1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:35,291 --> 00:01:36,291 ‎DỰA THEO CUỐN SÁCH ‎"THE CATHOLIC SCHOOL" 5 00:01:36,375 --> 00:01:37,583 ‎CỦA EDOARDO ALBINATI ‎DO RIZZOLI XUẤT BẢN 6 00:02:42,375 --> 00:02:43,500 ‎Thả chúng tôi ra! 7 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 ‎Làm ơn! 8 00:02:51,583 --> 00:02:53,625 ‎Làm ơn, đừng đi mà. 9 00:02:55,041 --> 00:02:56,416 ‎Nếu không, chúng sẽ trở lại. 10 00:02:58,625 --> 00:02:59,625 ‎Làm ơn. 11 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 ‎6 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT 12 00:03:26,416 --> 00:03:28,041 ‎Tôi không rõ nó bắt đầu khi nào. 13 00:03:28,125 --> 00:03:29,500 ‎Vào hàng! 14 00:03:29,583 --> 00:03:31,250 ‎Nhưng đó là câu chuyện về chúng tôi. 15 00:03:31,333 --> 00:03:32,166 ‎Thẳng lưng! 16 00:03:32,250 --> 00:03:36,208 ‎Giáo dục, khu phố, ‎trường học của chúng tôi. 17 00:03:36,875 --> 00:03:38,875 ‎Sau đó, mọi thứ không còn như xưa. 18 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 ‎Một, hai. 19 00:03:40,666 --> 00:03:43,666 ‎Một, hai. 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,083 ‎Một, hai. 21 00:03:45,166 --> 00:03:47,333 ‎Cho thầy nghe giọng các em đi. 22 00:03:47,416 --> 00:03:51,208 ‎Một, hai! 23 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 ‎Tôi đang học năm cuối ở một trường tư, 24 00:03:54,708 --> 00:03:56,500 ‎với khoản học phí phải trả hàng tháng. 25 00:03:57,666 --> 00:03:59,291 ‎Con gái không được học. 26 00:03:59,375 --> 00:04:02,791 ‎Chúng tôi đều là con trai, ‎đến từ một khu trung lưu ở Rome. 27 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 ‎Về cơ bản là lũ con nhà giàu. 28 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 ‎Có một người bạn học là Salvatore, 29 00:04:06,416 --> 00:04:08,750 ‎anh Angelo, ‎lớn hơn chúng tôi một tuổi. 30 00:04:08,833 --> 00:04:10,250 ‎Cho thầy thấy sức mạnh đi! 31 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 ‎Rồi tới Picchiatello, 32 00:04:12,958 --> 00:04:14,833 ‎gọi vậy vì cậu ấy rất kì dị. 33 00:04:14,916 --> 00:04:17,750 ‎Mẹ cậu ấy là diễn viên ‎mà chúng tôi đều mơ ước. 34 00:04:19,083 --> 00:04:20,500 ‎Gioacchino Rummo. 35 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 ‎Có lẽ là người duy nhất 36 00:04:22,458 --> 00:04:24,833 ‎tin vào giá trị Ki-tô Giáo ‎là linh mục dạy chúng tôi. 37 00:04:25,416 --> 00:04:26,750 ‎Ngoại trừ Anh Curzio. 38 00:04:26,833 --> 00:04:29,333 ‎Nếu nhìn kỹ, ‎anh ấy còn chả giống linh mục. 39 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 ‎Chạy tại chỗ! 40 00:04:30,875 --> 00:04:32,291 ‎Một, hai! 41 00:04:32,791 --> 00:04:35,541 ‎Arbus, đấy là chuột rút, ‎không phải thể dục! 42 00:04:35,625 --> 00:04:38,666 ‎Em đi đâu vậy? Mau lên!! 43 00:04:38,750 --> 00:04:41,583 ‎Một, hai! 44 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 ‎Một, hai! 45 00:04:44,208 --> 00:04:46,833 ‎Đó là năm 1975. 46 00:04:46,916 --> 00:04:48,958 ‎Và bạo lực là chuyện bình thường. 47 00:05:04,833 --> 00:05:06,000 ‎Chuyện gì vậy, Pik? 48 00:05:09,791 --> 00:05:10,666 ‎Romoli. 49 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 ‎Cậu ấy nổ tung trước mặt thầy hiệu trưởng. 50 00:05:18,083 --> 00:05:21,541 ‎- Thật mà! ‎- Trưởng thành đi! Đàn ông lên, dứt khoát! 51 00:05:24,458 --> 00:05:25,333 ‎D'Avenia. 52 00:05:31,791 --> 00:05:34,583 ‎Để thầy đoán, em không thấy gì nhỉ? ‎Như các bạn? 53 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 ‎Một người bạn của em bị tấn công ở sân 54 00:05:37,958 --> 00:05:39,625 ‎và không ai thấy gì cả. 55 00:05:43,583 --> 00:05:44,458 ‎Được thôi. 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,791 ‎Nếu không thấy, em có thể đi. 57 00:06:00,208 --> 00:06:01,750 ‎Romoli không hề gây sự. 58 00:06:03,000 --> 00:06:04,416 ‎Ngay khi chuông reo, 59 00:06:05,333 --> 00:06:07,416 ‎nam sinh cuối cấp tiếp cận cậu ấy 60 00:06:07,916 --> 00:06:10,333 ‎và bao vây, không ai thấy họ đã làm gì. 61 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 ‎Ban đầu, họ chỉ tát cậu ấy vài cái. 62 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 ‎Rồi có người nắm áo cậu ấy và giật mạnh. 63 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 ‎Nên kính em ấy rơi? 64 00:06:21,916 --> 00:06:22,791 ‎Không ạ. 65 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 ‎Họ cố ý làm gãy chúng. 66 00:06:25,666 --> 00:06:26,583 ‎Tốt. 67 00:06:28,291 --> 00:06:29,416 ‎Nói thầy xem ai đã làm. 68 00:06:30,166 --> 00:06:33,000 ‎- Không. Hỏi Jervi. Cậu ấy là người… ‎- Này. 69 00:06:34,375 --> 00:06:35,708 ‎Thầy nghe từ em trước. 70 00:07:06,375 --> 00:07:09,041 ‎Guido. Bố em đang ở với hiệu trưởng. 71 00:07:16,750 --> 00:07:19,833 ‎Chúng còn trẻ, ‎nhưng chúng phải hiểu ở đây có luật. 72 00:07:19,916 --> 00:07:23,041 ‎Bố mẹ em quyết định gửi em tới trường này 73 00:07:23,125 --> 00:07:26,041 ‎vì rõ ràng họ muốn dành cho em 74 00:07:26,125 --> 00:07:28,875 ‎một nơi an toàn. 75 00:07:28,958 --> 00:07:31,000 ‎Nơi bảo vệ em khỏi 76 00:07:31,708 --> 00:07:33,208 ‎sự suy đồi về đạo đức… 77 00:07:33,291 --> 00:07:34,791 ‎Hiệu trưởng, xin lỗi. 78 00:07:34,875 --> 00:07:38,333 ‎Thầy đã bắt đầu quyên góp ‎cho Lễ Phục Sinh, hay… 79 00:07:42,541 --> 00:07:43,458 ‎Chưa, nhưng… 80 00:07:43,541 --> 00:07:44,541 ‎Hãy báo tôi biết. 81 00:07:46,041 --> 00:07:47,166 ‎Giờ đi thôi. 82 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 ‎Chúng tôi không phiền thầy nữa. 83 00:07:49,583 --> 00:07:50,416 ‎Gianni. 84 00:07:51,041 --> 00:07:52,875 ‎Nói bảo vệ dẫn Jervi vào. 85 00:08:04,083 --> 00:08:05,041 ‎Con bị sao vậy? 86 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 ‎Bố đã nói gì nào? 87 00:08:14,166 --> 00:08:15,041 ‎Rồi sao? 88 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 ‎Con làm bố trông như thằng ngu. 89 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 ‎Lại đây. 90 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 ‎Tao đã nói gì nào? 91 00:08:29,250 --> 00:08:31,625 ‎Mày đừng có bao giờ làm thế nữa! 92 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 ‎Mày không được thế nữa! 93 00:08:34,208 --> 00:08:35,541 ‎Con hiểu, xin lỗi bố. 94 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 ‎Mày khiến tao trông như thằng ngu. 95 00:08:39,125 --> 00:08:40,291 ‎Như một thằng ngu. 96 00:08:40,375 --> 00:08:42,375 ‎Từ mai, mọi thứ sẽ thay đổi. 97 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 ‎Cuộc đời chúng tôi đầy những luật lệ. 98 00:08:46,958 --> 00:08:48,875 ‎Khi phá vỡ chúng, ‎đôi khi chúng tôi bị phạt 99 00:08:48,958 --> 00:08:50,625 ‎và đôi khi thì không sao cả. 100 00:08:51,416 --> 00:08:54,666 ‎Nên chúng tôi tự hỏi ‎các quy tắc có được lập ngẫu nhiên. 101 00:08:55,958 --> 00:08:59,083 ‎Năm sáu tuổi, ‎bạn rời vỏ bọc gia đình và đến trường. 102 00:08:59,166 --> 00:09:00,208 ‎Một cái vỏ khác. 103 00:09:01,583 --> 00:09:04,458 ‎Ở trường, bạn đã mạo hiểm ‎giành được một trong hai thái độ. 104 00:09:04,958 --> 00:09:07,333 ‎Quy phục hoặc bị quy phục. 105 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 ‎Trả đây! ‎Rachele, em không thể lấy chúng. 106 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 ‎- Đừng. ‎- Em luôn trộm của chị. 107 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 ‎Đủ rồi! chị sẽ nói với mẹ. 108 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 ‎Đừng mà. 109 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 ‎- Không! ‎- Mẹ, Rachele trộm giày của con. 110 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 ‎Không đúng. Đừng điêu. 111 00:09:18,708 --> 00:09:20,500 ‎Mẹ chịu. Hai đứa tự lo đi. 112 00:09:20,583 --> 00:09:23,375 ‎Elisabetta, tắt lò nướng giúp mẹ nhé? 113 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 ‎- Con làm ngay. ‎- Được. 114 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 ‎Toby. Mau nào, đi với các chị đi. 115 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 ‎Thì sao? 116 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 ‎Con không hiểu. 117 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 ‎Trường không làm gì chúng cả. 118 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 ‎Họ không có hành động gì. 119 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 ‎Họ chỉ mua cho cậu ấy ‎một cặp kính mới, thế thôi. 120 00:09:38,333 --> 00:09:39,208 ‎Chấm hết. 121 00:09:39,291 --> 00:09:41,583 ‎Con nghĩ trường nên làm gì chúng? 122 00:09:42,166 --> 00:09:44,208 ‎Làm nhục chúng trước trường? ‎Đình chỉ chúng? 123 00:09:44,291 --> 00:09:46,791 ‎Công lý của loài người đã làm gì Chúa? 124 00:09:47,500 --> 00:09:50,166 ‎Nó đối xử với Ngài ‎bằng lòng căm thù, khao khát trả thù. 125 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 ‎Cái ác sinh ra cái ác hơn. 126 00:09:52,041 --> 00:09:56,125 ‎Hành vi của bạn bè Gioacchino ‎phải được hiểu và tha thứ. 127 00:09:56,208 --> 00:09:58,291 ‎Hoặc ta sẽ rơi vào vòng xoáy ‎không thể dứt ra. 128 00:09:58,375 --> 00:10:00,708 ‎Xin lỗi bố. Chẳng phải bố luôn nói rằng 129 00:10:00,791 --> 00:10:03,625 ‎chỉ nên tha thứ sau khi thú tội sao? 130 00:10:03,708 --> 00:10:08,000 ‎Phải. Nhưng bố cũng bảo con ‎đừng quá tin tưởng vào sự hoàn hảo. 131 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 ‎Không, bố ổn. 132 00:10:09,875 --> 00:10:11,666 ‎Và hãy tuân thủ các định kiến. 133 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 ‎Tranh cãi vậy đủ rồi. 134 00:10:14,083 --> 00:10:15,208 ‎Các con. Đây. Ngoan lắm. 135 00:10:15,291 --> 00:10:17,333 ‎Giaele, đồ ăn đã sẵn sàng. 136 00:10:22,458 --> 00:10:24,458 ‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 137 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 ‎Em không có hứng. 138 00:10:43,125 --> 00:10:44,000 ‎Tại sao? 139 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 ‎Vì giờ em đang đến kỳ. 140 00:10:47,791 --> 00:10:50,166 ‎Và giờ không phải lúc để sinh thêm con. 141 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 ‎Tại sao không? 142 00:10:52,708 --> 00:10:54,875 ‎Em sẽ phải là người nuôi nó. 143 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 ‎Chúng ta đã bàn việc này rồi. 144 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 ‎Làm ơn. 145 00:11:13,708 --> 00:11:15,333 ‎Này! Tóc dài! 146 00:11:17,541 --> 00:11:20,041 ‎- Bọn tao đã đánh nó trước mặt mọi người. ‎- Kính? 147 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 ‎Rắc! Mai chúng sẽ được dán lại. 148 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 ‎- Bố mày thế nào? ‎- Như thường. 149 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 ‎Ông ấy đá đít tao, ‎nhưng cuối cùng cũng dừng lại. 150 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 ‎Nói sẽ không để tao ra ngoài nữa. 151 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 ‎Còn mày, Giampie? 152 00:11:38,375 --> 00:11:39,708 ‎Không nói gì. 153 00:11:39,791 --> 00:11:41,291 ‎- Thật à? ‎- Dĩ nhiên. 154 00:11:41,375 --> 00:11:43,375 ‎- Ông mày đã xây trường mà. ‎- Phải. 155 00:11:43,458 --> 00:11:45,208 ‎Bố tao cho họ tiền mỗi năm. 156 00:11:45,291 --> 00:11:47,958 ‎Hiệu trưởng nên ngậm miệng lại. Vậy thôi. 157 00:11:48,041 --> 00:11:49,166 ‎Trường làm tao bực. 158 00:11:50,500 --> 00:11:51,416 ‎Nói hay lắm, Angelo! 