1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:35,291 --> 00:01:36,291
DỰA THEO CUỐN SÁCH
"THE CATHOLIC SCHOOL"
5
00:01:36,375 --> 00:01:37,583
CỦA EDOARDO ALBINATI
DO RIZZOLI XUẤT BẢN
6
00:02:42,375 --> 00:02:43,500
Thả chúng tôi ra!
7
00:02:43,583 --> 00:02:44,583
Làm ơn!
8
00:02:51,583 --> 00:02:53,625
Làm ơn, đừng đi mà.
9
00:02:55,041 --> 00:02:56,416
Nếu không, chúng sẽ trở lại.
10
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
Làm ơn.
11
00:03:11,958 --> 00:03:15,875
6 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT
12
00:03:26,416 --> 00:03:28,041
Tôi không rõ nó bắt đầu khi nào.
13
00:03:28,125 --> 00:03:29,500
Vào hàng!
14
00:03:29,583 --> 00:03:31,250
Nhưng đó là câu chuyện về chúng tôi.
15
00:03:31,333 --> 00:03:32,166
Thẳng lưng!
16
00:03:32,250 --> 00:03:36,208
Giáo dục, khu phố,
trường học của chúng tôi.
17
00:03:36,875 --> 00:03:38,875
Sau đó, mọi thứ không còn như xưa.
18
00:03:38,958 --> 00:03:40,583
Một, hai.
19
00:03:40,666 --> 00:03:43,666
Một, hai.
20
00:03:43,750 --> 00:03:45,083
Một, hai.
21
00:03:45,166 --> 00:03:47,333
Cho thầy nghe giọng các em đi.
22
00:03:47,416 --> 00:03:51,208
Một, hai!
23
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Tôi đang học năm cuối ở một trường tư,
24
00:03:54,708 --> 00:03:56,500
với khoản học phí phải trả hàng tháng.
25
00:03:57,666 --> 00:03:59,291
Con gái không được học.
26
00:03:59,375 --> 00:04:02,791
Chúng tôi đều là con trai,
đến từ một khu trung lưu ở Rome.
27
00:04:02,875 --> 00:04:04,250
Về cơ bản là lũ con nhà giàu.
28
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
Có một người bạn học là Salvatore,
29
00:04:06,416 --> 00:04:08,750
anh Angelo,
lớn hơn chúng tôi một tuổi.
30
00:04:08,833 --> 00:04:10,250
Cho thầy thấy sức mạnh đi!
31
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
Rồi tới Picchiatello,
32
00:04:12,958 --> 00:04:14,833
gọi vậy vì cậu ấy rất kì dị.
33
00:04:14,916 --> 00:04:17,750
Mẹ cậu ấy là diễn viên
mà chúng tôi đều mơ ước.
34
00:04:19,083 --> 00:04:20,500
Gioacchino Rummo.
35
00:04:21,000 --> 00:04:22,375
Có lẽ là người duy nhất
36
00:04:22,458 --> 00:04:24,833
tin vào giá trị Ki-tô Giáo
là linh mục dạy chúng tôi.
37
00:04:25,416 --> 00:04:26,750
Ngoại trừ Anh Curzio.
38
00:04:26,833 --> 00:04:29,333
Nếu nhìn kỹ,
anh ấy còn chả giống linh mục.
39
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
Chạy tại chỗ!
40
00:04:30,875 --> 00:04:32,291
Một, hai!
41
00:04:32,791 --> 00:04:35,541
Arbus, đấy là chuột rút,
không phải thể dục!
42
00:04:35,625 --> 00:04:38,666
Em đi đâu vậy? Mau lên!!
43
00:04:38,750 --> 00:04:41,583
Một, hai!
44
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
Một, hai!
45
00:04:44,208 --> 00:04:46,833
Đó là năm 1975.
46
00:04:46,916 --> 00:04:48,958
Và bạo lực là chuyện bình thường.
47
00:05:04,833 --> 00:05:06,000
Chuyện gì vậy, Pik?
48
00:05:09,791 --> 00:05:10,666
Romoli.
49
00:05:14,791 --> 00:05:18,000
Cậu ấy nổ tung trước mặt thầy hiệu trưởng.
50
00:05:18,083 --> 00:05:21,541
- Thật mà!
- Trưởng thành đi! Đàn ông lên, dứt khoát!
51
00:05:24,458 --> 00:05:25,333
D'Avenia.
52
00:05:31,791 --> 00:05:34,583
Để thầy đoán, em không thấy gì nhỉ?
Như các bạn?
53
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Một người bạn của em bị tấn công ở sân
54
00:05:37,958 --> 00:05:39,625
và không ai thấy gì cả.
55
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Được thôi.
56
00:05:47,333 --> 00:05:48,791
Nếu không thấy, em có thể đi.
57
00:06:00,208 --> 00:06:01,750
Romoli không hề gây sự.
58
00:06:03,000 --> 00:06:04,416
Ngay khi chuông reo,
59
00:06:05,333 --> 00:06:07,416
nam sinh cuối cấp tiếp cận cậu ấy
60
00:06:07,916 --> 00:06:10,333
và bao vây, không ai thấy họ đã làm gì.
61
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Ban đầu, họ chỉ tát cậu ấy vài cái.
62
00:06:13,375 --> 00:06:15,750
Rồi có người nắm áo cậu ấy và giật mạnh.
63
00:06:19,416 --> 00:06:21,833
Nên kính em ấy rơi?
64
00:06:21,916 --> 00:06:22,791
Không ạ.
65
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
Họ cố ý làm gãy chúng.
66
00:06:25,666 --> 00:06:26,583
Tốt.
67
00:06:28,291 --> 00:06:29,416
Nói thầy xem ai đã làm.
68
00:06:30,166 --> 00:06:33,000
- Không. Hỏi Jervi. Cậu ấy là người…
- Này.
69
00:06:34,375 --> 00:06:35,708
Thầy nghe từ em trước.
70
00:07:06,375 --> 00:07:09,041
Guido. Bố em đang ở với hiệu trưởng.
71
00:07:16,750 --> 00:07:19,833
Chúng còn trẻ,
nhưng chúng phải hiểu ở đây có luật.
72
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
Bố mẹ em quyết định gửi em tới trường này
73
00:07:23,125 --> 00:07:26,041
vì rõ ràng họ muốn dành cho em
74
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
một nơi an toàn.
75
00:07:28,958 --> 00:07:31,000
Nơi bảo vệ em khỏi
76
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
sự suy đồi về đạo đức…
77
00:07:33,291 --> 00:07:34,791
Hiệu trưởng, xin lỗi.
78
00:07:34,875 --> 00:07:38,333
Thầy đã bắt đầu quyên góp
cho Lễ Phục Sinh, hay…
79
00:07:42,541 --> 00:07:43,458
Chưa, nhưng…
80
00:07:43,541 --> 00:07:44,541
Hãy báo tôi biết.
81
00:07:46,041 --> 00:07:47,166
Giờ đi thôi.
82
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Chúng tôi không phiền thầy nữa.
83
00:07:49,583 --> 00:07:50,416
Gianni.
84
00:07:51,041 --> 00:07:52,875
Nói bảo vệ dẫn Jervi vào.
85
00:08:04,083 --> 00:08:05,041
Con bị sao vậy?
86
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
Bố đã nói gì nào?
87
00:08:14,166 --> 00:08:15,041
Rồi sao?
88
00:08:19,166 --> 00:08:21,041
Con làm bố trông như thằng ngu.
89
00:08:22,833 --> 00:08:24,583
Lại đây.
90
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Tao đã nói gì nào?
91
00:08:29,250 --> 00:08:31,625
Mày đừng có bao giờ làm thế nữa!
92
00:08:32,708 --> 00:08:34,125
Mày không được thế nữa!
93
00:08:34,208 --> 00:08:35,541
Con hiểu, xin lỗi bố.
94
00:08:36,291 --> 00:08:38,000
Mày khiến tao trông như thằng ngu.
95
00:08:39,125 --> 00:08:40,291
Như một thằng ngu.
96
00:08:40,375 --> 00:08:42,375
Từ mai, mọi thứ sẽ thay đổi.
97
00:08:44,083 --> 00:08:45,875
Cuộc đời chúng tôi đầy những luật lệ.
98
00:08:46,958 --> 00:08:48,875
Khi phá vỡ chúng,
đôi khi chúng tôi bị phạt
99
00:08:48,958 --> 00:08:50,625
và đôi khi thì không sao cả.
100
00:08:51,416 --> 00:08:54,666
Nên chúng tôi tự hỏi
các quy tắc có được lập ngẫu nhiên.
101
00:08:55,958 --> 00:08:59,083
Năm sáu tuổi,
bạn rời vỏ bọc gia đình và đến trường.
102
00:08:59,166 --> 00:09:00,208
Một cái vỏ khác.
103
00:09:01,583 --> 00:09:04,458
Ở trường, bạn đã mạo hiểm
giành được một trong hai thái độ.
104
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
Quy phục hoặc bị quy phục.
105
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Trả đây!
Rachele, em không thể lấy chúng.
106
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
- Đừng.
- Em luôn trộm của chị.
107
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
Đủ rồi! chị sẽ nói với mẹ.
108
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
Đừng mà.
109
00:09:15,250 --> 00:09:17,208
- Không!
- Mẹ, Rachele trộm giày của con.
110
00:09:17,291 --> 00:09:18,625
Không đúng. Đừng điêu.
111
00:09:18,708 --> 00:09:20,500
Mẹ chịu. Hai đứa tự lo đi.
112
00:09:20,583 --> 00:09:23,375
Elisabetta, tắt lò nướng giúp mẹ nhé?
113
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
- Con làm ngay.
- Được.
114
00:09:25,291 --> 00:09:27,583
Toby. Mau nào, đi với các chị đi.
115
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
Thì sao?
116
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
Con không hiểu.
117
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
Trường không làm gì chúng cả.
118
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
Họ không có hành động gì.
119
00:09:35,291 --> 00:09:38,250
Họ chỉ mua cho cậu ấy
một cặp kính mới, thế thôi.
120
00:09:38,333 --> 00:09:39,208
Chấm hết.
121
00:09:39,291 --> 00:09:41,583
Con nghĩ trường nên làm gì chúng?
122
00:09:42,166 --> 00:09:44,208
Làm nhục chúng trước trường?
Đình chỉ chúng?
123
00:09:44,291 --> 00:09:46,791
Công lý của loài người đã làm gì Chúa?
124
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
Nó đối xử với Ngài
bằng lòng căm thù, khao khát trả thù.
125
00:09:50,250 --> 00:09:51,958
Cái ác sinh ra cái ác hơn.
126
00:09:52,041 --> 00:09:56,125
Hành vi của bạn bè Gioacchino
phải được hiểu và tha thứ.
127
00:09:56,208 --> 00:09:58,291
Hoặc ta sẽ rơi vào vòng xoáy
không thể dứt ra.
128
00:09:58,375 --> 00:10:00,708
Xin lỗi bố. Chẳng phải bố luôn nói rằng
129
00:10:00,791 --> 00:10:03,625
chỉ nên tha thứ sau khi thú tội sao?
130
00:10:03,708 --> 00:10:08,000
Phải. Nhưng bố cũng bảo con
đừng quá tin tưởng vào sự hoàn hảo.
131
00:10:08,791 --> 00:10:09,791
Không, bố ổn.
132
00:10:09,875 --> 00:10:11,666
Và hãy tuân thủ các định kiến.
133
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
Tranh cãi vậy đủ rồi.
134
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
Các con. Đây. Ngoan lắm.
135
00:10:15,291 --> 00:10:17,333
Giaele, đồ ăn đã sẵn sàng.
136
00:10:22,458 --> 00:10:24,458
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
137
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Em không có hứng.
138
00:10:43,125 --> 00:10:44,000
Tại sao?
139
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
Vì giờ em đang đến kỳ.
140
00:10:47,791 --> 00:10:50,166
Và giờ không phải lúc để sinh thêm con.
141
00:10:50,875 --> 00:10:52,625
Tại sao không?
142
00:10:52,708 --> 00:10:54,875
Em sẽ phải là người nuôi nó.
143
00:10:57,333 --> 00:10:59,041
Chúng ta đã bàn việc này rồi.
144
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Làm ơn.
145
00:11:13,708 --> 00:11:15,333
Này! Tóc dài!
146
00:11:17,541 --> 00:11:20,041
- Bọn tao đã đánh nó trước mặt mọi người.
- Kính?
147
00:11:20,708 --> 00:11:22,708
Rắc! Mai chúng sẽ được dán lại.
148
00:11:29,416 --> 00:11:31,250
- Bố mày thế nào?
- Như thường.
149
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
Ông ấy đá đít tao,
nhưng cuối cùng cũng dừng lại.
150
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
Nói sẽ không để tao ra ngoài nữa.
151
00:11:36,750 --> 00:11:37,791
Còn mày, Giampie?
152
00:11:38,375 --> 00:11:39,708
Không nói gì.
153
00:11:39,791 --> 00:11:41,291
- Thật à?
- Dĩ nhiên.
154
00:11:41,375 --> 00:11:43,375
- Ông mày đã xây trường mà.
- Phải.
155
00:11:43,458 --> 00:11:45,208
Bố tao cho họ tiền mỗi năm.
156
00:11:45,291 --> 00:11:47,958
Hiệu trưởng nên ngậm miệng lại. Vậy thôi.
157
00:11:48,041 --> 00:11:49,166
Trường làm tao bực.
158
00:11:50,500 --> 00:11:51,416
Nói hay lắm, Angelo!
159
00:11:51,500 --> 00:11:52,708
- Uống gì không?
- Có.
160
00:11:52,791 --> 00:11:53,625
Được rồi. Chà…
161
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
Angelo.
162
00:11:56,166 --> 00:11:58,458
- Andrea sắp được ra tù.
- Gì cơ?
163
00:11:58,541 --> 00:11:59,916
Tao vừa biết xong.
164
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
Sẽ sớm thôi.
165
00:12:03,333 --> 00:12:05,041
Chúng ta sẽ ở đây cả đêm à?
166
00:12:05,125 --> 00:12:05,958
Có ý gì không?
167
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Tao không biết nữa.
168
00:12:07,250 --> 00:12:09,208
Quyết định đi, làm gì đó…
169
00:12:09,291 --> 00:12:11,500
Thật ra, tao nghĩ mình có ý này.
170
00:12:14,041 --> 00:12:15,500
Nhét nó vào đi
171
00:12:20,750 --> 00:12:21,625
Angelo.
172
00:12:22,250 --> 00:12:23,750
- Dạ?
- Con đã đi đâu vậy?
173
00:12:24,250 --> 00:12:26,166
Mẹ nghĩ con đi đâu? Với các bạn.
174
00:12:27,250 --> 00:12:29,166
Sao con luôn khiến mẹ lo lắng?
175
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Lo gì? Con về với mẹ rồi đây.
176
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Đi ngủ đi.
177
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Tao biết mày còn thức.
178
00:12:48,375 --> 00:12:50,791
Gianni đã kể tao chuyện xảy ra ở trường.
179
00:12:50,875 --> 00:12:51,916
Anh ấy nói gì?
