledaj van.
350
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Skoči.
351
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
-Skoči!
-Gospodine!
352
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Previsoko je!
353
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Bojim se visina!
354
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
-Rekoh: skoči!
-Neću skočiti!
355
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
-Gospodine, bilo što drugo!
-Stani!
356
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Skoči!
357
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Skoči!
358
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Sljedeća!
359
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Reci nešto o dvije aktualne teme u Indiji.
360
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Dvjesto tisuća ljudi evakuirano je
361
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
zbog plućne kuge...
362
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
...najgore kuge u deset godina.
363
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Već...
364
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
Već je umrlo 25 ljudi...
365
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
...a 150 je oboljelo.
366
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Pa...
367
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Neslužbeni izvori kažu...
368
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...da je umrlo 100 ljudi.
369
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Skandal sa šećerom?
370
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Što možeš reći o skandalu sa šećerom?
371
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Skandal sa šećerom velik je skandal...
372
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Država je pretrpjela golem gubitak.
373
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Zbog toga, naša država...
374
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
To je...
375
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Znaš li išta o našoj državi?
376
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Išta?
377
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Išta je bolje od ništa.
378
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Glazbeni hit ove godine...
379
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
„Dušo, vani je hladno, a unutra toplo“
380
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
Uzburkao je strasti.
381
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Mnogi intelektualci
digli su glas protiv teksta pjesme.
382
00:27:33,791 --> 00:27:35,958
Po uspjehu filma Hum Aapke Hain Koun
383
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
prodaja pomeranskih pasa skočila je 250 %,
384
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
a pas Tuffy potpisao je ugovor
za još tri filma.
385
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
-Dosta.
-Imat će glavnu ulogu.
386
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
-Hvala. Možeš ići.
-Hvala, gospodine.
387
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
G. Mishra.
388
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Što vi mislite?
389
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Tuffy je odigrao sjajnu ulogu u tom filmu.
390
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Pozdrav svima.
391
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Umirite se.
392
00:28:09,000 --> 00:28:11,666
Rezultati testiranja prilično su loši.
393
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Niste bile na visini zadatka.
394
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Nažalost, to znači da je odabranih malo.
395
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Broj četiri.
396
00:28:25,125 --> 00:28:26,583
Broj četiri?
397
00:28:27,083 --> 00:28:28,125
Broj četiri.
398
00:28:28,208 --> 00:28:30,583
-Je li ovdje broj četiri?
-Da, gospodine.
399
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Možeš na liječnički ispit.
400
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Sve ostale...
401
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Za idući put bolje se pripremite.
402
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Hvala.
403
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
-Čestitam!
-Čestitam!
404
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Jutro, gospodine.
405
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.
406
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164 cm.
407
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Duboko udahni.
408
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Kako se osjećaš?
409
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
Ne mogu vjerovati!
410
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Tata, njihala sam se po užetu, kao Tarzan!
411
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Divno! A liječnički?
412
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Gotov je. Preostale su samo formalnosti.
413
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Dobro. Vrati se brzo kući, Tarzanice.
414
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Nabavit ću ti kamion pun sladoleda!
415
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Broj četiri!
416
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Tata, moram ići. Vidimo se kod kuće.
417
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Dobro, idi.
418
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Pozdrav.
419
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Uđi.
420
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Izvoli sjesti.
421
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Stigli su rezultati liječničkog ispita.
422
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Imaš privremeni i trajni nedostatak.
423
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Imaš 7 kg viška.
424
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
A visina ti je 1 cm ispod propisane.
425
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Zato te ne možemo odabrati.
426
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Iduća dva tjedna možeš uložiti žalbu,
427
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
no ne želim ti davati lažnu nadu.
428
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Nikad nisam vidio da je nekom
usvojena žalba na trajni nedostatak.
429
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Stoga...
430
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
ODBIJA SE
431
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Mogla si pričekati i jesti s njom.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Evo je.
433
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Sjajno! Dođi, tvoj te sladoled čeka.
434
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?
435
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Što je bilo?
436
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
Što radiš?
437
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jogu.
438
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Nastavi spavati.
439
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Dobro jutro, Gunju!
440
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Dobro jutro, Gunjan.
441
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Dobro jutro, dušo.
442
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Pusti me da spavam.
443
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Nešto sam ti donio.
Pogledaj. Hajde, ustani.
444
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
-Tata, ne želim.
-Ma hajde, baci pogled.
445
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
-Što je to?
-Tvoja budućnost.
446
00:32:05,333 --> 00:32:07,000
Nemam budućnost.
447
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Ma daj, pročitaj ovo. Ustani!
448
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Pročitaj ovo. Ustani.
449
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Čitaj.
450
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Čitaj.
451
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Hajde.
452
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Slavna glumica Rekha izgubila je 15 kg
u jednom mjesecu.“
453
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
-Šesnaest.
-Petnaest.
454
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Stranica šesnaest.
455
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Unutra.
456
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Pročitaj.
457
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Rekha se odrekla pržene hrane i deserta.“
458
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Da.
459
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Pila je sok od tikvi.
460
00:32:42,000 --> 00:32:45,958
Tjelovježbom i napornim radom
dobila je ulogu iz snova.“
461
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Nevjerojatno!
462
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Uzmi.
463
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Tata, mogu koliko želim
piti sok da smršavim,
464
00:32:53,125 --> 00:32:54,541
ali kako ću postati viša?
465
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
To je pravi problem.
466
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Posvetimo se onome što možemo
kontrolirati, a ostalo prepustimo Bogu.
467
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Oni koji naporno rade...
468
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
Njih sreća ne napušta.
469
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Umjesto suzama,
470
00:33:23,291 --> 00:33:25,250
izbaci to znojem iduća dva tjedna.
471
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan...
472
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Ustani.
473
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Ustani.
474
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Kako ćemo izvesti tu Rekhinu dijetu?
475
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Zašto ne?
476
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Ako može gđica Rekha,
zašto ne bi mogla gđica Gunjan?