159 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 ‎- Uống gì không? ‎- Có. 160 00:11:52,791 --> 00:11:53,625 ‎Được rồi. Chà… 161 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 ‎Angelo. 162 00:11:56,166 --> 00:11:58,458 ‎- Andrea sắp được ra tù. ‎- Gì cơ? 163 00:11:58,541 --> 00:11:59,916 ‎Tao vừa biết xong. 164 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 ‎Sẽ sớm thôi. 165 00:12:03,333 --> 00:12:05,041 ‎Chúng ta sẽ ở đây cả đêm à? 166 00:12:05,125 --> 00:12:05,958 ‎Có ý gì không? 167 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 ‎Tao không biết nữa. 168 00:12:07,250 --> 00:12:09,208 ‎Quyết định đi, làm gì đó… 169 00:12:09,291 --> 00:12:11,500 ‎Thật ra, tao nghĩ mình có ý này. 170 00:12:14,041 --> 00:12:15,500 ‎Nhét nó vào đi 171 00:12:20,750 --> 00:12:21,625 ‎Angelo. 172 00:12:22,250 --> 00:12:23,750 ‎- Dạ? ‎- Con đã đi đâu vậy? 173 00:12:24,250 --> 00:12:26,166 ‎Mẹ nghĩ con đi đâu? Với các bạn. 174 00:12:27,250 --> 00:12:29,166 ‎Sao con luôn khiến mẹ lo lắng? 175 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‎Lo gì? Con về với mẹ rồi đây. 176 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 ‎Đi ngủ đi. 177 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 ‎Tao biết mày còn thức. 178 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 ‎Gianni đã kể tao chuyện xảy ra ở trường. 179 00:12:50,875 --> 00:12:51,916 ‎Anh ấy nói gì? 180 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 ‎Rằng họ đã hỏi mày. 181 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 ‎Phải. 182 00:12:55,291 --> 00:12:58,208 ‎Hiệu trưởng giữ bọn em lại ‎vì muốn biết ai đã làm. 183 00:12:59,166 --> 00:13:00,750 ‎- Và mày đã khai? ‎- Không. 184 00:13:00,833 --> 00:13:01,666 ‎Mày chắc chứ? 185 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 ‎Làm tốt lắm. 186 00:13:05,791 --> 00:13:07,000 ‎Mày không phản bội. 187 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 ‎Đừng có làm kẻ mách lẻo. 188 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng. 189 00:13:14,666 --> 00:13:15,500 ‎Vâng gì? 190 00:13:16,166 --> 00:13:17,958 ‎Không bao giờ làm kẻ mách lẻo. 191 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 ‎Còn tội nào muốn thú nhận không? 192 00:13:31,708 --> 00:13:33,083 ‎Con đã nói dối rất nhiều. 193 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 ‎Thật tệ. 194 00:13:34,625 --> 00:13:36,291 ‎Nói dối là tội nghiêm trọng. 195 00:13:38,333 --> 00:13:39,875 ‎Nói dối kiểu gì? 196 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 ‎Đủ kiểu. 197 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 ‎Để được người khác chấp nhận. 198 00:13:49,458 --> 00:13:51,666 ‎Con giả vờ có cùng đam mê. 199 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 ‎Cùng suy nghĩ. 200 00:13:55,541 --> 00:13:57,916 ‎Ước gì con không làm vậy. ‎Nó khiến mọi chuyện tệ hơn. 201 00:13:58,000 --> 00:14:00,166 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC ST LUIGI 202 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ‎Vì cuối cùng con thấy cô đơn. 203 00:14:02,416 --> 00:14:04,375 ‎Có vẻ con hòa đồng với mọi người. 204 00:14:06,416 --> 00:14:08,083 ‎Và thân thiện với mọi người. 205 00:14:10,666 --> 00:14:13,041 ‎Nhưng con không thoải mái với bất kỳ ai. 206 00:14:16,916 --> 00:14:19,041 ‎Con chưa từng là chính mình, Cha ạ. 207 00:14:32,500 --> 00:14:35,333 ‎Cậu thực sự bảo ông ấy ở buổi thú tội ‎là cậu không tin Chúa? 208 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 ‎Lỡ ông ấy báo cáo thì sao? 209 00:14:37,500 --> 00:14:38,833 ‎Dù sao tớ cũng sẽ rời trường. 210 00:14:39,583 --> 00:14:41,791 ‎Tớ không học được gì cả. ‎Tớ không tin giáo viên. 211 00:14:42,458 --> 00:14:45,333 ‎Họ nên biết nhiều thứ, ‎nhưng họ còn không biết mình không biết. 212 00:14:45,416 --> 00:14:46,250 ‎Họ giả bộ. 213 00:14:46,791 --> 00:14:48,916 ‎Quyền lực của họ chả dựa trên gì cả. 214 00:14:49,750 --> 00:14:51,000 ‎Vậy cậu tin ai? 215 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 ‎Tin cậu. 216 00:14:57,666 --> 00:14:59,583 ‎Cậu chọn sai người rồi. 217 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 ‎Giờ nó rút gọn ‎thành phương trình bậc hai đơn giản. 218 00:15:03,666 --> 00:15:06,666 ‎Mà thầy cho rằng ‎các em đã biết rõ, phải không? 219 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 ‎Vậy cậu định làm gì? 220 00:15:08,666 --> 00:15:11,041 ‎Một khi các em giải được phương trình… 221 00:15:11,125 --> 00:15:12,666 ‎Tớ gộp hai năm thành một. 222 00:15:12,750 --> 00:15:14,833 ‎Tớ sẽ lấy bằng sớm một năm. 223 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 ‎Cậu cần tất cả môn năm hai ‎có điểm trung bình là B. 224 00:15:18,541 --> 00:15:21,083 ‎- Và làm tất cả bài thi cuối cấp. ‎- Tớ biết. 225 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 ‎- Tớ biết. ‎- Arbus! 226 00:15:23,125 --> 00:15:27,666 ‎Vì sáng nay em nói chuyện riêng, lên đây. ‎Giải phương trình cho cả lớp. 227 00:15:27,750 --> 00:15:28,708 ‎Mau lên. 228 00:15:41,125 --> 00:15:42,083 ‎Câu này ạ? 229 00:15:42,708 --> 00:15:43,541 ‎Phải. 230 00:16:01,208 --> 00:16:02,375 ‎Arbus. 231 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 ‎Chúng tôi coi cậu ấy là một hiện tượng. 232 00:16:04,958 --> 00:16:08,083 ‎Cậu ấy được tôn thờ, ‎và do đó được giữ khoảng cách. 233 00:16:08,166 --> 00:16:09,416 ‎Được rồi, Arbus. 234 00:16:09,500 --> 00:16:10,833 ‎Em có thể về chỗ. 235 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 ‎Điều tuyệt vời nhất ở Arbus ‎là không bao giờ do dự 236 00:16:14,625 --> 00:16:15,875 ‎và mất hy vọng. 237 00:16:16,625 --> 00:16:18,708 ‎Arbus được mọi người ngưỡng mộ. 238 00:16:20,041 --> 00:16:22,000 ‎Jervi cũng vậy, nhưng vì nhiều lý do khác. 239 00:17:24,916 --> 00:17:26,583 ‎- Thân thể của Chúa. ‎- Amen. 240 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 ‎- Thân thể của Chúa. ‎- Amen. 241 00:17:33,500 --> 00:17:35,291 ‎Thân thể của Chúa. 242 00:17:42,583 --> 00:17:43,666 ‎Mẹ. 243 00:17:44,583 --> 00:17:45,416 ‎Sao vậy? 244 00:17:45,500 --> 00:17:48,666 ‎- Sao con không thể rước lễ? ‎- Vì con không thể, con yêu. 245 00:17:49,875 --> 00:17:50,791 ‎Tại sao ạ? 246 00:17:52,333 --> 00:17:55,000 ‎Nó là vậy. ‎Khi con lớn, mẹ sẽ giải thích. 247 00:17:55,083 --> 00:17:56,708 ‎- Thân thể của Chúa. ‎- Amen. 248 00:17:57,916 --> 00:17:59,083 ‎Cầu nguyện nào. 249 00:17:59,166 --> 00:18:01,500 ‎Nhân danh Chúa. 250 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 ‎Amen. 251 00:18:06,208 --> 00:18:07,500 ‎- Gioacchino. ‎- Dạ? 252 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 ‎Bạn cùng trường của con đâu? 253 00:18:09,833 --> 00:18:11,458 ‎Chúng không dự Thánh Lễ à? 254 00:18:11,541 --> 00:18:13,625 ‎Họ tham gia ‎những buổi học bắt buộc ở trường. 255 00:18:16,458 --> 00:18:19,166 ‎Mục đích gửi con cái ‎tới trường Công giáo của họ là gì? 256 00:18:19,250 --> 00:18:21,208 ‎Có lẽ bố mẹ chúng bận đi làm. 257 00:18:21,291 --> 00:18:24,750 ‎Anh hiểu, nhưng không đứa nào ‎trong 20 đứa. Thật điên rồ. 258 00:18:26,000 --> 00:18:28,208 ‎CÂU CHUYỆN PHI LUÂN CỦA APOLLINAIRE 259 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 ‎Mẹ! 260 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 ‎- Con yêu. ‎- Mẹ không thấy xe à? 261 00:18:34,958 --> 00:18:36,458 ‎Mẹ sẽ ra sao nếu không có con? 262 00:18:37,250 --> 00:18:39,791 ‎- Này, em ổn chứ? ‎- Vâng, em ổn. 263 00:18:43,000 --> 00:18:48,541 ‎5 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT 264 00:19:01,291 --> 00:19:05,375 ‎Chúng ta có thể xây căn nhà nhỏ ở đây, ‎nếu có giấy phép. Phải không? 265 00:19:06,583 --> 00:19:09,750 ‎Ta có thể chia đất. ‎Một cho con, một cho anh con. 266 00:19:09,833 --> 00:19:10,791 ‎Hay đấy. 267 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 ‎Có thể đấy. 268 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 ‎Nhìn này. 269 00:19:26,916 --> 00:19:27,750 ‎Ruma. 270 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 ‎Một lần nữa. 271 00:19:38,250 --> 00:19:39,208 ‎Con dễ xúc động. 272 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 ‎Bố nói nhiều lần rồi. ‎Con phải máu lạnh vào. 273 00:19:43,958 --> 00:19:44,833 ‎Con ngắm. 274 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 ‎Con bắn. 275 00:19:47,708 --> 00:19:48,666 ‎Đi thôi. 276 00:19:52,791 --> 00:19:54,791 ‎Ba trụ cột của giáo dục là 277 00:19:54,875 --> 00:19:57,833 ‎thuyết phục, đe dọa và trừng phạt. 278 00:19:59,666 --> 00:20:01,750 ‎Nhưng chúng giống các bước hơn là trụ cột. 279 00:20:01,833 --> 00:20:05,583 ‎Nếu giải thích và đe dọa thất bại, ‎chúng ta phải bị trừng phạt. 280 00:20:07,291 --> 00:20:10,416 ‎Ở khu nhà tôi, tham vọng lớn ‎hoặc là thiếu hoàn toàn 281 00:20:10,500 --> 00:20:12,750 ‎hoặc là tự thể hiện một cách thảm hại. 282 00:20:13,500 --> 00:20:14,666 ‎Đạo đức cơ bản là 283 00:20:14,750 --> 00:20:18,000 ‎tất cả những việc nhất thời ‎đều không thể chịu nổi. 284 00:20:18,083 --> 00:20:21,500 ‎Và vì nó là nhất thời, ‎nên cuối cùng nó không thể chịu nổi. 285 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 ‎Trừ gia đình Arbus. 286 00:20:23,000 --> 00:20:23,916 ‎Chào buổi sáng. 287 00:20:24,000 --> 00:20:26,541 ‎Bố cậu ấy dạy logic toán ở đại học. 288 00:20:26,625 --> 00:20:29,625 ‎Ông ấy có vẻ thích các sinh viên ‎hơn cả con mình. 289 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 ‎Được rồi. 290 00:20:34,000 --> 00:20:35,583 ‎Nó giống hệt nhà cậu. 291 00:20:35,666 --> 00:20:37,583 ‎Bố tớ làm nó cho em gái tớ. 292 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 ‎Ông ấy bị ám ảnh ‎với gỗ bấc và cưa sắt. 293 00:20:57,000 --> 00:20:57,875 ‎Đi thôi. 294 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 ‎Xin chào. Mẹ mang đồ ăn nhẹ cho con. 295 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 ‎Thôi mà mẹ. 296 00:21:05,250 --> 00:21:06,458 ‎Mời cháu. 297 00:21:06,541 --> 00:21:08,041 ‎Chào cô. Cháu là Edoardo. 298 00:21:08,125 --> 00:21:09,083 ‎Chào, Edoardo. 299 00:21:09,166 --> 00:21:10,166 ‎Thế nào? 300 00:21:14,458 --> 00:21:16,166 ‎Thằng con cô thật đãng trí. 301 00:21:16,250 --> 00:21:17,750 ‎Trong cái đầu to này chứa gì vậy? 302 00:21:17,833 --> 00:21:19,083 ‎Bí mật à? 303 00:21:20,083 --> 00:21:21,875 ‎Không phải bí mật, tất nhiên. 304 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 ‎Còn cháu thì sao, Edoardo? 305 00:21:24,791 --> 00:21:26,375 ‎Cháu có bí mật gì không? 306 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 ‎Cháu ạ? 307 00:21:27,458 --> 00:21:29,583 ‎Phải, những điều không nói cho mẹ. 308 00:21:29,666 --> 00:21:31,291 ‎Chúng là gì? Kể cho cô đi. 309 00:21:32,375 --> 00:21:34,583 ‎Thật ra, cháu ít khi kể gì cho mẹ. 310 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 ‎Cho nên… 311 00:21:37,666 --> 00:21:38,750 ‎Tất nhiên rồi. 312 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 ‎Đang học gì vậy? 313 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 ‎Hóa học ạ. 314 00:21:43,666 --> 00:21:44,541 ‎Vậy, 315 00:21:44,625 --> 00:21:48,916 ‎vì chúng ta đều đã biết về hóa học, ‎chơi một ván xì tố không? 316 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 ‎Mười nghìn. 317 00:22:05,416 --> 00:22:06,333 ‎Theo. 318 00:22:07,541 --> 00:22:08,458 ‎Bỏ. 319 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 ‎Hai đôi. 320 00:22:16,375 --> 00:22:17,208 ‎Sảnh. 321 00:22:46,958 --> 00:22:48,583 ‎Bỏ thanh kiếm đó xuống. 