180
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Rằng họ đã hỏi mày.
181
00:12:53,708 --> 00:12:54,541
Phải.
182
00:12:55,291 --> 00:12:58,208
Hiệu trưởng giữ bọn em lại
vì muốn biết ai đã làm.
183
00:12:59,166 --> 00:13:00,750
- Và mày đã khai?
- Không.
184
00:13:00,833 --> 00:13:01,666
Mày chắc chứ?
185
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Làm tốt lắm.
186
00:13:05,791 --> 00:13:07,000
Mày không phản bội.
187
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Đừng có làm kẻ mách lẻo.
188
00:13:10,708 --> 00:13:12,750
- Hiểu chưa?
- Vâng.
189
00:13:14,666 --> 00:13:15,500
Vâng gì?
190
00:13:16,166 --> 00:13:17,958
Không bao giờ làm kẻ mách lẻo.
191
00:13:28,791 --> 00:13:30,875
Còn tội nào muốn thú nhận không?
192
00:13:31,708 --> 00:13:33,083
Con đã nói dối rất nhiều.
193
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Thật tệ.
194
00:13:34,625 --> 00:13:36,291
Nói dối là tội nghiêm trọng.
195
00:13:38,333 --> 00:13:39,875
Nói dối kiểu gì?
196
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Đủ kiểu.
197
00:13:45,416 --> 00:13:47,250
Để được người khác chấp nhận.
198
00:13:49,458 --> 00:13:51,666
Con giả vờ có cùng đam mê.
199
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Cùng suy nghĩ.
200
00:13:55,541 --> 00:13:57,916
Ước gì con không làm vậy.
Nó khiến mọi chuyện tệ hơn.
201
00:13:58,000 --> 00:14:00,166
TRƯỜNG TRUNG HỌC ST LUIGI
202
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Vì cuối cùng con thấy cô đơn.
203
00:14:02,416 --> 00:14:04,375
Có vẻ con hòa đồng với mọi người.
204
00:14:06,416 --> 00:14:08,083
Và thân thiện với mọi người.
205
00:14:10,666 --> 00:14:13,041
Nhưng con không thoải mái với bất kỳ ai.
206
00:14:16,916 --> 00:14:19,041
Con chưa từng là chính mình, Cha ạ.
207
00:14:32,500 --> 00:14:35,333
Cậu thực sự bảo ông ấy ở buổi thú tội
là cậu không tin Chúa?
208
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Lỡ ông ấy báo cáo thì sao?
209
00:14:37,500 --> 00:14:38,833
Dù sao tớ cũng sẽ rời trường.
210
00:14:39,583 --> 00:14:41,791
Tớ không học được gì cả.
Tớ không tin giáo viên.
211
00:14:42,458 --> 00:14:45,333
Họ nên biết nhiều thứ,
nhưng họ còn không biết mình không biết.
212
00:14:45,416 --> 00:14:46,250
Họ giả bộ.
213
00:14:46,791 --> 00:14:48,916
Quyền lực của họ chả dựa trên gì cả.
214
00:14:49,750 --> 00:14:51,000
Vậy cậu tin ai?
215
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Tin cậu.
216
00:14:57,666 --> 00:14:59,583
Cậu chọn sai người rồi.
217
00:15:00,083 --> 00:15:03,041
Giờ nó rút gọn
thành phương trình bậc hai đơn giản.
218
00:15:03,666 --> 00:15:06,666
Mà thầy cho rằng
các em đã biết rõ, phải không?
219
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
Vậy cậu định làm gì?
220
00:15:08,666 --> 00:15:11,041
Một khi các em giải được phương trình…
221
00:15:11,125 --> 00:15:12,666
Tớ gộp hai năm thành một.
222
00:15:12,750 --> 00:15:14,833
Tớ sẽ lấy bằng sớm một năm.
223
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Cậu cần tất cả môn năm hai
có điểm trung bình là B.
224
00:15:18,541 --> 00:15:21,083
- Và làm tất cả bài thi cuối cấp.
- Tớ biết.
225
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
- Tớ biết.
- Arbus!
226
00:15:23,125 --> 00:15:27,666
Vì sáng nay em nói chuyện riêng, lên đây.
Giải phương trình cho cả lớp.
227
00:15:27,750 --> 00:15:28,708
Mau lên.
228
00:15:41,125 --> 00:15:42,083
Câu này ạ?
229
00:15:42,708 --> 00:15:43,541
Phải.
230
00:16:01,208 --> 00:16:02,375
Arbus.
231
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Chúng tôi coi cậu ấy là một hiện tượng.
232
00:16:04,958 --> 00:16:08,083
Cậu ấy được tôn thờ,
và do đó được giữ khoảng cách.
233
00:16:08,166 --> 00:16:09,416
Được rồi, Arbus.
234
00:16:09,500 --> 00:16:10,833
Em có thể về chỗ.
235
00:16:11,625 --> 00:16:14,541
Điều tuyệt vời nhất ở Arbus
là không bao giờ do dự
236
00:16:14,625 --> 00:16:15,875
và mất hy vọng.
237
00:16:16,625 --> 00:16:18,708
Arbus được mọi người ngưỡng mộ.
238
00:16:20,041 --> 00:16:22,000
Jervi cũng vậy, nhưng vì nhiều lý do khác.
239
00:17:24,916 --> 00:17:26,583
- Thân thể của Chúa.
- Amen.
240
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
- Thân thể của Chúa.
- Amen.
241
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Thân thể của Chúa.
242
00:17:42,583 --> 00:17:43,666
Mẹ.
243
00:17:44,583 --> 00:17:45,416
Sao vậy?
244
00:17:45,500 --> 00:17:48,666
- Sao con không thể rước lễ?
- Vì con không thể, con yêu.
245
00:17:49,875 --> 00:17:50,791
Tại sao ạ?
246
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
Nó là vậy.
Khi con lớn, mẹ sẽ giải thích.
247
00:17:55,083 --> 00:17:56,708
- Thân thể của Chúa.
- Amen.
248
00:17:57,916 --> 00:17:59,083
Cầu nguyện nào.
249
00:17:59,166 --> 00:18:01,500
Nhân danh Chúa.
250
00:18:02,250 --> 00:18:03,875
Amen.
251
00:18:06,208 --> 00:18:07,500
- Gioacchino.
- Dạ?
252
00:18:07,583 --> 00:18:09,750
Bạn cùng trường của con đâu?
253
00:18:09,833 --> 00:18:11,458
Chúng không dự Thánh Lễ à?
254
00:18:11,541 --> 00:18:13,625
Họ tham gia
những buổi học bắt buộc ở trường.
255
00:18:16,458 --> 00:18:19,166
Mục đích gửi con cái
tới trường Công giáo của họ là gì?
256
00:18:19,250 --> 00:18:21,208
Có lẽ bố mẹ chúng bận đi làm.
257
00:18:21,291 --> 00:18:24,750
Anh hiểu, nhưng không đứa nào
trong 20 đứa. Thật điên rồ.
258
00:18:26,000 --> 00:18:28,208
CÂU CHUYỆN PHI LUÂN CỦA APOLLINAIRE
259
00:18:29,833 --> 00:18:31,166
Mẹ!
260
00:18:32,750 --> 00:18:34,875
- Con yêu.
- Mẹ không thấy xe à?
261
00:18:34,958 --> 00:18:36,458
Mẹ sẽ ra sao nếu không có con?
262
00:18:37,250 --> 00:18:39,791
- Này, em ổn chứ?
- Vâng, em ổn.
263
00:18:43,000 --> 00:18:48,541
5 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT
264
00:19:01,291 --> 00:19:05,375
Chúng ta có thể xây căn nhà nhỏ ở đây,
nếu có giấy phép. Phải không?
265
00:19:06,583 --> 00:19:09,750
Ta có thể chia đất.
Một cho con, một cho anh con.
266
00:19:09,833 --> 00:19:10,791
Hay đấy.
267
00:19:12,916 --> 00:19:14,125
Có thể đấy.
268
00:19:18,916 --> 00:19:19,833
Nhìn này.
269
00:19:26,916 --> 00:19:27,750
Ruma.
270
00:19:34,375 --> 00:19:35,458
Một lần nữa.
271
00:19:38,250 --> 00:19:39,208
Con dễ xúc động.
272
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Bố nói nhiều lần rồi.
Con phải máu lạnh vào.
273
00:19:43,958 --> 00:19:44,833
Con ngắm.
274
00:19:45,791 --> 00:19:46,791
Con bắn.
275
00:19:47,708 --> 00:19:48,666
Đi thôi.
276
00:19:52,791 --> 00:19:54,791
Ba trụ cột của giáo dục là
277
00:19:54,875 --> 00:19:57,833
thuyết phục, đe dọa và trừng phạt.
278
00:19:59,666 --> 00:20:01,750
Nhưng chúng giống các bước hơn là trụ cột.
279
00:20:01,833 --> 00:20:05,583
Nếu giải thích và đe dọa thất bại,
chúng ta phải bị trừng phạt.
280
00:20:07,291 --> 00:20:10,416
Ở khu nhà tôi, tham vọng lớn
hoặc là thiếu hoàn toàn
281
00:20:10,500 --> 00:20:12,750
hoặc là tự thể hiện một cách thảm hại.
282
00:20:13,500 --> 00:20:14,666
Đạo đức cơ bản là
283
00:20:14,750 --> 00:20:18,000
tất cả những việc nhất thời
đều không thể chịu nổi.
284
00:20:18,083 --> 00:20:21,500
Và vì nó là nhất thời,
nên cuối cùng nó không thể chịu nổi.
285
00:20:21,583 --> 00:20:22,916
Trừ gia đình Arbus.
286
00:20:23,000 --> 00:20:23,916
Chào buổi sáng.
287
00:20:24,000 --> 00:20:26,541
Bố cậu ấy dạy logic toán ở đại học.
288
00:20:26,625 --> 00:20:29,625
Ông ấy có vẻ thích các sinh viên
hơn cả con mình.
289
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
Được rồi.
290
00:20:34,000 --> 00:20:35,583
Nó giống hệt nhà cậu.
291
00:20:35,666 --> 00:20:37,583
Bố tớ làm nó cho em gái tớ.
292
00:20:38,166 --> 00:20:40,416
Ông ấy bị ám ảnh
với gỗ bấc và cưa sắt.
293
00:20:57,000 --> 00:20:57,875
Đi thôi.
294
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Xin chào. Mẹ mang đồ ăn nhẹ cho con.
295
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Thôi mà mẹ.
296
00:21:05,250 --> 00:21:06,458
Mời cháu.
297
00:21:06,541 --> 00:21:08,041
Chào cô. Cháu là Edoardo.
298
00:21:08,125 --> 00:21:09,083
Chào, Edoardo.
299
00:21:09,166 --> 00:21:10,166
Thế nào?
300
00:21:14,458 --> 00:21:16,166
Thằng con cô thật đãng trí.
301
00:21:16,250 --> 00:21:17,750
Trong cái đầu to này chứa gì vậy?
302
00:21:17,833 --> 00:21:19,083
Bí mật à?
303
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
Không phải bí mật, tất nhiên.
304
00:21:23,166 --> 00:21:24,708
Còn cháu thì sao, Edoardo?
305
00:21:24,791 --> 00:21:26,375
Cháu có bí mật gì không?
306
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
Cháu ạ?
307
00:21:27,458 --> 00:21:29,583
Phải, những điều không nói cho mẹ.
308
00:21:29,666 --> 00:21:31,291
Chúng là gì? Kể cho cô đi.
309
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
Thật ra, cháu ít khi kể gì cho mẹ.
310
00:21:35,875 --> 00:21:36,875
Cho nên…
311
00:21:37,666 --> 00:21:38,750
Tất nhiên rồi.
312
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Đang học gì vậy?
313
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Hóa học ạ.
314
00:21:43,666 --> 00:21:44,541
Vậy,
315
00:21:44,625 --> 00:21:48,916
vì chúng ta đều đã biết về hóa học,
chơi một ván xì tố không?
316
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Mười nghìn.
317
00:22:05,416 --> 00:22:06,333
Theo.
318
00:22:07,541 --> 00:22:08,458
Bỏ.
319
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
Hai đôi.
320
00:22:16,375 --> 00:22:17,208
Sảnh.
321
00:22:46,958 --> 00:22:48,583
Bỏ thanh kiếm đó xuống.
322
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Con sẽ bị thương đấy.
323
00:22:50,000 --> 00:22:51,875
Mẹ không thấy con giỏi à?
324
00:22:58,875 --> 00:22:59,750
Con đói rồi.
325
00:23:00,375 --> 00:23:01,416
Con đói à?
326
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
Con đói.
327
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Gọi Fernanda đi. Mẹ bị đau đầu.
328
00:23:08,041 --> 00:23:09,291
Fernanda?
329
00:23:10,791 --> 00:23:11,625
Fernanda?
330
00:23:11,708 --> 00:23:13,541
Con hét lên làm gì? Mẹ đã bảo…
331
00:23:13,625 --> 00:23:14,791
Fernanda!
332
00:23:14,875 --> 00:23:16,291
Mẹ bị đau đầu.
333
00:23:16,375 --> 00:23:17,958
Fernanda!
334
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
Fernanda!
335
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Con đừng làm trò hề nữa, lần này thôi?
336
00:23:23,625 --> 00:23:25,666
- Vâng. Được thôi.
- Biến đi.
337
00:23:33,833 --> 00:23:38,541
Enzo!
338
00:23:38,625 --> 00:23:43,208
Enzo!
339
00:23:44,083 --> 00:23:46,416
Mấy đứa! Bình tĩnh chút nào.
340
00:23:46,500 --> 00:23:47,916
Xin lỗi, anh Curzio.
341
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
- Mời vào.
- Cảm ơn.
342
00:23:57,625 --> 00:23:58,875
Giường bên phải.
343
00:23:58,958 --> 00:24:01,875
Giường này của tớ.
Sao cậu nằm ba giường?
344
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
Cậu thấy nó ở đâu?
345
00:24:09,208 --> 00:24:10,875
Đoán xem. Dưới gầm giường.
346
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
Dưới gầm giường.
347
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Pik. Nhìn này.
348
00:24:13,916 --> 00:24:15,708
- Ở cuối.
- Không có.
349
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
Có mà. Cậu phải tìm.
350
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
Cậu ấy thật ngốc.
351
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
- Ai cơ?
- Cậu.
352
00:24:21,208 --> 00:24:22,458
- Tớ á?
- Phải.
353
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
Sáng nay thầy yêu cầu các em tới đây
354
00:24:32,375 --> 00:24:34,625
vì thầy muốn bắt đầu…
355
00:24:35,291 --> 00:24:38,791
Cuộc trao đổi của chúng ta
trước bức tranh này.
356
00:24:39,541 --> 00:24:42,166
Khá đơn giản,
thầy muốn các em cho thầy biết,
357
00:24:42,875 --> 00:24:44,625
một cách tự do…
358
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
các em thấy gì trong đó.
359
00:24:51,750 --> 00:24:53,750
Nói đi. Thoải mái đi.
360
00:24:54,750 --> 00:24:56,083
Dạ, thưa giáo sư,
361
00:24:57,166 --> 00:24:59,625
em thấy có vài người đánh Chúa.