477
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Idemo, idemo!
478
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Dobro.
479
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Tjelesna je težina manja.
480
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Ali... kako ćeš povećati visinu?
481
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Gospodine, to je samo 1 cm.
482
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Samo 1 cm?
483
00:37:06,666 --> 00:37:08,250
Pilot sjedi ovdje.
484
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Sjedni.
485
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Visina je proporcionalna dosegu udova.
486
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Primi ovo.
487
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Nasloni se.
488
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Izravnaj tijelo.
489
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Sad primi.
490
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Dobro. Stavi stopala na pedale.
491
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Dobro. Siđi, molim te.
492
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Ne brini se, dušo.
493
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Dala si sve od sebe.
494
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan je ispod propisane visine.
495
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
-Da.
-Ali...
496
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
doseg njezinih ruku i nogu
iznad je propisanog za 1,5 cm.
497
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Pukovniče...
498
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Kad Bog odabere nekoga da bude pilot,
499
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
tko smo mi da ga odbijemo?
500
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Zato, čestitam!
501
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Vaša je kći primljena.
502
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
-Sretno.
-Hvala.
503
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}KUĆA PUKOVNIKA ANUPA SAXENE
504
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Tata.
505
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Da?
506
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Moram razgovarati s tobom.
507
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tata, dođi, molim te.
508
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Dobro.
509
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Reci.
510
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Tata...
511
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Ratno zrakoplovstvo
treba pilote koji su domoljubi.
512
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Ja samo želim letjeti.
513
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nisam izdajica domovine
zato što slijedim svoj san?
514
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Što je suprotno od izdaje?
515
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Poštenje?
516
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Ako svoj posao obavljaš pošteno,
517
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
ne možeš biti izdajica domovine.
518
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Misliš da zrakoplovstvo želi ljude
koji uzvikuju: „Živjela majka Indija“?
519
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Ne. Žele kadete
koji imaju ciljeve, strast,
520
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
koji su pošteni i naporno rade na obuci.
521
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Takvi kadeti postaju najbolji časnici
522
00:41:16,458 --> 00:41:18,541
i daju domovini ono najbolje.
523
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Budi snažna, marljiva, poštena
524
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
i tako si odmah domoljub.
525
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Hajde.
526
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Dovoljno si dugo na pisti.
Vrijeme je da pričvrstiš pojas.
527
00:41:37,791 --> 00:41:39,166
Vrijeme za polijetanje.
528
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Budiš me zbog takve besmislice.
529
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Znaš, kadetima treba
najmanje osam sati sna. Idi spavati.
530
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Hajde.
531
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
AKADEMIJA RATNOG ZRAKOPLOVSTVA
532
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Imamo samo jedan cilj: zaštititi naciju.
533
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Zato svi morate postati vojnici.
534
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Samo tada bit ćete vrijedni
ulaska u kokpit.
535
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Obuka počinje sutra.
536
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
-Je li jasno?
-Da, gospodine!
537
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
-Je li jasno?
-Da, gospodine!
538
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Ručica: dolje.
Palica: natrag.
539
00:43:01,125 --> 00:43:04,916
Disk ravno. Pojavi se helidrom.
Manevar ravnanja. Palica: natrag.
540
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
U napad!
541
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Ubodi! Izvuci!
542
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Pali!
543
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Što ne valja?
544
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Oprostite.
545
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
U bitki nema isprika, samo metci. Ponovi!
546
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
U SJEĆANJE NA...
547
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mama, gdje mi je plava majica?
548
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
-U ormaru.
-Ne nalazim je.
549
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju... izvoli.
550
00:45:35,375 --> 00:45:36,916
Doista si postala pilot.
551
00:45:37,000 --> 00:45:39,125
Ne pilot, već časnica zrakoplovstva.
552
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Znači, definitivno ideš?
553
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Naravno da idem.
554
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Mama, gdje si mi stavila cipele?
555
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
U tvojoj su sobi.
556
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Gdje u sobi? Nema ih pod krevetom.
557
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Možda su ipak vani.
558
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Gdje li ostavljaš moje stvari?
559
00:46:07,458 --> 00:46:11,250
Gunju, svijet koji ti je tata pokazao
razlikuje se od stvarnosti.
560
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Dođi ovamo.
561
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Dođi.
562
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Što je ovo?
563
00:46:24,708 --> 00:46:28,041
-Fotka s mog svečanog mimohoda.
-Što vidiš na njoj?
564
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Vidim časnike zrakoplovstva.
565
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
Koliko? Prebroji ih.
566
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Jedanaest.
567
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Deset.
568
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Deset časnika i jedna djevojka.
569
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Tako svijet misli.
570
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Ne mogu to promijeniti, ali ti mogu reći.
571
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Pokušaj razumjeti.
572
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR
573
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Vidimo da Shekhar ne želi izgubiti,
574
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
ali Monty ga želi pobijediti i treći put!
575
00:47:20,958 --> 00:47:24,625
Osmijeh na licu obećava,
ali Shekhar neće tek tako predati!
576
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar je blizu pobjede, ali Monty...
577
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar pobjeđuje! Monty ipak nije uspio!
578
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hej! Što to radiš?
579
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Što se zbiva?
580
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Zašto nam uništavaš život?
581
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
-Pitaj zapovjednika.
-Gdje je?
582
00:47:43,083 --> 00:47:46,083
-Odlijepite pogled i vidjet ćete.
-Pozdrav domovini!
583
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Gospodine, što se zbiva?
584
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Opustite se.
585
00:47:50,375 --> 00:47:51,750
Časnici, pripremite se.
586
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
U bazu stiže velika promjena.
587
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Promjena kakvu nikad niste vidjeli.
588
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Nema više prostačenja.
589
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Kombinezoni moraju biti zakopčani. Harry.
590
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Bar se zatvara u 21 h.
591
00:48:07,833 --> 00:48:08,750
I, da...