322 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 ‎Con sẽ bị thương đấy. 323 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 ‎Mẹ không thấy con giỏi à? 324 00:22:58,875 --> 00:22:59,750 ‎Con đói rồi. 325 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 ‎Con đói à? 326 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 ‎Con đói. 327 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 ‎Gọi Fernanda đi. Mẹ bị đau đầu. 328 00:23:08,041 --> 00:23:09,291 ‎Fernanda? 329 00:23:10,791 --> 00:23:11,625 ‎Fernanda? 330 00:23:11,708 --> 00:23:13,541 ‎Con hét lên làm gì? Mẹ đã bảo… 331 00:23:13,625 --> 00:23:14,791 ‎Fernanda! 332 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 ‎Mẹ bị đau đầu. 333 00:23:16,375 --> 00:23:17,958 ‎Fernanda! 334 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 ‎Fernanda! 335 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 ‎Con đừng làm trò hề nữa, lần này thôi? 336 00:23:23,625 --> 00:23:25,666 ‎- Vâng. Được thôi. ‎- Biến đi. 337 00:23:33,833 --> 00:23:38,541 ‎Enzo! 338 00:23:38,625 --> 00:23:43,208 ‎Enzo! 339 00:23:44,083 --> 00:23:46,416 ‎Mấy đứa! Bình tĩnh chút nào. 340 00:23:46,500 --> 00:23:47,916 ‎Xin lỗi, anh Curzio. 341 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 ‎- Mời vào. ‎- Cảm ơn. 342 00:23:57,625 --> 00:23:58,875 ‎Giường bên phải. 343 00:23:58,958 --> 00:24:01,875 ‎Giường này của tớ. ‎Sao cậu nằm ba giường? 344 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 ‎Cậu thấy nó ở đâu? 345 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 ‎Đoán xem. Dưới gầm giường. 346 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 ‎Dưới gầm giường. 347 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 ‎Pik. Nhìn này. 348 00:24:13,916 --> 00:24:15,708 ‎- Ở cuối. ‎- Không có. 349 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 ‎Có mà. Cậu phải tìm. 350 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 ‎Cậu ấy thật ngốc. 351 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 ‎- Ai cơ? ‎- Cậu. 352 00:24:21,208 --> 00:24:22,458 ‎- Tớ á? ‎- Phải. 353 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 ‎Sáng nay thầy yêu cầu các em tới đây 354 00:24:32,375 --> 00:24:34,625 ‎vì thầy muốn bắt đầu… 355 00:24:35,291 --> 00:24:38,791 ‎Cuộc trao đổi của chúng ta ‎trước bức tranh này. 356 00:24:39,541 --> 00:24:42,166 ‎Khá đơn giản, ‎thầy muốn các em cho thầy biết, 357 00:24:42,875 --> 00:24:44,625 ‎một cách tự do… 358 00:24:46,125 --> 00:24:47,666 ‎các em thấy gì trong đó. 359 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 ‎Nói đi. Thoải mái đi. 360 00:24:54,750 --> 00:24:56,083 ‎Dạ, thưa giáo sư, 361 00:24:57,166 --> 00:24:59,625 ‎em thấy có vài người đánh Chúa. 362 00:25:00,416 --> 00:25:02,291 ‎Có sáu người, 363 00:25:03,125 --> 00:25:04,416 ‎đánh Chúa. 364 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 ‎Em miêu tả sáu người họ như nào? 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 ‎Họ là những kẻ bắt bớ. 366 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 ‎Những kẻ bắt bớ. 367 00:25:13,333 --> 00:25:14,458 ‎Còn ai là nạn nhân? 368 00:25:15,041 --> 00:25:16,208 ‎Chúa ạ. 369 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 ‎Em chắc chứ? 370 00:25:20,875 --> 00:25:23,083 ‎Với thầy, có vẻ những kẻ bắt bớ 371 00:25:24,416 --> 00:25:25,916 ‎cũng là nạn nhân. 372 00:25:26,000 --> 00:25:28,666 ‎Vì những người làm tổn thương người khác 373 00:25:29,333 --> 00:25:30,875 ‎cũng làm tổn thương chính mình. 374 00:25:32,291 --> 00:25:33,833 ‎- Đúng không? ‎- Đúng ạ. 375 00:25:35,166 --> 00:25:37,958 ‎Thầy muốn nói thêm rằng ‎họ không phải là thủ phạm duy nhất. 376 00:25:38,041 --> 00:25:38,958 ‎Chúa cũng vậy. 377 00:25:39,625 --> 00:25:42,541 ‎Ngài dùng cái ác của họ để vượt qua họ. 378 00:25:43,125 --> 00:25:44,333 ‎Để trở nên hoàn hảo. 379 00:25:46,208 --> 00:25:49,333 ‎Không phải một biểu hiện hoàn hảo ‎của kiêu ngạo sao? 380 00:25:49,416 --> 00:25:50,500 ‎Em nói gì vậy? 381 00:25:50,583 --> 00:25:53,125 ‎Tốt là sự hoàn hảo và sự hoàn hảo là Chúa. 382 00:25:54,208 --> 00:25:57,541 ‎Thầy tin rằng em bắt đầu coi rằng 383 00:25:57,625 --> 00:26:00,541 ‎có lẽ ma quỷ xuất đầu lộ diện 384 00:26:00,625 --> 00:26:02,708 ‎khi chúng ta đang làm đúng. 385 00:26:03,291 --> 00:26:08,583 ‎Khi chúng ta cảm thấy say sưa ‎bởi sự hoàn hảo của mình. 386 00:26:08,666 --> 00:26:11,291 ‎Vậy ý thầy là, khi chúng em ngoan ngoãn, 387 00:26:12,083 --> 00:26:13,958 ‎chúng em đang làm theo chỉ dẫn của quỷ. 388 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 ‎Vậy là không có sự khác biệt giữa Thánh ‎và những kẻ hành hạ Ngài? 389 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 ‎Tất nhiên là có. 390 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 ‎Chúa cũng là người. 391 00:26:22,791 --> 00:26:24,416 ‎Ngài đã trở thành một người 392 00:26:24,500 --> 00:26:27,458 ‎và như vậy, Ngài góp phần ‎vào sự thiếu xót của chúng ta. 393 00:26:27,541 --> 00:26:28,958 ‎Vì Ngài giữ trong mình 394 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 ‎mầm mống của cái ác. 395 00:26:31,500 --> 00:26:33,875 ‎Chúng ta trở thành đàn ông 396 00:26:33,958 --> 00:26:35,666 ‎bằng cách thừa hưởng cái ác. 397 00:26:35,750 --> 00:26:37,791 ‎Gây ra cái ác. 398 00:26:39,125 --> 00:26:40,666 ‎Và là nạn nhân của cái ác. 399 00:26:43,333 --> 00:26:45,041 ‎Để thành nạn nhân của cái ác, 400 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 ‎người đó chắc chắn phải gây ra nó. 401 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 ‎Rồi sao? 402 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 ‎Không đồng ý sao, Gioacchino? 403 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 ‎Em không hiểu, em… 404 00:26:57,833 --> 00:27:00,833 ‎Em tin rằng ‎ta trở thành đàn ông bởi làm việc tốt. 405 00:27:01,791 --> 00:27:03,750 ‎Có vẻ thầy nói rằng ‎ta chỉ trở thành đàn ông 406 00:27:03,833 --> 00:27:05,500 ‎bằng việc gây ra tội ác. Em… 407 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 ‎Em không hiểu. 408 00:27:08,541 --> 00:27:11,708 ‎Vậy tức là, Giáo sư Golgota đang nói nhảm. 409 00:27:17,750 --> 00:27:19,583 ‎Này. Không có ai. Đi thôi. 410 00:27:20,208 --> 00:27:22,333 ‎- Các cậu đi đâu? ‎- Mau lên. Đi thôi. 411 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 ‎- Tớ? ‎- Phải, đi mau. 412 00:27:27,791 --> 00:27:28,625 ‎Chào. 413 00:27:29,500 --> 00:27:30,416 ‎Các cậu làm gì vậy? 414 00:27:30,500 --> 00:27:33,166 ‎Bọn tớ đang tái hiện bức tranh ‎mà ta đã thấy. 415 00:27:34,750 --> 00:27:35,833 ‎Tớ ở đây làm gì? 416 00:27:35,916 --> 00:27:37,250 ‎Cậu là nhân vật chính. 417 00:27:37,333 --> 00:27:38,541 ‎- Cởi đồ. ‎- Cậu là Chúa. 418 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 ‎- Mau. ‎- Tớ cởi đồ? 419 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 ‎- Phải. Để ngực trần, như Ngài. ‎- Cởi trần. 420 00:27:42,875 --> 00:27:43,833 ‎Đúng rồi. 421 00:27:48,458 --> 00:27:50,208 ‎- Ở đây? ‎- Mau lên, quỳ xuống. 422 00:27:50,291 --> 00:27:51,833 ‎- Quỳ xuống. ‎- Mau lên. 423 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 ‎Cúi xuống. 424 00:27:57,041 --> 00:27:57,916 ‎Úi! 425 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 ‎Này! Cậu làm gì vậy? 426 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 ‎Đồ hèn! 427 00:28:17,375 --> 00:28:18,208 ‎Thằng tội đồ. 428 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 ‎Dừng lại ngay! 429 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 ‎Thằng có tội. 430 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 ‎Phải, đủ rồi. 431 00:28:23,125 --> 00:28:24,458 ‎Nói mày không tin gì. 432 00:28:25,333 --> 00:28:26,708 ‎Từ bỏ Chúa, thằng mách lẻo! 433 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 ‎Từ bỏ đức tin của cậu đi. 434 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 ‎Cố lên, D'Avenia. 435 00:28:30,958 --> 00:28:32,000 ‎Từ bỏ đi. 436 00:28:34,375 --> 00:28:35,958 ‎Chúng mày làm gì vậy? 437 00:28:39,125 --> 00:28:40,666 ‎Chúng mày điên rồi à? 438 00:29:00,333 --> 00:29:01,958 ‎Thằng tội đồ. 439 00:29:02,041 --> 00:29:03,958 ‎Mày thích bị quất, phải không? 440 00:29:19,375 --> 00:29:21,583 ‎Sinh ra là đàn ông là một bệnh nan y. 441 00:29:22,500 --> 00:29:24,375 ‎Thằng ái này đáng bị vậy. 442 00:29:25,166 --> 00:29:27,375 ‎Bạn phải sẵn sàng làm hoặc chịu mọi việc 443 00:29:27,458 --> 00:29:30,125 ‎để đạt được sự chấp thuận của bạn đời. 444 00:29:30,208 --> 00:29:32,750 ‎Bạn phải chứng tỏ mình mạnh mẽ, ‎kể cả khi yếu đuối. 445 00:29:33,458 --> 00:29:35,666 ‎Mỗi ngày, phải chứng tỏ ‎bạn là đàn ông đích thực. 446 00:29:35,750 --> 00:29:39,750 ‎Rồi bạn lại phải bắt đầu từ đầu ‎và chứng minh lại tất cả. 447 00:29:40,375 --> 00:29:43,791 ‎Nếu thất bại một lần, ‎bạn sẽ bị đánh dấu mãi mãi. 448 00:29:49,416 --> 00:29:52,875 ‎ĐÊM MAI LÚC 3 GIỜ SÁNG ‎TẠI GHẾ QUỶ DỮ 449 00:29:52,958 --> 00:29:56,208 ‎Em không thích chim! 450 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 ‎Nói đi! 451 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 ‎Bọn con gái. Mày thích chúng không? 452 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 ‎Tất nhiên là có. 453 00:30:06,000 --> 00:30:07,666 ‎Mày thích gì ở chúng? 454 00:30:10,291 --> 00:30:13,583 ‎Nếu câu hỏi quá khó, ‎hãy nói mày không thích đàn ông đi. 455 00:30:14,291 --> 00:30:16,000 ‎Lông? Râu? 456 00:30:16,708 --> 00:30:17,708 ‎- Thì… ‎- Sao cũng được. 457 00:30:18,541 --> 00:30:20,583 ‎Tao sẽ nói thứ mày không thích. 458 00:30:21,791 --> 00:30:23,250 ‎Mày không thích chim. 459 00:30:27,208 --> 00:30:30,625 ‎Em không thích chim. 460 00:30:32,166 --> 00:30:33,000 ‎Nói đi. 461 00:30:35,333 --> 00:30:37,541 ‎Em không… 462 00:30:37,625 --> 00:30:38,625 ‎thích chim. 463 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 ‎Nói đi! 464 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 ‎Em không thích chim. 465 00:30:45,625 --> 00:30:51,083 ‎130 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT 466 00:30:51,625 --> 00:30:52,583 ‎- Đi mà! ‎- Không! 467 00:30:52,666 --> 00:30:53,500 ‎Không. 468 00:30:54,583 --> 00:30:55,791 ‎Đi mà. 469 00:30:57,875 --> 00:30:59,791 ‎- Chào các cậu. ‎- Chào. 470 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 ‎Cậu đi đâu vậy? 471 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 ‎Tớ về nhà. Còn hai cậu? 472 00:31:02,458 --> 00:31:04,916 ‎Cho bọn tớ đi nhờ nhé? ‎Bọn tớ lỡ tàu điện. 473 00:31:05,000 --> 00:31:06,583 ‎- Tới đâu? ‎- Montagnola. 474 00:31:07,416 --> 00:31:09,250 ‎- Đó là đâu? ‎- Montagnola. 475 00:31:10,250 --> 00:31:13,166 ‎Cậu biết Đường Grotta Perfetta, ‎ở Laurentina? 476 00:31:13,250 --> 00:31:14,125 ‎Gần khu EUR? 477 00:31:14,208 --> 00:31:15,958 ‎- Tớ biết, khu EUR! ‎- Phải. 478 00:31:16,041 --> 00:31:16,916 ‎Nó khá xa. 479 00:31:18,125 --> 00:31:18,958 ‎Vậy lên đi. 480 00:31:23,291 --> 00:31:25,916 ‎- Cậu mở được không? ‎- Chúa ơi. 481 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 ‎Đó. 482 00:31:26,916 --> 00:31:28,208 ‎Xin lỗi. 483 00:31:28,708 --> 00:31:30,041 ‎Trông như tàu vũ trụ! 484 00:31:32,583 --> 00:31:34,041 ‎Các cậu thấy nó chưa? 485 00:31:34,125 --> 00:31:35,833 ‎Tiếp theo họ sẽ làm ô tô bay. 486 00:31:35,916 --> 00:31:39,041 ‎Nhân tiện, tên tớ là Donatella. ‎Cậu ấy là Nadia. 