362
00:25:00,416 --> 00:25:02,291
Có sáu người,
363
00:25:03,125 --> 00:25:04,416
đánh Chúa.
364
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Em miêu tả sáu người họ như nào?
365
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
Họ là những kẻ bắt bớ.
366
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Những kẻ bắt bớ.
367
00:25:13,333 --> 00:25:14,458
Còn ai là nạn nhân?
368
00:25:15,041 --> 00:25:16,208
Chúa ạ.
369
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
Em chắc chứ?
370
00:25:20,875 --> 00:25:23,083
Với thầy, có vẻ những kẻ bắt bớ
371
00:25:24,416 --> 00:25:25,916
cũng là nạn nhân.
372
00:25:26,000 --> 00:25:28,666
Vì những người làm tổn thương người khác
373
00:25:29,333 --> 00:25:30,875
cũng làm tổn thương chính mình.
374
00:25:32,291 --> 00:25:33,833
- Đúng không?
- Đúng ạ.
375
00:25:35,166 --> 00:25:37,958
Thầy muốn nói thêm rằng
họ không phải là thủ phạm duy nhất.
376
00:25:38,041 --> 00:25:38,958
Chúa cũng vậy.
377
00:25:39,625 --> 00:25:42,541
Ngài dùng cái ác của họ để vượt qua họ.
378
00:25:43,125 --> 00:25:44,333
Để trở nên hoàn hảo.
379
00:25:46,208 --> 00:25:49,333
Không phải một biểu hiện hoàn hảo
của kiêu ngạo sao?
380
00:25:49,416 --> 00:25:50,500
Em nói gì vậy?
381
00:25:50,583 --> 00:25:53,125
Tốt là sự hoàn hảo và sự hoàn hảo là Chúa.
382
00:25:54,208 --> 00:25:57,541
Thầy tin rằng em bắt đầu coi rằng
383
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
có lẽ ma quỷ xuất đầu lộ diện
384
00:26:00,625 --> 00:26:02,708
khi chúng ta đang làm đúng.
385
00:26:03,291 --> 00:26:08,583
Khi chúng ta cảm thấy say sưa
bởi sự hoàn hảo của mình.
386
00:26:08,666 --> 00:26:11,291
Vậy ý thầy là, khi chúng em ngoan ngoãn,
387
00:26:12,083 --> 00:26:13,958
chúng em đang làm theo chỉ dẫn của quỷ.
388
00:26:15,125 --> 00:26:18,375
Vậy là không có sự khác biệt giữa Thánh
và những kẻ hành hạ Ngài?
389
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Tất nhiên là có.
390
00:26:20,041 --> 00:26:21,666
Chúa cũng là người.
391
00:26:22,791 --> 00:26:24,416
Ngài đã trở thành một người
392
00:26:24,500 --> 00:26:27,458
và như vậy, Ngài góp phần
vào sự thiếu xót của chúng ta.
393
00:26:27,541 --> 00:26:28,958
Vì Ngài giữ trong mình
394
00:26:29,458 --> 00:26:31,416
mầm mống của cái ác.
395
00:26:31,500 --> 00:26:33,875
Chúng ta trở thành đàn ông
396
00:26:33,958 --> 00:26:35,666
bằng cách thừa hưởng cái ác.
397
00:26:35,750 --> 00:26:37,791
Gây ra cái ác.
398
00:26:39,125 --> 00:26:40,666
Và là nạn nhân của cái ác.
399
00:26:43,333 --> 00:26:45,041
Để thành nạn nhân của cái ác,
400
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
người đó chắc chắn phải gây ra nó.
401
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Rồi sao?
402
00:26:53,708 --> 00:26:55,083
Không đồng ý sao, Gioacchino?
403
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Em không hiểu, em…
404
00:26:57,833 --> 00:27:00,833
Em tin rằng
ta trở thành đàn ông bởi làm việc tốt.
405
00:27:01,791 --> 00:27:03,750
Có vẻ thầy nói rằng
ta chỉ trở thành đàn ông
406
00:27:03,833 --> 00:27:05,500
bằng việc gây ra tội ác. Em…
407
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Em không hiểu.
408
00:27:08,541 --> 00:27:11,708
Vậy tức là, Giáo sư Golgota đang nói nhảm.
409
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
Này. Không có ai. Đi thôi.
410
00:27:20,208 --> 00:27:22,333
- Các cậu đi đâu?
- Mau lên. Đi thôi.
411
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
- Tớ?
- Phải, đi mau.
412
00:27:27,791 --> 00:27:28,625
Chào.
413
00:27:29,500 --> 00:27:30,416
Các cậu làm gì vậy?
414
00:27:30,500 --> 00:27:33,166
Bọn tớ đang tái hiện bức tranh
mà ta đã thấy.
415
00:27:34,750 --> 00:27:35,833
Tớ ở đây làm gì?
416
00:27:35,916 --> 00:27:37,250
Cậu là nhân vật chính.
417
00:27:37,333 --> 00:27:38,541
- Cởi đồ.
- Cậu là Chúa.
418
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
- Mau.
- Tớ cởi đồ?
419
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
- Phải. Để ngực trần, như Ngài.
- Cởi trần.
420
00:27:42,875 --> 00:27:43,833
Đúng rồi.
421
00:27:48,458 --> 00:27:50,208
- Ở đây?
- Mau lên, quỳ xuống.
422
00:27:50,291 --> 00:27:51,833
- Quỳ xuống.
- Mau lên.
423
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
Cúi xuống.
424
00:27:57,041 --> 00:27:57,916
Úi!
425
00:28:04,958 --> 00:28:07,041
Này! Cậu làm gì vậy?
426
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Đồ hèn!
427
00:28:17,375 --> 00:28:18,208
Thằng tội đồ.
428
00:28:19,708 --> 00:28:20,750
Dừng lại ngay!
429
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Thằng có tội.
430
00:28:21,916 --> 00:28:23,041
Phải, đủ rồi.
431
00:28:23,125 --> 00:28:24,458
Nói mày không tin gì.
432
00:28:25,333 --> 00:28:26,708
Từ bỏ Chúa, thằng mách lẻo!
433
00:28:27,791 --> 00:28:29,000
Từ bỏ đức tin của cậu đi.
434
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Cố lên, D'Avenia.
435
00:28:30,958 --> 00:28:32,000
Từ bỏ đi.
436
00:28:34,375 --> 00:28:35,958
Chúng mày làm gì vậy?
437
00:28:39,125 --> 00:28:40,666
Chúng mày điên rồi à?
438
00:29:00,333 --> 00:29:01,958
Thằng tội đồ.
439
00:29:02,041 --> 00:29:03,958
Mày thích bị quất, phải không?
440
00:29:19,375 --> 00:29:21,583
Sinh ra là đàn ông là một bệnh nan y.
441
00:29:22,500 --> 00:29:24,375
Thằng ái này đáng bị vậy.
442
00:29:25,166 --> 00:29:27,375
Bạn phải sẵn sàng làm hoặc chịu mọi việc
443
00:29:27,458 --> 00:29:30,125
để đạt được sự chấp thuận của bạn đời.
444
00:29:30,208 --> 00:29:32,750
Bạn phải chứng tỏ mình mạnh mẽ,
kể cả khi yếu đuối.
445
00:29:33,458 --> 00:29:35,666
Mỗi ngày, phải chứng tỏ
bạn là đàn ông đích thực.
446
00:29:35,750 --> 00:29:39,750
Rồi bạn lại phải bắt đầu từ đầu
và chứng minh lại tất cả.
447
00:29:40,375 --> 00:29:43,791
Nếu thất bại một lần,
bạn sẽ bị đánh dấu mãi mãi.
448
00:29:49,416 --> 00:29:52,875
ĐÊM MAI LÚC 3 GIỜ SÁNG
TẠI GHẾ QUỶ DỮ
449
00:29:52,958 --> 00:29:56,208
Em không thích chim!
450
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Nói đi!
451
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
Bọn con gái. Mày thích chúng không?
452
00:30:03,250 --> 00:30:04,625
Tất nhiên là có.
453
00:30:06,000 --> 00:30:07,666
Mày thích gì ở chúng?
454
00:30:10,291 --> 00:30:13,583
Nếu câu hỏi quá khó,
hãy nói mày không thích đàn ông đi.
455
00:30:14,291 --> 00:30:16,000
Lông? Râu?
456
00:30:16,708 --> 00:30:17,708
- Thì…
- Sao cũng được.
457
00:30:18,541 --> 00:30:20,583
Tao sẽ nói thứ mày không thích.
458
00:30:21,791 --> 00:30:23,250
Mày không thích chim.
459
00:30:27,208 --> 00:30:30,625
Em không thích chim.
460
00:30:32,166 --> 00:30:33,000
Nói đi.
461
00:30:35,333 --> 00:30:37,541
Em không…
462
00:30:37,625 --> 00:30:38,625
thích chim.
463
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
Nói đi!
464
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
Em không thích chim.
465
00:30:45,625 --> 00:30:51,083
130 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT
466
00:30:51,625 --> 00:30:52,583
- Đi mà!
- Không!
467
00:30:52,666 --> 00:30:53,500
Không.
468
00:30:54,583 --> 00:30:55,791
Đi mà.
469
00:30:57,875 --> 00:30:59,791
- Chào các cậu.
- Chào.
470
00:30:59,875 --> 00:31:00,833
Cậu đi đâu vậy?
471
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Tớ về nhà. Còn hai cậu?
472
00:31:02,458 --> 00:31:04,916
Cho bọn tớ đi nhờ nhé?
Bọn tớ lỡ tàu điện.
473
00:31:05,000 --> 00:31:06,583
- Tới đâu?
- Montagnola.
474
00:31:07,416 --> 00:31:09,250
- Đó là đâu?
- Montagnola.
475
00:31:10,250 --> 00:31:13,166
Cậu biết Đường Grotta Perfetta,
ở Laurentina?
476
00:31:13,250 --> 00:31:14,125
Gần khu EUR?
477
00:31:14,208 --> 00:31:15,958
- Tớ biết, khu EUR!
- Phải.
478
00:31:16,041 --> 00:31:16,916
Nó khá xa.
479
00:31:18,125 --> 00:31:18,958
Vậy lên đi.
480
00:31:23,291 --> 00:31:25,916
- Cậu mở được không?
- Chúa ơi.
481
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Đó.
482
00:31:26,916 --> 00:31:28,208
Xin lỗi.
483
00:31:28,708 --> 00:31:30,041
Trông như tàu vũ trụ!
484
00:31:32,583 --> 00:31:34,041
Các cậu thấy nó chưa?
485
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Tiếp theo họ sẽ làm ô tô bay.
486
00:31:35,916 --> 00:31:39,041
Nhân tiện, tên tớ là Donatella.
Cậu ấy là Nadia.
487
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
Tớ là Carol.
488
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Các cậu sẽ phải chỉ đường cho tớ.
489
00:31:42,333 --> 00:31:44,625
- Tớ chỉ biết đường đến Phố Colombo.
- Được.
490
00:31:45,291 --> 00:31:46,708
Cậu làm gì? Đi làm à?
491
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
Không, tớ là học sinh cuối cấp.
492
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
Ồ. Vậy sao cậu có ô tô?
493
00:31:52,000 --> 00:31:53,625
Của bố, nhưng tớ hay dùng.
494
00:31:54,291 --> 00:31:56,458
Còn các cậu?
Các cậu làm gì ở đây?
495
00:31:56,541 --> 00:31:57,750
Bọn tớ đi xem phim.
496
00:31:57,833 --> 00:32:00,083
Bọn tớ xem Buổi Diễn Kinh Dị Về Rocky.
497
00:32:00,166 --> 00:32:02,416
- Tớ chưa được xem.
- Thật điên rồ.
498
00:32:02,500 --> 00:32:07,375
Hãy chạm, chạm, chạm vào em
Em muốn bị vấy bẩn
499
00:32:08,166 --> 00:32:09,625
Không chiếu ở khu cậu à?
500
00:32:09,708 --> 00:32:12,916
Sao vậy, cho chúng tớ đi nhờ phiền vậy à?
501
00:32:13,000 --> 00:32:15,458
Tất nhiên là không. Tớ tò mò thôi.
502
00:32:15,541 --> 00:32:16,833
- Tớ đùa thôi.
- Phải.
503
00:32:16,916 --> 00:32:20,041
Một người bạn của bọn tớ
là nhiếp ảnh gia ở gần đây.
504
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Cậu ấy nói có thể sẽ kiếm việc cho bọn tớ.
505
00:32:22,250 --> 00:32:23,458
Hai cậu làm gì?
506
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Người mẫu.
507
00:32:24,708 --> 00:32:26,541
Ý tớ là, bọn tớ muốn vậy.
508
00:32:27,333 --> 00:32:29,041
Ra vậy! Tớ tin sẽ rất tuyệt.
509
00:32:31,041 --> 00:32:33,416
- Tớ xin điếu thuốc nhé?
- Được.
510
00:32:33,500 --> 00:32:34,333
Cảm ơn.
511
00:32:34,416 --> 00:32:35,875
- Đây.
- Thật tốt bụng.
512
00:32:37,791 --> 00:32:40,250
- Tớ bật đĩa này được không?
- Được.
513
00:32:41,208 --> 00:32:43,000
- Cậu thích Battisti à?
- Vâng.
514
00:32:44,333 --> 00:32:50,333
Và nếu bạn thực sự muốn sống
Một cuộc sống tươi sáng và thơm hơn
515
00:33:16,500 --> 00:33:17,416
Cậu không hát à?
516
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
Cảm ơn lần nữa.
Gọi bọn tớ nếu cậu muốn.
517
00:34:35,458 --> 00:34:36,375
Chắc chắn rồi.
518
00:34:37,125 --> 00:34:38,166
Cảm ơn.
519
00:34:38,250 --> 00:34:39,416
- Chào.
- Tạm biệt.
520
00:34:48,708 --> 00:34:49,666
Tạm biệt.
521
00:34:50,166 --> 00:34:51,041
Hẹn gặp lại.
522
00:35:37,958 --> 00:35:40,500
Con yêu. Này.
523
00:35:40,583 --> 00:35:43,041
Ngủ đi.
524
00:35:43,125 --> 00:35:44,833
Đắp chăn vào. Đó.
525
00:35:46,083 --> 00:35:47,541
Chúc ngủ ngon, Giaele.
526
00:35:47,625 --> 00:35:50,125
Mẹ. Còn lời cầu nguyện?
527
00:35:50,208 --> 00:35:51,083
Nào, nói đi.
528
00:35:51,583 --> 00:35:56,208
Lạy Chúa, hãy bảo vệ Lia, mẹ, bố,
529
00:35:56,291 --> 00:36:01,250
Gioacchino, Ezechiele và Elisabetta,
530
00:36:01,333 --> 00:36:03,666
Rachele, Tobia.
531
00:36:03,750 --> 00:36:05,583
Giỏi lắm, con yêu.
532
00:36:06,250 --> 00:36:07,458
Rất tốt. Giờ ngủ đi.
533
00:36:20,583 --> 00:36:23,166
Nhận lời mời có thể rất mạo hiểm.