592
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Nema više plakata žena na zidovima.
593
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Gospodine...
594
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Zašto kažnjavate gđicu Pamelu?
595
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Što je skrivila?
596
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Reći ću ti kad se čujem s njom.
597
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Što je ovo?
598
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
To je to.
599
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Gđica Promjena.
600
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
Prva časnica u ovoj bazi.
601
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.
602
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Molim ključeve za sobu Saxene.
603
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Naravno, pozovite ga.
604
00:49:16,291 --> 00:49:17,916
Ja sam časnica Saxena.
605
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Ali vi ste žena...
606
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
-Gospođice, zove vas zapovjednik.
-Dobro.
607
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Ključevi?
608
00:49:29,208 --> 00:49:30,291
Pozdrav domovini!
609
00:49:31,375 --> 00:49:32,250
Uđite.
610
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
Bombastičan dolazak.
611
00:49:35,750 --> 00:49:37,833
Uzburkali ste strasti u muškom zahodu.
612
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Želite odlikovanje za hrabrost?
613
00:49:42,083 --> 00:49:43,083
Oprostite.
614
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nisam željela ići, no bilo je hitno.
615
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nisam mogla naći ženski zahod...
616
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Jer takav ne postoji.
617
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Zašto, gospodine?
618
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
Jer ovo nije mjesto za žene.
Još koje pitanje?
619
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
-Ne, gospodine.
-Možete ići.
620
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Da, gospodine.
621
00:50:10,916 --> 00:50:12,500
Pozdrav domovini!
622
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
Pozdrav domovini!
623
00:50:17,583 --> 00:50:20,000
-Pozdrav domovini!
-Časnica Gunjan Saxena?
624
00:50:20,083 --> 00:50:22,250
-Da, gospodine.
-Danas imaš prvi let.
625
00:50:22,333 --> 00:50:24,291
Vidimo se na uzletištu za 10 min.
626
00:50:24,375 --> 00:50:26,500
-Pozdrav domovini!
-Pozdrav!
627
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
-Bez ovoga...
-Oprostite.
628
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
ZAHOD
629
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Pozdrav domovini!
630
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Oprostite?
631
00:51:54,583 --> 00:51:57,666
-Ovo je zračna baza, ne tvoja kuća.
-Oprostite.
632
00:51:57,750 --> 00:51:59,458
„Oprostite“ ne mijenja ništa.
633
00:52:00,125 --> 00:52:02,541
Zapovjednik je došao na vrijeme. Ti nisi.
634
00:52:03,541 --> 00:52:06,875
-Nemam se gdje presvući.
-Onda se presvuci na uzletištu!
635
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Dosta je izlika.
636
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
-Oprostite.
-Opet to kažeš?
637
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
Danas su ti letovi otkazani.
638
00:52:17,125 --> 00:52:19,958
Možeš ići.
Bit ćeš na uzletištu cijeli dan!
639
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Van!
640
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Šaljivčina.
641
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Jednom je Viru... Viru, šuti.
642
00:52:43,583 --> 00:52:44,916
Sunaina mu je rekla...
643
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
-Nemoj.
-Šuti, čovječe.
644
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Rekla mu je: „Dođi, nema nikog kod kuće.“
645
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
I što je bilo?
646
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru je otišao...
647
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
i nikog nije našao!
648
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Uvijek te zadirkuje.
649
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Nadređeni mi je. Možeš i ti.
650
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Jadan Viru!
651
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Ostavljen sam...
652
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Odmah se vraćam.
653
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Gospodine...
654
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Piće...
655
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Što si ono govorio?
656
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Dođi, ispričat ću ti.
657
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - OBUKA - 45 min - 0705
658
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}6,55 H
659
00:54:43,166 --> 00:54:44,208
Gospodine!
660
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Što je bilo?
661
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Možete li otkazati te letove?
662
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Prestravljen sam. Hoću reći...
663
00:54:51,125 --> 00:54:53,625
Što ako u opasnosti počne plakati?
664
00:54:53,708 --> 00:54:55,416
Bavit ću se njom ili letjeti?
665
00:55:03,750 --> 00:55:05,375
-Gunjan.
-Gospodine.
666
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Let ti je otkazan. Kapetan se osjeća loše.
667
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Natrag u bazu.
668
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Išao sam u školu za dječake.
669
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
Nikad na kopnu nisam pričao s djevojkom.
Kako ću u zraku?
670
00:55:53,458 --> 00:55:54,833
Molim vas poštedu!
671
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.
672
00:55:56,916 --> 00:55:59,708
Kapetanova je žena bolesna.
Let ti je otkazan.
673
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
IZVAN OBUKE - GUNJAN
674
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
Gospodine, shvatite me.
675
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Ne želim poginuti tijekom obuke.
676
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
-Sandhu...
-Otkažite, molim vas.
677
00:56:26,500 --> 00:56:29,583
Iz motora helikoptera curi ulje.
Danas se možeš odmoriti.
678
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
Odmaram se otkako sam stigla.
679
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Kako napreduje obuka, dušo?
680
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Svi se obučavaju osim mene.
681
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Bit će problema. Pokušajte razumjeti.
682
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Djevojke ne znaju voziti auto.
Kako će helikopter?
683
00:57:17,166 --> 00:57:18,416
Znači, i ti se bojiš?
684
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Da preuzmem?
685
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ne, mogu ja. Ti se opusti.
686
00:57:46,208 --> 00:57:47,125
Pozdrav domovini!
687
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Skreni ili i njoj moramo salutirati.
688
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
Let ti je otkazan.
689
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
-Ali svaki dan...
-Ali što?
690
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Ne znaš da ovaj let traje kroz noć?
691
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Želiš dijeliti sobu s muškima?
692
00:58:06,833 --> 00:58:08,625
Ili da sagradimo sobu za tebe?
693
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Najbolji je pilot tromjesečja Shekhar.
694
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
U zraku je proveo 120 sati.
695
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Prelazi iz kategorije C-bijelo u C-zeleno.