487 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 ‎Tớ là Carol. 488 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 ‎Các cậu sẽ phải chỉ đường cho tớ. 489 00:31:42,333 --> 00:31:44,625 ‎- Tớ chỉ biết đường đến Phố Colombo. ‎- Được. 490 00:31:45,291 --> 00:31:46,708 ‎Cậu làm gì? Đi làm à? 491 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 ‎Không, tớ là học sinh cuối cấp. 492 00:31:48,791 --> 00:31:51,333 ‎Ồ. Vậy sao cậu có ô tô? 493 00:31:52,000 --> 00:31:53,625 ‎Của bố, nhưng tớ hay dùng. 494 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 ‎Còn các cậu? ‎Các cậu làm gì ở đây? 495 00:31:56,541 --> 00:31:57,750 ‎Bọn tớ đi xem phim. 496 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 ‎Bọn tớ xem ‎Buổi Diễn Kinh Dị Về Rocky. 497 00:32:00,166 --> 00:32:02,416 ‎- Tớ chưa được xem. ‎- Thật điên rồ. 498 00:32:02,500 --> 00:32:07,375 ‎Hãy chạm, chạm, chạm vào em ‎Em muốn bị vấy bẩn 499 00:32:08,166 --> 00:32:09,625 ‎Không chiếu ở khu cậu à? 500 00:32:09,708 --> 00:32:12,916 ‎Sao vậy, cho chúng tớ đi nhờ phiền vậy à? 501 00:32:13,000 --> 00:32:15,458 ‎Tất nhiên là không. Tớ tò mò thôi. 502 00:32:15,541 --> 00:32:16,833 ‎- Tớ đùa thôi. ‎- Phải. 503 00:32:16,916 --> 00:32:20,041 ‎Một người bạn của bọn tớ ‎là nhiếp ảnh gia ở gần đây. 504 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 ‎Cậu ấy nói có thể sẽ kiếm việc cho bọn tớ. 505 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 ‎Hai cậu làm gì? 506 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 ‎Người mẫu. 507 00:32:24,708 --> 00:32:26,541 ‎Ý tớ là, bọn tớ muốn vậy. 508 00:32:27,333 --> 00:32:29,041 ‎Ra vậy! Tớ tin sẽ rất tuyệt. 509 00:32:31,041 --> 00:32:33,416 ‎- Tớ xin điếu thuốc nhé? ‎- Được. 510 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 ‎Cảm ơn. 511 00:32:34,416 --> 00:32:35,875 ‎- Đây. ‎- Thật tốt bụng. 512 00:32:37,791 --> 00:32:40,250 ‎- Tớ bật đĩa này được không? ‎- Được. 513 00:32:41,208 --> 00:32:43,000 ‎- Cậu thích Battisti à? ‎- Vâng. 514 00:32:44,333 --> 00:32:50,333 ‎Và nếu bạn thực sự muốn sống ‎Một cuộc sống tươi sáng và thơm hơn 515 00:33:16,500 --> 00:33:17,416 ‎Cậu không hát à? 516 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 ‎Cảm ơn lần nữa. ‎Gọi bọn tớ nếu cậu muốn. 517 00:34:35,458 --> 00:34:36,375 ‎Chắc chắn rồi. 518 00:34:37,125 --> 00:34:38,166 ‎Cảm ơn. 519 00:34:38,250 --> 00:34:39,416 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt. 520 00:34:48,708 --> 00:34:49,666 ‎Tạm biệt. 521 00:34:50,166 --> 00:34:51,041 ‎Hẹn gặp lại. 522 00:35:37,958 --> 00:35:40,500 ‎Con yêu. Này. 523 00:35:40,583 --> 00:35:43,041 ‎Ngủ đi. 524 00:35:43,125 --> 00:35:44,833 ‎Đắp chăn vào. Đó. 525 00:35:46,083 --> 00:35:47,541 ‎Chúc ngủ ngon, Giaele. 526 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 ‎Mẹ. Còn lời cầu nguyện? 527 00:35:50,208 --> 00:35:51,083 ‎Nào, nói đi. 528 00:35:51,583 --> 00:35:56,208 ‎Lạy Chúa, hãy bảo vệ Lia, mẹ, bố, 529 00:35:56,291 --> 00:36:01,250 ‎Gioacchino, Ezechiele và Elisabetta, 530 00:36:01,333 --> 00:36:03,666 ‎Rachele, Tobia. 531 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 ‎Giỏi lắm, con yêu. 532 00:36:06,250 --> 00:36:07,458 ‎Rất tốt. Giờ ngủ đi. 533 00:36:20,583 --> 00:36:23,166 ‎Nhận lời mời có thể rất mạo hiểm. 534 00:36:24,250 --> 00:36:26,958 ‎Nhưng nếu từ chối, ‎bạn sẽ mất điểm nam tính. 535 00:36:27,500 --> 00:36:29,208 ‎Vậy nên tôi cảm thấy vinh dự 536 00:36:29,291 --> 00:36:31,750 ‎khi được mời tới Ghế Quỷ Dữ. 537 00:36:33,666 --> 00:36:37,083 ‎Bí quyết giúp giáo dục chúng tôi ‎là để sự tức giận bộc lộ. 538 00:36:37,583 --> 00:36:39,083 ‎Nếu không, nó sẽ tích tụ. 539 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 ‎Nhưng không được quá giới hạn, 540 00:36:41,500 --> 00:36:43,750 ‎hoặc ta sẽ rơi vào chủ nghĩa phát xít. 541 00:37:30,416 --> 00:37:32,458 ‎Mày đi đâu vậy? Bọn tao chờ cả tiếng rồi. 542 00:37:32,541 --> 00:37:35,000 ‎Tao gặp hai con bé và cho chúng đi nhờ. 543 00:37:35,083 --> 00:37:36,416 ‎Sao không chở theo? 544 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 ‎Chúng muốn đi nhờ về nhà. 545 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 ‎Nhà? Ở đâu? 546 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 ‎- Chúng ở rất xa. ‎- Là ở đâu? 547 00:37:41,208 --> 00:37:42,166 ‎Ở Montagnola. 548 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 ‎Nó quan hệ với mấy người nghèo! 549 00:37:46,166 --> 00:37:47,666 ‎Vậy là mày đi chơi điếm! 550 00:37:47,750 --> 00:37:49,500 ‎Chỉ có mày mới vậy. 551 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 ‎Tao sát gái mà. 552 00:37:51,666 --> 00:37:54,833 ‎Ai cũng biết cách tán chúng. ‎Còn không cần phải nói. 553 00:37:54,916 --> 00:37:56,458 ‎Bọn tao không muốn nói chuyện. 554 00:37:56,541 --> 00:37:57,416 ‎Giới thiệu đi. 555 00:37:58,291 --> 00:37:59,916 ‎Làm như chúng cho mày số! 556 00:38:00,000 --> 00:38:02,208 ‎- Mày nói cái quái gì vậy? ‎- Nhìn này. 557 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 ‎- Đây. ‎- Nhìn này. 558 00:38:05,666 --> 00:38:07,375 ‎- Trên tay. ‎- Trên bàn tay nhỏ bé. 559 00:38:07,458 --> 00:38:10,333 ‎- Để chuyên gia vào việc. ‎- Trên bàn tay nhỏ bé. 560 00:38:10,416 --> 00:38:13,166 ‎- Để chuyên gia vào việc. ‎- Trên tay nó. 561 00:38:13,250 --> 00:38:14,666 ‎Được rồi. Gọi chúng đi. 562 00:38:14,750 --> 00:38:15,916 ‎Mau lên 563 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 ‎- Nhanh, gọi bạn mới của mày đi. ‎- Mau lên. 564 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 ‎Chúng tôi là thế hệ đầu tiên 565 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 ‎được hưởng tự do gần như vô hạn. 566 00:38:24,541 --> 00:38:26,166 ‎Gia đình chúng tôi có vẻ vững chắc, 567 00:38:26,250 --> 00:38:28,750 ‎nhưng mọi thứ đều mong manh hơn vẻ ngoài. 568 00:38:28,833 --> 00:38:30,125 ‎Edo! 569 00:38:30,666 --> 00:38:32,041 ‎Giúp tớ làm bài nhé? 570 00:38:32,125 --> 00:38:33,416 ‎Không, Pik, đừng… 571 00:38:33,500 --> 00:38:34,958 ‎Các ông bố đi vắng. 572 00:38:35,041 --> 00:38:36,666 ‎Như bố của Pik. 573 00:38:36,750 --> 00:38:38,416 ‎Chưa từng có ai thấy ông ấy. 574 00:38:38,500 --> 00:38:40,125 ‎Không ai biết gì về ông ấy. 575 00:38:40,750 --> 00:38:43,541 ‎Nhưng không ai có gan hỏi Pik ‎rằng ông ấy ở đâu. 576 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 ‎Vậy ba giờ nhé? Ba rưỡi? 577 00:38:54,916 --> 00:38:55,875 ‎Ba giờ mười lăm? 578 00:38:55,958 --> 00:38:57,208 ‎Ba rưỡi cũng được. 579 00:39:03,375 --> 00:39:04,291 ‎"E profundam". 580 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 ‎Cách công cụ? 581 00:39:06,916 --> 00:39:08,583 ‎Cách công cụ? Phải. 582 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 ‎Đợi một chút. 583 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 ‎Không, là đối cách. 584 00:39:12,666 --> 00:39:13,583 ‎- Đối cách? ‎- Phải. 585 00:39:14,458 --> 00:39:15,333 ‎Được rồi. 586 00:39:19,416 --> 00:39:22,125 ‎Mẹ tớ xinh nhỉ? ‎Bà ấy là diễn viên trước khi sinh tớ. 587 00:39:22,208 --> 00:39:23,541 ‎Bà ấy rất tuyệt. 588 00:39:25,708 --> 00:39:26,625 ‎Mẹ ơi! 589 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 ‎Mẹ! 590 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 ‎- Sao cậu gọi mẹ? ‎- Giới thiệu với cậu. 591 00:39:31,708 --> 00:39:34,250 ‎- Đừng… ‎- Mẹ ơi! 592 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 ‎Mẹ! 593 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 ‎Con hét gì vậy? 594 00:39:38,958 --> 00:39:40,458 ‎Tôi muốn mẹ gặp Edoardo. 595 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 596 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 ‎Cảm ơn vì đã đến giúp con trai cô học. 597 00:39:45,958 --> 00:39:47,041 ‎Không sao ạ, cháu… 598 00:39:47,750 --> 00:39:49,833 ‎- Thằng bé cần nó. ‎- Đồ ăn vặt ạ. 599 00:39:50,416 --> 00:39:52,208 ‎Đòi như vậy à? 600 00:39:52,708 --> 00:39:54,375 ‎Thế con nên đòi như nào? 601 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 ‎Mẹ chịu. Nhìn bạn con xem, Edoardo. 602 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 ‎Trông cậu ấy có giống ‎người đòi mẹ mình mọi thứ không? 603 00:40:09,625 --> 00:40:10,625 ‎Tớ sẽ không qua. 604 00:40:12,666 --> 00:40:14,625 ‎Chắc chắn, nếu cậu không bắt đầu học. 605 00:40:16,166 --> 00:40:17,500 ‎Mau, tớ không về muộn được. 606 00:40:17,583 --> 00:40:19,125 ‎- Viết đi. ‎- Được, cảm ơn. 607 00:40:21,208 --> 00:40:23,125 ‎"Tất cả những nguy hiểm…" 608 00:40:23,208 --> 00:40:24,125 ‎"Tất cả… 609 00:40:26,125 --> 00:40:27,333 ‎…cái chết…" 610 00:40:27,916 --> 00:40:31,208 ‎"…nguy hiểm… tính mạng"? 611 00:41:29,291 --> 00:41:32,833 ‎3 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT 612 00:41:38,500 --> 00:41:41,708 ‎Gián đã sống trên Trái Đất ‎suốt 320 triệu năm. 613 00:41:42,791 --> 00:41:43,833 ‎Chúng rất nhanh. 614 00:41:44,458 --> 00:41:45,583 ‎Và rất khó giết. 615 00:41:48,291 --> 00:41:50,208 ‎Vì chúng có bộ xương, 616 00:41:50,291 --> 00:41:51,666 ‎rất cứng, 617 00:41:51,750 --> 00:41:53,166 ‎nhưng cũng rất dẻo dai. 618 00:41:55,750 --> 00:41:57,375 ‎Một cơ thể có thể biến đổi. 619 00:41:57,458 --> 00:41:58,375 ‎Thay đổi. 620 00:41:59,375 --> 00:42:02,000 ‎Và mọi thứ gây ra thay đổi đều là bạo lực. 621 00:42:03,625 --> 00:42:07,166 ‎Bạo lực biến thành tiêu diệt, ‎nhưng cũng đồng thời là tạo ra. 622 00:42:08,458 --> 00:42:09,541 ‎Thấy chứ? 623 00:42:10,416 --> 00:42:12,041 ‎Tớ nên giết nó ở chỗ này, 624 00:42:12,125 --> 00:42:14,208 ‎ngay đây, vào ngực. 625 00:42:15,250 --> 00:42:16,416 ‎Vậy thì nó sẽ chết. 626 00:42:18,000 --> 00:42:19,708 ‎Đó là cách dễ nhất. 627 00:42:20,750 --> 00:42:22,041 ‎Con người cũng vậy. 628 00:42:24,333 --> 00:42:27,750 ‎Thật vô nghĩa khi phí thời gian ‎để tìm cách giết một người. 629 00:42:28,666 --> 00:42:30,208 ‎Không cẩn phải nghĩ nhiều. 630 00:42:33,291 --> 00:42:34,125 ‎Chắc chắn rồi, 631 00:42:35,416 --> 00:42:37,833 ‎đâm xuyên ngực ‎sẽ là một cách chết tồi tệ. 632 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 ‎Này, gấu con. 633 00:42:40,958 --> 00:42:42,041 ‎Mau lên 634 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 ‎- Hẹn tuần sau. ‎- Mau lên. 635 00:42:43,750 --> 00:42:44,958 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 636 00:42:45,750 --> 00:42:47,583 ‎- Sao cậu không ở lại? ‎- Tôi phải về. 637 00:42:47,666 --> 00:42:49,208 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 638 00:43:37,583 --> 00:43:38,416 ‎Tôi thấy rằng 639 00:43:38,500 --> 00:43:42,708 ‎sự điên rồ của một thành viên gia đình ‎kết thúc bằng lời giễu cợt của người khác. 640 00:43:44,125 --> 00:43:45,791 ‎Arbus không phải kẻ bạo lực. 641 00:43:46,666 --> 00:43:48,500 ‎Nhưng bị ám ảnh bởi cái chết. 642 00:43:50,333 --> 00:43:52,666 ‎Nếu cả nhà Arbus bị thu hút bởi cái ác, 643 00:43:52,750 --> 00:43:54,875 ‎có lẽ Giáo sư Golgota đã đúng. 644 00:43:54,958 --> 00:43:57,958 ‎Có lẽ, để trở thành đàn ông, ‎cần phải trải nghiệm cái ác. 645 00:44:00,833 --> 00:44:01,708 ‎Chào cậu. 646 00:44:02,458 --> 00:44:03,791 ‎- Chào. ‎- Nhớ tôi chứ? Monica. 647 00:44:03,875 --> 00:44:06,416 ‎Chúng ta gặp nhau ‎vào hè năm ngoái ở Circeo. 