534
00:36:24,250 --> 00:36:26,958
Nhưng nếu từ chối,
bạn sẽ mất điểm nam tính.
535
00:36:27,500 --> 00:36:29,208
Vậy nên tôi cảm thấy vinh dự
536
00:36:29,291 --> 00:36:31,750
khi được mời tới Ghế Quỷ Dữ.
537
00:36:33,666 --> 00:36:37,083
Bí quyết giúp giáo dục chúng tôi
là để sự tức giận bộc lộ.
538
00:36:37,583 --> 00:36:39,083
Nếu không, nó sẽ tích tụ.
539
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
Nhưng không được quá giới hạn,
540
00:36:41,500 --> 00:36:43,750
hoặc ta sẽ rơi vào chủ nghĩa phát xít.
541
00:37:30,416 --> 00:37:32,458
Mày đi đâu vậy? Bọn tao chờ cả tiếng rồi.
542
00:37:32,541 --> 00:37:35,000
Tao gặp hai con bé và cho chúng đi nhờ.
543
00:37:35,083 --> 00:37:36,416
Sao không chở theo?
544
00:37:36,500 --> 00:37:38,291
Chúng muốn đi nhờ về nhà.
545
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
Nhà? Ở đâu?
546
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
- Chúng ở rất xa.
- Là ở đâu?
547
00:37:41,208 --> 00:37:42,166
Ở Montagnola.
548
00:37:43,625 --> 00:37:46,083
Nó quan hệ với mấy người nghèo!
549
00:37:46,166 --> 00:37:47,666
Vậy là mày đi chơi điếm!
550
00:37:47,750 --> 00:37:49,500
Chỉ có mày mới vậy.
551
00:37:49,583 --> 00:37:51,583
Tao sát gái mà.
552
00:37:51,666 --> 00:37:54,833
Ai cũng biết cách tán chúng.
Còn không cần phải nói.
553
00:37:54,916 --> 00:37:56,458
Bọn tao không muốn nói chuyện.
554
00:37:56,541 --> 00:37:57,416
Giới thiệu đi.
555
00:37:58,291 --> 00:37:59,916
Làm như chúng cho mày số!
556
00:38:00,000 --> 00:38:02,208
- Mày nói cái quái gì vậy?
- Nhìn này.
557
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
- Đây.
- Nhìn này.
558
00:38:05,666 --> 00:38:07,375
- Trên tay.
- Trên bàn tay nhỏ bé.
559
00:38:07,458 --> 00:38:10,333
- Để chuyên gia vào việc.
- Trên bàn tay nhỏ bé.
560
00:38:10,416 --> 00:38:13,166
- Để chuyên gia vào việc.
- Trên tay nó.
561
00:38:13,250 --> 00:38:14,666
Được rồi. Gọi chúng đi.
562
00:38:14,750 --> 00:38:15,916
Mau lên
563
00:38:16,000 --> 00:38:18,625
- Nhanh, gọi bạn mới của mày đi.
- Mau lên.
564
00:38:18,708 --> 00:38:20,666
Chúng tôi là thế hệ đầu tiên
565
00:38:20,750 --> 00:38:23,125
được hưởng tự do gần như vô hạn.
566
00:38:24,541 --> 00:38:26,166
Gia đình chúng tôi có vẻ vững chắc,
567
00:38:26,250 --> 00:38:28,750
nhưng mọi thứ đều mong manh hơn vẻ ngoài.
568
00:38:28,833 --> 00:38:30,125
Edo!
569
00:38:30,666 --> 00:38:32,041
Giúp tớ làm bài nhé?
570
00:38:32,125 --> 00:38:33,416
Không, Pik, đừng…
571
00:38:33,500 --> 00:38:34,958
Các ông bố đi vắng.
572
00:38:35,041 --> 00:38:36,666
Như bố của Pik.
573
00:38:36,750 --> 00:38:38,416
Chưa từng có ai thấy ông ấy.
574
00:38:38,500 --> 00:38:40,125
Không ai biết gì về ông ấy.
575
00:38:40,750 --> 00:38:43,541
Nhưng không ai có gan hỏi Pik
rằng ông ấy ở đâu.
576
00:38:52,000 --> 00:38:54,291
Vậy ba giờ nhé? Ba rưỡi?
577
00:38:54,916 --> 00:38:55,875
Ba giờ mười lăm?
578
00:38:55,958 --> 00:38:57,208
Ba rưỡi cũng được.
579
00:39:03,375 --> 00:39:04,291
"E profundam".
580
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Cách công cụ?
581
00:39:06,916 --> 00:39:08,583
Cách công cụ? Phải.
582
00:39:08,666 --> 00:39:09,708
Đợi một chút.
583
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
Không, là đối cách.
584
00:39:12,666 --> 00:39:13,583
- Đối cách?
- Phải.
585
00:39:14,458 --> 00:39:15,333
Được rồi.
586
00:39:19,416 --> 00:39:22,125
Mẹ tớ xinh nhỉ?
Bà ấy là diễn viên trước khi sinh tớ.
587
00:39:22,208 --> 00:39:23,541
Bà ấy rất tuyệt.
588
00:39:25,708 --> 00:39:26,625
Mẹ ơi!
589
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
Mẹ!
590
00:39:29,708 --> 00:39:31,625
- Sao cậu gọi mẹ?
- Giới thiệu với cậu.
591
00:39:31,708 --> 00:39:34,250
- Đừng…
- Mẹ ơi!
592
00:39:34,333 --> 00:39:36,625
Mẹ!
593
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Con hét gì vậy?
594
00:39:38,958 --> 00:39:40,458
Tôi muốn mẹ gặp Edoardo.
595
00:39:41,166 --> 00:39:43,166
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
596
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
Cảm ơn vì đã đến giúp con trai cô học.
597
00:39:45,958 --> 00:39:47,041
Không sao ạ, cháu…
598
00:39:47,750 --> 00:39:49,833
- Thằng bé cần nó.
- Đồ ăn vặt ạ.
599
00:39:50,416 --> 00:39:52,208
Đòi như vậy à?
600
00:39:52,708 --> 00:39:54,375
Thế con nên đòi như nào?
601
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Mẹ chịu. Nhìn bạn con xem, Edoardo.
602
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Trông cậu ấy có giống
người đòi mẹ mình mọi thứ không?
603
00:40:09,625 --> 00:40:10,625
Tớ sẽ không qua.
604
00:40:12,666 --> 00:40:14,625
Chắc chắn, nếu cậu không bắt đầu học.
605
00:40:16,166 --> 00:40:17,500
Mau, tớ không về muộn được.
606
00:40:17,583 --> 00:40:19,125
- Viết đi.
- Được, cảm ơn.
607
00:40:21,208 --> 00:40:23,125
"Tất cả những nguy hiểm…"
608
00:40:23,208 --> 00:40:24,125
"Tất cả…
609
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
…cái chết…"
610
00:40:27,916 --> 00:40:31,208
"…nguy hiểm… tính mạng"?
611
00:41:29,291 --> 00:41:32,833
3 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT
612
00:41:38,500 --> 00:41:41,708
Gián đã sống trên Trái Đất
suốt 320 triệu năm.
613
00:41:42,791 --> 00:41:43,833
Chúng rất nhanh.
614
00:41:44,458 --> 00:41:45,583
Và rất khó giết.
615
00:41:48,291 --> 00:41:50,208
Vì chúng có bộ xương,
616
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
rất cứng,
617
00:41:51,750 --> 00:41:53,166
nhưng cũng rất dẻo dai.
618
00:41:55,750 --> 00:41:57,375
Một cơ thể có thể biến đổi.
619
00:41:57,458 --> 00:41:58,375
Thay đổi.
620
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
Và mọi thứ gây ra thay đổi đều là bạo lực.
621
00:42:03,625 --> 00:42:07,166
Bạo lực biến thành tiêu diệt,
nhưng cũng đồng thời là tạo ra.
622
00:42:08,458 --> 00:42:09,541
Thấy chứ?
623
00:42:10,416 --> 00:42:12,041
Tớ nên giết nó ở chỗ này,
624
00:42:12,125 --> 00:42:14,208
ngay đây, vào ngực.
625
00:42:15,250 --> 00:42:16,416
Vậy thì nó sẽ chết.
626
00:42:18,000 --> 00:42:19,708
Đó là cách dễ nhất.
627
00:42:20,750 --> 00:42:22,041
Con người cũng vậy.
628
00:42:24,333 --> 00:42:27,750
Thật vô nghĩa khi phí thời gian
để tìm cách giết một người.
629
00:42:28,666 --> 00:42:30,208
Không cẩn phải nghĩ nhiều.
630
00:42:33,291 --> 00:42:34,125
Chắc chắn rồi,
631
00:42:35,416 --> 00:42:37,833
đâm xuyên ngực
sẽ là một cách chết tồi tệ.
632
00:42:39,541 --> 00:42:40,875
Này, gấu con.
633
00:42:40,958 --> 00:42:42,041
Mau lên
634
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
- Hẹn tuần sau.
- Mau lên.
635
00:42:43,750 --> 00:42:44,958
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
636
00:42:45,750 --> 00:42:47,583
- Sao cậu không ở lại?
- Tôi phải về.
637
00:42:47,666 --> 00:42:49,208
- Được rồi.
- Cảm ơn.
638
00:43:37,583 --> 00:43:38,416
Tôi thấy rằng
639
00:43:38,500 --> 00:43:42,708
sự điên rồ của một thành viên gia đình
kết thúc bằng lời giễu cợt của người khác.
640
00:43:44,125 --> 00:43:45,791
Arbus không phải kẻ bạo lực.
641
00:43:46,666 --> 00:43:48,500
Nhưng bị ám ảnh bởi cái chết.
642
00:43:50,333 --> 00:43:52,666
Nếu cả nhà Arbus bị thu hút bởi cái ác,
643
00:43:52,750 --> 00:43:54,875
có lẽ Giáo sư Golgota đã đúng.
644
00:43:54,958 --> 00:43:57,958
Có lẽ, để trở thành đàn ông,
cần phải trải nghiệm cái ác.
645
00:44:00,833 --> 00:44:01,708
Chào cậu.
646
00:44:02,458 --> 00:44:03,791
- Chào.
- Nhớ tôi chứ? Monica.
647
00:44:03,875 --> 00:44:06,416
Chúng ta gặp nhau
vào hè năm ngoái ở Circeo.
648
00:44:07,041 --> 00:44:08,541
À, phải, Monica. Xin lỗi.
649
00:44:09,041 --> 00:44:09,958
Cậu làm gì vậy?
650
00:44:10,041 --> 00:44:11,458
À, tớ định về nhà.
651
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Cậu không gọi lại cho tớ.
652
00:44:13,500 --> 00:44:15,541
Vì tớ mất số cậu, nên không thể…
653
00:44:15,625 --> 00:44:17,125
Không sao, tớ sẽ đưa lại.
654
00:44:18,333 --> 00:44:20,916
Để tớ viết vào đây, cậu sẽ không mất nữa.
655
00:44:25,833 --> 00:44:27,458
MONICA 903
656
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Tạm biệt.
657
00:44:35,833 --> 00:44:36,666
Tạm biệt.
658
00:44:41,916 --> 00:44:43,958
Dù không có ai thừa nhận,
659
00:44:44,041 --> 00:44:46,416
chúng tôi đều rất sợ tình dục.
660
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
Đó là một bí ẩn cần được bật mí.
661
00:44:50,166 --> 00:44:52,500
Chúng tôi bị thu hút bởi nó
mà không biết tại sao.
662
00:44:53,625 --> 00:44:55,500
Có người dùng nó để được tự do.
663
00:44:57,083 --> 00:44:58,708
Có người dùng để tàn phá.
664
00:44:59,791 --> 00:45:02,791
Mẹ, cậu ấy là bạn học của con.
Stefano Jervi.
665
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
Chào buổi tối, thưa cô.
666
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
Tạm biệt mẹ.
667
00:45:08,041 --> 00:45:09,375
Cậu không mua quà à?
668
00:45:09,458 --> 00:45:11,958
- D'Avenia và tớ mua chung.
- Cậu tặng gì?
669
00:45:17,500 --> 00:45:18,333
Benazza!
670
00:45:19,208 --> 00:45:20,125
Sao rồi?
671
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
- Một đêm tuyệt vời!
- Phải.
672
00:45:25,333 --> 00:45:26,750
Em đi với anh nhé?
673
00:45:26,833 --> 00:45:28,000
Cái gì?
674
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Chỉ lần này, đi mà.
675
00:45:35,333 --> 00:45:37,416
- Mày dắt theo em trai.
- Thích tao không?
676
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Đi lấy gì uống đi. Mau lên.
677
00:45:39,500 --> 00:45:40,333
Có gì mới à?
678
00:45:40,416 --> 00:45:41,708
Andrea đã ra tù.
679
00:45:41,791 --> 00:45:43,791
Chết tiệt, cuối cùng thì. Hắn đâu?
680
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Lúc nãy hắn ghé qua.
681
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Hắn sẽ ở nhà.
682
00:45:46,208 --> 00:45:48,333
Rất khó, nhưng hắn vẫn sống được trong đó.
683
00:45:48,416 --> 00:45:49,250
- Phải.
- Không dễ.
684
00:45:49,333 --> 00:45:50,583
Giờ ta sẽ vui vẻ.
685
00:45:50,666 --> 00:45:51,958
Phải, ta sẽ vui vẻ.
686
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
Giờ chúng ta phải ăn mừng.
687
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
Vì Andrea.
688
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Vì Andrea.
689
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
Vì Andrea.
690
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
Vì Gioacchino!
691
00:45:59,750 --> 00:46:00,708
Vì Gioacchino!
692
00:46:00,791 --> 00:46:02,666
Sinh nhật vui vẻ!
693
00:46:02,750 --> 00:46:04,291
Cảm ơn, cảm ơn mọi người.
694
00:46:04,375 --> 00:46:07,041
- Vì Gioacchino!
- Cảm ơn.
695
00:46:08,208 --> 00:46:09,416
Tớ chịu hết nổi rồi.
696
00:46:09,500 --> 00:46:10,375
Vì Gioacchino!
697
00:46:10,458 --> 00:46:11,583
Vì Gioacchino!
698
00:46:11,666 --> 00:46:13,000
Vì Gioacchino!
699
00:46:14,083 --> 00:46:16,166
- Vì Gioacchino!
- Sinh nhật vui vẻ.
700
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Sẵn sàng cho món ăn đặc biệt chưa?
701
00:46:21,000 --> 00:46:23,125
Mỳ Ý với ngao, thưa ngài!
702
00:46:23,208 --> 00:46:25,333
Cậu đúng là thằng hề, Pik. Dừng lại.
703
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Cậu muốn thêm rượu không?
704
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Khoan, quý ông đây cần thêm rượu.
705
00:46:29,541 --> 00:46:30,583
Đủ rồi.
706
00:46:30,666 --> 00:46:32,291
Tôi không biết nó là gì.
707
00:46:32,375 --> 00:46:35,125
- Ngài đã dùng xong. Để tôi dọn.
- Pik, đủ rồi.