696
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
Od idućeg tromjesečja
vodi letove u skupini
697
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
te brifing letova na velikoj visini.
698
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
-Shekhar, možeš sjesti.
-Da, gospodine.
699
00:58:42,250 --> 00:58:43,625
Drugi je Montu.
700
00:58:44,041 --> 00:58:45,916
U zraku je proveo 105 sati.
701
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Slijedi Harry. 98 sati.
702
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
Zatim Sandhu. 92 sata.
703
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
To su najbolji piloti zadnjeg tromjesečja.
704
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Najlošija je Gunjan.
705
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
U zraku je provela 11 sati.
706
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
-Jedanaest sati?
-Da, gospodine.
707
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Časnice Gunjan?
708
00:59:04,791 --> 00:59:06,750
-Da, gospodine?
-Bila si bolesna?
709
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Nisam.
710
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Na dopustu?
711
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
-Ne, gospodine.
-Onda zašto te nema u zraku?
712
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Danas odlučujemo ostaješ li ili odlaziš.
713
00:59:22,916 --> 00:59:24,875
Vidimo se na uzletištu za 10 min.
714
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
To je sve.
715
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
U zrakoplovstvu nema mjesta
za loše pilote.
716
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Ali ja...
717
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
Ako ćeš tražiti izlike, možeš odmah kući.
718
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Dosta je izlika.
719
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Gospodine, nisam loš pilot.
720
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Dobro.
721
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Da vidimo.
722
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Otkazao je motor!
723
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Stabiliziraj i pokreni hitno slijetanje.
724
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Ručica spuštena, brzina 60 čvorova.
725
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Odabir prisilnog sletišta.
726
01:00:13,750 --> 01:00:18,000
-Idem prema prisilnom sletištu ravno.
-Prejednostavno. Idi lijevo za 120.
727
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Lijevo za 120!
728
01:00:25,750 --> 01:00:26,666
Brzo!
729
01:00:28,041 --> 01:00:31,291
Orao 271, simulacija otkazivanja motora.
Zapadni sektor.
730
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Letiš dosta dobro.
Zašto tako malo sati?
731
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Gospodine...
732
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Ako vam kažem, činit će se kao izlika.
733
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Od sutra nećeš propustiti nijedan let.
734
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Letjet ćeš sa mnom.
735
01:01:54,458 --> 01:01:56,125
Nije još vrijeme za slavlje.
736
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Zašto ne?
737
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Saznat ćeš sutra.
738
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Što buljiš? Očitanje zračne brzine!
739
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
-Brzo!
-Sto, gospodine.
740
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
-Sto čega, šeprtljo?
-Sto čvorova.
741
01:02:11,791 --> 01:02:13,291
-Putna brzina?
-Sto deset.
742
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
-Spusti ručicu.
-Da, gospodine.
743
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
-Nagni nadesno!
-Da, gospodine.
744
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
A kormilo pravca?
745
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
-Da, gospodine.
-Podigni ručicu.
746
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Da, gospodine. Oprostite.
747
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
-Opet to!
-Oprostite.
748
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Šaljivčina!
749
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Budeš li se brinula o helikopteru,
i on će se o tebi.
750
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
Kako slijećemo gdje nema sletišta?
751
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Ne slijećemo.
752
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
Samo lebdimo.
753
01:02:42,791 --> 01:02:44,250
-Preuzmi komande.
-Dobro.
754
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Usredotoči se.
755
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Čvrsto drži.
756
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Zadrži položaj.
757
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Usredotoči se!
758
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Usredotoči se. Tako.
759
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Zadrži smjer. Usredotoči se, Gunjan.
760
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Dobro.
761
01:03:01,583 --> 01:03:03,291
Čvrsto drži. Čvrsto drži!
762
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Čvrsto drži!
763
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
Zračna brzina.
764
01:03:13,333 --> 01:03:14,416
Prekidač generatora.
765
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Ručica za prekid goriva.
766
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Kočnice rotora. Visinomjer.
767
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
Evakuacija žrtava u Drasu.
Šaljem Shekhara i Sandhua.
768
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Umjesto Sandhua pošalji Gunjan.
769
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Ona bolje poznaje to područje.
770
01:03:42,958 --> 01:03:46,791
Brišući let. Leti blizu tla.
Leti velikom brzinom.
771
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Onda kad neprijatelj cilja u visinu.
772
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Jednostavno.
773
01:03:51,166 --> 01:03:53,791
Ostani nisko i neka on bude tvoja meta.
774
01:03:53,875 --> 01:03:55,208
-Jasno?
-Da, gospodine.
775
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.
776
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Slijedi rijeku.
777
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
-Preuzmi komande.
-Dobro.
778
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Usredotoči se.
779
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Tako. Čvrsto drži.
780
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Drži.
781
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Drži.
782
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Usredotoči se.
783
01:04:19,166 --> 01:04:20,791
Usredotoči se. Tako, dobro.
784
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
Stiže gospođica. Okreni se.
785
01:04:57,083 --> 01:04:58,833
Dodaš mi povrće?
786
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Najbolji pilot tromjesečja...
787
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.
788
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
U zraku je provela 127 sati.
789
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
Promaknuta je dvaput,
u kategoriju C-bijelo.
790
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
I odobrena su joj slijetanja iznad 4500 m.
791
01:05:31,208 --> 01:05:35,375
Iduće tromjesečje vodi letove u skupini
i brifing letova na velikoj visini.
792
01:05:35,458 --> 01:05:36,458
Sjedni.
793
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Slijedi Shekhar.
794
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Sto devetnaest sati.
795
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. Sto dva sata.
796
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...
797
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Kako teče obuka, dušo?
798
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Ne teče, tata, nego leti.
799
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Leti.
800
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Tata, sutra ću prvi put voditi brifing.
801
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Opa!
802
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Bravo, dušo.
803
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Želim ti sve najbolje.
804
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Gdje je Mohit?