648 00:44:07,041 --> 00:44:08,541 ‎À, phải, Monica. Xin lỗi. 649 00:44:09,041 --> 00:44:09,958 ‎Cậu làm gì vậy? 650 00:44:10,041 --> 00:44:11,458 ‎À, tớ định về nhà. 651 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 ‎Cậu không gọi lại cho tớ. 652 00:44:13,500 --> 00:44:15,541 ‎Vì tớ mất số cậu, nên không thể… 653 00:44:15,625 --> 00:44:17,125 ‎Không sao, tớ sẽ đưa lại. 654 00:44:18,333 --> 00:44:20,916 ‎Để tớ viết vào đây, cậu sẽ không mất nữa. 655 00:44:25,833 --> 00:44:27,458 ‎MONICA 903 656 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 ‎Tạm biệt. 657 00:44:35,833 --> 00:44:36,666 ‎Tạm biệt. 658 00:44:41,916 --> 00:44:43,958 ‎Dù không có ai thừa nhận, 659 00:44:44,041 --> 00:44:46,416 ‎chúng tôi đều rất sợ tình dục. 660 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 ‎Đó là một bí ẩn cần được bật mí. 661 00:44:50,166 --> 00:44:52,500 ‎Chúng tôi bị thu hút bởi nó ‎mà không biết tại sao. 662 00:44:53,625 --> 00:44:55,500 ‎Có người dùng nó để được tự do. 663 00:44:57,083 --> 00:44:58,708 ‎Có người dùng để tàn phá. 664 00:44:59,791 --> 00:45:02,791 ‎Mẹ, cậu ấy là bạn học của con. ‎Stefano Jervi. 665 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 ‎Chào buổi tối, thưa cô. 666 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 ‎Tạm biệt mẹ. 667 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 ‎Cậu không mua quà à? 668 00:45:09,458 --> 00:45:11,958 ‎- D'Avenia và tớ mua chung. ‎- Cậu tặng gì? 669 00:45:17,500 --> 00:45:18,333 ‎Benazza! 670 00:45:19,208 --> 00:45:20,125 ‎Sao rồi? 671 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 ‎- Một đêm tuyệt vời! ‎- Phải. 672 00:45:25,333 --> 00:45:26,750 ‎Em đi với anh nhé? 673 00:45:26,833 --> 00:45:28,000 ‎Cái gì? 674 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‎Chỉ lần này, đi mà. 675 00:45:35,333 --> 00:45:37,416 ‎- Mày dắt theo em trai. ‎- Thích tao không? 676 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 ‎Đi lấy gì uống đi. Mau lên. 677 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 ‎Có gì mới à? 678 00:45:40,416 --> 00:45:41,708 ‎Andrea đã ra tù. 679 00:45:41,791 --> 00:45:43,791 ‎Chết tiệt, cuối cùng thì. Hắn đâu? 680 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 ‎Lúc nãy hắn ghé qua. 681 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 ‎Hắn sẽ ở nhà. 682 00:45:46,208 --> 00:45:48,333 ‎Rất khó, nhưng hắn vẫn sống được trong đó. 683 00:45:48,416 --> 00:45:49,250 ‎- Phải. ‎- Không dễ. 684 00:45:49,333 --> 00:45:50,583 ‎Giờ ta sẽ vui vẻ. 685 00:45:50,666 --> 00:45:51,958 ‎Phải, ta sẽ vui vẻ. 686 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 ‎Giờ chúng ta phải ăn mừng. 687 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 ‎Vì Andrea. 688 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 ‎Vì Andrea. 689 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 ‎Vì Andrea. 690 00:45:57,833 --> 00:45:59,666 ‎Vì Gioacchino! 691 00:45:59,750 --> 00:46:00,708 ‎Vì Gioacchino! 692 00:46:00,791 --> 00:46:02,666 ‎Sinh nhật vui vẻ! 693 00:46:02,750 --> 00:46:04,291 ‎Cảm ơn, cảm ơn mọi người. 694 00:46:04,375 --> 00:46:07,041 ‎- Vì Gioacchino! ‎- Cảm ơn. 695 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 ‎Tớ chịu hết nổi rồi. 696 00:46:09,500 --> 00:46:10,375 ‎Vì Gioacchino! 697 00:46:10,458 --> 00:46:11,583 ‎Vì Gioacchino! 698 00:46:11,666 --> 00:46:13,000 ‎Vì Gioacchino! 699 00:46:14,083 --> 00:46:16,166 ‎- Vì Gioacchino! ‎- Sinh nhật vui vẻ. 700 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 ‎Sẵn sàng cho món ăn đặc biệt chưa? 701 00:46:21,000 --> 00:46:23,125 ‎Mỳ Ý với ngao, thưa ngài! 702 00:46:23,208 --> 00:46:25,333 ‎Cậu đúng là thằng hề, Pik. Dừng lại. 703 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 ‎Cậu muốn thêm rượu không? 704 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 ‎Khoan, quý ông đây cần thêm rượu. 705 00:46:29,541 --> 00:46:30,583 ‎Đủ rồi. 706 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 ‎Tôi không biết nó là gì. 707 00:46:32,375 --> 00:46:35,125 ‎- Ngài đã dùng xong. Để tôi dọn. ‎- Pik, đủ rồi. 708 00:46:35,208 --> 00:46:41,208 ‎Gioacchino! 709 00:48:57,041 --> 00:48:58,208 ‎Chào Sara. 710 00:49:04,041 --> 00:49:04,916 ‎Con bé là ai? 711 00:49:07,041 --> 00:49:08,375 ‎Một cô gái em quen. 712 00:49:09,333 --> 00:49:10,875 ‎Sao nó không chào lại? 713 00:49:11,708 --> 00:49:13,541 ‎Em không biết. Cô ấy không nhận ra em. 714 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 ‎- Đi với tao. ‎- Đi đâu? 715 00:49:16,333 --> 00:49:17,666 ‎- Cứ đi đi. ‎- Đi đâu? 716 00:49:17,750 --> 00:49:19,041 ‎Đi theo tao. 717 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 ‎Xin lỗi. 718 00:49:21,041 --> 00:49:22,083 ‎Xin lỗi. 719 00:49:22,625 --> 00:49:23,708 ‎Xin lỗi? 720 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 ‎Em quen em trai anh à? Salvatore. 721 00:49:26,291 --> 00:49:27,875 ‎À, vâng. Xin chào. 722 00:49:27,958 --> 00:49:29,791 ‎Vậy sao? Không gì khác à? 723 00:49:31,791 --> 00:49:32,916 ‎Ý anh là sao? 724 00:49:34,083 --> 00:49:35,166 ‎Nó rất tốt, nhỉ? 725 00:49:35,250 --> 00:49:36,625 ‎Cùng uống một ly đi. 726 00:49:38,375 --> 00:49:39,666 ‎Thật ra, em phải về nhà. 727 00:49:39,750 --> 00:49:41,291 ‎Em sẽ về khi anh cho phép. 728 00:49:42,000 --> 00:49:43,458 ‎Mày rất thích con bé à? 729 00:49:44,916 --> 00:49:46,125 ‎Em định đi đâu vậy? 730 00:49:46,833 --> 00:49:48,375 ‎Nhìn anh này. 731 00:49:49,458 --> 00:49:51,041 ‎Em nghĩ mỗi mình có cái lỗ đấy à? 732 00:49:52,500 --> 00:49:54,208 ‎Nghĩ mình quá tuyệt với nó à? 733 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 ‎Làm ơn, dừng lại đi. 734 00:49:57,458 --> 00:49:58,583 ‎Giờ cầu xin anh. 735 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 ‎Đi đi. 736 00:50:12,500 --> 00:50:16,041 ‎Vì cậu ấy là một anh chàng dễ mến 737 00:50:16,125 --> 00:50:18,958 ‎Không ai có thể khước từ 738 00:50:19,041 --> 00:50:24,250 ‎Thổi đi! 739 00:50:47,125 --> 00:50:49,041 ‎- Cậu thấy gì không? ‎- Không. Gì? 740 00:50:49,125 --> 00:50:51,041 ‎- Đó là Anh Curzio. ‎- Gì cơ? Đâu? 741 00:51:07,416 --> 00:51:11,500 ‎2 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT 742 00:51:15,083 --> 00:51:16,458 ‎Trước khi bắt đầu học, 743 00:51:16,541 --> 00:51:19,333 ‎thầy có bài luận đã chấm của các em. 744 00:51:20,375 --> 00:51:21,375 ‎Albinati. 745 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 ‎Cảm ơn giáo sư. 746 00:51:25,250 --> 00:51:26,458 ‎Arbus. 747 00:51:27,000 --> 00:51:30,083 ‎Bài luận của em rất đúng, ‎thậm chí là viết tốt. 748 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 ‎Nhưng vô vị. 749 00:51:32,083 --> 00:51:35,958 ‎Không có đam mê, không có cảm xúc, ‎không có quan điểm cá nhân. 750 00:51:36,041 --> 00:51:38,541 ‎Em không có quan điểm cá nhân 751 00:51:39,166 --> 00:51:41,166 ‎cho một bài luận về văn học. 752 00:51:41,250 --> 00:51:43,833 ‎Thầy biết em cần điểm trung bình là B ‎để tốt nghiệp sớm, 753 00:51:43,916 --> 00:51:46,333 ‎nhưng bài luận này không đáng hơn điểm C. 754 00:51:50,250 --> 00:51:51,333 ‎Benazza. 755 00:51:57,833 --> 00:52:01,291 ‎"Người đàn ông vĩ đại nhất trong lịch sử 756 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 ‎là Adolf Hitler". 757 00:52:18,583 --> 00:52:19,666 ‎Giáo sư. 758 00:52:21,000 --> 00:52:22,916 ‎Thầy luôn nói về chủ nghĩa xã hội. 759 00:52:23,458 --> 00:52:24,833 ‎Về dân chủ. 760 00:52:25,625 --> 00:52:29,041 ‎Nhưng thầy lại không cho viết bài ‎về một nhân vật lịch sử. 761 00:52:29,583 --> 00:52:30,666 ‎Đó là dân chủ à? 762 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 ‎Dân chủ? 763 00:52:33,250 --> 00:52:35,541 ‎Tại sao, Adolf Hitler là dân chủ à? 764 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 ‎Ngồi xuống. 765 00:52:39,250 --> 00:52:40,125 ‎Trật tự. 766 00:52:44,083 --> 00:52:46,291 ‎Cố mà hiểu thứ các em đọc khi học. 767 00:52:47,666 --> 00:52:49,166 ‎Và dùng cái đầu đi. 768 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 ‎Nghĩ đi, Benazza. 769 00:52:54,833 --> 00:52:56,041 ‎Nghĩ đi. 770 00:53:06,375 --> 00:53:08,208 ‎Mọi người. Chào. 771 00:53:09,125 --> 00:53:10,250 ‎Tốt, còn cậu? 772 00:53:10,833 --> 00:53:12,541 ‎Tạm biệt. Hẹn gặp lại. 773 00:53:16,416 --> 00:53:17,250 ‎Chào. 774 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 ‎Chào, em khỏe không? 775 00:53:19,041 --> 00:53:20,625 ‎- Em khỏe, còn anh? ‎- Tốt. 776 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 ‎Hẹn gặp lại nhé? 777 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 ‎Có lẽ con muốn giúp đỡ? 778 00:53:33,708 --> 00:53:35,166 ‎Con đang mất cái ốc vít. 779 00:53:35,916 --> 00:53:37,000 ‎À, cái ốc vít… 780 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 ‎- Mẹ gọi bố nhé? ‎- Không, mẹ ạ. Để con lo. 781 00:53:40,500 --> 00:53:42,125 ‎Mẹ hiểu rồi. 782 00:53:42,208 --> 00:53:44,208 ‎- Con có vẻ gặp rắc rối… ‎- Con… 783 00:53:44,291 --> 00:53:47,750 ‎Tôi nghĩ số phận ‎là tên đường dây vẽ nên đời người. 784 00:53:50,708 --> 00:53:53,208 ‎Số phận của Leda ‎khiến tôi vô cùng lo lắng. 785 00:53:54,750 --> 00:53:57,375 ‎Chúng tôi thấy vô cùng biết ơn ‎những người đã gây đau đớn 786 00:53:57,458 --> 00:53:58,750 ‎ngay khi họ dừng lại. 787 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 ‎Tìm bố đi. Chúng ta có thể nhóm lửa. 788 00:54:01,375 --> 00:54:05,041 ‎Đó là lý do nhiều phụ nữ ‎ở với người chồng vũ phu của mình. 789 00:54:05,791 --> 00:54:08,416 ‎Những ‎giây phút nghỉ ngơi đó ‎khiến họ yêu chồng hơn, 790 00:54:08,500 --> 00:54:10,083 ‎vì họ đã rất khoan dung 791 00:54:10,166 --> 00:54:12,541 ‎trong việc tạm thời ngừng ngược đãi họ. 792 00:54:13,291 --> 00:54:14,125 ‎Bố? 793 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 ‎Bố? 794 00:54:20,958 --> 00:54:22,750 ‎- Thức ăn gần xong rồi. ‎- Được. 795 00:54:23,458 --> 00:54:24,333 ‎Bố đến ngay. 796 00:54:53,541 --> 00:54:55,250 ‎Sẵn sàng để nhóm lửa chưa? 797 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 ‎Rồi, anh yêu. 798 00:55:02,875 --> 00:55:06,833 ‎70 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT 799 00:55:24,250 --> 00:55:26,416 ‎- Chào Donatella. ‎- Chào. 800 00:55:26,958 --> 00:55:28,500 ‎- Hân hạnh. Gianni. ‎- Chào. 801 00:55:28,583 --> 00:55:29,583 ‎- Chào. ‎- Angelo. 802 00:55:29,666 --> 00:55:31,375 ‎Chào. Donatella. 803 00:55:31,458 --> 00:55:33,916 ‎- Nadia? ‎- Nadia không thể đến, xin lỗi. 804 00:55:34,000 --> 00:55:36,250 ‎Cậu ấy phải đưa em gái đến hội chợ. 805 00:55:36,333 --> 00:55:37,166 ‎Ra vậy. 806 00:55:38,250 --> 00:55:39,083 ‎Đây là Rosaria. 807 00:55:39,166 --> 00:55:40,916 ‎Xin lỗi, tớ phải gọi điện. 808 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 ‎- Đi đi. ‎- Tớ sẽ quay lại. 809 00:55:42,375 --> 00:55:43,333 ‎Vâng, tất nhiên. 810 00:55:43,416 --> 00:55:45,500 ‎Bọn tớ có thể mời các cậu uống gì? 811 00:55:46,541 --> 00:55:47,875 ‎Cậu lấy gì cũng được. 812 00:55:47,958 --> 00:55:49,333 ‎Hai cậu làm bạn lâu chưa? 813 00:55:50,083 --> 00:55:51,750 ‎- Bọn tớ là anh em. ‎- À. 814 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 ‎- Còn các cậu? ‎- Bọn tớ là hàng xóm. 815 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 ‎Các cậu ở khu này à? 816 00:55:56,583 --> 00:55:57,416 ‎Gần như vậy. 817 00:55:58,000 --> 00:55:59,291 ‎Tớ lấy gì cho các cậu nhé? 818 00:56:00,166 --> 00:56:02,416 ‎Mày bị sao vậy? ‎Mày bỏ đi cả nửa tiếng. 819 00:56:02,500 --> 00:56:04,125 ‎Tao không muốn đi với họ, Angelo. 