708
00:46:35,208 --> 00:46:41,208
Gioacchino!
709
00:48:57,041 --> 00:48:58,208
Chào Sara.
710
00:49:04,041 --> 00:49:04,916
Con bé là ai?
711
00:49:07,041 --> 00:49:08,375
Một cô gái em quen.
712
00:49:09,333 --> 00:49:10,875
Sao nó không chào lại?
713
00:49:11,708 --> 00:49:13,541
Em không biết. Cô ấy không nhận ra em.
714
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
- Đi với tao.
- Đi đâu?
715
00:49:16,333 --> 00:49:17,666
- Cứ đi đi.
- Đi đâu?
716
00:49:17,750 --> 00:49:19,041
Đi theo tao.
717
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Xin lỗi.
718
00:49:21,041 --> 00:49:22,083
Xin lỗi.
719
00:49:22,625 --> 00:49:23,708
Xin lỗi?
720
00:49:23,791 --> 00:49:25,791
Em quen em trai anh à? Salvatore.
721
00:49:26,291 --> 00:49:27,875
À, vâng. Xin chào.
722
00:49:27,958 --> 00:49:29,791
Vậy sao? Không gì khác à?
723
00:49:31,791 --> 00:49:32,916
Ý anh là sao?
724
00:49:34,083 --> 00:49:35,166
Nó rất tốt, nhỉ?
725
00:49:35,250 --> 00:49:36,625
Cùng uống một ly đi.
726
00:49:38,375 --> 00:49:39,666
Thật ra, em phải về nhà.
727
00:49:39,750 --> 00:49:41,291
Em sẽ về khi anh cho phép.
728
00:49:42,000 --> 00:49:43,458
Mày rất thích con bé à?
729
00:49:44,916 --> 00:49:46,125
Em định đi đâu vậy?
730
00:49:46,833 --> 00:49:48,375
Nhìn anh này.
731
00:49:49,458 --> 00:49:51,041
Em nghĩ mỗi mình có cái lỗ đấy à?
732
00:49:52,500 --> 00:49:54,208
Nghĩ mình quá tuyệt với nó à?
733
00:49:56,166 --> 00:49:57,375
Làm ơn, dừng lại đi.
734
00:49:57,458 --> 00:49:58,583
Giờ cầu xin anh.
735
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
Đi đi.
736
00:50:12,500 --> 00:50:16,041
Vì cậu ấy là một anh chàng dễ mến
737
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Không ai có thể khước từ
738
00:50:19,041 --> 00:50:24,250
Thổi đi!
739
00:50:47,125 --> 00:50:49,041
- Cậu thấy gì không?
- Không. Gì?
740
00:50:49,125 --> 00:50:51,041
- Đó là Anh Curzio.
- Gì cơ? Đâu?
741
00:51:07,416 --> 00:51:11,500
2 THÁNG TRƯỚC SỰ THẬT
742
00:51:15,083 --> 00:51:16,458
Trước khi bắt đầu học,
743
00:51:16,541 --> 00:51:19,333
thầy có bài luận đã chấm của các em.
744
00:51:20,375 --> 00:51:21,375
Albinati.
745
00:51:24,000 --> 00:51:25,166
Cảm ơn giáo sư.
746
00:51:25,250 --> 00:51:26,458
Arbus.
747
00:51:27,000 --> 00:51:30,083
Bài luận của em rất đúng,
thậm chí là viết tốt.
748
00:51:30,166 --> 00:51:31,250
Nhưng vô vị.
749
00:51:32,083 --> 00:51:35,958
Không có đam mê, không có cảm xúc,
không có quan điểm cá nhân.
750
00:51:36,041 --> 00:51:38,541
Em không có quan điểm cá nhân
751
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
cho một bài luận về văn học.
752
00:51:41,250 --> 00:51:43,833
Thầy biết em cần điểm trung bình là B
để tốt nghiệp sớm,
753
00:51:43,916 --> 00:51:46,333
nhưng bài luận này không đáng hơn điểm C.
754
00:51:50,250 --> 00:51:51,333
Benazza.
755
00:51:57,833 --> 00:52:01,291
"Người đàn ông vĩ đại nhất trong lịch sử
756
00:52:02,041 --> 00:52:04,166
là Adolf Hitler".
757
00:52:18,583 --> 00:52:19,666
Giáo sư.
758
00:52:21,000 --> 00:52:22,916
Thầy luôn nói về chủ nghĩa xã hội.
759
00:52:23,458 --> 00:52:24,833
Về dân chủ.
760
00:52:25,625 --> 00:52:29,041
Nhưng thầy lại không cho viết bài
về một nhân vật lịch sử.
761
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
Đó là dân chủ à?
762
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
Dân chủ?
763
00:52:33,250 --> 00:52:35,541
Tại sao, Adolf Hitler là dân chủ à?
764
00:52:36,416 --> 00:52:37,500
Ngồi xuống.
765
00:52:39,250 --> 00:52:40,125
Trật tự.
766
00:52:44,083 --> 00:52:46,291
Cố mà hiểu thứ các em đọc khi học.
767
00:52:47,666 --> 00:52:49,166
Và dùng cái đầu đi.
768
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Nghĩ đi, Benazza.
769
00:52:54,833 --> 00:52:56,041
Nghĩ đi.
770
00:53:06,375 --> 00:53:08,208
Mọi người. Chào.
771
00:53:09,125 --> 00:53:10,250
Tốt, còn cậu?
772
00:53:10,833 --> 00:53:12,541
Tạm biệt. Hẹn gặp lại.
773
00:53:16,416 --> 00:53:17,250
Chào.
774
00:53:17,750 --> 00:53:18,958
Chào, em khỏe không?
775
00:53:19,041 --> 00:53:20,625
- Em khỏe, còn anh?
- Tốt.
776
00:53:22,833 --> 00:53:24,166
Hẹn gặp lại nhé?
777
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Có lẽ con muốn giúp đỡ?
778
00:53:33,708 --> 00:53:35,166
Con đang mất cái ốc vít.
779
00:53:35,916 --> 00:53:37,000
À, cái ốc vít…
780
00:53:37,833 --> 00:53:40,416
- Mẹ gọi bố nhé?
- Không, mẹ ạ. Để con lo.
781
00:53:40,500 --> 00:53:42,125
Mẹ hiểu rồi.
782
00:53:42,208 --> 00:53:44,208
- Con có vẻ gặp rắc rối…
- Con…
783
00:53:44,291 --> 00:53:47,750
Tôi nghĩ số phận
là tên đường dây vẽ nên đời người.
784
00:53:50,708 --> 00:53:53,208
Số phận của Leda
khiến tôi vô cùng lo lắng.
785
00:53:54,750 --> 00:53:57,375
Chúng tôi thấy vô cùng biết ơn
những người đã gây đau đớn
786
00:53:57,458 --> 00:53:58,750
ngay khi họ dừng lại.
787
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
Tìm bố đi. Chúng ta có thể nhóm lửa.
788
00:54:01,375 --> 00:54:05,041
Đó là lý do nhiều phụ nữ
ở với người chồng vũ phu của mình.
789
00:54:05,791 --> 00:54:08,416
Những giây phút nghỉ ngơi đó
khiến họ yêu chồng hơn,
790
00:54:08,500 --> 00:54:10,083
vì họ đã rất khoan dung
791
00:54:10,166 --> 00:54:12,541
trong việc tạm thời ngừng ngược đãi họ.
792
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
Bố?
793
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Bố?
794
00:54:20,958 --> 00:54:22,750
- Thức ăn gần xong rồi.
- Được.
795
00:54:23,458 --> 00:54:24,333
Bố đến ngay.
796
00:54:53,541 --> 00:54:55,250
Sẵn sàng để nhóm lửa chưa?
797
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Rồi, anh yêu.
798
00:55:02,875 --> 00:55:06,833
70 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT
799
00:55:24,250 --> 00:55:26,416
- Chào Donatella.
- Chào.
800
00:55:26,958 --> 00:55:28,500
- Hân hạnh. Gianni.
- Chào.
801
00:55:28,583 --> 00:55:29,583
- Chào.
- Angelo.
802
00:55:29,666 --> 00:55:31,375
Chào. Donatella.
803
00:55:31,458 --> 00:55:33,916
- Nadia?
- Nadia không thể đến, xin lỗi.
804
00:55:34,000 --> 00:55:36,250
Cậu ấy phải đưa em gái đến hội chợ.
805
00:55:36,333 --> 00:55:37,166
Ra vậy.
806
00:55:38,250 --> 00:55:39,083
Đây là Rosaria.
807
00:55:39,166 --> 00:55:40,916
Xin lỗi, tớ phải gọi điện.
808
00:55:41,000 --> 00:55:42,291
- Đi đi.
- Tớ sẽ quay lại.
809
00:55:42,375 --> 00:55:43,333
Vâng, tất nhiên.
810
00:55:43,416 --> 00:55:45,500
Bọn tớ có thể mời các cậu uống gì?
811
00:55:46,541 --> 00:55:47,875
Cậu lấy gì cũng được.
812
00:55:47,958 --> 00:55:49,333
Hai cậu làm bạn lâu chưa?
813
00:55:50,083 --> 00:55:51,750
- Bọn tớ là anh em.
- À.
814
00:55:51,833 --> 00:55:54,083
- Còn các cậu?
- Bọn tớ là hàng xóm.
815
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
Các cậu ở khu này à?
816
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
Gần như vậy.
817
00:55:58,000 --> 00:55:59,291
Tớ lấy gì cho các cậu nhé?
818
00:56:00,166 --> 00:56:02,416
Mày bị sao vậy?
Mày bỏ đi cả nửa tiếng.
819
00:56:02,500 --> 00:56:04,125
Tao không muốn đi với họ, Angelo.
820
00:56:05,875 --> 00:56:06,833
Tao hiểu rồi.
821
00:56:07,666 --> 00:56:09,333
Mày còn nói mình tên Carlo.
822
00:56:10,125 --> 00:56:12,833
Ít nhất là đi theo, được chứ?
Mày phiền không?
823
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
Còn tùy, xem ở đâu?
824
00:56:15,541 --> 00:56:17,333
Cậu có giờ giới nghiêm không?
825
00:56:17,416 --> 00:56:19,833
- Cậu đi không, Rosa?
- Vậy? Cậu đi không?
826
00:56:19,916 --> 00:56:20,750
Có.
827
00:56:21,875 --> 00:56:22,916
Sao vậy?
828
00:56:23,416 --> 00:56:25,916
Bọn tao định đi xem phim vào thứ Hai.
829
00:56:27,000 --> 00:56:28,250
Nadia cũng đến, nhỉ?
830
00:56:28,750 --> 00:56:29,750
Tớ tin là vậy.
831
00:56:31,041 --> 00:56:32,083
Mày đi không?
832
00:56:33,166 --> 00:56:34,125
Có, được rồi.
833
00:56:35,166 --> 00:56:36,125
Tuyệt.
834
00:56:37,958 --> 00:56:39,083
Cậu đi không?
835
00:56:39,666 --> 00:56:40,750
- Tất nhiên.
- Có.
836
00:56:40,833 --> 00:56:41,666
Tốt.
837
00:57:00,791 --> 00:57:01,875
Có chuyện gì vậy?
838
00:57:03,166 --> 00:57:04,291
Bố đâu?
839
00:57:22,833 --> 00:57:27,291
THƯ CỦA GIÁO SƯ LUDOVICO ARBUS
TÔI ĐỒNG TÍNH, TÔI KHÔNG THỂ NÓI DỐI NỮA
840
00:57:27,375 --> 00:57:28,250
Bố đi rồi.
841
00:57:30,333 --> 00:57:32,375
Bố đã nhận ra mình thích đàn ông.
842
00:57:32,875 --> 00:57:34,125
Em không biết à?
843
00:58:19,208 --> 00:58:20,291
Chào.
844
00:58:20,375 --> 00:58:21,208
Chào.
845
00:58:21,291 --> 00:58:22,625
Sao em biết anh ở đây?
846
00:58:25,083 --> 00:58:26,000
Theo dõi anh à?
847
00:58:29,500 --> 00:58:31,875
Xin lỗi vì chuyện hôm trước.
Anh vội quá.
848
00:58:31,958 --> 00:58:33,250
Đừng lo.
849
00:58:35,291 --> 00:58:37,000
Em muốn vào không? Không ai ở nhà.
850
00:58:40,250 --> 00:58:41,125
Vâng.
851
00:58:43,875 --> 00:58:44,750
Đi thôi.
852
00:58:46,166 --> 00:58:49,250
Sẽ tốt biết bao khi không có tình dục?
853
00:58:49,833 --> 00:58:52,208
Tưởng tượng sự nhẹ nhõm
khi không cảm thấy áp lực.
854
00:58:52,291 --> 00:58:55,166
Đôi khi, chút sơ suất
có thể biến thành tai họa.
855
00:58:55,250 --> 00:58:57,208
Hậu quả bất công nhất của tội lỗi
856
00:58:57,291 --> 00:59:00,291
là nó làm vấy bẩn
cả thủ phạm và người vô tội.
857
00:59:00,375 --> 00:59:01,208
Ngón tay.
858
00:59:01,291 --> 00:59:02,375
Mặt trời…
859
00:59:02,458 --> 00:59:03,916
- Con yêu.
- Mẹ.
860
00:59:04,000 --> 00:59:05,541
Còn nhớ hồi nhỏ
861
00:59:05,625 --> 00:59:08,458
con đã mơ đâm Chúa bằng một cái chĩa?
862
00:59:09,916 --> 00:59:13,625
- Con đang nói gì vậy?
- Phải, con đã tỉnh dậy vì sợ hãi.
863
00:59:13,708 --> 00:59:15,958
Ngài ấy co giật như một con thằn lằn.
864
00:59:17,041 --> 00:59:21,083
Không, mẹ không nhớ chuyện đó,
nhưng nghe thật kinh khủng.
865
00:59:28,666 --> 00:59:29,625
Này!
866
00:59:33,208 --> 00:59:34,416
Cầm lấy.
867
00:59:36,375 --> 00:59:38,500
Chúng là cho mẹ.
868
00:59:38,583 --> 00:59:39,833
Đưa chị xem.
869
00:59:40,708 --> 00:59:43,208
Thật đáng yêu! Để dành cho tranh của em à?
870
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
- Vâng.
- Đẹp quá!
871
00:59:45,625 --> 00:59:46,958
Chào!
872
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Chúng tôi đây!
873
00:59:50,333 --> 00:59:53,166
- Khoan, để bọn con giúp. Lại đây.
- Úi. Đừng.
874
00:59:53,250 --> 00:59:54,166
- Gì vậy?
- Chúa ơi!
875
00:59:54,250 --> 00:59:55,333
Mẹ đừng lo.
876
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
- Bọn con đây.
- Mẹ ổn chứ?
877
00:59:57,791 --> 00:59:58,708
Ừ. Đừng.
878
00:59:58,791 --> 00:59:59,875
- Sao vậy?
- Không.
879
00:59:59,958 --> 01:00:02,250
- Úi!
- Bình tĩnh nào. Lại đây.
880
01:00:03,666 --> 01:00:04,666
Giaele?
881
01:00:05,250 --> 01:00:06,375
Giaele?