805
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
-Otišao je liječniku.
-Zašto?
806
01:06:07,625 --> 01:06:08,875
Ozlijedio je koljeno.
807
01:06:08,958 --> 01:06:10,125
Plakao je kao beba.
808
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Pogledajte.
809
01:06:14,583 --> 01:06:17,625
Zapovjednikovo ugađanje
gospođicu pretvara u gospodina.
810
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
Nastavi li se tako,
uskoro će nam ona naređivati.
811
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Zasad ti evo moja naredba.
812
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Donesi mi medaljone. Vruće i svježe.
813
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Budu li hladni,
ti sutra letiš s gospođicom.
814
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Gospodine...
815
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Ne zaboravi umak.
816
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
-Zeleni?
-Crveni.
817
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Malo sam se naginjala nadesno.
818
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Rekao sam ti.
819
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Dobro jutro svima.
820
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Vodit ću brifing
za današnji let u skupini.
821
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
Planirano je polijetanje u 09,00 h.
822
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Krenut ćemo prema letjelicama u 08,45 h
823
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
i pokrenuti ih do 08,55 h.
824
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Stani.
825
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.
826
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Gospodine.
827
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Ispričavam se.
828
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Dobro jutro.
829
01:07:31,083 --> 01:07:32,916
Danas će letjeti letjelice:
830
01:07:33,000 --> 01:07:37,291
Hercules, Zulu 1845 i Zulu 2004.
831
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Gospodine, ima li problema?
832
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Nema. Shekhar, nastavi.
833
01:07:41,375 --> 01:07:43,666
Posadu Herculesa činit će
834
01:07:43,750 --> 01:07:46,541
-kapetan Monty i kopilot...
-Nešto sam skrivila?
835
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Vrati se na mjesto. Sjedni.
836
01:07:51,375 --> 01:07:54,250
-Posada...
-Ovo je moj brifing, ne Shekharov.
837
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
Ne prekidaj brifing, Gunjan.
838
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, nastavi.
839
01:07:58,458 --> 01:08:00,458
Gospodine, što vas smeta kod mene?
840
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Otkazali ste mi letove i sad brifing.
841
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
-Časnice!
-Samo pitam, gospodine.
842
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Ako možete, molim vas odgovorite.
843
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Želiš odgovor?
Želiš znati što me smeta?
844
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, dođi ovamo.
845
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Sjedni.
846
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Sjedni!
847
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...
848
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Krenite!
849
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Krenite!
850
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Opet.
851
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Krenite!
852
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Opet.
853
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Krenite!
854
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Opet.
855
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Opet!
856
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Krenite!
857
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Opet!
858
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Opet.
859
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Opet.
860
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Slaba si, Gunjan.
861
01:09:21,125 --> 01:09:23,291
Obrambene snage ne trpe slabost.
862
01:09:24,000 --> 01:09:26,541
Naši će ljudi krvariti, ne plakati.
863
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Nevino lice i velike oči
neće otjerati neprijatelja.
864
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Moraš se boriti.
865
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Dužnost nam je zaštititi domovinu,
866
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
ne tebi davati jednaka prava. Jasno?
867
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Sjeti se toga
kad opet budeš imala pitanje.
868
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Nastavi!
869
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Ona bi odgovore!
870
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!
871
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Kog vraga radiš?!
872
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Zar si poludjela?
873
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Da, poludjela sam.
874
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Zapravo, otpočetka sam luda.
875
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
Luda sam što mislim da ako naporno radim
i budem dobar pilot,
876
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
mogu biti dio ove jedinice.
877
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
I moj je tata lud!
878
01:11:06,750 --> 01:11:08,916
Kaže da u kokpitu nije važan rod,
879
01:11:09,000 --> 01:11:11,125
da se i muškarci i žene zovu piloti.
880
01:11:11,208 --> 01:11:13,625
To je laž! Tata je lud!
881
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nije znao da ću svoju vrijednost
morati dokazati obaranjem ruke.
882
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
Ne želim se baviti obaranjem ruke.
883
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Želim letjeti, ne nositi zrakoplov.
884
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Dosta.
885
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Ne, sad vi slušajte.
Shvatila sam u čemu je problem.
886
01:11:27,458 --> 01:11:30,375
Ne u mojoj slabosti, nego u vašem strahu.
887
01:11:30,458 --> 01:11:34,500
Ako gospođica postane gospodin,
bojite se da ćete joj morati salutirati.
888
01:11:34,583 --> 01:11:35,416
Zar ne?
889
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
I to će biti kraj vaše muškosti.
890
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Poštivanje mene neće značiti
manje poštovanja vama.
891
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
To vam obećavam!
892
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Ma zaboravite.
893
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Čestitam vam na uskogrudnosti, na strahu,
894
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
na ovoj zabavi
895
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
i na vašem šupljem muškom ponosu.
896
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Pozdrav domovini!
897
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ZAHTJEV ZA DOPUST
898
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR
899
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...
900
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Ne možeš se samo izležavati.
901
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Izađi. Nađi se s prijateljima.
902
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Ideš na vjenčanje od Mannu?
903
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Hajde.
904
01:14:39,458 --> 01:14:40,750
Da vidim...
905
01:14:41,916 --> 01:14:43,375
Ovu ću ti izvaditi.
906
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Brzo, spremi se i dođi.
907
01:14:48,000 --> 01:14:51,208
Gunju, spremi se.
To je slavlje, bit će zabavno.
908
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Hej!
909
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Tetice!
910
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!
911
01:15:13,291 --> 01:15:16,791
Kad si došla? Kako si?
Na dopustu si radi vjenčanja?
912
01:15:20,333 --> 01:15:22,250
Zato sam otišla i došla kući.
913
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Kod mene ista priča.
914
01:15:25,625 --> 01:15:29,166
Otišla sam u Bombaj sa šminkom
i snom da ću postati glumica.
915
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Šest mjeseci plesala sam
iza glumica kao statist.
916
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tisuće audicija.