820 00:56:05,875 --> 00:56:06,833 ‎Tao hiểu rồi. 821 00:56:07,666 --> 00:56:09,333 ‎Mày còn nói mình tên Carlo. 822 00:56:10,125 --> 00:56:12,833 ‎Ít nhất là đi theo, được chứ? ‎Mày phiền không? 823 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 ‎Còn tùy, xem ở đâu? 824 00:56:15,541 --> 00:56:17,333 ‎Cậu có giờ giới nghiêm không? 825 00:56:17,416 --> 00:56:19,833 ‎- Cậu đi không, Rosa? ‎- Vậy? Cậu đi không? 826 00:56:19,916 --> 00:56:20,750 ‎Có. 827 00:56:21,875 --> 00:56:22,916 ‎Sao vậy? 828 00:56:23,416 --> 00:56:25,916 ‎Bọn tao định đi xem phim vào thứ Hai. 829 00:56:27,000 --> 00:56:28,250 ‎Nadia cũng đến, nhỉ? 830 00:56:28,750 --> 00:56:29,750 ‎Tớ tin là vậy. 831 00:56:31,041 --> 00:56:32,083 ‎Mày đi không? 832 00:56:33,166 --> 00:56:34,125 ‎Có, được rồi. 833 00:56:35,166 --> 00:56:36,125 ‎Tuyệt. 834 00:56:37,958 --> 00:56:39,083 ‎Cậu đi không? 835 00:56:39,666 --> 00:56:40,750 ‎- Tất nhiên. ‎- Có. 836 00:56:40,833 --> 00:56:41,666 ‎Tốt. 837 00:57:00,791 --> 00:57:01,875 ‎Có chuyện gì vậy? 838 00:57:03,166 --> 00:57:04,291 ‎Bố đâu? 839 00:57:22,833 --> 00:57:27,291 ‎THƯ CỦA GIÁO SƯ LUDOVICO ARBUS ‎TÔI ĐỒNG TÍNH, TÔI KHÔNG THỂ NÓI DỐI NỮA 840 00:57:27,375 --> 00:57:28,250 ‎Bố đi rồi. 841 00:57:30,333 --> 00:57:32,375 ‎Bố đã nhận ra mình thích đàn ông. 842 00:57:32,875 --> 00:57:34,125 ‎Em không biết à? 843 00:58:19,208 --> 00:58:20,291 ‎Chào. 844 00:58:20,375 --> 00:58:21,208 ‎Chào. 845 00:58:21,291 --> 00:58:22,625 ‎Sao em biết anh ở đây? 846 00:58:25,083 --> 00:58:26,000 ‎Theo dõi anh à? 847 00:58:29,500 --> 00:58:31,875 ‎Xin lỗi vì chuyện hôm trước. ‎Anh vội quá. 848 00:58:31,958 --> 00:58:33,250 ‎Đừng lo. 849 00:58:35,291 --> 00:58:37,000 ‎Em muốn vào không? Không ai ở nhà. 850 00:58:40,250 --> 00:58:41,125 ‎Vâng. 851 00:58:43,875 --> 00:58:44,750 ‎Đi thôi. 852 00:58:46,166 --> 00:58:49,250 ‎Sẽ tốt biết bao khi không có tình dục? 853 00:58:49,833 --> 00:58:52,208 ‎Tưởng tượng sự nhẹ nhõm ‎khi không cảm thấy áp lực. 854 00:58:52,291 --> 00:58:55,166 ‎Đôi khi, chút sơ suất ‎có thể biến thành tai họa. 855 00:58:55,250 --> 00:58:57,208 ‎Hậu quả bất công nhất của tội lỗi 856 00:58:57,291 --> 00:59:00,291 ‎là nó làm vấy bẩn ‎cả thủ phạm và người vô tội. 857 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 ‎Ngón tay. 858 00:59:01,291 --> 00:59:02,375 ‎Mặt trời… 859 00:59:02,458 --> 00:59:03,916 ‎- Con yêu. ‎- Mẹ. 860 00:59:04,000 --> 00:59:05,541 ‎Còn nhớ hồi nhỏ 861 00:59:05,625 --> 00:59:08,458 ‎con đã mơ đâm Chúa bằng một cái chĩa? 862 00:59:09,916 --> 00:59:13,625 ‎- Con đang nói gì vậy? ‎- Phải, con đã tỉnh dậy vì sợ hãi. 863 00:59:13,708 --> 00:59:15,958 ‎Ngài ấy co giật như một con thằn lằn. 864 00:59:17,041 --> 00:59:21,083 ‎Không, mẹ không nhớ chuyện đó, ‎nhưng nghe thật kinh khủng. 865 00:59:28,666 --> 00:59:29,625 ‎Này! 866 00:59:33,208 --> 00:59:34,416 ‎Cầm lấy. 867 00:59:36,375 --> 00:59:38,500 ‎Chúng là cho mẹ. 868 00:59:38,583 --> 00:59:39,833 ‎Đưa chị xem. 869 00:59:40,708 --> 00:59:43,208 ‎Thật đáng yêu! Để dành cho tranh của em à? 870 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 ‎- Vâng. ‎- Đẹp quá! 871 00:59:45,625 --> 00:59:46,958 ‎Chào! 872 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 ‎Chúng tôi đây! 873 00:59:50,333 --> 00:59:53,166 ‎- Khoan, để bọn con giúp. Lại đây. ‎- Úi. Đừng. 874 00:59:53,250 --> 00:59:54,166 ‎- Gì vậy? ‎- Chúa ơi! 875 00:59:54,250 --> 00:59:55,333 ‎Mẹ đừng lo. 876 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 ‎- Bọn con đây. ‎- Mẹ ổn chứ? 877 00:59:57,791 --> 00:59:58,708 ‎Ừ. Đừng. 878 00:59:58,791 --> 00:59:59,875 ‎- Sao vậy? ‎- Không. 879 00:59:59,958 --> 01:00:02,250 ‎- Úi! ‎- Bình tĩnh nào. Lại đây. 880 01:00:03,666 --> 01:00:04,666 ‎Giaele? 881 01:00:05,250 --> 01:00:06,375 ‎Giaele? 882 01:00:08,500 --> 01:00:09,333 ‎Giaele? 883 01:00:10,916 --> 01:00:11,750 ‎Giaele. 884 01:00:12,791 --> 01:00:13,875 ‎Giaele! 885 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 ‎Giaele! 886 01:00:16,958 --> 01:00:18,083 ‎Em đã làm gì vậy? 887 01:00:18,166 --> 01:00:19,125 ‎Mở miệng ra! 888 01:00:19,208 --> 01:00:20,583 ‎Gioacchino! 889 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 ‎Gioacchino, lại đây! 890 01:00:26,000 --> 01:00:27,333 ‎Có chuyện gì vậy? 891 01:00:30,291 --> 01:00:31,791 ‎Giaele, nhổ ra. 892 01:00:31,875 --> 01:00:34,125 ‎- Sao vậy? Nó đã làm gì? ‎- Nó đã ăn quả mọng. 893 01:00:34,208 --> 01:00:35,416 ‎Là sao, quả mọng? 894 01:00:35,500 --> 01:00:36,916 ‎- Giaele, nhìn anh. ‎- Nhổ ra! 895 01:00:37,791 --> 01:00:38,875 ‎Làm ơn, nhổ ra đi. 896 01:00:38,958 --> 01:00:40,208 ‎Gọi ai đó đi. 897 01:00:40,291 --> 01:00:41,333 ‎- Nhổ ra. ‎- Bố ơi. 898 01:00:41,416 --> 01:00:42,291 ‎Bố đây! 899 01:00:42,375 --> 01:00:43,625 ‎Bố, mau lên, Giaele bị ốm. 900 01:00:43,708 --> 01:00:44,791 ‎Chạy đi bố! 901 01:00:44,875 --> 01:00:45,708 ‎Giaele? 902 01:00:45,791 --> 01:00:47,291 ‎Làm ơn, làm gì đó đi! 903 01:00:47,375 --> 01:00:49,291 ‎Giaele. Con yêu. 904 01:00:51,916 --> 01:00:53,125 ‎- Úi! ‎- Gọi ai đó đi. 905 01:00:53,208 --> 01:00:54,500 ‎- Vâng. ‎- Sao vậy? 906 01:00:54,583 --> 01:00:55,458 ‎Con yêu. 907 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 ‎Con yêu, thở đi. Thở đi. 908 01:00:57,583 --> 01:00:59,375 ‎- Thở đi, con yêu. Cố lên. ‎- Thở đi. 909 01:00:59,458 --> 01:01:00,958 ‎Cố lên. 910 01:01:01,500 --> 01:01:03,083 ‎Thở đi, con yêu. 911 01:01:03,958 --> 01:01:05,416 ‎- Giaele. ‎- Con yêu? 912 01:01:05,500 --> 01:01:07,458 ‎Con yêu! 913 01:01:07,541 --> 01:01:08,541 ‎Con yêu? 914 01:01:08,625 --> 01:01:10,625 ‎Con yêu, nói chuyện với mẹ đi! 915 01:01:10,708 --> 01:01:11,916 ‎- Nói với mẹ đi. ‎- Con yêu? 916 01:01:12,000 --> 01:01:13,291 ‎Nói với mẹ đi, con yêu. 917 01:01:19,166 --> 01:01:20,250 ‎Giaele. 918 01:01:21,125 --> 01:01:22,208 ‎Giaele? 919 01:01:24,750 --> 01:01:25,583 ‎Con yêu. 920 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 ‎Giaele, nói chuyện với mẹ đi. 921 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 ‎Nói với mẹ đi, con yêu. 922 01:01:29,250 --> 01:01:32,416 ‎Nói với mẹ đi, con yêu. 923 01:01:32,500 --> 01:01:34,375 ‎Nói với mẹ đi… 924 01:01:37,375 --> 01:01:41,125 ‎Con yêu, đừng mà! 925 01:01:44,541 --> 01:01:45,708 ‎Giaele. 926 01:01:49,583 --> 01:01:52,500 ‎Tại sao vậy? 927 01:01:53,125 --> 01:01:55,458 ‎Mẹ ở đây mà! 928 01:01:56,208 --> 01:01:57,333 ‎Con yêu. 929 01:01:57,875 --> 01:01:58,708 ‎Nói với mẹ đi. 930 01:02:06,083 --> 01:02:07,791 ‎Chào buổi sáng, Anh Curzio. 931 01:02:07,875 --> 01:02:08,875 ‎Chào, Albinati. 932 01:02:09,416 --> 01:02:10,666 ‎Mọi chuyển ổn chứ? 933 01:02:10,750 --> 01:02:12,166 ‎Em đã xuất sắc vượt qua. 934 01:02:12,791 --> 01:02:14,375 ‎Cảm ơn. Năm sau gặp lại. 935 01:02:15,291 --> 01:02:16,416 ‎Anh không nghĩ vậy. 936 01:02:20,000 --> 01:02:21,708 ‎Sau cái chết của em gái, 937 01:02:21,791 --> 01:02:24,083 ‎gia đình Gioacchino đã thay đổi rất nhiều. 938 01:02:26,166 --> 01:02:27,875 ‎Nhiều năm sau, tôi gặp lại cậu ấy. 939 01:02:27,958 --> 01:02:29,125 ‎Cậu ấy là bác sĩ tâm thần 940 01:02:29,208 --> 01:02:31,625 ‎và đã điều trị cho Benazza, ‎người sau đó đã tự sát. 941 01:02:32,166 --> 01:02:34,541 ‎Những chuẩn đoán của cậu ấy ‎về bạn cũ rất tàn nhẫn, 942 01:02:34,625 --> 01:02:36,666 ‎và xác nhận xu hướng của họ. 943 01:02:37,375 --> 01:02:39,958 ‎Chiodi là một kẻ bạo dâm. ‎D'Avenia là một kẻ khổ dâm. 944 01:02:40,750 --> 01:02:42,208 ‎Rồi kể cho tôi về Jervi. 945 01:02:42,791 --> 01:02:44,000 ‎Cậu ấy đã chết. 946 01:02:44,083 --> 01:02:47,125 ‎Cậu ấy đã tự nổ tung ‎khi chuẩn bị tấn công khủng bố. 947 01:02:56,416 --> 01:02:57,750 ‎Sao vậy, Salvatore? 948 01:02:57,833 --> 01:02:59,791 ‎Trầm ngâm gì vậy? 949 01:02:59,875 --> 01:03:00,875 ‎Con đã qua rồi. 950 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 ‎Hẳn là nó đang yêu. 951 01:03:03,083 --> 01:03:04,208 ‎Em không yêu. 952 01:03:09,791 --> 01:03:11,000 ‎Con phải đi đây. 953 01:03:11,083 --> 01:03:11,958 ‎Đi đâu? 954 01:03:12,041 --> 01:03:14,208 ‎Đến bữa tiệc. ‎Và vâng, con sẽ về sớm. 955 01:03:37,875 --> 01:03:39,708 ‎Này! Con cũng đi dự tiệc à? 956 01:03:39,791 --> 01:03:41,250 ‎- Vâng. ‎- Vậy mau lên! 957 01:03:41,333 --> 01:03:42,291 ‎Con đi ngay đây, 958 01:03:50,833 --> 01:03:56,916 ‎36 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT 959 01:04:05,583 --> 01:04:07,500 ‎- Chào. ‎- Chào. 960 01:04:08,000 --> 01:04:09,708 ‎- Chào. ‎- Chỉ hai cậu thôi à? 961 01:04:10,666 --> 01:04:12,041 ‎Nadia không thể đến. 962 01:04:12,125 --> 01:04:13,500 ‎Tốt. Ít nhất là vừa đủ. 963 01:04:13,583 --> 01:04:14,541 ‎Còn Carlo? 964 01:04:14,625 --> 01:04:15,791 ‎Cậu ấy phải học. 965 01:04:17,125 --> 01:04:19,708 ‎Nhưng cậu ấy nói ‎ta có thể đến dinh thự của cậu ấy. 966 01:04:19,791 --> 01:04:21,208 ‎- Dinh thự? ‎- Phải, cạnh biển. 967 01:04:21,291 --> 01:04:22,166 ‎Ở đâu? 968 01:04:22,708 --> 01:04:24,250 ‎Ở nơi rất đẹp, thật đấy. 969 01:04:26,083 --> 01:04:28,958 ‎- Thế nào? ‎- Tớ không biết, tớ không thể về muộn. 970 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 ‎Không xa đâu, đừng lo. ‎Tối đa là mất một giờ. 971 01:04:32,166 --> 01:04:33,833 ‎Tớ phải về ăn tối, nên… 972 01:04:33,916 --> 01:04:36,791 ‎Vâng, nhưng mất một giờ đi, ‎một giờ về. Vậy… 973 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 ‎Chúng ta đi xem phim nhé? 974 01:04:39,916 --> 01:04:42,333 ‎Làm gì đó khác đi. ‎Chúng ta có thể ngắm hoàng hôn. 975 01:04:42,416 --> 01:04:43,541 ‎- Cậu thấy sao? ‎- Đi. 976 01:04:44,750 --> 01:04:46,375 ‎- Thôi được. ‎- Đi thôi. 977 01:04:46,875 --> 01:04:48,166 ‎- Nhưng đừng về muộn. ‎- Được. 978 01:04:48,250 --> 01:04:49,541 ‎Đừng lo. 979 01:04:54,541 --> 01:04:56,458 ‎- Cảm ơn. Được rồi. ‎- Xin mời. 980 01:04:56,541 --> 01:04:57,500 ‎- Rồi. ‎- Cảm ơn. 981 01:05:15,916 --> 01:05:16,750 ‎Chào, Leda. 982 01:05:17,583 --> 01:05:18,958 ‎Em chị có nhà không? 983 01:05:19,041 --> 01:05:21,000 ‎Không ai ở nhà. Có mình chị thôi. 984 01:05:21,083 --> 01:05:24,000 ‎Khi nào cậu ấy về? ‎Em muốn chúc mừng cậu ấy về bài thi. 985 01:05:25,708 --> 01:05:27,541 ‎Hai năm trong một. ‎Chưa ai làm được vậy. 986 01:05:28,625 --> 01:05:30,041 ‎Em có thể đợi nếu muốn. 987 01:05:32,083 --> 01:05:33,041 ‎Nằm xuống đi. 988 01:06:48,916 --> 01:06:51,458 ‎Tôi đã thường mơ ‎được ở một mình với chị ấy. 989 01:06:52,458 --> 01:06:54,041 ‎Đột nhiên, nó thành thực. 990 01:06:56,625 --> 01:06:58,000 ‎Nó hơi kỳ lạ. 991 01:06:59,083 --> 01:07:01,000 ‎Tôi có cảm giác dịu dàng và nực cười này 992 01:07:01,083 --> 01:07:03,500 ‎từ ngày đó, ‎đặc trưng cho các câu chuyện tình của tôi, 993 01:07:03,583 --> 01:07:05,875 ‎luôn có chút vô lý và dang dở. 994 01:07:06,791 --> 01:07:08,833 ‎Một lần nữa, ‎có lẽ vậy nên tôi nhớ rất rõ. 995 01:07:11,291 --> 01:07:12,125 ‎Edo. 996 01:07:12,208 --> 01:07:13,083 ‎Này. 997 01:07:14,333 --> 01:07:16,458 ‎- Gì vậy? ‎- Lời mời dự tiệc ở Circeo. 