882
01:00:08,500 --> 01:00:09,333
Giaele?
883
01:00:10,916 --> 01:00:11,750
Giaele.
884
01:00:12,791 --> 01:00:13,875
Giaele!
885
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
Giaele!
886
01:00:16,958 --> 01:00:18,083
Em đã làm gì vậy?
887
01:00:18,166 --> 01:00:19,125
Mở miệng ra!
888
01:00:19,208 --> 01:00:20,583
Gioacchino!
889
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
Gioacchino, lại đây!
890
01:00:26,000 --> 01:00:27,333
Có chuyện gì vậy?
891
01:00:30,291 --> 01:00:31,791
Giaele, nhổ ra.
892
01:00:31,875 --> 01:00:34,125
- Sao vậy? Nó đã làm gì?
- Nó đã ăn quả mọng.
893
01:00:34,208 --> 01:00:35,416
Là sao, quả mọng?
894
01:00:35,500 --> 01:00:36,916
- Giaele, nhìn anh.
- Nhổ ra!
895
01:00:37,791 --> 01:00:38,875
Làm ơn, nhổ ra đi.
896
01:00:38,958 --> 01:00:40,208
Gọi ai đó đi.
897
01:00:40,291 --> 01:00:41,333
- Nhổ ra.
- Bố ơi.
898
01:00:41,416 --> 01:00:42,291
Bố đây!
899
01:00:42,375 --> 01:00:43,625
Bố, mau lên, Giaele bị ốm.
900
01:00:43,708 --> 01:00:44,791
Chạy đi bố!
901
01:00:44,875 --> 01:00:45,708
Giaele?
902
01:00:45,791 --> 01:00:47,291
Làm ơn, làm gì đó đi!
903
01:00:47,375 --> 01:00:49,291
Giaele. Con yêu.
904
01:00:51,916 --> 01:00:53,125
- Úi!
- Gọi ai đó đi.
905
01:00:53,208 --> 01:00:54,500
- Vâng.
- Sao vậy?
906
01:00:54,583 --> 01:00:55,458
Con yêu.
907
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Con yêu, thở đi. Thở đi.
908
01:00:57,583 --> 01:00:59,375
- Thở đi, con yêu. Cố lên.
- Thở đi.
909
01:00:59,458 --> 01:01:00,958
Cố lên.
910
01:01:01,500 --> 01:01:03,083
Thở đi, con yêu.
911
01:01:03,958 --> 01:01:05,416
- Giaele.
- Con yêu?
912
01:01:05,500 --> 01:01:07,458
Con yêu!
913
01:01:07,541 --> 01:01:08,541
Con yêu?
914
01:01:08,625 --> 01:01:10,625
Con yêu, nói chuyện với mẹ đi!
915
01:01:10,708 --> 01:01:11,916
- Nói với mẹ đi.
- Con yêu?
916
01:01:12,000 --> 01:01:13,291
Nói với mẹ đi, con yêu.
917
01:01:19,166 --> 01:01:20,250
Giaele.
918
01:01:21,125 --> 01:01:22,208
Giaele?
919
01:01:24,750 --> 01:01:25,583
Con yêu.
920
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
Giaele, nói chuyện với mẹ đi.
921
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
Nói với mẹ đi, con yêu.
922
01:01:29,250 --> 01:01:32,416
Nói với mẹ đi, con yêu.
923
01:01:32,500 --> 01:01:34,375
Nói với mẹ đi…
924
01:01:37,375 --> 01:01:41,125
Con yêu, đừng mà!
925
01:01:44,541 --> 01:01:45,708
Giaele.
926
01:01:49,583 --> 01:01:52,500
Tại sao vậy?
927
01:01:53,125 --> 01:01:55,458
Mẹ ở đây mà!
928
01:01:56,208 --> 01:01:57,333
Con yêu.
929
01:01:57,875 --> 01:01:58,708
Nói với mẹ đi.
930
01:02:06,083 --> 01:02:07,791
Chào buổi sáng, Anh Curzio.
931
01:02:07,875 --> 01:02:08,875
Chào, Albinati.
932
01:02:09,416 --> 01:02:10,666
Mọi chuyển ổn chứ?
933
01:02:10,750 --> 01:02:12,166
Em đã xuất sắc vượt qua.
934
01:02:12,791 --> 01:02:14,375
Cảm ơn. Năm sau gặp lại.
935
01:02:15,291 --> 01:02:16,416
Anh không nghĩ vậy.
936
01:02:20,000 --> 01:02:21,708
Sau cái chết của em gái,
937
01:02:21,791 --> 01:02:24,083
gia đình Gioacchino đã thay đổi rất nhiều.
938
01:02:26,166 --> 01:02:27,875
Nhiều năm sau, tôi gặp lại cậu ấy.
939
01:02:27,958 --> 01:02:29,125
Cậu ấy là bác sĩ tâm thần
940
01:02:29,208 --> 01:02:31,625
và đã điều trị cho Benazza,
người sau đó đã tự sát.
941
01:02:32,166 --> 01:02:34,541
Những chuẩn đoán của cậu ấy
về bạn cũ rất tàn nhẫn,
942
01:02:34,625 --> 01:02:36,666
và xác nhận xu hướng của họ.
943
01:02:37,375 --> 01:02:39,958
Chiodi là một kẻ bạo dâm.
D'Avenia là một kẻ khổ dâm.
944
01:02:40,750 --> 01:02:42,208
Rồi kể cho tôi về Jervi.
945
01:02:42,791 --> 01:02:44,000
Cậu ấy đã chết.
946
01:02:44,083 --> 01:02:47,125
Cậu ấy đã tự nổ tung
khi chuẩn bị tấn công khủng bố.
947
01:02:56,416 --> 01:02:57,750
Sao vậy, Salvatore?
948
01:02:57,833 --> 01:02:59,791
Trầm ngâm gì vậy?
949
01:02:59,875 --> 01:03:00,875
Con đã qua rồi.
950
01:03:00,958 --> 01:03:02,208
Hẳn là nó đang yêu.
951
01:03:03,083 --> 01:03:04,208
Em không yêu.
952
01:03:09,791 --> 01:03:11,000
Con phải đi đây.
953
01:03:11,083 --> 01:03:11,958
Đi đâu?
954
01:03:12,041 --> 01:03:14,208
Đến bữa tiệc.
Và vâng, con sẽ về sớm.
955
01:03:37,875 --> 01:03:39,708
Này! Con cũng đi dự tiệc à?
956
01:03:39,791 --> 01:03:41,250
- Vâng.
- Vậy mau lên!
957
01:03:41,333 --> 01:03:42,291
Con đi ngay đây,
958
01:03:50,833 --> 01:03:56,916
36 GIỜ TRƯỚC SỰ THẬT
959
01:04:05,583 --> 01:04:07,500
- Chào.
- Chào.
960
01:04:08,000 --> 01:04:09,708
- Chào.
- Chỉ hai cậu thôi à?
961
01:04:10,666 --> 01:04:12,041
Nadia không thể đến.
962
01:04:12,125 --> 01:04:13,500
Tốt. Ít nhất là vừa đủ.
963
01:04:13,583 --> 01:04:14,541
Còn Carlo?
964
01:04:14,625 --> 01:04:15,791
Cậu ấy phải học.
965
01:04:17,125 --> 01:04:19,708
Nhưng cậu ấy nói
ta có thể đến dinh thự của cậu ấy.
966
01:04:19,791 --> 01:04:21,208
- Dinh thự?
- Phải, cạnh biển.
967
01:04:21,291 --> 01:04:22,166
Ở đâu?
968
01:04:22,708 --> 01:04:24,250
Ở nơi rất đẹp, thật đấy.
969
01:04:26,083 --> 01:04:28,958
- Thế nào?
- Tớ không biết, tớ không thể về muộn.
970
01:04:29,458 --> 01:04:32,083
Không xa đâu, đừng lo.
Tối đa là mất một giờ.
971
01:04:32,166 --> 01:04:33,833
Tớ phải về ăn tối, nên…
972
01:04:33,916 --> 01:04:36,791
Vâng, nhưng mất một giờ đi,
một giờ về. Vậy…
973
01:04:36,875 --> 01:04:38,500
Chúng ta đi xem phim nhé?
974
01:04:39,916 --> 01:04:42,333
Làm gì đó khác đi.
Chúng ta có thể ngắm hoàng hôn.
975
01:04:42,416 --> 01:04:43,541
- Cậu thấy sao?
- Đi.
976
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
- Thôi được.
- Đi thôi.
977
01:04:46,875 --> 01:04:48,166
- Nhưng đừng về muộn.
- Được.
978
01:04:48,250 --> 01:04:49,541
Đừng lo.
979
01:04:54,541 --> 01:04:56,458
- Cảm ơn. Được rồi.
- Xin mời.
980
01:04:56,541 --> 01:04:57,500
- Rồi.
- Cảm ơn.
981
01:05:15,916 --> 01:05:16,750
Chào, Leda.
982
01:05:17,583 --> 01:05:18,958
Em chị có nhà không?
983
01:05:19,041 --> 01:05:21,000
Không ai ở nhà. Có mình chị thôi.
984
01:05:21,083 --> 01:05:24,000
Khi nào cậu ấy về?
Em muốn chúc mừng cậu ấy về bài thi.
985
01:05:25,708 --> 01:05:27,541
Hai năm trong một.
Chưa ai làm được vậy.
986
01:05:28,625 --> 01:05:30,041
Em có thể đợi nếu muốn.
987
01:05:32,083 --> 01:05:33,041
Nằm xuống đi.
988
01:06:48,916 --> 01:06:51,458
Tôi đã thường mơ
được ở một mình với chị ấy.
989
01:06:52,458 --> 01:06:54,041
Đột nhiên, nó thành thực.
990
01:06:56,625 --> 01:06:58,000
Nó hơi kỳ lạ.
991
01:06:59,083 --> 01:07:01,000
Tôi có cảm giác dịu dàng và nực cười này
992
01:07:01,083 --> 01:07:03,500
từ ngày đó,
đặc trưng cho các câu chuyện tình của tôi,
993
01:07:03,583 --> 01:07:05,875
luôn có chút vô lý và dang dở.
994
01:07:06,791 --> 01:07:08,833
Một lần nữa,
có lẽ vậy nên tôi nhớ rất rõ.
995
01:07:11,291 --> 01:07:12,125
Edo.
996
01:07:12,208 --> 01:07:13,083
Này.
997
01:07:14,333 --> 01:07:16,458
- Gì vậy?
- Lời mời dự tiệc ở Circeo.
998
01:07:18,333 --> 01:07:20,291
Đó là lần cuối tôi thấy Leda.
999
01:07:21,750 --> 01:07:22,583
Chào.
1000
01:07:23,958 --> 01:07:25,750
Anh ấy đây rồi. Tớ sẽ đi chào.
1001
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
Leda, có chuyện gì vậy?
1002
01:07:36,875 --> 01:07:38,833
- Em có thể giúp gì?
- Đừng tham gia.
1003
01:07:40,541 --> 01:07:42,583
Nhìn em đi. Một đứa trẻ ranh.
1004
01:08:11,000 --> 01:08:13,333
Carlo hẳn đã đi bơi. Đi với tớ.
1005
01:08:16,500 --> 01:08:17,375
Xin mời.
1006
01:08:18,166 --> 01:08:20,375
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1007
01:08:26,708 --> 01:08:29,500
Đợi đã. Để tớ đi đỗ xe, đợi chút.
1008
01:08:50,583 --> 01:08:51,750
Trời ơi.
1009
01:08:53,833 --> 01:08:55,541
Tớ chưa thấy nhà nào như này.
1010
01:09:00,833 --> 01:09:02,291
Chào buổi sáng.
1011
01:09:02,375 --> 01:09:03,875
Cho tôi gặp Monica?
1012
01:09:03,958 --> 01:09:05,000
Tôi đây.
1013
01:09:05,083 --> 01:09:05,916
Chào cô.
1014
01:09:06,000 --> 01:09:07,750
Đây là trợ lý Tiến sĩ Edoardo Albinati
1015
01:09:07,833 --> 01:09:09,333
Cô biết tôi đang nói về ai không?
1016
01:09:09,416 --> 01:09:12,208
Anh Albinati muốn mời cô
dự tiệc tại Circeo.
1017
01:09:12,291 --> 01:09:15,000
Anh ấy nghĩ đó là ý hay,
vì hai người gặp nhau lần đầu ở đó,
1018
01:09:15,083 --> 01:09:16,750
Cô có thể xác nhận không?
1019
01:09:16,833 --> 01:09:18,875
- Edoardo có đó không?
- Nói có đi.
1020
01:09:18,958 --> 01:09:20,541
Có. Tôi sẽ đưa cho anh ấy.
1021
01:09:20,625 --> 01:09:23,750
Chúng tôi đang nối máy
cho Anh Edoardo Albinati.
1022
01:09:26,250 --> 01:09:27,250
Chào Monica.
1023
01:09:27,333 --> 01:09:28,333
Ai vậy?
1024
01:09:28,416 --> 01:09:29,833
Bạn tớ.
1025
01:09:29,916 --> 01:09:31,208
Vui tính đấy.
1026
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
Ít nhất nó có tác dụng.
1027
01:09:32,875 --> 01:09:33,708
Như thế nào?
1028
01:09:34,208 --> 01:09:37,083
Thì, cậu và tớ sẽ đi hẹn hò, phải không?
1029
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Tớ đang ở cùng trợ lý.
1030
01:09:40,833 --> 01:09:42,458
Thôi được. Kế hoạch là gì?
1031
01:09:42,541 --> 01:09:45,083
- Một tiếng nữa bọn tớ tới đón cậu nhé?
- Được.
1032
01:09:46,416 --> 01:09:48,416
- Cậu chắc chắn có xe?
- Dĩ nhiên.
1033
01:09:48,500 --> 01:09:49,458
Pik…
1034
01:09:50,416 --> 01:09:51,333
Pik.
1035
01:09:51,416 --> 01:09:53,125
Làm ơn, lịch sự đi.
1036
01:09:53,833 --> 01:09:55,333
- Xin lỗi.
- Đừng xàm.
1037
01:11:19,708 --> 01:11:20,958
Chúng ta đến sớm.
1038
01:11:21,041 --> 01:11:23,583
Sao không đến nhà tớ
trước khi đến bữa tiệc?
1039
01:11:31,791 --> 01:11:33,250
CIRCEO
1040
01:11:53,208 --> 01:11:54,708
Căn nhà này thật tuyệt.
1041
01:11:54,791 --> 01:11:55,625
Phải.
1042
01:11:56,750 --> 01:11:57,875
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1043
01:12:02,500 --> 01:12:03,875
- Nâng ly.
- Vì cậu.
1044
01:12:11,541 --> 01:12:13,500
Cậu thật sự rất tuyệt vời.
1045
01:12:22,416 --> 01:12:23,666
Tớ không nghĩ được gì nữa.
1046
01:12:33,458 --> 01:12:34,541
Edo?
1047
01:12:40,750 --> 01:12:43,333
Tớ chưa từng ở bên một cô gái.
1048
01:12:45,333 --> 01:12:46,708
Cậu thấy Erika không?