917
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Za ulogu majke, sestre, tetke, kćeri.
918
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
Za sve njih.
919
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
I što od svega?
920
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Otišla sam puna nade,
a vratila se sva u suzama.
921
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Zato sam zatvorila to poglavlje.
922
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Koliko sam dugo mogla ganjati snove?
923
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Ali sad otvaram novo poglavlje.
924
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Možda u ovom nađem sreću.
925
01:15:55,958 --> 01:15:59,250
Što ako nisam mogla biti M. Dixit?
Bar izgledam kao ona.
926
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Pustimo to.
927
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Plešimo. Naručit ću ti omiljenu pjesmu.
928
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
-Hajde!
-Kreni, doći ću.
929
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Stiglo ti je ovo pismo.
930
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
RATNO ZRAKOPLOVSTVO
931
01:17:08,625 --> 01:17:11,750
G. Saxena, dopust vam je otkazan.
Odmah se vratite.
932
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Razmišljam da napustim zrakoplovstvo
933
01:17:25,666 --> 01:17:26,625
i da se skrasim.
934
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Da se skrasiš?
935
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Udam.
936
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
Mannu je izgledala jako sretno.
937
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Možda se i ja trebam udati.
938
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Da, dušo.
939
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Moraš se udati.
940
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Moja je odjeća spremna.
941
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Reci kad i doći ću te predati.
942
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
-Zašto tako govoriš?
-Sretan sam.
943
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Kći mi želi odustati od karijere
i praviti kruščiće parathe.
944
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Dođi, dušo, idemo praviti parathe.
945
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Dođi.
946
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Dođi. Hajde.
947
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Dođi.
948
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Ovo su krumpiri.
949
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Ovo je brašno.
950
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Hajde. Skuhaj krumpire.
951
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Zar ne znaš kako?
952
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
Kako će se moja kći snaći?
953
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Čekaj da ti pokažem začine.
954
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Ovo je kumin.
955
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Ovo je kurkuma.
956
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
A ovo?
957
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Zar ne znaš?
958
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
Moja kći nije čula za korijandar?
959
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Pokazat ću ti asafetidu.
960
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Tata, što mi želiš reći?
961
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Zar nisi shvatila?
962
01:19:01,958 --> 01:19:06,083
Spremaš se učiniti točno ono
što ovaj svijet očekuje od djevojaka.
963
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Odustati od svojih snova i skrasiti se.
964
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Želio sam tvoju majku,
965
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
ali i ona je učinila točno ono
što je jedino viđala i učila.
966
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Zato te nikad nismo učili ničemu
što bi ti kočilo napredovanje.
967
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Što tvoj brat misli? Da ne znam...
968
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
koliko je ženama u životu teško?
969
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Nije rješenje zatvoriti se u kavez,
970
01:19:37,166 --> 01:19:39,416
nego osloboditi se kaveza i poletjeti.
971
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Uvijek sam vjerovao...
972
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
da nitko ne može spriječiti moju kćer
da poleti.
973
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Ali sad me ona traži
da joj podrežem krila.
974
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Želi se udati.
975
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Tvoja želja za udajom...
976
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
znači da ne samo ti...
977
01:19:59,916 --> 01:20:01,750
nego nas oboje prihvaćamo poraz.
978
01:20:54,291 --> 01:20:55,291
Pozdrav domovini!
979
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Oprostite, gospodine.
980
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
-Nisam trebala tako otići.
-Ideš u Kargil.
981
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
U ratu smo.
982
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Aktivirano je zrakoplovstvo.
983
01:21:17,583 --> 01:21:20,125
Od sutra si smještena u bazi Srinagar.
984
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Domovina treba svoje najbolje pilote.
985
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Pozdrav domovini.
986
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Pozdrav.
987
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Tata?
988
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
Moram na neko vrijeme otići.
989
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
Ne mogu ti reći kamo.
990
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
Ali nešto ti želim reći.
991
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Nikad neću dopustiti da budeš poražen.
992
01:22:18,333 --> 01:22:19,208
Pozdrav domovini.
993
01:22:20,083 --> 01:22:21,083
Pozdrav.
994
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA SRINAGAR
995
01:22:40,208 --> 01:22:43,125
-Dobro jutro, gospodine.
-Dobro jutro.
996
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
Hvala, gospodine.
997
01:22:51,166 --> 01:22:53,000
-Jutro svima.
-Jutro, gospodine.
998
01:22:53,083 --> 01:22:56,666
Neprijatelj se probio kroz liniju kontrole
i ušao u Kargil.
999
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Nemoguće je odrediti lokaciju
1000
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
zbog nadmorske visine na kojoj se skriva.
1001
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Zato smo mi ovdje.
1002
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
U ovom ratu imamo dvije dužnosti.
1003
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Prvo, izviđački letovi.
1004
01:23:08,125 --> 01:23:11,375
Moramo locirati
neprijateljska uporišta u dolini Kargil,
1005
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
da ih naši borbeni avioni mogu uništiti.
1006
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Drugo, misije spašavanja.
1007
01:23:18,208 --> 01:23:20,166
Kad god i gdje god nas zatrebaju,
1008
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
morat ćemo evakuirati žrtve.
1009
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Svi morate biti spremni.
1010
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
-Jeste li spremni?
-Jesmo!
1011
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
-Jeste li spremni?
-Jesmo!
1012
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
-Pozdrav domovini!
-Pozdrav!
1013
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Halo?
1014
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
Nakon 28 g. opet smo u ratu s Pakistanom.
1015
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Rat se ovaj put vodi
u dolini Kargil nad Srinagarom,
1016
01:23:51,708 --> 01:23:55,708
{\an8}gdje se skrivaju pakistanski uljezi.
1017
01:23:55,791 --> 01:23:59,541
Premijer obećava potpuni oprez
radi očuvanja sigurnosti zemlje.
1018
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
Svijet zna da mi želimo mir.