998 01:07:18,333 --> 01:07:20,291 ‎Đó là lần cuối tôi thấy Leda. 999 01:07:21,750 --> 01:07:22,583 ‎Chào. 1000 01:07:23,958 --> 01:07:25,750 ‎Anh ấy đây rồi. Tớ sẽ đi chào. 1001 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 ‎Leda, có chuyện gì vậy? 1002 01:07:36,875 --> 01:07:38,833 ‎- Em có thể giúp gì? ‎- Đừng tham gia. 1003 01:07:40,541 --> 01:07:42,583 ‎Nhìn em đi. Một đứa trẻ ranh. 1004 01:08:11,000 --> 01:08:13,333 ‎Carlo hẳn đã đi bơi. Đi với tớ. 1005 01:08:16,500 --> 01:08:17,375 ‎Xin mời. 1006 01:08:18,166 --> 01:08:20,375 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 1007 01:08:26,708 --> 01:08:29,500 ‎Đợi đã. Để tớ đi đỗ xe, đợi chút. 1008 01:08:50,583 --> 01:08:51,750 ‎Trời ơi. 1009 01:08:53,833 --> 01:08:55,541 ‎Tớ chưa thấy nhà nào như này. 1010 01:09:00,833 --> 01:09:02,291 ‎Chào buổi sáng. 1011 01:09:02,375 --> 01:09:03,875 ‎Cho tôi gặp Monica? 1012 01:09:03,958 --> 01:09:05,000 ‎Tôi đây. 1013 01:09:05,083 --> 01:09:05,916 ‎Chào cô. 1014 01:09:06,000 --> 01:09:07,750 ‎Đây là trợ lý Tiến sĩ Edoardo Albinati 1015 01:09:07,833 --> 01:09:09,333 ‎Cô biết tôi đang nói về ai không? 1016 01:09:09,416 --> 01:09:12,208 ‎Anh Albinati muốn mời cô ‎dự tiệc tại Circeo. 1017 01:09:12,291 --> 01:09:15,000 ‎Anh ấy nghĩ đó là ý hay, ‎vì hai người gặp nhau lần đầu ở đó, 1018 01:09:15,083 --> 01:09:16,750 ‎Cô có thể xác nhận không? 1019 01:09:16,833 --> 01:09:18,875 ‎- ‎Edoardo có đó không? ‎- Nói có đi. 1020 01:09:18,958 --> 01:09:20,541 ‎Có. Tôi sẽ đưa cho anh ấy. 1021 01:09:20,625 --> 01:09:23,750 ‎Chúng tôi đang nối máy ‎cho Anh Edoardo Albinati. 1022 01:09:26,250 --> 01:09:27,250 ‎Chào Monica. 1023 01:09:27,333 --> 01:09:28,333 ‎Ai vậy? 1024 01:09:28,416 --> 01:09:29,833 ‎Bạn tớ. 1025 01:09:29,916 --> 01:09:31,208 ‎Vui tính đấy. 1026 01:09:31,291 --> 01:09:32,791 ‎Ít nhất nó có tác dụng. 1027 01:09:32,875 --> 01:09:33,708 ‎Như thế nào? 1028 01:09:34,208 --> 01:09:37,083 ‎Thì, cậu và tớ sẽ đi hẹn hò, phải không? 1029 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 ‎Tớ đang ở cùng trợ lý. 1030 01:09:40,833 --> 01:09:42,458 ‎Thôi được. Kế hoạch là gì? 1031 01:09:42,541 --> 01:09:45,083 ‎- Một tiếng nữa bọn tớ tới đón cậu nhé? ‎- Được. 1032 01:09:46,416 --> 01:09:48,416 ‎- Cậu chắc chắn có xe? ‎- Dĩ nhiên. 1033 01:09:48,500 --> 01:09:49,458 ‎Pik… 1034 01:09:50,416 --> 01:09:51,333 ‎Pik. 1035 01:09:51,416 --> 01:09:53,125 ‎Làm ơn, lịch sự đi. 1036 01:09:53,833 --> 01:09:55,333 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng xàm. 1037 01:11:19,708 --> 01:11:20,958 ‎Chúng ta đến sớm. 1038 01:11:21,041 --> 01:11:23,583 ‎Sao không đến nhà tớ ‎trước khi đến bữa tiệc? 1039 01:11:31,791 --> 01:11:33,250 ‎CIRCEO 1040 01:11:53,208 --> 01:11:54,708 ‎Căn nhà này thật tuyệt. 1041 01:11:54,791 --> 01:11:55,625 ‎Phải. 1042 01:11:56,750 --> 01:11:57,875 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 1043 01:12:02,500 --> 01:12:03,875 ‎- Nâng ly. ‎- Vì cậu. 1044 01:12:11,541 --> 01:12:13,500 ‎Cậu thật sự rất tuyệt vời. 1045 01:12:22,416 --> 01:12:23,666 ‎Tớ không nghĩ được gì nữa. 1046 01:12:33,458 --> 01:12:34,541 ‎Edo? 1047 01:12:40,750 --> 01:12:43,333 ‎Tớ chưa từng ở bên một cô gái. 1048 01:12:45,333 --> 01:12:46,708 ‎Cậu thấy Erika không? 1049 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 ‎Cô ấy nhìn tớ như nào? Chạm tớ như nào? 1050 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 ‎Làm ơn. 1051 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 ‎Đừng đụng vào tớ. 1052 01:12:52,833 --> 01:12:54,958 ‎- Cô ấy nghĩ cậu hài hước. ‎- Thôi mà. 1053 01:12:55,541 --> 01:12:57,041 ‎- Vậy à? Thật sao? ‎- Phải. 1054 01:12:57,125 --> 01:12:58,458 ‎Thôi nào, Pik, làm ơn. 1055 01:12:58,541 --> 01:13:00,083 ‎- Cậu phiền quá. ‎- Rồi sao? 1056 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 ‎Thế thôi. 1057 01:13:01,083 --> 01:13:02,875 ‎Thế là quá đủ rồi. 1058 01:13:02,958 --> 01:13:04,291 ‎Thế là quá đủ rồi sao? 1059 01:13:05,083 --> 01:13:06,208 ‎Đừng đừa tớ. 1060 01:13:06,916 --> 01:13:08,166 ‎Tớ biết còn hơn vậy. 1061 01:13:08,250 --> 01:13:09,833 ‎- Thôi mà. ‎- Không còn gì. 1062 01:13:09,916 --> 01:13:11,250 ‎Thoải mái đi. 1063 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 ‎- Tớ nên làm gì? ‎- Đừng làm gì. 1064 01:13:15,958 --> 01:13:17,333 ‎Đừng làm gì nhé, Pik? 1065 01:13:18,166 --> 01:13:19,583 ‎Đừng làm gì cả. 1066 01:13:27,750 --> 01:13:29,083 ‎Để rồi xem. 1067 01:13:31,375 --> 01:13:32,666 ‎Giờ chúng ta làm gì? 1068 01:13:35,208 --> 01:13:36,125 ‎Đi thôi. 1069 01:13:37,125 --> 01:13:38,208 ‎Thôi nào. Đi thôi. 1070 01:14:06,041 --> 01:14:07,083 ‎Không phải như này. 1071 01:14:07,166 --> 01:14:10,083 ‎Đợi đã. 1072 01:14:13,416 --> 01:14:14,375 ‎Monica. 1073 01:14:17,416 --> 01:14:19,500 ‎Cậu hoàn toàn điên rồi. 1074 01:14:21,333 --> 01:14:22,458 ‎Đến lúc đi rồi. 1075 01:14:23,500 --> 01:14:24,833 ‎Có chuyện gì vậy? 1076 01:14:25,791 --> 01:14:26,708 ‎Tớ phải về nhà. 1077 01:14:27,458 --> 01:14:29,458 ‎Tớ không làm được. Tớ muốn về nhà. 1078 01:14:29,541 --> 01:14:31,250 ‎Pik! Cậu đi đâu vậy? 1079 01:14:36,208 --> 01:14:37,125 ‎Tớ xin lỗi. 1080 01:14:39,083 --> 01:14:42,125 ‎Mùa hè năm đó, chúng tôi hiểu ‎mình không thể xóa bỏ lỗi lầm, 1081 01:14:42,208 --> 01:14:45,333 ‎vì chúng đã gắn với trường học, ‎gia đình chúng tôi. 1082 01:14:46,583 --> 01:14:49,000 ‎Chúng ở ngay trước mắt, ‎nhưng không ai nhận ra. 1083 01:14:49,083 --> 01:14:50,791 ‎Cũng không có can đảm để nói về nó. 1084 01:14:52,500 --> 01:14:55,333 ‎Chúng tôi khâu trên mặt ‎chiếc mặt nạ vô tội. 1085 01:14:56,041 --> 01:14:57,375 ‎Đột nhiên, vào lúc đó, 1086 01:14:57,458 --> 01:15:00,166 ‎không có sự phân biệt ‎giữa một lũ trẻ liều lĩnh 1087 01:15:00,250 --> 01:15:01,541 ‎và lũ giết người tàn ác. 1088 01:15:01,625 --> 01:15:02,541 ‎Muộn rồi. 1089 01:15:04,583 --> 01:15:07,083 ‎Xin lỗi, khi nào Carlo mới đến? 1090 01:15:07,166 --> 01:15:08,500 ‎Các cậu không vui sao? 1091 01:15:08,583 --> 01:15:11,458 ‎- Phải, nhưng bọn tớ nên về nhà sớm. ‎- Phải. 1092 01:15:17,458 --> 01:15:18,708 ‎Giờ, các cậu ở đây. 1093 01:15:20,916 --> 01:15:22,625 ‎Cái gì, cậu đang đùa à? 1094 01:15:24,500 --> 01:15:25,708 ‎Có chuyện gì vậy? 1095 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 ‎- Đi theo tao. ‎- Không. 1096 01:15:29,041 --> 01:15:30,416 ‎- Đi theo tao! ‎- Đi mau. 1097 01:15:31,458 --> 01:15:32,416 ‎Mau lên. 1098 01:15:33,250 --> 01:15:34,166 ‎Lên cầu thang! 1099 01:15:37,083 --> 01:15:38,791 ‎- Đồ dơ bẩn… ‎- Vào phòng tắm! 1100 01:15:43,916 --> 01:15:45,000 ‎Các cậu muốn gì? 1101 01:15:48,916 --> 01:15:50,083 ‎Buông tôi ra! 1102 01:15:52,250 --> 01:15:53,791 ‎Nếu mày hét, tao sẽ đánh mày. 1103 01:15:57,250 --> 01:15:58,208 ‎Mở cửa ra! 1104 01:15:59,041 --> 01:16:00,791 ‎Mở cửa ra, làm ơn! 1105 01:16:04,541 --> 01:16:05,666 ‎Tao phải về nhà. 1106 01:16:06,291 --> 01:16:07,250 ‎Sớm trở lại nhé? 1107 01:16:10,875 --> 01:16:12,666 ‎Nhớ gọi cho bố mẹ tao. 1108 01:16:12,750 --> 01:16:13,625 ‎Mở cửa ra! 1109 01:16:16,375 --> 01:16:19,208 ‎Mở cửa ra! 1110 01:16:19,291 --> 01:16:21,541 ‎- Tớ muốn về nhà! ‎- Để chúng tớ đi. 1111 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 ‎Tớ muốn… 1112 01:17:06,791 --> 01:17:08,291 ‎Xin lỗi về đêm hôm trước. 1113 01:17:09,125 --> 01:17:10,125 ‎Về anh trai tớ. 1114 01:17:11,541 --> 01:17:13,625 ‎Tớ chỉ muốn xin lỗi thôi. 1115 01:18:06,583 --> 01:18:09,166 ‎Xin lỗi, con bị xịt lốp. ‎Con không báo được cho bố mẹ. 1116 01:18:10,791 --> 01:18:11,666 ‎Ngồi đi. 1117 01:18:12,333 --> 01:18:13,916 ‎Con gọi điện được không? 1118 01:18:15,333 --> 01:18:17,041 ‎- Gọi nhanh lên. ‎- Cảm ơn bố. 1119 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 ‎Chào cô, cháu là Guido đây. 1120 01:18:30,208 --> 01:18:32,375 ‎Nghe này, cháu muốn nói với cô 1121 01:18:32,458 --> 01:18:35,166 ‎rằng Angelo nhờ cháu nói ‎tối nay cậu ấy sẽ không về nhà. 1122 01:18:35,250 --> 01:18:37,166 ‎Các doanh nhân khác không ngu. 1123 01:18:37,875 --> 01:18:39,458 ‎Dạ, cậu ấy ở với Gianluca. 1124 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 ‎Họ sẽ đến chợ trời Mỹ, vào sáng mai. 1125 01:18:44,291 --> 01:18:45,500 ‎Cảm ơn, tạm biệt cô. 1126 01:18:52,250 --> 01:18:54,791 ‎Nhưng về lâu dài nó có thể hồi vốn. 1127 01:18:55,375 --> 01:18:56,375 ‎Vì đất nước. 1128 01:18:56,458 --> 01:18:58,333 ‎Đó là cách đầu tư an toàn nhất. 1129 01:18:58,416 --> 01:19:00,291 ‎Tất nhiên, lãi thấp, nhưng… 1130 01:19:01,208 --> 01:19:02,833 ‎Em biết mà. 1131 01:19:04,416 --> 01:19:06,083 ‎Vậy nói đi. Thuyết phục hắn. 1132 01:19:07,666 --> 01:19:09,083 ‎Cũng là vì con chúng ta. 1133 01:19:10,875 --> 01:19:12,250 ‎Cũng là tiền của chúng. 1134 01:19:13,708 --> 01:19:14,541 ‎Chắc chắn rồi. 1135 01:19:16,541 --> 01:19:17,375 ‎Sao vậy? 1136 01:19:18,291 --> 01:19:19,250 ‎Con không đói à? 1137 01:20:15,250 --> 01:20:16,500 ‎Cậu đưa tôi đi đâu? 1138 01:20:17,333 --> 01:20:18,333 ‎Donatella! 1139 01:20:27,458 --> 01:20:29,291 ‎Đừng mà! 1140 01:20:34,291 --> 01:20:35,333 ‎Đừng mà! 1141 01:21:03,208 --> 01:21:04,208 ‎Đến lượt mày. 1142 01:21:07,416 --> 01:21:09,250 ‎Mau lên. Đi thôi. 1143 01:21:11,291 --> 01:21:12,208 ‎Mau lên! 1144 01:21:13,833 --> 01:21:15,208 ‎Phải. Ngoan lắm. 1145 01:21:15,833 --> 01:21:17,833 ‎Mau lên. Đừng sợ. 1146 01:21:50,916 --> 01:21:51,875 ‎Cởi đồ ra. 1147 01:21:53,375 --> 01:21:54,500 ‎Mau lên. 1148 01:21:54,583 --> 01:21:55,791 ‎Cởi đồ ra. 1149 01:21:57,000 --> 01:21:58,041 ‎Ngoan lắm. 1150 01:22:06,125 --> 01:22:07,333 ‎Cậu sẽ thả bọn tớ? 1151 01:22:07,416 --> 01:22:08,416 ‎Tất nhiên rồi. 1152 01:22:13,208 --> 01:22:14,916 ‎Bọn tớ chưa từng về nhà muộn. 1153 01:22:16,208 --> 01:22:17,916 ‎Bọn tớ phải nói gì với bố mẹ? 1154 01:22:20,916 --> 01:22:21,875 ‎Nhanh nào. 1155 01:22:25,666 --> 01:22:28,083 ‎Làm ơn, hãy đưa bọn tớ về, ‎không họ sẽ lo. 1156 01:22:28,166 --> 01:22:29,083 ‎Mau lên. 1157 01:22:33,750 --> 01:22:35,208 ‎Bọn tớ sẽ không nói gì. 1158 01:22:35,750 --> 01:22:36,875 ‎Cởi hết. 1159 01:22:38,000 --> 01:22:39,083 ‎Không, đừng mà. 1160 01:22:42,083 --> 01:22:43,125 ‎Tớ cầu xin cậu. 1161 01:22:45,458 --> 01:22:47,125 ‎Mau lên. Rồi sẽ biết. 1162 01:23:30,250 --> 01:23:31,291 ‎Donatella. 1163 01:23:32,500 --> 01:23:33,666 ‎Cậu nghe thấy chứ? 1164 01:23:33,750 --> 01:23:35,333 ‎- Nghe gì? ‎- Có xe. 1165 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 ‎Cứu! 1166 01:23:37,541 --> 01:23:39,958 ‎- Chúng tôi bị nhốt! ‎- Mở cửa! 1167 01:23:40,041 --> 01:23:40,916 ‎Cứu, làm ơn! 1168 01:23:43,500 --> 01:23:44,791 ‎Cứu với! 1169 01:23:44,875 --> 01:23:46,291 ‎- Làm ơn, cứu chúng tôi! ‎- Cứu! 1170 01:23:46,375 --> 01:23:47,750 ‎- Cứu. ‎- Mở cửa! 1171 01:23:47,833 --> 01:23:49,041 ‎Cứu với! 1172 01:23:52,583 --> 01:23:53,833 ‎Bọn mày làm gì vậy? 1173 01:23:54,583 --> 01:23:55,708 ‎Tao sẽ đánh mày! 1174 01:23:55,791 --> 01:23:57,416 ‎- Hiểu chưa? ‎- Rồi! 1175 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 ‎Bọn tao đã nhốt Bulgari ở đây. 1176 01:23:59,708 --> 01:24:01,208 ‎Mày nghĩ bọn tao sẽ để mày phá à? 1177 01:24:01,291 --> 01:24:02,125 ‎- Đừng! ‎- Dừng lại! 1178 01:24:02,208 --> 01:24:03,166 ‎Câm miệng! 1179 01:24:03,250 --> 01:24:04,583 ‎Jacques sẽ sớm đến. 1180 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 ‎Trùm Marsigliesi. ‎Hắn bảo bọn tao bắt cóc mày. 1181 01:24:07,791 --> 01:24:09,416 ‎- Đây là nhà hắn. ‎- Đừng mà! 1182 01:24:12,750 --> 01:24:13,833 ‎Mau lên. 1183 01:24:22,875 --> 01:24:24,125 ‎Tớ muốn về nhà. 1184 01:24:25,666 --> 01:24:26,958 ‎Tớ muốn về nhà. 1185 01:24:27,041 --> 01:24:28,875 ‎Tao xong với hai đứa nó rồi. 1186 01:24:28,958 --> 01:24:30,250 ‎Tao sẽ đi đón Andrea. 1187 01:25:08,625 --> 01:25:09,625 ‎Đây là Jacques. 