1049
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
Cô ấy nhìn tớ như nào? Chạm tớ như nào?
1050
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
Làm ơn.
1051
01:12:51,333 --> 01:12:52,750
Đừng đụng vào tớ.
1052
01:12:52,833 --> 01:12:54,958
- Cô ấy nghĩ cậu hài hước.
- Thôi mà.
1053
01:12:55,541 --> 01:12:57,041
- Vậy à? Thật sao?
- Phải.
1054
01:12:57,125 --> 01:12:58,458
Thôi nào, Pik, làm ơn.
1055
01:12:58,541 --> 01:13:00,083
- Cậu phiền quá.
- Rồi sao?
1056
01:13:00,166 --> 01:13:01,000
Thế thôi.
1057
01:13:01,083 --> 01:13:02,875
Thế là quá đủ rồi.
1058
01:13:02,958 --> 01:13:04,291
Thế là quá đủ rồi sao?
1059
01:13:05,083 --> 01:13:06,208
Đừng đừa tớ.
1060
01:13:06,916 --> 01:13:08,166
Tớ biết còn hơn vậy.
1061
01:13:08,250 --> 01:13:09,833
- Thôi mà.
- Không còn gì.
1062
01:13:09,916 --> 01:13:11,250
Thoải mái đi.
1063
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
- Tớ nên làm gì?
- Đừng làm gì.
1064
01:13:15,958 --> 01:13:17,333
Đừng làm gì nhé, Pik?
1065
01:13:18,166 --> 01:13:19,583
Đừng làm gì cả.
1066
01:13:27,750 --> 01:13:29,083
Để rồi xem.
1067
01:13:31,375 --> 01:13:32,666
Giờ chúng ta làm gì?
1068
01:13:35,208 --> 01:13:36,125
Đi thôi.
1069
01:13:37,125 --> 01:13:38,208
Thôi nào. Đi thôi.
1070
01:14:06,041 --> 01:14:07,083
Không phải như này.
1071
01:14:07,166 --> 01:14:10,083
Đợi đã.
1072
01:14:13,416 --> 01:14:14,375
Monica.
1073
01:14:17,416 --> 01:14:19,500
Cậu hoàn toàn điên rồi.
1074
01:14:21,333 --> 01:14:22,458
Đến lúc đi rồi.
1075
01:14:23,500 --> 01:14:24,833
Có chuyện gì vậy?
1076
01:14:25,791 --> 01:14:26,708
Tớ phải về nhà.
1077
01:14:27,458 --> 01:14:29,458
Tớ không làm được. Tớ muốn về nhà.
1078
01:14:29,541 --> 01:14:31,250
Pik! Cậu đi đâu vậy?
1079
01:14:36,208 --> 01:14:37,125
Tớ xin lỗi.
1080
01:14:39,083 --> 01:14:42,125
Mùa hè năm đó, chúng tôi hiểu
mình không thể xóa bỏ lỗi lầm,
1081
01:14:42,208 --> 01:14:45,333
vì chúng đã gắn với trường học,
gia đình chúng tôi.
1082
01:14:46,583 --> 01:14:49,000
Chúng ở ngay trước mắt,
nhưng không ai nhận ra.
1083
01:14:49,083 --> 01:14:50,791
Cũng không có can đảm để nói về nó.
1084
01:14:52,500 --> 01:14:55,333
Chúng tôi khâu trên mặt
chiếc mặt nạ vô tội.
1085
01:14:56,041 --> 01:14:57,375
Đột nhiên, vào lúc đó,
1086
01:14:57,458 --> 01:15:00,166
không có sự phân biệt
giữa một lũ trẻ liều lĩnh
1087
01:15:00,250 --> 01:15:01,541
và lũ giết người tàn ác.
1088
01:15:01,625 --> 01:15:02,541
Muộn rồi.
1089
01:15:04,583 --> 01:15:07,083
Xin lỗi, khi nào Carlo mới đến?
1090
01:15:07,166 --> 01:15:08,500
Các cậu không vui sao?
1091
01:15:08,583 --> 01:15:11,458
- Phải, nhưng bọn tớ nên về nhà sớm.
- Phải.
1092
01:15:17,458 --> 01:15:18,708
Giờ, các cậu ở đây.
1093
01:15:20,916 --> 01:15:22,625
Cái gì, cậu đang đùa à?
1094
01:15:24,500 --> 01:15:25,708
Có chuyện gì vậy?
1095
01:15:27,291 --> 01:15:28,958
- Đi theo tao.
- Không.
1096
01:15:29,041 --> 01:15:30,416
- Đi theo tao!
- Đi mau.
1097
01:15:31,458 --> 01:15:32,416
Mau lên.
1098
01:15:33,250 --> 01:15:34,166
Lên cầu thang!
1099
01:15:37,083 --> 01:15:38,791
- Đồ dơ bẩn…
- Vào phòng tắm!
1100
01:15:43,916 --> 01:15:45,000
Các cậu muốn gì?
1101
01:15:48,916 --> 01:15:50,083
Buông tôi ra!
1102
01:15:52,250 --> 01:15:53,791
Nếu mày hét, tao sẽ đánh mày.
1103
01:15:57,250 --> 01:15:58,208
Mở cửa ra!
1104
01:15:59,041 --> 01:16:00,791
Mở cửa ra, làm ơn!
1105
01:16:04,541 --> 01:16:05,666
Tao phải về nhà.
1106
01:16:06,291 --> 01:16:07,250
Sớm trở lại nhé?
1107
01:16:10,875 --> 01:16:12,666
Nhớ gọi cho bố mẹ tao.
1108
01:16:12,750 --> 01:16:13,625
Mở cửa ra!
1109
01:16:16,375 --> 01:16:19,208
Mở cửa ra!
1110
01:16:19,291 --> 01:16:21,541
- Tớ muốn về nhà!
- Để chúng tớ đi.
1111
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Tớ muốn…
1112
01:17:06,791 --> 01:17:08,291
Xin lỗi về đêm hôm trước.
1113
01:17:09,125 --> 01:17:10,125
Về anh trai tớ.
1114
01:17:11,541 --> 01:17:13,625
Tớ chỉ muốn xin lỗi thôi.
1115
01:18:06,583 --> 01:18:09,166
Xin lỗi, con bị xịt lốp.
Con không báo được cho bố mẹ.
1116
01:18:10,791 --> 01:18:11,666
Ngồi đi.
1117
01:18:12,333 --> 01:18:13,916
Con gọi điện được không?
1118
01:18:15,333 --> 01:18:17,041
- Gọi nhanh lên.
- Cảm ơn bố.
1119
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
Chào cô, cháu là Guido đây.
1120
01:18:30,208 --> 01:18:32,375
Nghe này, cháu muốn nói với cô
1121
01:18:32,458 --> 01:18:35,166
rằng Angelo nhờ cháu nói
tối nay cậu ấy sẽ không về nhà.
1122
01:18:35,250 --> 01:18:37,166
Các doanh nhân khác không ngu.
1123
01:18:37,875 --> 01:18:39,458
Dạ, cậu ấy ở với Gianluca.
1124
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
Họ sẽ đến chợ trời Mỹ, vào sáng mai.
1125
01:18:44,291 --> 01:18:45,500
Cảm ơn, tạm biệt cô.
1126
01:18:52,250 --> 01:18:54,791
Nhưng về lâu dài nó có thể hồi vốn.
1127
01:18:55,375 --> 01:18:56,375
Vì đất nước.
1128
01:18:56,458 --> 01:18:58,333
Đó là cách đầu tư an toàn nhất.
1129
01:18:58,416 --> 01:19:00,291
Tất nhiên, lãi thấp, nhưng…
1130
01:19:01,208 --> 01:19:02,833
Em biết mà.
1131
01:19:04,416 --> 01:19:06,083
Vậy nói đi. Thuyết phục hắn.
1132
01:19:07,666 --> 01:19:09,083
Cũng là vì con chúng ta.
1133
01:19:10,875 --> 01:19:12,250
Cũng là tiền của chúng.
1134
01:19:13,708 --> 01:19:14,541
Chắc chắn rồi.
1135
01:19:16,541 --> 01:19:17,375
Sao vậy?
1136
01:19:18,291 --> 01:19:19,250
Con không đói à?
1137
01:20:15,250 --> 01:20:16,500
Cậu đưa tôi đi đâu?
1138
01:20:17,333 --> 01:20:18,333
Donatella!
1139
01:20:27,458 --> 01:20:29,291
Đừng mà!
1140
01:20:34,291 --> 01:20:35,333
Đừng mà!
1141
01:21:03,208 --> 01:21:04,208
Đến lượt mày.
1142
01:21:07,416 --> 01:21:09,250
Mau lên. Đi thôi.
1143
01:21:11,291 --> 01:21:12,208
Mau lên!
1144
01:21:13,833 --> 01:21:15,208
Phải. Ngoan lắm.
1145
01:21:15,833 --> 01:21:17,833
Mau lên. Đừng sợ.
1146
01:21:50,916 --> 01:21:51,875
Cởi đồ ra.
1147
01:21:53,375 --> 01:21:54,500
Mau lên.
1148
01:21:54,583 --> 01:21:55,791
Cởi đồ ra.
1149
01:21:57,000 --> 01:21:58,041
Ngoan lắm.
1150
01:22:06,125 --> 01:22:07,333
Cậu sẽ thả bọn tớ?
1151
01:22:07,416 --> 01:22:08,416
Tất nhiên rồi.
1152
01:22:13,208 --> 01:22:14,916
Bọn tớ chưa từng về nhà muộn.
1153
01:22:16,208 --> 01:22:17,916
Bọn tớ phải nói gì với bố mẹ?
1154
01:22:20,916 --> 01:22:21,875
Nhanh nào.
1155
01:22:25,666 --> 01:22:28,083
Làm ơn, hãy đưa bọn tớ về,
không họ sẽ lo.
1156
01:22:28,166 --> 01:22:29,083
Mau lên.
1157
01:22:33,750 --> 01:22:35,208
Bọn tớ sẽ không nói gì.
1158
01:22:35,750 --> 01:22:36,875
Cởi hết.
1159
01:22:38,000 --> 01:22:39,083
Không, đừng mà.
1160
01:22:42,083 --> 01:22:43,125
Tớ cầu xin cậu.
1161
01:22:45,458 --> 01:22:47,125
Mau lên. Rồi sẽ biết.
1162
01:23:30,250 --> 01:23:31,291
Donatella.
1163
01:23:32,500 --> 01:23:33,666
Cậu nghe thấy chứ?
1164
01:23:33,750 --> 01:23:35,333
- Nghe gì?
- Có xe.
1165
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Cứu!
1166
01:23:37,541 --> 01:23:39,958
- Chúng tôi bị nhốt!
- Mở cửa!
1167
01:23:40,041 --> 01:23:40,916
Cứu, làm ơn!
1168
01:23:43,500 --> 01:23:44,791
Cứu với!
1169
01:23:44,875 --> 01:23:46,291
- Làm ơn, cứu chúng tôi!
- Cứu!
1170
01:23:46,375 --> 01:23:47,750
- Cứu.
- Mở cửa!
1171
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
Cứu với!
1172
01:23:52,583 --> 01:23:53,833
Bọn mày làm gì vậy?
1173
01:23:54,583 --> 01:23:55,708
Tao sẽ đánh mày!
1174
01:23:55,791 --> 01:23:57,416
- Hiểu chưa?
- Rồi!
1175
01:23:58,000 --> 01:23:59,625
Bọn tao đã nhốt Bulgari ở đây.
1176
01:23:59,708 --> 01:24:01,208
Mày nghĩ bọn tao sẽ để mày phá à?
1177
01:24:01,291 --> 01:24:02,125
- Đừng!
- Dừng lại!
1178
01:24:02,208 --> 01:24:03,166
Câm miệng!
1179
01:24:03,250 --> 01:24:04,583
Jacques sẽ sớm đến.
1180
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Trùm Marsigliesi.
Hắn bảo bọn tao bắt cóc mày.
1181
01:24:07,791 --> 01:24:09,416
- Đây là nhà hắn.
- Đừng mà!
1182
01:24:12,750 --> 01:24:13,833
Mau lên.
1183
01:24:22,875 --> 01:24:24,125
Tớ muốn về nhà.
1184
01:24:25,666 --> 01:24:26,958
Tớ muốn về nhà.
1185
01:24:27,041 --> 01:24:28,875
Tao xong với hai đứa nó rồi.
1186
01:24:28,958 --> 01:24:30,250
Tao sẽ đi đón Andrea.
1187
01:25:08,625 --> 01:25:09,625
Đây là Jacques.
1188
01:25:10,958 --> 01:25:11,791
Chào.
1189
01:25:13,916 --> 01:25:14,958
Này, chào đi.
1190
01:25:15,041 --> 01:25:15,958
Angelo!
1191
01:25:16,875 --> 01:25:19,125
Mày không nên đánh cậu ấy như vậy.
1192
01:25:20,875 --> 01:25:21,750
Phải không?
1193
01:25:23,166 --> 01:25:24,208
Này.
1194
01:25:25,750 --> 01:25:26,625
Chào.
1195
01:25:30,583 --> 01:25:32,541
Jacques, đừng ép tớ ngủ với cậu.
1196
01:25:32,625 --> 01:25:34,000
Tớ không chịu nổi nữa.
1197
01:25:36,625 --> 01:25:37,750
Đừng lo.
1198
01:25:38,583 --> 01:25:40,250
Nếu cậu không muốn, tớ sẽ không ép.
1199
01:25:44,416 --> 01:25:45,583
Chở bọn tớ về đi.
1200
01:25:46,333 --> 01:25:47,541
Làm ơn.
1201
01:25:51,083 --> 01:25:51,958
Làm ơn.
1202
01:25:54,708 --> 01:25:56,791
Bọn tớ sẽ tìm cách đưa các cậu về.
1203
01:25:58,791 --> 01:25:59,916
Được chứ?
1204
01:26:01,250 --> 01:26:04,250
Miễn là đừng kể với ai
về chuyện đã xảy ra ở đây.
1205
01:26:05,291 --> 01:26:06,125
Được chứ?
1206
01:26:06,791 --> 01:26:07,625
Được chứ?
1207
01:26:08,166 --> 01:26:09,500
- Rõ chưa?
- Tớ thề.
1208
01:26:09,583 --> 01:26:10,458
Tốt.
1209
01:26:12,791 --> 01:26:13,791
Còn cậu?
1210
01:26:16,375 --> 01:26:17,208
Này.
1211
01:26:17,791 --> 01:26:20,416
Muốn đi với tớ không?
Thôi nào, đừng sợ.
1212
01:26:29,958 --> 01:26:30,791
Đi nào.
1213
01:26:34,125 --> 01:26:34,958
Mau lên.
1214
01:26:36,625 --> 01:26:38,583
Đi thôi.
1215
01:26:50,708 --> 01:26:51,833
Không, đừng mà.
1216
01:26:51,916 --> 01:26:53,708
Không, đừng lo.
1217
01:26:54,791 --> 01:26:55,916
Xin hãy thả tớ ra!
1218
01:26:58,333 --> 01:26:59,291
Đừng mà.