1019
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
Sad ćemo svijetu pokazati svoju moć
dok održavamo taj mir.
1020
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
Vojska je pozvala i zračne snage.
1021
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?
1022
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
I Anshu?
1023
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Kako ne razumiješ?
1024
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Ovo je ratna zona.
1025
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Lete metci, ljudi umiru.
1026
01:24:26,291 --> 01:24:28,708
Jedan dobar pogodak u tvoj helikopter...
1027
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
Samo obavljam svoju dužnost.
1028
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
A mama i tata?
1029
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Čeka me let. Moram ići.
1030
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, nisam završio!
1031
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!
1032
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
Neću te uvijek moći spasiti.
1033
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
Rat postaje sve napetiji.
1034
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
Stižu izvješća o napadu
na prvoj crti u dolini Mushkoh.
1035
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
Strahuje se da je mnogo vojnika ranjeno.
1036
01:25:31,583 --> 01:25:33,666
Jastrebe 2, Jastrebe 1. Ovdje Orao.
1037
01:25:33,750 --> 01:25:36,583
Tražite pakistanske kampove
i izvještavajte nas.
1038
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
Primljeno.
1039
01:26:03,041 --> 01:26:04,875
Vidim mali neprijateljski kamp.
1040
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Odmah javi u bazu.
1041
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Projektil!
1042
01:26:17,625 --> 01:26:19,541
Jastreb 2 zove Orla!
1043
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Ovdje Orao. Slušam.
1044
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Srušen je Jastreb 1, u dolini Kilo.
Koordinate su 345681 i 716373.
1045
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Idem u potragu za pilotima.
1046
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Jastrebe 2, obustavi i vrati se u bazu.
1047
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
-Gospodine...
-Preriskantno.
1048
01:26:32,750 --> 01:26:35,291
Ponavljam, preriskantno.
Obustavi i vrati se.
1049
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Primljeno.
1050
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
U napadu je srušen jedan helikopter
1051
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
i oba su pilota zarobljena.
1052
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
No drugi je helikopter uspio pobjeći.
1053
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
Njime je upravljala žena.
1054
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
Neprijatelj se osim kopnene vojske
namjerio i na zrakoplovstvo.
1055
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
Napad na indijski helikopter...
1056
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Anupe, čuješ li ovo?
1057
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Kako si mogao oboje djece poslati u rat?
1058
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Ako svi krenu misliti kao ti,
tko će zaštititi državu?
1059
01:27:16,250 --> 01:27:19,416
Što bi bilo da ona
nije izbjegla projektil?
1060
01:27:19,500 --> 01:27:23,375
Što bi bilo da su zarobili i tu ženu?
1061
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
Znamo kako se neprijatelj ophodi
prema zarobljenicima.
1062
01:27:27,458 --> 01:27:31,416
Ne želimo da muče i kćer ove zemlje.
1063
01:27:31,500 --> 01:27:34,166
Zar nam nedostaje muških
da moramo zvati žene?
1064
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
Žele li nas obrambene snage
učiniti ponosnima ili...
1065
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Tvoja je sigurnost
postala nacionalna vijest.
1066
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Prioritet nam je štititi državu, ne tebe.
1067
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Ne treba nam još i taj pritisak.
1068
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Vraćaš se u Udhampur.
1069
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
-Ali...
-Dileep ima pravo.
1070
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Spremi se za polazak.
1071
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileepe.
1072
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Da, gospodine.
1073
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Znam da si nezadovoljna.
1074
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
Ali shvati da smo ovdje svi pod pritiskom.
1075
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
Što da to shvatim?
1076
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Znam jedino da sam ovdje
zbog svoje vještine.
1077
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Ne bi li moj ostanak
trebao ovisiti o mojoj vještini?
1078
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
Tako ti to vidiš, ali ne i svijet.
1079
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
Svijet neće promijeniti svoje poglede.
1080
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Pusti svijet.
1081
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Promijeni sebe.
1082
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
Možda tako nadahneš i svijet.
1083
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Idem.
1084
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Čuvaj se.
1085
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
U zaklon!
1086
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
Paljba zdesna na 60 stupnjeva!
1087
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
-Na položaje!
-U zaklon!
1088
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa! Na položaje!
1089
01:29:29,875 --> 01:29:31,291
Izvući ćemo vas.
1090
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Pribor za prvu pomoć!
1091
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Bojniče Singh, hitna evakuacija.
1092
01:29:37,916 --> 01:29:39,291
Imamo 30 minuta.
1093
01:29:39,375 --> 01:29:40,708
Pripremite helikopter.
1094
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Koordinate odredišta?
1095
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
Dolina Kilo. Južno od Tololinga.
1096
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Najbliži helidrom na GR12344323.
1097
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Primljeno.
1098
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Helikopter će biti u zraku za 7 min.
1099
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Evakuacija. Pripremi dva helikoptera.
1100
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Svi su piloti na zadatku. Tko će ići?
1101
01:29:59,833 --> 01:30:03,125
Vojnici su spremni za povlačenje,
no jedan je teško ranjen.
1102
01:30:03,208 --> 01:30:05,708
-Imamo 30 min da ga spasimo.
-Koji je plan?
1103
01:30:05,791 --> 01:30:08,708
Idu dva helikoptera.
Ja vodim evakuaciju u prvom.
1104
01:30:08,791 --> 01:30:12,583
U dolini je slab signal,
pa će drugi komunicirati s bazom.
1105
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
Lokacija ranjenika?
1106
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
Ovdje je.
1107
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Dolina Kilo, južno od Tololinga.
1108
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
Više ne prijeti opasnost.
1109
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
-No postoji problem.
-Koji?
1110
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Svi su nam piloti na zadatcima,
daleko od te lokacije.
1111
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
Nema pilota za drugi helikopter.
1112
01:30:28,208 --> 01:30:29,208
Gospodine...
1113
01:30:29,333 --> 01:30:31,125
Imam samo jednu opciju.
1114
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Vidio si Gunjan?