1188 01:25:10,958 --> 01:25:11,791 ‎Chào. 1189 01:25:13,916 --> 01:25:14,958 ‎Này, chào đi. 1190 01:25:15,041 --> 01:25:15,958 ‎Angelo! 1191 01:25:16,875 --> 01:25:19,125 ‎Mày không nên đánh cậu ấy như vậy. 1192 01:25:20,875 --> 01:25:21,750 ‎Phải không? 1193 01:25:23,166 --> 01:25:24,208 ‎Này. 1194 01:25:25,750 --> 01:25:26,625 ‎Chào. 1195 01:25:30,583 --> 01:25:32,541 ‎Jacques, đừng ép tớ ngủ với cậu. 1196 01:25:32,625 --> 01:25:34,000 ‎Tớ không chịu nổi nữa. 1197 01:25:36,625 --> 01:25:37,750 ‎Đừng lo. 1198 01:25:38,583 --> 01:25:40,250 ‎Nếu cậu không muốn, tớ sẽ không ép. 1199 01:25:44,416 --> 01:25:45,583 ‎Chở bọn tớ về đi. 1200 01:25:46,333 --> 01:25:47,541 ‎Làm ơn. 1201 01:25:51,083 --> 01:25:51,958 ‎Làm ơn. 1202 01:25:54,708 --> 01:25:56,791 ‎Bọn tớ sẽ tìm cách đưa các cậu về. 1203 01:25:58,791 --> 01:25:59,916 ‎Được chứ? 1204 01:26:01,250 --> 01:26:04,250 ‎Miễn là đừng kể với ai ‎về chuyện đã xảy ra ở đây. 1205 01:26:05,291 --> 01:26:06,125 ‎Được chứ? 1206 01:26:06,791 --> 01:26:07,625 ‎Được chứ? 1207 01:26:08,166 --> 01:26:09,500 ‎- Rõ chưa? ‎- Tớ thề. 1208 01:26:09,583 --> 01:26:10,458 ‎Tốt. 1209 01:26:12,791 --> 01:26:13,791 ‎Còn cậu? 1210 01:26:16,375 --> 01:26:17,208 ‎Này. 1211 01:26:17,791 --> 01:26:20,416 ‎Muốn đi với tớ không? ‎Thôi nào, đừng sợ. 1212 01:26:29,958 --> 01:26:30,791 ‎Đi nào. 1213 01:26:34,125 --> 01:26:34,958 ‎Mau lên. 1214 01:26:36,625 --> 01:26:38,583 ‎Đi thôi. 1215 01:26:50,708 --> 01:26:51,833 ‎Không, đừng mà. 1216 01:26:51,916 --> 01:26:53,708 ‎Không, đừng lo. 1217 01:26:54,791 --> 01:26:55,916 ‎Xin hãy thả tớ ra! 1218 01:26:58,333 --> 01:26:59,291 ‎Đừng mà. 1219 01:27:18,333 --> 01:27:19,375 ‎Cái gì vậy? 1220 01:27:19,458 --> 01:27:20,875 ‎Nó sẽ giúp cậu ngủ. 1221 01:27:20,958 --> 01:27:22,166 ‎Không. Làm ơn, đừng! 1222 01:27:22,250 --> 01:27:24,500 ‎- Làm ơn. ‎- Đừng cử động, tệ hơn đấy. 1223 01:27:24,583 --> 01:27:25,416 ‎Ngồi yên. 1224 01:27:30,375 --> 01:27:31,583 ‎Khó đến vậy sao? 1225 01:27:34,458 --> 01:27:36,416 ‎Giờ hai đứa nó vô dụng rồi. 1226 01:27:37,208 --> 01:27:39,291 ‎Chúng luôn vô dụng mà. 1227 01:27:39,375 --> 01:27:40,625 ‎Không đúng. 1228 01:27:41,958 --> 01:27:43,166 ‎Tao còn không thích chúng. 1229 01:27:43,708 --> 01:27:44,916 ‎Ai, hai đứa này? 1230 01:27:48,208 --> 01:27:50,416 ‎Không có tác dụng. ‎Nó chưa bất tỉnh. 1231 01:27:50,916 --> 01:27:52,916 ‎- Mày thử bằng gối chưa? ‎- Chưa. 1232 01:27:53,708 --> 01:27:55,375 ‎Tao có này. Mày nghĩ sao? 1233 01:27:57,333 --> 01:27:58,583 ‎- Đi nào. ‎- Đừng mà. 1234 01:27:58,666 --> 01:27:59,625 ‎Di chuyển đi! 1235 01:28:30,208 --> 01:28:31,833 ‎Họ làm gì với cậu ấy? 1236 01:28:31,916 --> 01:28:33,541 ‎Làm gì đi, làm ơn. 1237 01:28:35,833 --> 01:28:36,958 ‎Làm ơn. 1238 01:28:40,083 --> 01:28:41,541 ‎- Tao đi nhé? ‎- Ừ, đi đi. 1239 01:28:43,291 --> 01:28:45,291 ‎- Đưa tay đây. ‎- Đừng mà. 1240 01:28:45,833 --> 01:28:47,416 ‎- Lại nào. ‎- Đừng mà. 1241 01:29:10,458 --> 01:29:12,250 ‎Nhìn bạn mày làm gì tao này. 1242 01:29:12,333 --> 01:29:14,000 ‎Đây. Và cả đây nữa. 1243 01:29:18,958 --> 01:29:20,000 ‎Đủ rồi đấy. 1244 01:29:20,708 --> 01:29:23,541 ‎Nếu mày không ngủ, ‎tao sẽ dùng đòn ka-ra-te đấy. 1245 01:29:24,666 --> 01:29:25,791 ‎Đừng mà, làm ơn. 1246 01:29:27,666 --> 01:29:29,041 ‎Thực ra là có đấy. 1247 01:29:29,750 --> 01:29:31,916 ‎Tao hết kiên nhẫn với mày rồi. 1248 01:29:34,583 --> 01:29:36,708 ‎Nói xem mày thích đòn ka-ra-te hơn 1249 01:29:36,791 --> 01:29:39,000 ‎hay đập tay cầm súng vào sau đầu hơn. 1250 01:29:42,958 --> 01:29:45,541 ‎Mày thích đòn ka-ra-te hơn 1251 01:29:45,625 --> 01:29:48,541 ‎hay đập cán súng vào sau đầu hơn? 1252 01:29:51,250 --> 01:29:52,416 ‎Một đòn ka-ra-te. 1253 01:29:53,791 --> 01:29:55,166 ‎Một đòn ka-ra-te. 1254 01:29:55,250 --> 01:29:57,625 ‎Một đòn ka-ra-te. 1255 01:31:03,875 --> 01:31:04,833 ‎Xin chào? 1256 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 ‎- Chúng đang giết tôi. ‎- Con khốn! 1257 01:31:06,541 --> 01:31:07,958 ‎Làm ơn. 1258 01:31:11,375 --> 01:31:13,333 ‎Mày không hiểu! 1259 01:31:21,333 --> 01:31:23,333 ‎Cho chúng vào cốp xe được không? 1260 01:31:23,958 --> 01:31:24,875 ‎Được rồi. 1261 01:31:25,958 --> 01:31:27,041 ‎Vậy mau lên. 1262 01:31:29,083 --> 01:31:30,708 ‎Mày phải dùng chăn. 1263 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 ‎Cái này sẽ khiến nó chết dần. 1264 01:32:28,625 --> 01:32:29,541 ‎Andrea. 1265 01:32:30,166 --> 01:32:31,666 ‎Tao đã bảo đừng gọi vậy. 1266 01:32:42,083 --> 01:32:43,541 ‎Ta sẽ làm gì với chúng? 1267 01:32:44,375 --> 01:32:45,291 ‎Tao không biết. 1268 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 ‎Mày giải quyết bọn nó. Tao lo căn nhà. 1269 01:32:51,916 --> 01:32:52,958 ‎Để tao gọi điện. 1270 01:32:53,500 --> 01:32:55,416 ‎Tao sẽ nhờ Gianluca báo bố mẹ chúng ta. 1271 01:33:00,166 --> 01:33:02,291 ‎Xem chúng ngủ ngon chưa kìa. 1272 01:33:14,416 --> 01:33:16,791 ‎Chú hiểu rồi, Gianluca, con chú đâu? 1273 01:33:18,583 --> 01:33:19,500 ‎Ở nhà Angelo? 1274 01:33:20,041 --> 01:33:21,875 ‎Nó đã nói sẽ đến nhà Maurizio. 1275 01:33:24,333 --> 01:33:25,750 ‎À. Vào phút chót. 1276 01:33:26,666 --> 01:33:27,958 ‎Ừ, được rồi. 1277 01:33:28,041 --> 01:33:28,916 ‎Cảm ơn. 1278 01:33:35,500 --> 01:33:36,333 ‎Ai vậy? 1279 01:33:37,166 --> 01:33:38,000 ‎Gianluca. 1280 01:33:38,833 --> 01:33:40,750 ‎Họ đang về, mọi chuyện đều ổn. 1281 01:33:40,833 --> 01:33:42,458 ‎Con đã bảo rồi, phải không? 1282 01:33:54,750 --> 01:33:57,666 ‎Chúng là hai cục thịt, ‎và vẫn chỉ là hai cục thịt. 1283 01:34:02,791 --> 01:34:05,000 ‎Chỉ tình bạn mới có thể cứu chúng ta. 1284 01:34:06,250 --> 01:34:08,291 ‎Chỉ tình anh em của chúng ta. 1285 01:34:11,458 --> 01:34:14,083 ‎Bạn sinh tử. 1286 01:34:15,541 --> 01:34:19,166 ‎Bạn sinh tử. 1287 01:34:19,250 --> 01:34:23,666 ‎Bạn sinh tử! Chết tiệt. 1288 01:34:26,166 --> 01:34:27,833 ‎Mấy giờ bọn nó đến? 1289 01:34:27,916 --> 01:34:28,750 ‎Một tiếng nữa. 1290 01:34:28,833 --> 01:34:30,291 ‎Ăn pizza đi. 1291 01:34:30,375 --> 01:34:32,000 ‎Không thể, tao phải về nhà. 1292 01:34:32,083 --> 01:34:35,125 ‎Về nhà? ‎Tao ở đây một mình cả tiếng làm gì? 1293 01:34:35,208 --> 01:34:37,541 ‎Không biết. ‎Dù sao tao cũng gặp lại mày. 1294 01:34:38,166 --> 01:34:40,125 ‎Chúng ta có thể làm khi không có ai thấy. 1295 01:34:50,208 --> 01:34:51,583 ‎Được, nhưng mấy giờ? 1296 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 ‎Ba giờ. Được không? 1297 01:34:55,750 --> 01:34:56,583 ‎Angelo, đây. 1298 01:34:56,666 --> 01:34:58,583 ‎Đây là khóa xe 1299 01:34:58,666 --> 01:34:59,791 ‎và cổng. 1300 01:34:59,875 --> 01:35:02,000 ‎Để mày có thể vào ‎mà không gây tiếng động. 1301 01:35:02,708 --> 01:35:03,833 ‎Lát gặp lại. 1302 01:36:01,500 --> 01:36:02,333 ‎Rosa. 1303 01:36:06,958 --> 01:36:07,875 ‎Rosaria. 1304 01:36:11,166 --> 01:36:12,125 ‎Chúng đi rồi. 1305 01:36:16,458 --> 01:36:17,291 ‎Rosaria. 1306 01:36:23,250 --> 01:36:24,416 ‎Chúng đi rồi. 1307 01:36:25,666 --> 01:36:26,500 ‎Rosaria. 1308 01:36:28,750 --> 01:36:29,708 ‎Chúng đi rồi. 1309 01:36:32,875 --> 01:36:33,708 ‎Rosaria. 1310 01:36:35,291 --> 01:36:36,333 ‎Tỉnh dậy đi. 1311 01:36:36,916 --> 01:36:38,166 ‎Tỉnh dậy đi, làm ơn. 1312 01:37:18,291 --> 01:37:19,875 ‎Làm ơn mà. Rosa. 1313 01:37:19,958 --> 01:37:21,083 ‎Làm ơn. 1314 01:37:25,583 --> 01:37:28,083 ‎Cứu. Tôi ở đây. 1315 01:37:29,125 --> 01:37:30,250 ‎Chúng tôi ở đây. 1316 01:37:30,333 --> 01:37:31,708 ‎Làm ơn, mở cửa ra. 1317 01:37:31,791 --> 01:37:34,000 ‎Nếu không, chúng sẽ quay lại. Làm ơn. 1318 01:37:41,583 --> 01:37:43,125 ‎Chào buổi tối. Sao vậy? 1319 01:37:43,208 --> 01:37:46,583 ‎Theo hồ sơ chúng tôi, ‎anh là chủ chiếc Fiat 127 màu trắng. 1320 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 ‎Nó bị trộm à? 1321 01:37:47,833 --> 01:37:49,708 ‎Không, nó đỗ gần đây. 1322 01:37:49,791 --> 01:37:51,166 ‎Chỉ có anh dùng nó à? 1323 01:37:51,708 --> 01:37:53,291 ‎Con trai tôi cũng dùng. Sao vậy? 1324 01:37:53,375 --> 01:37:55,875 ‎- Giờ cậu ấy đâu? ‎- Ngủ trong phòng. 1325 01:37:57,000 --> 01:37:58,833 ‎Thưa ngài, chúng tôi phải kiểm tra. 1326 01:37:58,916 --> 01:37:59,750 ‎Chờ chút. 1327 01:38:01,541 --> 01:38:02,791 ‎Raffaele, sao vậy? 1328 01:38:02,875 --> 01:38:03,875 ‎Đi ngủ đi. 1329 01:39:01,416 --> 01:39:06,791 ‎Con thú nhận với Chúa toàn năng ‎và các anh chị em của tôi 1330 01:39:08,666 --> 01:39:10,333 ‎rằng con đã phạm tội rất lớn 1331 01:39:12,333 --> 01:39:15,958 ‎trong suy nghĩ và lời nói của mình, ‎trong những gì con đã làm 1332 01:39:17,500 --> 01:39:18,875 ‎và những việc con đã thất bại. 1333 01:39:20,541 --> 01:39:22,958 ‎Xin Chúa thương xót chúng con. 1334 01:39:23,041 --> 01:39:25,166 ‎Tha thứ cho tội lỗi của chúng con. 1335 01:39:26,166 --> 01:39:29,875 ‎Sau những sự kiện này, ‎một số người đột nhiên phản ứng. 1336 01:39:31,791 --> 01:39:34,416 ‎Như thể sự oán giận ‎chất chứa trong chúng tôi 1337 01:39:34,500 --> 01:39:36,250 ‎đang tìm một lối thoát. 1338 01:39:38,458 --> 01:39:42,291 ‎Thưa Chúa, ‎Người đến để an ủi những kẻ tội lỗi… 1339 01:39:42,958 --> 01:39:44,916 ‎Tôi sẽ không quay lại trường đó. 1340 01:39:46,541 --> 01:39:47,916 ‎Năm ngoái, tôi rời đi. 1341 01:39:49,625 --> 01:39:52,000 ‎Sau vụ án, khu phố yên tĩnh đã thay đổi. 1342 01:39:52,083 --> 01:39:54,416 ‎Mọi người trên phố đều khả nghi. 1343 01:39:55,791 --> 01:39:57,750 ‎Không ai cảm thấy an toàn nữa. 1344 01:40:01,416 --> 01:40:05,833 ‎KHOA HỌC SOI SÁNG TÂM TRÍ 1345 01:40:07,166 --> 01:40:09,208 ‎Ở nhà, mọi bà mẹ đều theo dõi con mình, 1346 01:40:09,291 --> 01:40:11,875 ‎cố xem có con quỷ nào tiềm ẩn trong chúng. 1347 01:40:15,916 --> 01:40:17,166 ‎Nó kéo dài một thời gian. 1348 01:40:17,250 --> 01:40:18,416 ‎Mọi người bắt đầu nhận ra 1349 01:40:18,500 --> 01:40:20,458 ‎rằng nếu che giấu gì đó, 1350 01:40:20,541 --> 01:40:22,000 ‎cuối cùng nó sẽ chất thành núi. 1351 01:40:25,250 --> 01:40:26,375 ‎Rồi dần dần, 1352 01:40:27,333 --> 01:40:29,291 ‎mọi thứ trở lại như trước. 1353 01:41:14,583 --> 01:41:16,375 ‎VÀO THỜI ĐIỂM XẢY RA VỤ THẢM SÁT CIRCEO 1354 01:41:16,458 --> 01:41:19,041 ‎HIẾP DÂM KHÔNG PHẢI MỘT TỘI VỚI CON NGƯỜI, 1355 01:41:19,125 --> 01:41:20,625 ‎MÀ LÀ CHỐNG LẠI ĐẠO ĐỨC CÔNG CỘNG 1356 01:41:20,708 --> 01:41:22,750 ‎CÁI CHẾT CỦA ROSARIA ‎VÀ CUỘC TRA TẤN DONATELLA 1357 01:41:22,833 --> 01:41:25,083 ‎MỞ RA CUỘC TRANH LUẬN ‎MÀ CHỈ CHẤM DỨT VÀO NĂM 1996 1358 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 ‎KHI LUẬT PHÁP Ý BỊ THAY ĐỔI 1359 01:41:26,500 --> 01:41:28,875 ‎BẠO LỰC TÌNH DỤC CUỐI CÙNG ‎CŨNG ĐƯỢC COI LÀ MỘT TỘI. 1360 01:41:28,958 --> 01:41:33,333 ‎BA THỦ PHẠM CỦA VỤ THẢM ÁN ‎ĐỀU BỊ KẾT ÁN CHUNG THÂN 1361 01:41:33,833 --> 01:41:34,750 ‎ANGELO IZZO 1362 01:41:34,833 --> 01:41:37,125 ‎NGAY KHI ĐƯỢC THẢ ‎DO CÓ ĐẠO ĐỨC TỐT VÀO NĂM 2005 1363 01:41:37,208 --> 01:41:38,625 ‎ĐÃ GIẾT THÊM HAI NGƯỜI PHỤ NỮ. 1364 01:41:38,708 --> 01:41:39,583 ‎ANDREA GHIRA 1365 01:41:39,666 --> 01:41:41,958 ‎CHẾT Ở MA-RỐC NĂM 1994 ‎SAU KHI BỎ TRỐN 1366 01:41:42,041 --> 01:41:43,666 ‎VÀ ĐÃ SỐNG LẨN TRỐN CẢ ĐỜI. 1367 01:41:43,750 --> 01:41:44,583 ‎GIANNI GUIDO 1368 01:41:44,666 --> 01:41:50,458 ‎NHỜ GIẢM ÁN, ĐƯỢC THẢ VÀO NĂM 2009 1369 01:41:52,041 --> 01:41:57,166 ‎DONATELLA COLASANTI QUA ĐỜI NĂM 2005, ‎Ở TUỔI 47. 1370 01:45:56,625 --> 01:46:00,625 ‎Biên dịch: Viet Nguyen