1219
01:27:18,333 --> 01:27:19,375
Cái gì vậy?
1220
01:27:19,458 --> 01:27:20,875
Nó sẽ giúp cậu ngủ.
1221
01:27:20,958 --> 01:27:22,166
Không. Làm ơn, đừng!
1222
01:27:22,250 --> 01:27:24,500
- Làm ơn.
- Đừng cử động, tệ hơn đấy.
1223
01:27:24,583 --> 01:27:25,416
Ngồi yên.
1224
01:27:30,375 --> 01:27:31,583
Khó đến vậy sao?
1225
01:27:34,458 --> 01:27:36,416
Giờ hai đứa nó vô dụng rồi.
1226
01:27:37,208 --> 01:27:39,291
Chúng luôn vô dụng mà.
1227
01:27:39,375 --> 01:27:40,625
Không đúng.
1228
01:27:41,958 --> 01:27:43,166
Tao còn không thích chúng.
1229
01:27:43,708 --> 01:27:44,916
Ai, hai đứa này?
1230
01:27:48,208 --> 01:27:50,416
Không có tác dụng.
Nó chưa bất tỉnh.
1231
01:27:50,916 --> 01:27:52,916
- Mày thử bằng gối chưa?
- Chưa.
1232
01:27:53,708 --> 01:27:55,375
Tao có này. Mày nghĩ sao?
1233
01:27:57,333 --> 01:27:58,583
- Đi nào.
- Đừng mà.
1234
01:27:58,666 --> 01:27:59,625
Di chuyển đi!
1235
01:28:30,208 --> 01:28:31,833
Họ làm gì với cậu ấy?
1236
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
Làm gì đi, làm ơn.
1237
01:28:35,833 --> 01:28:36,958
Làm ơn.
1238
01:28:40,083 --> 01:28:41,541
- Tao đi nhé?
- Ừ, đi đi.
1239
01:28:43,291 --> 01:28:45,291
- Đưa tay đây.
- Đừng mà.
1240
01:28:45,833 --> 01:28:47,416
- Lại nào.
- Đừng mà.
1241
01:29:10,458 --> 01:29:12,250
Nhìn bạn mày làm gì tao này.
1242
01:29:12,333 --> 01:29:14,000
Đây. Và cả đây nữa.
1243
01:29:18,958 --> 01:29:20,000
Đủ rồi đấy.
1244
01:29:20,708 --> 01:29:23,541
Nếu mày không ngủ,
tao sẽ dùng đòn ka-ra-te đấy.
1245
01:29:24,666 --> 01:29:25,791
Đừng mà, làm ơn.
1246
01:29:27,666 --> 01:29:29,041
Thực ra là có đấy.
1247
01:29:29,750 --> 01:29:31,916
Tao hết kiên nhẫn với mày rồi.
1248
01:29:34,583 --> 01:29:36,708
Nói xem mày thích đòn ka-ra-te hơn
1249
01:29:36,791 --> 01:29:39,000
hay đập tay cầm súng vào sau đầu hơn.
1250
01:29:42,958 --> 01:29:45,541
Mày thích đòn ka-ra-te hơn
1251
01:29:45,625 --> 01:29:48,541
hay đập cán súng vào sau đầu hơn?
1252
01:29:51,250 --> 01:29:52,416
Một đòn ka-ra-te.
1253
01:29:53,791 --> 01:29:55,166
Một đòn ka-ra-te.
1254
01:29:55,250 --> 01:29:57,625
Một đòn ka-ra-te.
1255
01:31:03,875 --> 01:31:04,833
Xin chào?
1256
01:31:04,916 --> 01:31:06,458
- Chúng đang giết tôi.
- Con khốn!
1257
01:31:06,541 --> 01:31:07,958
Làm ơn.
1258
01:31:11,375 --> 01:31:13,333
Mày không hiểu!
1259
01:31:21,333 --> 01:31:23,333
Cho chúng vào cốp xe được không?
1260
01:31:23,958 --> 01:31:24,875
Được rồi.
1261
01:31:25,958 --> 01:31:27,041
Vậy mau lên.
1262
01:31:29,083 --> 01:31:30,708
Mày phải dùng chăn.
1263
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
Cái này sẽ khiến nó chết dần.
1264
01:32:28,625 --> 01:32:29,541
Andrea.
1265
01:32:30,166 --> 01:32:31,666
Tao đã bảo đừng gọi vậy.
1266
01:32:42,083 --> 01:32:43,541
Ta sẽ làm gì với chúng?
1267
01:32:44,375 --> 01:32:45,291
Tao không biết.
1268
01:32:46,166 --> 01:32:49,041
Mày giải quyết bọn nó. Tao lo căn nhà.
1269
01:32:51,916 --> 01:32:52,958
Để tao gọi điện.
1270
01:32:53,500 --> 01:32:55,416
Tao sẽ nhờ Gianluca báo bố mẹ chúng ta.
1271
01:33:00,166 --> 01:33:02,291
Xem chúng ngủ ngon chưa kìa.
1272
01:33:14,416 --> 01:33:16,791
Chú hiểu rồi, Gianluca, con chú đâu?
1273
01:33:18,583 --> 01:33:19,500
Ở nhà Angelo?
1274
01:33:20,041 --> 01:33:21,875
Nó đã nói sẽ đến nhà Maurizio.
1275
01:33:24,333 --> 01:33:25,750
À. Vào phút chót.
1276
01:33:26,666 --> 01:33:27,958
Ừ, được rồi.
1277
01:33:28,041 --> 01:33:28,916
Cảm ơn.
1278
01:33:35,500 --> 01:33:36,333
Ai vậy?
1279
01:33:37,166 --> 01:33:38,000
Gianluca.
1280
01:33:38,833 --> 01:33:40,750
Họ đang về, mọi chuyện đều ổn.
1281
01:33:40,833 --> 01:33:42,458
Con đã bảo rồi, phải không?
1282
01:33:54,750 --> 01:33:57,666
Chúng là hai cục thịt,
và vẫn chỉ là hai cục thịt.
1283
01:34:02,791 --> 01:34:05,000
Chỉ tình bạn mới có thể cứu chúng ta.
1284
01:34:06,250 --> 01:34:08,291
Chỉ tình anh em của chúng ta.
1285
01:34:11,458 --> 01:34:14,083
Bạn sinh tử.
1286
01:34:15,541 --> 01:34:19,166
Bạn sinh tử.
1287
01:34:19,250 --> 01:34:23,666
Bạn sinh tử! Chết tiệt.
1288
01:34:26,166 --> 01:34:27,833
Mấy giờ bọn nó đến?
1289
01:34:27,916 --> 01:34:28,750
Một tiếng nữa.
1290
01:34:28,833 --> 01:34:30,291
Ăn pizza đi.
1291
01:34:30,375 --> 01:34:32,000
Không thể, tao phải về nhà.
1292
01:34:32,083 --> 01:34:35,125
Về nhà?
Tao ở đây một mình cả tiếng làm gì?
1293
01:34:35,208 --> 01:34:37,541
Không biết.
Dù sao tao cũng gặp lại mày.
1294
01:34:38,166 --> 01:34:40,125
Chúng ta có thể làm khi không có ai thấy.
1295
01:34:50,208 --> 01:34:51,583
Được, nhưng mấy giờ?
1296
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
Ba giờ. Được không?
1297
01:34:55,750 --> 01:34:56,583
Angelo, đây.
1298
01:34:56,666 --> 01:34:58,583
Đây là khóa xe
1299
01:34:58,666 --> 01:34:59,791
và cổng.
1300
01:34:59,875 --> 01:35:02,000
Để mày có thể vào
mà không gây tiếng động.
1301
01:35:02,708 --> 01:35:03,833
Lát gặp lại.
1302
01:36:01,500 --> 01:36:02,333
Rosa.
1303
01:36:06,958 --> 01:36:07,875
Rosaria.
1304
01:36:11,166 --> 01:36:12,125
Chúng đi rồi.
1305
01:36:16,458 --> 01:36:17,291
Rosaria.
1306
01:36:23,250 --> 01:36:24,416
Chúng đi rồi.
1307
01:36:25,666 --> 01:36:26,500
Rosaria.
1308
01:36:28,750 --> 01:36:29,708
Chúng đi rồi.
1309
01:36:32,875 --> 01:36:33,708
Rosaria.
1310
01:36:35,291 --> 01:36:36,333
Tỉnh dậy đi.
1311
01:36:36,916 --> 01:36:38,166
Tỉnh dậy đi, làm ơn.
1312
01:37:18,291 --> 01:37:19,875
Làm ơn mà. Rosa.
1313
01:37:19,958 --> 01:37:21,083
Làm ơn.
1314
01:37:25,583 --> 01:37:28,083
Cứu. Tôi ở đây.
1315
01:37:29,125 --> 01:37:30,250
Chúng tôi ở đây.
1316
01:37:30,333 --> 01:37:31,708
Làm ơn, mở cửa ra.
1317
01:37:31,791 --> 01:37:34,000
Nếu không, chúng sẽ quay lại. Làm ơn.
1318
01:37:41,583 --> 01:37:43,125
Chào buổi tối. Sao vậy?
1319
01:37:43,208 --> 01:37:46,583
Theo hồ sơ chúng tôi,
anh là chủ chiếc Fiat 127 màu trắng.
1320
01:37:46,666 --> 01:37:47,750
Nó bị trộm à?
1321
01:37:47,833 --> 01:37:49,708
Không, nó đỗ gần đây.
1322
01:37:49,791 --> 01:37:51,166
Chỉ có anh dùng nó à?
1323
01:37:51,708 --> 01:37:53,291
Con trai tôi cũng dùng. Sao vậy?
1324
01:37:53,375 --> 01:37:55,875
- Giờ cậu ấy đâu?
- Ngủ trong phòng.
1325
01:37:57,000 --> 01:37:58,833
Thưa ngài, chúng tôi phải kiểm tra.
1326
01:37:58,916 --> 01:37:59,750
Chờ chút.
1327
01:38:01,541 --> 01:38:02,791
Raffaele, sao vậy?
1328
01:38:02,875 --> 01:38:03,875
Đi ngủ đi.
1329
01:39:01,416 --> 01:39:06,791
Con thú nhận với Chúa toàn năng
và các anh chị em của tôi
1330
01:39:08,666 --> 01:39:10,333
rằng con đã phạm tội rất lớn
1331
01:39:12,333 --> 01:39:15,958
trong suy nghĩ và lời nói của mình,
trong những gì con đã làm
1332
01:39:17,500 --> 01:39:18,875
và những việc con đã thất bại.
1333
01:39:20,541 --> 01:39:22,958
Xin Chúa thương xót chúng con.
1334
01:39:23,041 --> 01:39:25,166
Tha thứ cho tội lỗi của chúng con.
1335
01:39:26,166 --> 01:39:29,875
Sau những sự kiện này,
một số người đột nhiên phản ứng.
1336
01:39:31,791 --> 01:39:34,416
Như thể sự oán giận
chất chứa trong chúng tôi
1337
01:39:34,500 --> 01:39:36,250
đang tìm một lối thoát.
1338
01:39:38,458 --> 01:39:42,291
Thưa Chúa,
Người đến để an ủi những kẻ tội lỗi…
1339
01:39:42,958 --> 01:39:44,916
Tôi sẽ không quay lại trường đó.
1340
01:39:46,541 --> 01:39:47,916
Năm ngoái, tôi rời đi.
1341
01:39:49,625 --> 01:39:52,000
Sau vụ án, khu phố yên tĩnh đã thay đổi.
1342
01:39:52,083 --> 01:39:54,416
Mọi người trên phố đều khả nghi.
1343
01:39:55,791 --> 01:39:57,750
Không ai cảm thấy an toàn nữa.
1344
01:40:01,416 --> 01:40:05,833
KHOA HỌC SOI SÁNG TÂM TRÍ
1345
01:40:07,166 --> 01:40:09,208
Ở nhà, mọi bà mẹ đều theo dõi con mình,
1346
01:40:09,291 --> 01:40:11,875
cố xem có con quỷ nào tiềm ẩn trong chúng.
1347
01:40:15,916 --> 01:40:17,166
Nó kéo dài một thời gian.
1348
01:40:17,250 --> 01:40:18,416
Mọi người bắt đầu nhận ra
1349
01:40:18,500 --> 01:40:20,458
rằng nếu che giấu gì đó,
1350
01:40:20,541 --> 01:40:22,000
cuối cùng nó sẽ chất thành núi.
1351
01:40:25,250 --> 01:40:26,375
Rồi dần dần,
1352
01:40:27,333 --> 01:40:29,291
mọi thứ trở lại như trước.
1353
01:41:14,583 --> 01:41:16,375
VÀO THỜI ĐIỂM XẢY RA VỤ THẢM SÁT CIRCEO
1354
01:41:16,458 --> 01:41:19,041
HIẾP DÂM KHÔNG PHẢI MỘT TỘI VỚI CON NGƯỜI,
1355
01:41:19,125 --> 01:41:20,625
MÀ LÀ CHỐNG LẠI ĐẠO ĐỨC CÔNG CỘNG
1356
01:41:20,708 --> 01:41:22,750
CÁI CHẾT CỦA ROSARIA
VÀ CUỘC TRA TẤN DONATELLA
1357
01:41:22,833 --> 01:41:25,083
MỞ RA CUỘC TRANH LUẬN
MÀ CHỈ CHẤM DỨT VÀO NĂM 1996
1358
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
KHI LUẬT PHÁP Ý BỊ THAY ĐỔI
1359
01:41:26,500 --> 01:41:28,875
BẠO LỰC TÌNH DỤC CUỐI CÙNG
CŨNG ĐƯỢC COI LÀ MỘT TỘI.
1360
01:41:28,958 --> 01:41:33,333
BA THỦ PHẠM CỦA VỤ THẢM ÁN
ĐỀU BỊ KẾT ÁN CHUNG THÂN
1361
01:41:33,833 --> 01:41:34,750
ANGELO IZZO
1362
01:41:34,833 --> 01:41:37,125
NGAY KHI ĐƯỢC THẢ
DO CÓ ĐẠO ĐỨC TỐT VÀO NĂM 2005
1363
01:41:37,208 --> 01:41:38,625
ĐÃ GIẾT THÊM HAI NGƯỜI PHỤ NỮ.
1364
01:41:38,708 --> 01:41:39,583
ANDREA GHIRA
1365
01:41:39,666 --> 01:41:41,958
CHẾT Ở MA-RỐC NĂM 1994
SAU KHI BỎ TRỐN
1366
01:41:42,041 --> 01:41:43,666
VÀ ĐÃ SỐNG LẨN TRỐN CẢ ĐỜI.
1367
01:41:43,750 --> 01:41:44,583
GIANNI GUIDO
1368
01:41:44,666 --> 01:41:50,458
NHỜ GIẢM ÁN, ĐƯỢC THẢ VÀO NĂM 2009
1369
01:41:52,041 --> 01:41:57,166
DONATELLA COLASANTI QUA ĐỜI NĂM 2005,
Ở TUỔI 47.
1370
01:45:56,625 --> 01:46:00,625
Biên dịch: Viet Nguyen