1115
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
-Otišla je.
-U Udhampur?
1116
01:31:19,208 --> 01:31:20,333
Ne. Na zadatak.
1117
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
Jastrebe 2.
1118
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
Još 5 km do cilja. Smjer sjeveroistok.
1119
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Primljeno.
1120
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Jastrebe 2. Približavamo se
točki izvlačenja.
1121
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Gospodine, više nisu na radaru.
1122
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
Jastrebe 2, tražim ranjenika.
1123
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Vidim ga.
1124
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Jastrebe 2.
1125
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
Ranjenik lociran.
1126
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
-Idem po njega.
-Primljeno.
1127
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
Idi do grebena ravno.
Održavaj visinu i kruži.
1128
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
-Čekaj upute.
-Primljeno.
1129
01:32:27,958 --> 01:32:29,291
Sletna je zona čista.
1130
01:32:34,333 --> 01:32:36,250
Jastreb 2 iza grebena.
1131
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Dolina je čista.
1132
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
Slijećem.
1133
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
Bit ću u zraku za jednu minutu.
1134
01:32:58,791 --> 01:33:00,750
Jastrebe 1, neprijatelj u dolini!
1135
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Jastrebe 1, javi se!
1136
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Jastrebe 1, javi se!
1137
01:33:12,750 --> 01:33:14,333
Na vatrenoj ste liniji!
1138
01:33:16,958 --> 01:33:18,666
Na vatrenoj ste liniji!
1139
01:33:20,416 --> 01:33:21,625
Jastrebe 1, javi se!
1140
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
-Jastrebe 2? Orao.
-Tražim vizualni kontakt.
1141
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Jastrebe 2, javi se.
1142
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Čuješ li me?
1143
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Jastrebe 2, javi se.
1144
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Jastrebe 2?
1145
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Čuješ li me?
1146
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Jastrebe 2?
1147
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
Ovdje Jastreb 2.
1148
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Reci.
1149
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Srušen je Jastreb 1!
1150
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Vaša lokacija?
1151
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
Iza grebena smo.
1152
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
-Idemo ih izvući.
-Povuci se!
1153
01:34:06,250 --> 01:34:08,583
Dolje su tri časnika. Možemo im pomoći.
1154
01:34:08,666 --> 01:34:11,166
Preriskantno.
Obustavi i vrati se u bazu.
1155
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
-Ali...
-Gunjan!
1156
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
Odmah se vrati u bazu! Preriskantno!
1157
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
Nećeš uspjeti, Gunjan.
1158
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
Slaba si, Gunjan.
1159
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
Obrambene snage ne trpe slabost.
1160
01:34:24,583 --> 01:34:27,583
Ne mogu promijeniti kako svijet misli,
ali ti mogu reći.
1161
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Jastrebe 2, javi se! Čuješ li?
1162
01:34:32,708 --> 01:34:37,500
Nije rješenje zatvoriti se u kavez,
nego osloboditi se kaveza i poletjeti.
1163
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
Jastrebe 2, javi se!
1164
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Jastrebe 2, javi se!
1165
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Jastrebe 2, javi se! Čuješ li?
1166
01:34:48,500 --> 01:34:51,208
-Mislim da smo izgubili signal.
-Ne odustaj.
1167
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Da, gospodine.
1168
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Jastrebe 2?
1169
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Čuješ li me?
1170
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Uzmi pušku.
1171
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Pali!
1172
01:35:47,250 --> 01:35:48,916
Jastrebe 2, čuješ li me?
1173
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Čuješ li me?
1174
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Nema odgovora.
1175
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
Jesu li na radaru?
1176
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Nisu.
1177
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Pokušavaj i dalje.
1178
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Da, gospodine.
1179
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Jastrebe 2, čuješ li me?
1180
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Pokret!
1181
01:37:15,416 --> 01:37:16,916
Projektil! Lijevo na 150!
1182
01:37:25,291 --> 01:37:26,791
Čuješ li me, Jastrebe 2?
1183
01:37:28,708 --> 01:37:31,333
Prošlo je 20 minuta. Nema odgovora.
1184
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
-Pokušavaj i dalje.
-Da, gospodine.
1185
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Jastrebe 2?
1186
01:37:39,041 --> 01:37:40,250
Javi se, Jastrebe 2.
1187
01:37:41,958 --> 01:37:43,166
Javi se, Jastrebe 2.
1188
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Pripremi injekciju.
1189
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.
1190
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Opet.
1191
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Gospođice, pričekajte vani.
1192
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Nisam li ti rekao
da te neću uvijek moći spasiti?
1193
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Ali znam da kad god meni to zatreba,
1194
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
ti ćeš doći spasiti mene.
1195
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
Pozdrav domovini, časnice Saxena!
1196
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA SLUŽILA JE
DO KRAJA KARGILSKOG RATA.
1197
01:41:33,583 --> 01:41:40,041
DOPRINIJELA JE POBJEDI INDIJE
IZVRŠIVŠI VIŠE OD 40 ZADATAKA.
1198
01:41:40,791 --> 01:41:44,208
ZADATCI SU JOJ BILI
EVAKUACIJA ŽRTAVA, OPSKRBA VOJNIKA
1199
01:41:44,291 --> 01:41:47,208
I NALAŽENJE PAKISTANSKIH UPORIŠTA
U DOLINI KARGIL.
1200
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!
1201
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
ZA VRIJEME KARGILSKOG RATA
GUNJAN SAXENA IMALA JE 24 G.
1202
01:42:52,291 --> 01:42:54,541
SATNICA SAXENA DOTAKLA JE NEBO U SLAVI
1203
01:42:54,625 --> 01:42:57,000
I OTVORILA PUT RAVNOPRAVNOSTI U ZRAKU.
1204
01:43:07,208 --> 01:43:12,291
RATNO ZRAKOPLOVSTVO INDIJE
SAD IMA 1625 ČASNICA.
1205
01:51:56,041 --> 01:51:59,041
Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić