1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,000
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:35,041 --> 00:01:37,708
EDOARDO ALBINATI
„LA SCUOLA CATTOLICA” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
5
00:02:42,375 --> 00:02:43,500
Engedjenek ki!
6
00:02:43,583 --> 00:02:44,416
Kérem!
7
00:02:51,583 --> 00:02:53,041
Kérem, ne hagyjanak itt!
8
00:02:55,083 --> 00:02:56,416
Különben visszajönnek.
9
00:02:58,625 --> 00:02:59,458
Kérem!
10
00:03:11,958 --> 00:03:15,875
6 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT
11
00:03:26,416 --> 00:03:28,041
Nem tudom, mikor kezdődött.
12
00:03:28,125 --> 00:03:29,125
Sorakozó!
13
00:03:29,625 --> 00:03:31,250
De mind a részesei voltunk.
14
00:03:31,333 --> 00:03:32,166
Egyenes hát!
15
00:03:32,250 --> 00:03:35,875
A neveltetésünk,
a környékünk, az iskolánk.
16
00:03:36,833 --> 00:03:38,875
Minden megváltozott örökre.
17
00:03:38,958 --> 00:03:40,583
Egy, kettő!
18
00:03:40,666 --> 00:03:43,666
Egy, kettő!
19
00:03:43,750 --> 00:03:44,625
Egy, kettő!
20
00:03:45,166 --> 00:03:46,791
Hadd halljam!
21
00:03:47,416 --> 00:03:51,208
Egy, kettő!
22
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Harmadikos voltam
egy magánkézben lévő gimnáziumban,
23
00:03:54,708 --> 00:03:56,541
havonta kellett tandíjat fizetni.
24
00:03:57,666 --> 00:03:59,291
Lányokat nem vettek fel.
25
00:03:59,375 --> 00:04:02,791
Fiúiskola volt. Mind Róma
egyik elit környékén nőttünk fel.
26
00:04:02,875 --> 00:04:04,250
El voltunk kapatva.
27
00:04:04,333 --> 00:04:06,291
Az egyik osztálytársam Salvatore volt,
28
00:04:06,375 --> 00:04:08,750
Angelo öccse,
aki egy évvel idősebb volt nálunk.
29
00:04:08,833 --> 00:04:10,250
Mutassátok, mit tudtok!
30
00:04:11,500 --> 00:04:14,875
Aztán ott volt Lüke Pók.
Nagyon fura srác volt.
31
00:04:14,958 --> 00:04:17,375
Mindenki a színésznő anyjáról fantáziált.
32
00:04:19,083 --> 00:04:20,333
Gioacchino Rummo.
33
00:04:20,916 --> 00:04:24,833
Talán ő volt az egyetlen,
aki hitt a papok keresztény tanításaiban.
34
00:04:25,416 --> 00:04:28,916
Curzio testvér más volt.
Még csak nem is tűnt papnak.
35
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
Helyben futás!
36
00:04:30,875 --> 00:04:32,166
Egy, kettő!
37
00:04:32,791 --> 00:04:35,541
Arbus, ez nem tornázás, hanem rángatózás.
38
00:04:35,625 --> 00:04:38,666
Mit csinálsz? Gyerünk!
39
00:04:38,750 --> 00:04:41,583
Egy, kettő!
40
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
Egy, kettő!
41
00:04:44,208 --> 00:04:46,458
1975-öt írtunk.
42
00:04:46,958 --> 00:04:48,958
Az erőszak mindennapos dolog volt.
43
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
Na, mi volt, Pók?
44
00:05:09,791 --> 00:05:10,666
Romoli.
45
00:05:14,791 --> 00:05:18,000
Felrobbantotta magát az igazgató előtt.
46
00:05:18,083 --> 00:05:21,125
- Komolyan!
- Nőj már fel! Légy végre férfi!
47
00:05:24,458 --> 00:05:25,333
D'Avenia.
48
00:05:31,791 --> 00:05:34,625
Hadd találjam ki!
Te sem láttál semmit, ugye?
49
00:05:35,375 --> 00:05:37,916
Az egyik társatokat
megtámadták az udvaron,
50
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
és senki sem látott semmit.
51
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Hát jó.
52
00:05:47,333 --> 00:05:48,791
Ha nincs mondanivalód, mehetsz.
53
00:06:00,208 --> 00:06:01,750
Romoli nem csinált semmit.
54
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Amint megszólalt a csengő,
55
00:06:05,375 --> 00:06:07,250
odamentek hozzá a végzősök.
56
00:06:07,875 --> 00:06:10,333
Körbeállták,
hogy ne lássuk, mit csinálnak.
57
00:06:10,416 --> 00:06:12,250
Először csak pár pofont kapott.
58
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Aztán valaki az ingénél fogva rángatta.
59
00:06:19,416 --> 00:06:21,833
A szemüvege meg csak úgy leesett?
60
00:06:21,916 --> 00:06:22,750
Nem.
61
00:06:23,750 --> 00:06:24,958
Direkt törték össze.
62
00:06:25,666 --> 00:06:26,500
Értem.
63
00:06:28,291 --> 00:06:29,416
Mondd el, kik tették!
64
00:06:30,208 --> 00:06:32,583
- Nem. Kérdezze Jervit! Ő volt…
- Fiam!
65
00:06:34,375 --> 00:06:35,791
Tőled szeretném hallani.
66
00:07:06,375 --> 00:07:08,958
Guido! Édesapád az igazgatónál vár.
67
00:07:16,875 --> 00:07:19,833
Attól, hogy fiatalok,
tisztelniük kell a szabályainkat.
68
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
A szüleid
azért ebbe az intézménybe írattak,
69
00:07:23,125 --> 00:07:26,041
mert nyilvánvalóan azt szeretnék,
70
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
ha egy biztonságos közegben lennél.
71
00:07:28,958 --> 00:07:31,000
Egy olyan helyen, ami megóv téged
72
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
az erkölcsi romlástól…
73
00:07:33,291 --> 00:07:34,750
Elnézést, igazgató úr!
74
00:07:34,833 --> 00:07:38,916
Elkezdték már
az adományok gyűjtését húsvétra, vagy…
75
00:07:42,541 --> 00:07:43,458
Még nem, de…
76
00:07:43,541 --> 00:07:44,500
Majd értesítsen!
77
00:07:46,041 --> 00:07:48,750
Menjünk! Nem is zavarjuk tovább. Köszönöm.
78
00:07:49,583 --> 00:07:50,416
Gianni!
79
00:07:51,041 --> 00:07:52,875
Küldesd be a gondnokkal Jervit!
80
00:08:04,083 --> 00:08:05,000
Mi ütött beléd?
81
00:08:08,666 --> 00:08:09,750
Mit mondtam neked?
82
00:08:14,166 --> 00:08:15,041
Mi?
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,625
Balfasznak tűntem miattad!
84
00:08:22,833 --> 00:08:24,583
Gyere ide!
85
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Mit mondtam neked?
86
00:08:29,250 --> 00:08:31,625
Elő ne forduljon többé!
87
00:08:32,708 --> 00:08:35,416
- Elő ne forduljon többé!
- Értettem. Sajnálom.
88
00:08:36,416 --> 00:08:38,000
Balfasznak tűntem miattad.
89
00:08:39,125 --> 00:08:40,291
Balfasznak.
90
00:08:40,375 --> 00:08:42,083
Holnaptól minden megváltozik.
91
00:08:44,041 --> 00:08:46,000
Rengeteg szabályt kellett betartanunk.
92
00:08:46,916 --> 00:08:50,875
Ha megszegtük őket, néha megbüntettek,
néha pedig nem történt semmi.
93
00:08:51,416 --> 00:08:54,541
Arra jutottunk,
hogy véletlenszerűen találják ki őket.
94
00:08:55,958 --> 00:09:00,291
Hatévesen kilépsz a családi burokból,
és iskolába mész. Egy újabb burokba.
95
00:09:01,541 --> 00:09:04,208
Ott viszont már választanod kell,
mit teszel.
96
00:09:04,958 --> 00:09:07,625
Elnyomsz másokat,
vagy hagyod, hogy elnyomjanak.
97
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Add vissza! Nem veheted el!
98
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
- Hagyd abba!
- Mindent ellopsz.
99
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
Elég! Megmondalak anyának.
100
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
Ne már!
101
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
- Ne!
- Rachele ellopta a cipőmet.
102
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
Nem igaz. Ne hazudj!
103
00:09:18,708 --> 00:09:20,500
Nem érdekel. Oldjátok meg!
104
00:09:20,583 --> 00:09:23,458
Elisabetta, kikapcsolnád a sütőt?
105
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
- Jövök én is.
- Igen.
106
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Toby. Menj, segíts nekik!
107
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
És?
108
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
És nem értem.
109
00:09:31,416 --> 00:09:33,041
Nem csináltak velük semmit.
110
00:09:33,583 --> 00:09:35,166
Nem büntették meg őket.
111
00:09:35,250 --> 00:09:37,666
Vesznek neki egy új szemüveget, és ennyi.
112
00:09:38,333 --> 00:09:39,208
Le van zárva.
113
00:09:39,291 --> 00:09:41,583
Szerinted mit kellett volna tenniük?
114
00:09:42,166 --> 00:09:44,208
Megalázni vagy felfüggeszteni őket?
115
00:09:44,291 --> 00:09:47,000
Mit tett az emberi igazságszolgáltatás
az Úrral?
116
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
Gyűlölettel bánt vele,
bosszút akart rajta állni.
117
00:09:50,250 --> 00:09:51,958
A gonoszság gonoszságot szül.
118
00:09:52,041 --> 00:09:56,125
Meg kell értenünk és meg kell bocsátanunk
Gioacchino társainak a viselkedését.
119
00:09:56,208 --> 00:09:58,333
Vagy minket is elnyel ez az ördögi kör.
120
00:09:58,416 --> 00:10:00,708
Bocsánat, de nem azt mondod mindig,
121
00:10:00,791 --> 00:10:03,625
hogy a megbocsátást
csak gyónással nyerhetjük el?
122
00:10:03,708 --> 00:10:05,583
De, de azt is mindig mondom,
123
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
hogy ne bízzunk túlságosan
a tökéletességben.
124
00:10:08,791 --> 00:10:09,791
Nekem már van.
125
00:10:09,875 --> 00:10:13,416
- És hogy ne legyünk előítéletesek.
- Jól van, most már elég!
126
00:10:14,083 --> 00:10:17,083
Lányok! Tessék.
Jól van. Giaele, gyere enni!
127
00:10:22,500 --> 00:10:24,833
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
128
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
Nincs kedvem.
129
00:10:43,125 --> 00:10:43,958
Miért?
130
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
Mert peteérésem van.
131
00:10:47,750 --> 00:10:50,000
És nem kellene újabb babát vállalnunk.
132
00:10:50,833 --> 00:10:52,625
Miért nem?
133
00:10:52,708 --> 00:10:54,625
Mert nekem kell kihordanom.
134
00:10:57,375 --> 00:10:59,666
Ezt már megbeszéltük. Kérlek!
135
00:11:13,708 --> 00:11:15,333
Hé! Lobonc!
136
00:11:17,541 --> 00:11:20,166
- Mindenki látta, ahogy elkaptuk.
- A szemüvege?
137
00:11:20,708 --> 00:11:22,708
Reccs! Szép lesz a ragasztóval.
138
00:11:29,416 --> 00:11:31,250
- Mi volt apáddal?
- A szokásos.
139
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
Kaptam tőle rendesen,
de aztán lenyugodott.
140
00:11:34,541 --> 00:11:37,791
Azt mondta, nem enged el otthonról.
És te, Giampie?
141
00:11:38,375 --> 00:11:39,708
Nem volt semmi.
142
00:11:39,791 --> 00:11:41,291
- Komolyan?
- Nyilván.
143
00:11:41,375 --> 00:11:43,375
- A nagyapád építette az iskolát.
- Ja.
144
00:11:43,458 --> 00:11:47,958
És apám minden évben tejel nekik,
úgyhogy az igazgatónak kuss a neve. Ennyi.
145
00:11:48,041 --> 00:11:49,166
A fasz kivan velük.
146
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Jól mondod!
147
00:11:51,500 --> 00:11:52,708
- Iszunk valamit?
- Aha.
148
00:11:52,791 --> 00:11:53,625
Akkor gyerünk!
149
00:11:54,291 --> 00:11:55,125
Angelo!
150
00:11:56,166 --> 00:11:58,500
- Andreát kiengedik a börtönből.
- Mi van?
151
00:11:58,583 --> 00:11:59,916
Most szóltak.
152
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
Nemsokára szabadul.
153
00:12:03,333 --> 00:12:05,958
- Egész este itt dekkolunk?
- Mert hova kéne mennünk?
154
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Nem tudom.
155
00:12:07,250 --> 00:12:08,833
Találjunk ki valamit…
156
00:12:09,333 --> 00:12:11,333
Eszembe is jutott valami.
157
00:12:13,416 --> 00:12:15,000
Tedd vissza!
158
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Angelo!
159
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
- Mi van?
- Hol voltál?
160
00:12:24,250 --> 00:12:26,375
Szerinted hol voltam? A barátaimmal.
161
00:12:27,250 --> 00:12:29,208
Miért kell mindig aggódnom érted?
162
00:12:29,291 --> 00:12:31,375
Minek aggódsz? Itt vagyok, nem?
163
00:12:31,458 --> 00:12:32,500
Menjünk aludni!
164
00:12:43,916 --> 00:12:45,416
Tudom, hogy ébren vagy.
165
00:12:48,333 --> 00:12:50,166
Gianni mondta, hogy mi volt ma.
166
00:12:50,875 --> 00:12:51,791
Mit mondott?
167
00:12:52,541 --> 00:12:53,625
Hogy kihallgattak.
168
00:12:53,708 --> 00:12:54,541
Igen.
169
00:12:55,333 --> 00:12:58,208
Bent tartott az igazgató,
hogy kiderítse, ki tette.
170
00:12:59,166 --> 00:13:00,750
- És elmondtad neki?
- Nem.
171
00:13:00,833 --> 00:13:01,666
Biztos?
172
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Jól van.
173
00:13:05,791 --> 00:13:06,708
Nem köptél.
174
00:13:07,875 --> 00:13:09,000
Sose legyél spicli!
175
00:13:10,708 --> 00:13:12,750
- Világos?
- Igen.
176
00:13:14,666 --> 00:13:15,500
Mi?
177
00:13:16,166 --> 00:13:17,791
Nem szabad spiclinek lenni.
178
00:13:28,791 --> 00:13:30,875
Van más meggyónnivalód is?
179
00:13:31,708 --> 00:13:33,083
Sokat hazudok.
180
00:13:33,166 --> 00:13:34,000
Ez baj.
181
00:13:34,625 --> 00:13:36,000
A hazugság komoly bűn.
182
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Miről hazudsz?
183
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Mindenről.
184
00:13:45,500 --> 00:13:47,250
Hogy elfogadjanak a többiek.
185
00:13:49,458 --> 00:13:51,833
Úgy teszek,
mintha egy lenne az érdeklődési körünk.
186
00:13:52,375 --> 00:13:53,416
A felfogásunk.
187
00:13:55,541 --> 00:13:57,916
Bár ne tenném! Így sokkal rosszabb minden.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,166
SZENT LAJOS GIMNÁZIUM
189
00:14:00,250 --> 00:14:01,750
Mert így magányos vagyok.
190
00:14:02,458 --> 00:14:04,291
Úgy tűnhet, mindenkit kedvelek.
191
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
És mindenkivel jól kijövök.
192
00:14:10,625 --> 00:14:13,041
De igazából senkivel sem érzem jól magam.
193
00:14:16,916 --> 00:14:19,000
Sosem vagyok igazán önmagam, atyám.
194
00:14:32,500 --> 00:14:35,333
Tényleg meggyóntad,
hogy nem hiszel Istenben?
195
00:14:35,916 --> 00:14:37,416
És ha jelent téged?
196
00:14:37,500 --> 00:14:38,875
Amúgy is lelépek innen.
197
00:14:39,583 --> 00:14:41,958
Itt nem tanulok semmit.
Nem bízom a tanárokban.
198
00:14:42,458 --> 00:14:46,291
Azt sem tudják, hogy nem tudják,
amit tudniuk kéne. Csak feltételeznek.
199
00:14:46,791 --> 00:14:48,500
A semmire épül a tekintélyük.
200
00:14:49,750 --> 00:14:50,875
Akkor kiben bízol?
201
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Benned.
202
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Rossz embert választottál.
203
00:15:00,083 --> 00:15:03,041
Egyszerűsítve
egy sima másodfokú egyenlet lesz.
204
00:15:03,666 --> 00:15:06,750
Amit gondolom, már mind jól ismertek.
205
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
És mi a terved?
206
00:15:08,666 --> 00:15:11,125
Ha megoldottátok az egyenletet…
207
00:15:11,208 --> 00:15:14,708
Két évet végzek el egyszerre.
Egy évvel hamarabb érettségizek le.
208
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Legalább négyesnek kell lenned
minden másodikos tárgyból.
209
00:15:18,541 --> 00:15:20,500
És le kell tenned a harmadikos vizsgákat.
210
00:15:20,583 --> 00:15:22,291
- Tudom.
- Arbus!
211
00:15:23,125 --> 00:15:27,666
Látom, nagyon beszédes kedvedben vagy,
úgyhogy gyere, oldd meg az egyenletet!
212
00:15:27,750 --> 00:15:28,708
Gyerünk!
213
00:15:41,125 --> 00:15:42,083
Ezt?
214
00:15:42,708 --> 00:15:43,541
Igen.
215
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Arbus.
216
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
Egy igazi fenoménnek tartottuk.
217
00:16:04,958 --> 00:16:07,625
Tiszteltük,
így távol tartottuk magunkat tőle.
218
00:16:08,166 --> 00:16:09,416
Jól van, Arbus.
219
00:16:09,500 --> 00:16:10,833
Ülj vissza a helyedre!
220
00:16:11,625 --> 00:16:14,416
Az volt benne a nagyszerű,
hogy mindig higgadt volt,
221
00:16:14,500 --> 00:16:15,833
és eltántoríthatatlan volt.
222
00:16:16,625 --> 00:16:18,583
Mindannyian csodáltuk őt.
223
00:16:20,083 --> 00:16:22,000
Jervit is, de őt más okokból.
224
00:17:24,916 --> 00:17:26,458
- Krisztus teste.
- Ámen.
225
00:17:30,333 --> 00:17:32,000
- Krisztus teste.
- Ámen.
226
00:17:33,500 --> 00:17:35,000
Krisztus teste.
227
00:17:36,541 --> 00:17:37,458
Krisztus teste.
228
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
Krisztus teste.
229
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
Anya!
230
00:17:44,583 --> 00:17:45,416
Igen?
231
00:17:45,500 --> 00:17:48,666
- Én miért nem áldozhatok?
- Mert még nem lehet.
232
00:17:49,708 --> 00:17:50,625
De miért?
233
00:17:52,333 --> 00:17:55,208
Mert nem. Ha nagyobb leszel, elmagyarázom.
234
00:17:55,291 --> 00:17:56,708
- Krisztus teste.
- Ámen.
235
00:17:57,916 --> 00:17:59,083
Imádkozzunk!
236
00:17:59,166 --> 00:18:01,333
Jézus Krisztus Urunk nevében.
237
00:18:02,250 --> 00:18:03,750
- Ámen.
- Ámen.
238
00:18:06,208 --> 00:18:07,500
- Gioacchino!
- Igen?
239
00:18:07,583 --> 00:18:09,750
Hol vannak az osztálytársaid?
240
00:18:09,833 --> 00:18:10,916
Nem járnak misére?
241
00:18:11,541 --> 00:18:13,500
De, arra, ami kötelező a suliban.
242
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
Minek járatják
katolikus iskolába a gyerekeiket?
243
00:18:19,208 --> 00:18:21,208
Talán dolgoznak, és nincs idejük eljönni.
244
00:18:21,291 --> 00:18:24,375
Jó, de az képtelenség,
hogy 20 fiúból egy sincs itt.
245
00:18:26,000 --> 00:18:28,208
APOLLINAIRE - ERKÖLCSTELEN MESÉK
246
00:18:29,833 --> 00:18:30,958
Anya!
247
00:18:32,791 --> 00:18:34,875
- Szívem!
- Nem láttad, hogy jön?
248
00:18:34,958 --> 00:18:36,375
Mihez kezdenék nélküled?
249
00:18:37,250 --> 00:18:39,375
- Jól vagy?
- Igen, minden rendben.
250
00:18:43,000 --> 00:18:48,541
5 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT
251
00:19:01,291 --> 00:19:04,625
Építhetnénk ide egy házat,
ha megkapnánk az engedélyeket.
252
00:19:06,583 --> 00:19:09,750
Feloszthatnánk a telket közted
meg az öcséd között.
253
00:19:09,833 --> 00:19:10,791
Az jó lenne.
254
00:19:12,916 --> 00:19:14,125
Van benne potenciál.
255
00:19:18,916 --> 00:19:19,750
Nézd!
256
00:19:26,916 --> 00:19:27,750
Ruma!
257
00:19:34,375 --> 00:19:35,375
Újra!
258
00:19:38,291 --> 00:19:39,208
Érzelgős vagy.
259
00:19:40,541 --> 00:19:42,791
Mondtam már. Hidegvérűnek kell lenned.
260
00:19:43,958 --> 00:19:44,833
Célzol.
261
00:19:45,791 --> 00:19:46,791
És lősz.
262
00:19:47,708 --> 00:19:48,666
Gyerünk!
263
00:19:52,791 --> 00:19:54,791
A neveltetésünk három alappillére
264
00:19:54,875 --> 00:19:57,583
a meggyőzés,
a fenyegetés és a büntetés volt.
265
00:19:59,666 --> 00:20:01,750
Nem is pillérek voltak, hanem lépcsőfokok.
266
00:20:01,833 --> 00:20:05,541
Ha nem tudtak meggyőzni vagy megijeszteni,
jött a büntetés.
267
00:20:07,291 --> 00:20:10,375
A környéken élő családoknak
vagy nem voltak nagy ambícióik,
268
00:20:10,458 --> 00:20:13,000
vagy voltak,
de katasztrofálisan nyilvánultak meg.
269
00:20:13,500 --> 00:20:17,500
Az volt az életszemléletük, hogy minden,
ami mulandó, elviselhetetlen.
270
00:20:17,583 --> 00:20:21,083
És mivel minden mulandó,
végső soron minden elviselhetetlen.
271
00:20:21,583 --> 00:20:22,916
Kivéve Arbuséknál.
272
00:20:23,000 --> 00:20:23,916
Jó reggelt!
273
00:20:24,000 --> 00:20:26,541
Az apja
matematikai logikát tanított az egyetemen.
274
00:20:26,625 --> 00:20:28,875
Jobban érdekelték a diákjai,
mint a gyerekei.
275
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Jól van.
276
00:20:34,083 --> 00:20:35,583
Pont olyan, mint a házatok.
277
00:20:35,666 --> 00:20:37,583
Apám építette a nővéremnek.
278
00:20:38,166 --> 00:20:40,291
Rákattant a balsafára és a fűrészre.
279
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Gyerünk!
280
00:21:01,500 --> 00:21:03,791
Bonjour. Meghoztam az uzsonnát.
281
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Ne már, anya!
282
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
Monsieur.
283
00:21:06,625 --> 00:21:09,083
- Üdvözlöm. Edoardo vagyok.
- Szia, Edoardo!
284
00:21:09,166 --> 00:21:10,041
Na, milyen?
285
00:21:14,541 --> 00:21:17,750
Olyan szórakozott a fiam!
Min töröd azt a nagy fejedet?
286
00:21:17,833 --> 00:21:18,833
Titkokon?
287
00:21:20,083 --> 00:21:21,791
Nem, neked nincsenek titkaid.
288
00:21:23,166 --> 00:21:24,708
És neked, Edoardo?
289
00:21:24,791 --> 00:21:25,958
Vannak titkaid?
290
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
Nekem?
291
00:21:27,458 --> 00:21:31,291
Igen, amiket nem mondasz el anyádnak.
Miket titkolsz el? Halljuk!
292
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
Nem nagyon mondok el neki semmit.
293
00:21:35,875 --> 00:21:36,708
Úgyhogy…
294
00:21:37,666 --> 00:21:38,541
Hát persze.
295
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Mit tanultok?
296
00:21:41,000 --> 00:21:41,833
Kémiát.
297
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
Jól van.
298
00:21:44,583 --> 00:21:48,916
Mivel már úgyis tudunk mindent a kémiáról,
mi lenne, ha pókereznénk egyet?
299
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Tízezer.
300
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
Tartom.
301
00:22:07,541 --> 00:22:08,416
Bedobom.
302
00:22:11,916 --> 00:22:12,791
Két pár.
303
00:22:16,375 --> 00:22:17,208
Sor.
304
00:22:47,000 --> 00:22:48,625
Tedd le azt a hülye kardot!
305
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Még megsérülsz.
306
00:22:50,000 --> 00:22:51,875
Nem látod, milyen ügyes vagyok?
307
00:22:58,875 --> 00:22:59,708
Éhes vagyok.
308
00:23:00,375 --> 00:23:01,416
Éhes vagy?
309
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
Éhes vagyok.
310
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Szólj Fernandának! Fáj a fejem.
311
00:23:08,041 --> 00:23:09,041
Fernanda!
312
00:23:10,791 --> 00:23:11,625
Fernanda!
313
00:23:11,708 --> 00:23:13,541
Miért kiabálsz? Mondtam, hogy…
314
00:23:13,625 --> 00:23:14,791
Fernanda!
315
00:23:14,875 --> 00:23:16,291
Fáj a fejem.
316
00:23:16,375 --> 00:23:17,958
Fernanda!
317
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
Fernanda!
318
00:23:19,666 --> 00:23:21,541
Nem tudnál normálisan viselkedni?
319
00:23:23,625 --> 00:23:25,666
- Jó. Oké.
- Menj!
320
00:23:33,583 --> 00:23:38,541
Enzo!
321
00:23:38,625 --> 00:23:44,041
Enzo!
322
00:23:44,125 --> 00:23:46,416
Fiúk! Kicsit csendesedjetek el!
323
00:23:46,500 --> 00:23:47,916
Bocsánat, Curzio testvér.
324
00:23:52,125 --> 00:23:53,458
- Üdvözlöm.
- Köszönöm.
325
00:23:57,625 --> 00:23:58,875
Az enyém a jobb oldali.
326
00:23:58,958 --> 00:24:01,875
Ez az enyém.
Miért foglalsz el három ágyat?
327
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
Azt hol találtad?
328
00:24:09,208 --> 00:24:10,875
Találd ki! Az ágy alatt.
329
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
Az ágy alatt.
330
00:24:12,125 --> 00:24:13,875
Pók! Keresd!
331
00:24:13,958 --> 00:24:15,708
- Ott, az alján.
- Nincs itt semmi.
332
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
Ott kell lennie. Keressed!
333
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
Ez egy igazi balfék.
334
00:24:19,458 --> 00:24:21,083
- Ki?
- Te.
335
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
- Én?
- Igen.
336
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
Nos, azért kértem, hogy itt találkozzunk,
337
00:24:32,375 --> 00:24:34,625
mert szeretném, ha…
338
00:24:35,291 --> 00:24:38,791
ezzel a festménnyel indítanánk
az eszmecserénket.
339
00:24:39,541 --> 00:24:42,000
Szeretném, ha egy kötetlen beszélgetésben
340
00:24:42,875 --> 00:24:44,458
kifejtenétek…
341
00:24:46,208 --> 00:24:47,625
hogy mit láttok a képen.
342
00:24:51,750 --> 00:24:53,583
Gyerünk! Mondjátok csak!
343
00:24:54,750 --> 00:24:56,083
Nos, professzor úr,
344
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
én pár embert látok,
akik bántalmazzák Jézust.
345
00:25:00,416 --> 00:25:02,375
Hat ember,
346
00:25:03,041 --> 00:25:04,416
aki bántalmazza Jézust.
347
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Hogyan jellemeznétek ezt a hat embert?
348
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
Erőszaktevők.
349
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Erőszaktevők.
350
00:25:13,291 --> 00:25:14,375
És ki az áldozat?
351
00:25:15,041 --> 00:25:16,041
Nos, Jézus.
352
00:25:19,375 --> 00:25:20,208
Biztos?
353
00:25:20,875 --> 00:25:23,000
Szerintem az erőszaktevők is
354
00:25:24,416 --> 00:25:25,500
áldozatok.
355
00:25:26,000 --> 00:25:28,541
Mert azok, akik másokat bántanak,
356
00:25:29,333 --> 00:25:30,625
önmagukat is bántják.
357
00:25:32,291 --> 00:25:33,625
- Igaz?
- Igaz.
358
00:25:35,166 --> 00:25:37,958
Hozzátenném, hogy nem csak ők vétkesek.
359
00:25:38,041 --> 00:25:38,875
Jézus is az.
360
00:25:39,583 --> 00:25:42,541
Kihasználja a gonoszságukat,
hogy föléjük emelkedjen.
361
00:25:43,125 --> 00:25:44,333
Hogy tökéletes legyen.
362
00:25:46,166 --> 00:25:49,333
Ez a tökéletesség
nem a büszkeség megnyilvánulása?
363
00:25:49,416 --> 00:25:50,500
Miről beszélsz?
364
00:25:50,583 --> 00:25:53,375
A jó a tökéletesség,
a tökéletesség pedig Isten.
365
00:25:54,208 --> 00:25:57,541
Érdemes lenne elgondolkodni azon,
366
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
hogy a gonosz akkor testesül meg,
367
00:26:00,625 --> 00:26:02,833
amikor próbálunk jók lenni.
368
00:26:03,333 --> 00:26:08,583
Amikor
megrészegülünk a tökéletességünktől.
369
00:26:08,666 --> 00:26:11,291
Tehát amikor helyesen cselekszünk,
370
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
akkor az ördög sugallatait követjük.
371
00:26:15,125 --> 00:26:18,375
Akkor nincs különbség a szentek
és az erőszaktevők között?
372
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Természetesen van.
373
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
Jézus is ember.
374
00:26:22,833 --> 00:26:24,416
Embernek teremtetett,
375
00:26:24,500 --> 00:26:27,458
és emberként
hozzánk hasonlóan ő sem tökéletes,
376
00:26:27,541 --> 00:26:28,791
mert magában hordozza
377
00:26:29,458 --> 00:26:31,416
a bűn magvait.
378
00:26:31,500 --> 00:26:33,458
Azáltal leszünk emberré,
379
00:26:33,958 --> 00:26:35,666
hogy eleve bűnnel születünk.
380
00:26:35,750 --> 00:26:37,625
Hogy bűnt követünk el.
381
00:26:39,083 --> 00:26:40,416
És hogy az áldozatai leszünk.
382
00:26:43,291 --> 00:26:45,041
Akkor lehetünk egy bűntett áldozatai,
383
00:26:46,666 --> 00:26:49,583
ha valaki elköveti azt.
384
00:26:51,666 --> 00:26:52,500
Vagyis?
385
00:26:53,708 --> 00:26:55,083
Nem értesz egyet, Gioacchino?
386
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Nem tudom, én…
387
00:26:57,833 --> 00:27:00,833
úgy gondolom, az tesz emberré,
hogy jót cselekszünk.
388
00:27:01,750 --> 00:27:05,666
Maga azt mondja, csak az tesz emberré,
ha bűnt követünk el. Én nem…
389
00:27:07,333 --> 00:27:08,458
Nem értem.
390
00:27:08,541 --> 00:27:11,458
Akkor Golgota professzor
hülyeségeket beszél.
391
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
Tiszta a levegő. Menjünk!
392
00:27:20,250 --> 00:27:22,333
- Hova mentek?
- Siess! Gyere!
393
00:27:22,416 --> 00:27:23,583
- Én?
- Igen, gyere!
394
00:27:27,750 --> 00:27:28,583
Szia!
395
00:27:29,458 --> 00:27:30,416
Mit csináltok?
396
00:27:30,500 --> 00:27:33,166
Eljátsszuk, amit a festményen láttunk.
397
00:27:34,750 --> 00:27:37,208
- És én miért kellek ehhez?
- Te vagy a főszereplő.
398
00:27:37,291 --> 00:27:38,541
- Vetkőzz!
- Te vagy Jézus.
399
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
- Na!
- Levegyem az ingem?
400
00:27:39,958 --> 00:27:42,375
- Ja. Legyél félmeztelen, mint ő!
- Vetkőzz!
401
00:27:42,875 --> 00:27:43,708
Hát jó.
402
00:27:49,000 --> 00:27:50,166
- Itt?
- Térdelj le!
403
00:27:50,250 --> 00:27:51,666
- Térdre!
- Gyerünk!
404
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
Ez az!
405
00:28:04,958 --> 00:28:06,875
Hé! Mit csináltok?
406
00:28:14,375 --> 00:28:15,500
Te gyáva!
407
00:28:16,875 --> 00:28:18,000
Te bűnös!
408
00:28:19,708 --> 00:28:21,333
- Most már elég!
- Bűnös!
409
00:28:21,916 --> 00:28:23,041
Hagyjátok már abba!
410
00:28:23,125 --> 00:28:24,458
Mondd, hogy nem hiszel!
411
00:28:25,333 --> 00:28:26,708
Tagadd meg az istened, spicli!
412
00:28:27,791 --> 00:28:29,000
Tagadd meg a hited!
413
00:28:29,666 --> 00:28:32,041
Mondd, amit akarnak! Tagadd meg a hited!
414
00:28:34,333 --> 00:28:36,000
Ti meg mi a faszt csináltok?
415
00:28:39,125 --> 00:28:40,458
Megőrültetek?
416
00:29:00,333 --> 00:29:03,875
Tényleg bűnös.
Szereted, ha megkorbácsolnak, mi?
417
00:29:19,375 --> 00:29:21,625
Férfinak születni
gyógyíthatatlan betegség.
418
00:29:22,458 --> 00:29:23,958
Megérdemelte az a köcsög.
419
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Sok mindent kellett megtennünk
vagy elszenvednünk,
420
00:29:27,458 --> 00:29:29,708
hogy elnyerjük a többiek elismerését.
421
00:29:30,208 --> 00:29:32,875
Hiába voltunk gyengék,
erősnek kellett mutatnunk magunkat.
422
00:29:33,541 --> 00:29:35,708
Mindennap
bizonyítanunk kellett férfiasságunkat.
423
00:29:35,791 --> 00:29:39,583
Ha sikerült, másnap kezdhettük elölről,
újra bizonyítanunk kellett.
424
00:29:40,375 --> 00:29:43,708
Ha egyszer is kudarcot vallottunk,
örökre megbélyegeztek.
425
00:29:49,416 --> 00:29:52,875
HOLNAP ÉJJELI HÁROMKOR AZ ÖRDÖG SZÉKÉNÉL
426
00:29:52,958 --> 00:29:56,000
Nem szeretem a faszt.
427
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Mondjad!
428
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
Mi van a lányokkal? Bejönnek, vagy nem?
429
00:30:03,250 --> 00:30:04,500
Be, persze.
430
00:30:06,083 --> 00:30:07,375
És mi tetszik bennük?
431
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Ha ez túl nehéz, azt mondd,
mit nem szeretsz a csávókban!
432
00:30:14,291 --> 00:30:16,000
A testszőrt? Az arcszőrt?
433
00:30:16,708 --> 00:30:17,666
- Hát…
- Hagyjuk!
434
00:30:18,500 --> 00:30:20,208
Majd én elmondom, mit nem szeretsz.
435
00:30:21,791 --> 00:30:22,833
Nem szereted a faszt.
436
00:30:27,208 --> 00:30:30,625
Nem szeretem a faszt.
437
00:30:32,166 --> 00:30:33,000
Mondjad!
438
00:30:35,333 --> 00:30:37,541
Nem szeretem
439
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
a faszt.
440
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
Mondjad!
441
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
Nem szeretem a faszt.
442
00:30:45,625 --> 00:30:51,083
130 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT
443
00:30:51,666 --> 00:30:52,541
- Na!
- Ne már!
444
00:30:52,625 --> 00:30:53,458
Jaj, ne!
445
00:30:54,583 --> 00:30:55,541
Gyerünk!
446
00:30:57,958 --> 00:30:59,875
- Sziasztok, lányok!
- Szia!
447
00:30:59,958 --> 00:31:00,833
Merre mész?
448
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Hazafelé. És ti?
449
00:31:02,458 --> 00:31:04,916
El tudnál vinni? Lekéstük a villamost.
450
00:31:05,000 --> 00:31:06,583
- Hova?
- Montagnolába.
451
00:31:07,416 --> 00:31:09,291
- Az hol van?
- Montagnola.
452
00:31:10,208 --> 00:31:12,750
Ismered a Grotta Perfetta utcát
a Laurentinánál?
453
00:31:13,250 --> 00:31:14,125
Az EUR felé.
454
00:31:14,208 --> 00:31:15,583
- Az EUR felé?
- Igen.
455
00:31:16,083 --> 00:31:16,916
Az nincs közel.
456
00:31:18,125 --> 00:31:18,958
Na gyertek!
457
00:31:23,333 --> 00:31:25,916
- Kinyitnád?
- Istenem!
458
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Köszi.
459
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Bocs.
460
00:31:28,666 --> 00:31:30,041
Olyan, mint egy űrhajó.
461
00:31:32,583 --> 00:31:35,833
Van benne erő, mi?
Nemsokára repülő autókkal járunk.
462
00:31:35,916 --> 00:31:38,625
Egyébként Donatella vagyok. Ő pedig Nadia.
463
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
Carlo vagyok.
464
00:31:40,041 --> 00:31:42,291
Majd mondjátok ám, merre menjek!
465
00:31:42,375 --> 00:31:44,791
- Csak a Colombo utcáig tudom az utat.
- Jó.
466
00:31:45,291 --> 00:31:46,708
Mit csinálsz? Dolgozol?
467
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
Nem, végzős vagyok a gimiben.
468
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
Akkor hogyhogy van kocsid?
469
00:31:52,041 --> 00:31:53,625
Apámé, csak oda szokta adni.
470
00:31:54,291 --> 00:31:56,458
És ti? Mit csináltatok a városban?
471
00:31:56,541 --> 00:31:57,833
Moziban voltunk.
472
00:31:57,916 --> 00:32:00,083
Megnéztük a
The Rocky Horror Picture Show-t.
473
00:32:00,166 --> 00:32:02,416
- Én még nem láttam.
- Nagyon durva!
474
00:32:08,166 --> 00:32:09,625
És nálatok nem játsszák?
475
00:32:09,708 --> 00:32:12,916
Miért? Ilyen nagy gondot okoz,
hogy hazadobj minket?
476
00:32:13,000 --> 00:32:15,500
Nem, dehogy,
csak kíváncsiságból kérdeztem.
477
00:32:15,583 --> 00:32:16,833
- Csak viccelek.
- Ja.
478
00:32:16,916 --> 00:32:22,166
Egy fotós barátunk itt lakik a közelben.
Lehet, hogy tud nekünk munkát intézni.
479
00:32:22,250 --> 00:32:23,458
Mivel foglalkoztok?
480
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Modellek vagyunk.
481
00:32:24,708 --> 00:32:26,500
Vagyis reméljük, azok leszünk.
482
00:32:27,291 --> 00:32:29,083
Értem. Biztos be fogtok futni.
483
00:32:31,041 --> 00:32:33,000
- Kérhetek egy cigit?
- Persze.
484
00:32:33,500 --> 00:32:34,333
Köszönöm.
485
00:32:34,416 --> 00:32:35,875
- Voilà.
- Cuki vagy.
486
00:32:37,791 --> 00:32:39,750
- Betehetem?
- Persze.
487
00:32:41,208 --> 00:32:42,875
- Szereted Battistit?
- Igen.
488
00:32:44,333 --> 00:32:50,333
Ha arra vágysz, hogy az életed
Fényesebb és illatosabb legyen
489
00:32:53,583 --> 00:32:58,041
Szedd össze a bátorságod
Ne legyen semmi kifogásod
490
00:33:02,250 --> 00:33:08,500
Azt hiszed, a bölcsességed megmenthet
De az akadályozza meg, hogy cselekedj
491
00:33:09,250 --> 00:33:14,875
Meg kell másznod a hegyet
Hogy beragyoghassa a nap a lelkedet
492
00:33:16,500 --> 00:33:17,416
Te nem énekelsz?
493
00:33:18,875 --> 00:33:25,291
Miért nem vágysz a kék végtelenre
És a fényre ?
494
00:33:28,166 --> 00:33:32,541
Miért nem tartasz velem ?
495
00:33:32,625 --> 00:33:34,916
Csak szállnánk a hagyományok körül
496
00:33:35,000 --> 00:33:38,083
Ahogy a galamb repked a hőlégballon körül
497
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
Majd a csőrét belemélyesztve
498
00:33:40,250 --> 00:33:45,750
Kilyukasztja, hogy lesüllyedjen a mélybe
A mélybe, a mélybe
499
00:33:48,291 --> 00:33:53,625
Mi egyre feljebb repülünk, egyre feljebb
500
00:33:57,625 --> 00:34:02,833
Elsiklunk a kinyújtott karok erdeje felett
501
00:34:07,041 --> 00:34:11,791
Egy mosoly, aminek nincs már arca
502
00:34:15,916 --> 00:34:20,666
És nincsen már kora
503
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
Kösz még egyszer. Majd hívj!
504
00:34:35,458 --> 00:34:36,291
Oké, persze.
505
00:34:37,125 --> 00:34:38,166
Köszönjük!
506
00:34:38,250 --> 00:34:39,375
- Sziasztok!
- Szia!
507
00:34:48,708 --> 00:34:49,541
Szia!
508
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Szia!
509
00:35:37,958 --> 00:35:40,083
Kincsem. Szia!
510
00:35:40,583 --> 00:35:43,041
Aludj szépen!
511
00:35:43,125 --> 00:35:44,708
Betakarlak. Így, ni.
512
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Jó éjt, Giaele!
513
00:35:47,625 --> 00:35:49,708
Anyu, és mi lesz az imával?
514
00:35:50,208 --> 00:35:51,041
Mondd csak!
515
00:35:51,583 --> 00:35:56,208
Drága Jézusunk,
védd meg Liát, anyát, apát,
516
00:35:56,291 --> 00:36:01,250
Gioacchinót, Ezechielét és Elisabettát,
517
00:36:01,333 --> 00:36:03,666
Rachelét és Tobiát!
518
00:36:03,750 --> 00:36:05,583
Jól van, kincsem. Ügyes vagy.
519
00:36:06,250 --> 00:36:07,166
Most már aludj!
520
00:36:20,541 --> 00:36:22,583
Mindig kockázatos elfogadni egy meghívást.
521
00:36:24,250 --> 00:36:26,750
De ha visszautasítod,
nem vagy igazi férfi.
522
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
Ezért éreztem megtiszteltetésnek,
hogy meghívtak az Ördög Székéhez.
523
00:36:33,666 --> 00:36:37,083
Az volt a titkunk,
hogy kiéltük az agresszivitásunkat.
524
00:36:37,666 --> 00:36:39,041
Hogy ne feszítsen szét.
525
00:36:39,541 --> 00:36:43,208
De nem eshettünk túlzásba,
nehogy a végén fasisztákká váljunk.
526
00:37:30,541 --> 00:37:32,458
Hol voltál? Egy órája várunk.
527
00:37:32,541 --> 00:37:35,000
Találkoztam két csajjal. Hazavittem őket.
528
00:37:35,083 --> 00:37:38,291
- Miért nem hoztad el őket?
- Haza akartak menni.
529
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
Haza? Hova?
530
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
- Messze laknak.
- Hol?
531
00:37:41,208 --> 00:37:42,166
Montagnolában.
532
00:37:43,625 --> 00:37:46,083
Leereszkedett a pórnép közé.
533
00:37:46,166 --> 00:37:47,666
Szóval kurvázni mentél!
534
00:37:47,750 --> 00:37:51,583
Azt te szoktál.
Én tudom, hogy kell bánni a lányokkal.
535
00:37:51,666 --> 00:37:54,833
Az ilyeneket bárki felszedi.
Még beszélni sem tudnak.
536
00:37:54,916 --> 00:37:57,416
Én nem is beszélni akarok.
Mutass be nekik!
537
00:37:58,291 --> 00:37:59,916
Mintha meglenne a számuk.
538
00:38:00,000 --> 00:38:02,083
- Mi a faszról beszélsz?
- Ezt nézd!
539
00:38:03,166 --> 00:38:05,583
- Tessék!
- Ezt nézzétek!
540
00:38:05,666 --> 00:38:07,375
- Itt van a tenyeremen.
- Az igen!
541
00:38:07,458 --> 00:38:10,333
- Bízzátok csak a mesterre!
- A tenyerére írták.
542
00:38:10,416 --> 00:38:13,208
- Bízzátok csak a mesterre!
- A tenyerére írták.
543
00:38:13,291 --> 00:38:14,666
Akkor hívd fel őket!
544
00:38:14,750 --> 00:38:15,916
Gyerünk!
545
00:38:16,000 --> 00:38:18,625
- Hívd fel az új barátaidat!
- Rajta!
546
00:38:18,708 --> 00:38:22,916
Mi voltunk az első generáció
gyakorlatilag korlátlan szabadsággal.
547
00:38:24,583 --> 00:38:27,041
Úgy tűnt,
biztos családi háttérrel rendelkezünk,
548
00:38:27,125 --> 00:38:28,750
pedig ingatag volt minden.
549
00:38:28,833 --> 00:38:30,083
Edo!
550
00:38:30,666 --> 00:38:33,375
- Tudnál segíteni a házival?
- Nem, Pók, nem…
551
00:38:33,458 --> 00:38:35,083
Nem voltak jelen az apáink.
552
00:38:35,166 --> 00:38:37,833
Póknak nem is volt apja. Senki nem látta.
553
00:38:38,500 --> 00:38:40,208
Senki nem tudott róla semmit.
554
00:38:40,750 --> 00:38:43,375
De senki nem merte megkérdezni tőle,
hol van.
555
00:38:52,000 --> 00:38:54,291
Három körül jó lesz? Vagy fél négy?
556
00:38:54,875 --> 00:38:55,875
Negyed négy?
557
00:38:55,958 --> 00:38:57,000
Legyen fél négy!
558
00:39:03,375 --> 00:39:04,291
„E profundam.”
559
00:39:05,208 --> 00:39:06,125
Határozói eset?
560
00:39:06,916 --> 00:39:08,583
Határozói eset? Az.
561
00:39:08,666 --> 00:39:09,708
Egy pillanat.
562
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
Nem, tárgyeset.
563
00:39:12,666 --> 00:39:13,583
- Tárgyeset?
- Aha.
564
00:39:14,458 --> 00:39:15,291
Oké.
565
00:39:19,375 --> 00:39:22,125
Gyönyörű, mi?
Színésznő volt, mielőtt megszülettem.
566
00:39:22,208 --> 00:39:23,333
Nagyon ügyes volt.
567
00:39:25,666 --> 00:39:26,500
Anya!
568
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
Anya!
569
00:39:29,708 --> 00:39:31,625
- Miért hívod ide?
- Bemutatlak neki.
570
00:39:31,708 --> 00:39:33,458
- Ne már!
- Anya!
571
00:39:34,333 --> 00:39:36,625
Anya!
572
00:39:36,708 --> 00:39:37,583
Mit óbégatsz?
573
00:39:38,916 --> 00:39:40,458
Be akarom mutatni Edoardót.
574
00:39:41,208 --> 00:39:42,666
- Szia!
- Jó napot!
575
00:39:43,208 --> 00:39:45,875
Köszönöm, hogy segítesz a fiamnak tanulni.
576
00:39:45,958 --> 00:39:47,083
Semmiség, nem…
577
00:39:47,791 --> 00:39:49,875
- Tényleg nagy segítség.
- Uzsonnát!
578
00:39:50,416 --> 00:39:51,708
Így kell kérni?
579
00:39:52,708 --> 00:39:54,375
Mert hogy kellene kérnem?
580
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Nem tudom. Nézd meg Edoardo barátodat!
581
00:40:00,125 --> 00:40:02,625
Úgy néz ki,
mint aki az anyját nyaggatja mindenért?
582
00:40:09,625 --> 00:40:10,625
Sose tanulom meg.
583
00:40:12,666 --> 00:40:14,583
Úgy biztos nem, ha el se kezded.
584
00:40:16,125 --> 00:40:17,541
Haladjunk, mert elkések!
585
00:40:17,625 --> 00:40:19,000
- Csak írd!
- Jó, köszi.
586
00:40:21,208 --> 00:40:22,708
„A halál minden…”
587
00:40:23,208 --> 00:40:24,041
„A halál…”
588
00:40:26,125 --> 00:40:27,166
„…veszélye…”
589
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
„…minden veszélye”?
590
00:41:29,291 --> 00:41:32,833
3 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT
591
00:41:38,500 --> 00:41:41,708
A csótányok 320 millió éve élnek a Földön.
592
00:41:42,791 --> 00:41:43,666
Gyorsak.
593
00:41:44,458 --> 00:41:45,791
És nehéz őket megölni.
594
00:41:48,250 --> 00:41:51,083
Van egy külső vázrendszerük,
ami nagyon kemény,
595
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
ugyanakkor rugalmas.
596
00:41:55,708 --> 00:41:57,375
A testük képes mutálódni.
597
00:41:57,458 --> 00:41:58,291
Változni.
598
00:41:59,375 --> 00:42:01,791
És minden, ami változást okoz, erőszakos.
599
00:42:03,791 --> 00:42:06,750
Az erőszakos változások
egyszerre pusztítanak és teremtenek.
600
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Látod?
601
00:42:10,375 --> 00:42:13,791
Pontosan itt kellene megölnöm.
Itt, a mellkasán.
602
00:42:15,250 --> 00:42:16,416
Akkor meghalna.
603
00:42:18,083 --> 00:42:19,708
Az lenne a legegyszerűbb.
604
00:42:20,791 --> 00:42:21,916
Akár az embereknél.
605
00:42:24,291 --> 00:42:27,750
Felesleges arra pazarolni az időt,
hogy kitaláld, hogy ölj meg valakit.
606
00:42:28,666 --> 00:42:30,083
Felesleges túlgondolni.
607
00:42:33,250 --> 00:42:34,083
Persze,
608
00:42:35,375 --> 00:42:37,833
szörnyű lehet úgy meghalni,
hogy mellkason szúrnak.
609
00:42:39,541 --> 00:42:40,875
Maci!
610
00:42:40,958 --> 00:42:42,041
Siess!
611
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
- Viszlát jövő héten!
- Gyere!
612
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
- Köszönöm.
- Viszlát!
613
00:42:45,750 --> 00:42:47,583
- Nem maradsz?
- Mennem kell.
614
00:42:47,666 --> 00:42:49,125
- Jól van.
- Köszönöm.
615
00:43:37,666 --> 00:43:39,041
Akkor világossá vált,
616
00:43:39,125 --> 00:43:42,291
hogy amiért az egyikük őrült,
a másikuk is furcsa lett.
617
00:43:44,166 --> 00:43:45,666
Arbus nem volt erőszakos.
618
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
Mégis a halál megszállottja volt.
619
00:43:50,375 --> 00:43:52,625
Még ha Arbus családja
vonzódott is a gonoszhoz,
620
00:43:52,708 --> 00:43:54,875
talán Golgota professzornak igaza volt.
621
00:43:54,958 --> 00:43:58,041
Talán csak úgy lehetünk emberek,
ha megtapasztaljuk a gonoszságot.
622
00:44:00,833 --> 00:44:01,666
Szia!
623
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
- Szia!
- Monica vagyok.
624
00:44:03,791 --> 00:44:06,625
Emlékszel?
Tavaly nyáron találkoztunk Circeóban.
625
00:44:07,125 --> 00:44:08,541
Ó, igen, Monica. Bocs.
626
00:44:09,125 --> 00:44:09,958
Mit csinálsz?
627
00:44:10,041 --> 00:44:11,458
Épp hazafelé megyek.
628
00:44:11,541 --> 00:44:12,791
Nem hívtál fel.
629
00:44:13,500 --> 00:44:15,541
Mert elvesztettem a számodat, és…
630
00:44:15,625 --> 00:44:17,041
Semmi baj. Újra megadom.
631
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Felírom ide, hogy ne veszítsd el megint.
632
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Szia!
633
00:44:35,833 --> 00:44:36,666
Szia!
634
00:44:41,916 --> 00:44:43,958
Bár egyikünk sem vallotta be,
635
00:44:44,041 --> 00:44:46,000
mind nagyon féltünk a szextől.
636
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
Ismeretlen terep volt.
Vonzódtunk hozzá, bár nem értettük, miért.
637
00:44:53,625 --> 00:44:55,583
Volt, akinek a szabadságot jelentette.
638
00:44:57,083 --> 00:44:58,625
Volt, akinek a pusztítást.
639
00:44:59,875 --> 00:45:02,583
Anya,
ő az egyik osztálytársam, Stefano Jervi.
640
00:45:05,583 --> 00:45:06,916
Jó estét, asszonyom!
641
00:45:07,000 --> 00:45:07,958
Szia, anya!
642
00:45:08,041 --> 00:45:09,416
Nem hoztál ajándékot?
643
00:45:09,500 --> 00:45:11,958
- Közösen adjuk D'Aveniával.
- Mit adtok?
644
00:45:17,000 --> 00:45:18,083
Benazza!
645
00:45:19,208 --> 00:45:20,041
Mi a pálya?
646
00:45:22,166 --> 00:45:23,291
- Jó kis buli.
- Az.
647
00:45:25,375 --> 00:45:26,666
Veled mehetek?
648
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
Mi van?
649
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Csak most az egyszer.
650
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
- Elhoztad az öcsédet?
- Tetszem?
651
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Igyunk valamit! Gyerünk!
652
00:45:39,500 --> 00:45:40,333
Mi a helyzet?
653
00:45:40,416 --> 00:45:41,750
Kiengedték Andreát.
654
00:45:41,833 --> 00:45:44,791
- Baszki, végre! Hol van?
- Benézett az előbb.
655
00:45:45,291 --> 00:45:46,125
Hazament.
656
00:45:46,208 --> 00:45:48,333
Kemény volt, de ő kitartott.
657
00:45:48,416 --> 00:45:49,250
- Ja.
- Nem könnyű.
658
00:45:49,333 --> 00:45:50,541
Na, menjünk bulizni!
659
00:45:50,625 --> 00:45:51,958
Ja, menjünk!
660
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
Ünnepelnünk kell!
661
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
Andreára!
662
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
Andreára!
663
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
Andreára!
664
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
Gioacchinóra!
665
00:45:59,750 --> 00:46:00,708
Gioacchinóra!
666
00:46:00,791 --> 00:46:02,666
Boldog szülinapot!
667
00:46:02,750 --> 00:46:04,291
Kösz, kösz mindenkinek.
668
00:46:04,375 --> 00:46:07,041
- Gioacchinóra!
- Kösz.
669
00:46:08,208 --> 00:46:09,416
Kurvára elegem van.
670
00:46:09,500 --> 00:46:10,375
Gioacchinóra!
671
00:46:10,458 --> 00:46:11,583
Gioacchinóra!
672
00:46:11,666 --> 00:46:13,000
Gioacchinóra!
673
00:46:14,083 --> 00:46:16,166
- Gioacchinóra!
- Boldog szülinapot!
674
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Készen áll a különleges fogásunkra?
675
00:46:21,000 --> 00:46:23,125
Spagetti kagylóval, uram!
676
00:46:23,208 --> 00:46:25,333
Igazi bolond vagy, Pók. Hagyd abba!
677
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Kér még egy kis bort?
678
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Várjanak,
a monsieur-nek kell még egy kis bor.
679
00:46:29,541 --> 00:46:30,583
Most már elég!
680
00:46:30,666 --> 00:46:32,291
Azt nem tudom, mit jelent.
681
00:46:32,375 --> 00:46:35,125
- Látom, befejezte. Szabad?
- Hagyd már abba!
682
00:46:35,208 --> 00:46:41,208
Gioacchino!
683
00:48:57,041 --> 00:48:58,208
Szia, Sara!
684
00:49:04,041 --> 00:49:04,875
Ez meg ki?
685
00:49:07,041 --> 00:49:08,416
Egy lány, akit ismerek.
686
00:49:09,333 --> 00:49:10,875
Miért nem köszönt vissza?
687
00:49:11,583 --> 00:49:13,541
Nem tudom. Nem ismert meg.
688
00:49:14,875 --> 00:49:16,250
- Gyere velem!
- Hova?
689
00:49:16,333 --> 00:49:17,666
- Gyere!
- De hova?
690
00:49:17,750 --> 00:49:18,583
Gyere velem!
691
00:49:19,125 --> 00:49:19,958
Elnézést!
692
00:49:21,041 --> 00:49:22,041
Elnézést!
693
00:49:22,666 --> 00:49:23,750
Elnézést!
694
00:49:23,833 --> 00:49:25,750
Ismered az öcsémet, Salvatorét?
695
00:49:26,291 --> 00:49:27,458
Ó, igen. Szia!
696
00:49:27,958 --> 00:49:29,625
Ennyi? Ez minden?
697
00:49:31,791 --> 00:49:32,916
Mármint?
698
00:49:34,083 --> 00:49:36,625
Kedves srác, nem? Igyatok meg valamit!
699
00:49:38,375 --> 00:49:39,666
Haza kell mennem.
700
00:49:39,750 --> 00:49:41,291
Majd hazamész, ha azt mondom.
701
00:49:42,000 --> 00:49:43,291
Tényleg bejön?
702
00:49:44,958 --> 00:49:46,000
Hova mész?
703
00:49:46,833 --> 00:49:47,708
Nézz rám!
704
00:49:49,458 --> 00:49:51,041
Szerinted nem találunk más pinát?
705
00:49:52,416 --> 00:49:54,208
Szerinted túl menő vagy hozzá?
706
00:49:56,166 --> 00:49:57,375
Kérlek, hagyd abba!
707
00:49:57,458 --> 00:49:58,666
Most már könyörögsz.
708
00:50:01,125 --> 00:50:01,958
Menj!
709
00:50:12,583 --> 00:50:16,041
Mert ő egy igazi jó srác
710
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Mindenki tudja jól
711
00:50:19,041 --> 00:50:24,250
Fújd el!
712
00:50:47,166 --> 00:50:49,041
- Láttad?
- Nem. Mit?
713
00:50:49,125 --> 00:50:51,041
- Az Curzio testvér volt.
- Mi? Hol?
714
00:51:07,416 --> 00:51:11,500
2 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT
715
00:51:15,291 --> 00:51:19,333
Mielőtt elkezdjük az órát,
kiosztom az esszéiteket.
716
00:51:20,375 --> 00:51:21,208
Albinati.
717
00:51:24,000 --> 00:51:25,166
Köszönöm.
718
00:51:25,250 --> 00:51:26,458
Arbus.
719
00:51:27,000 --> 00:51:30,083
Korrekt esszé, kiváló a megfogalmazás.
720
00:51:30,166 --> 00:51:31,000
De üres.
721
00:51:32,083 --> 00:51:35,958
Hiányzik belőle a szenvedély,
az érzelmek, a személyes értelmezés.
722
00:51:36,041 --> 00:51:38,250
Milyen személyes értelmezést írhatnék
723
00:51:39,166 --> 00:51:41,208
egy irodalomról szóló esszébe?
724
00:51:41,291 --> 00:51:43,833
Tudom, hogy négyes átlagot kell elérned,
725
00:51:43,916 --> 00:51:46,041
de ez az esszé csak hármast érdemel.
726
00:51:50,208 --> 00:51:51,333
Benazza.
727
00:51:57,833 --> 00:52:01,041
„A történelem legnagyobb embere
728
00:52:02,041 --> 00:52:04,166
Adolf Hitler volt.”
729
00:52:18,583 --> 00:52:19,666
Professzor úr!
730
00:52:21,041 --> 00:52:22,958
Mindig a szocializmusról beszél.
731
00:52:23,458 --> 00:52:24,541
A demokráciáról.
732
00:52:25,541 --> 00:52:29,041
De megtiltja, hogy bizonyos
történelmi személyekről írjunk esszét.
733
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
Ez demokratikus?
734
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
Demokratikus?
735
00:52:33,250 --> 00:52:35,541
Miért, Adolf Hitler demokrata volt?
736
00:52:36,416 --> 00:52:37,250
Ülj le!
737
00:52:39,250 --> 00:52:40,083
És hallgass!
738
00:52:44,041 --> 00:52:46,291
Próbáljátok értelmezni, amit olvastok!
739
00:52:47,666 --> 00:52:49,333
És használjátok a fejeteket!
740
00:52:52,000 --> 00:52:54,333
Gondolkozz, Benazza!
741
00:52:54,833 --> 00:52:55,875
Gondolkozz!
742
00:53:06,375 --> 00:53:08,208
Srácok. Sziasztok!
743
00:53:09,125 --> 00:53:10,250
Jól, és ti?
744
00:53:10,833 --> 00:53:12,541
Na megyek. Majd találkozunk.
745
00:53:16,416 --> 00:53:17,250
Szia!
746
00:53:17,750 --> 00:53:18,958
Szia, hogy vagy?
747
00:53:19,041 --> 00:53:20,625
- Jól. És te?
- Én is.
748
00:53:22,833 --> 00:53:23,750
Majd beszélünk.
749
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Segítsünk?
750
00:53:33,708 --> 00:53:34,916
Hiányzik egy csavar.
751
00:53:35,916 --> 00:53:36,750
Egy csavar?
752
00:53:37,833 --> 00:53:40,000
- Szóljak apádnak?
- Nem kell. Megoldom.
753
00:53:40,500 --> 00:53:42,083
Látom, hogy próbálkozol.
754
00:53:42,166 --> 00:53:44,250
- De úgy tűnik, nem megy, és…
- Ne…
755
00:53:44,333 --> 00:53:47,375
Azt hiszem,
a végzetünk irányítja az életünket.
756
00:53:50,750 --> 00:53:52,750
Nagyon aggasztott Leda végzete.
757
00:53:54,708 --> 00:53:55,750
Ha valaki bánt,
758
00:53:55,833 --> 00:53:58,291
mérhetetlenül hálásak vagyunk neki,
ha abbahagyja.
759
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
Szólj apának! Ő majd segít begyújtani.
760
00:54:01,375 --> 00:54:05,041
Ez megmagyarázza, miért maradnak
egyes nők a bántalmazó férjükkel.
761
00:54:05,791 --> 00:54:08,416
A béke pillanataiban
még jobban szeretik férjüket,
762
00:54:08,500 --> 00:54:12,208
mivel olyan nagylelkűek,
hogy átmenetileg nem bántalmazzák őket.
763
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
Apa!
764
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Apa!
765
00:54:21,000 --> 00:54:22,125
- Rád várunk.
- Jó.
766
00:54:23,416 --> 00:54:24,375
Mindjárt megyek.
767
00:54:53,500 --> 00:54:55,041
Begyújthatom a grillsütőt?
768
00:54:57,041 --> 00:54:58,000
Igen, szerelmem.
769
00:55:02,875 --> 00:55:06,833
70 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT
770
00:55:24,250 --> 00:55:26,250
- Szia, Donatella!
- Szia!
771
00:55:26,958 --> 00:55:28,333
- Szia! Gianni.
- Szia!
772
00:55:28,416 --> 00:55:29,583
- Szia!
- Angelo!
773
00:55:29,666 --> 00:55:30,958
Szia! Donatella.
774
00:55:31,458 --> 00:55:33,916
- Nadia?
- Sajnos nem tudott eljönni.
775
00:55:34,000 --> 00:55:36,250
El kellett vinnie a húgát a vidámparkba.
776
00:55:36,333 --> 00:55:37,166
Értem.
777
00:55:38,250 --> 00:55:39,083
Ő Rosaria.
778
00:55:39,166 --> 00:55:40,916
Bocs, telefonálnom kell.
779
00:55:41,000 --> 00:55:42,291
- Menj csak!
- Rögtön jövök.
780
00:55:42,375 --> 00:55:43,333
Oké, persze.
781
00:55:43,416 --> 00:55:45,500
Mit szabad a hölgyeknek?
782
00:55:46,541 --> 00:55:47,875
Amit ti is isztok.
783
00:55:47,958 --> 00:55:49,333
Régóta vagytok barátok?
784
00:55:50,041 --> 00:55:51,833
- Szinte már tesók vagyunk.
- Értem.
785
00:55:51,916 --> 00:55:54,083
- És ti?
- Szomszédok vagyunk.
786
00:55:54,666 --> 00:55:55,708
A környéken laktok?
787
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
Nagyjából.
788
00:55:58,000 --> 00:55:59,291
Hozhatok valamit?
789
00:56:00,208 --> 00:56:02,375
Mi van? Már fél órája leléptél.
790
00:56:02,458 --> 00:56:04,125
Csak nem akarok velük lógni.
791
00:56:05,833 --> 00:56:06,791
Leesett.
792
00:56:07,625 --> 00:56:09,125
Carlóként mutatkoztál be.
793
00:56:10,083 --> 00:56:12,625
Csak menj bele a játékba, jó? Megtennéd?
794
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
Attól függ, hol néznénk.
795
00:56:15,541 --> 00:56:17,291
Időre kell hazaérnetek?
796
00:56:17,375 --> 00:56:19,791
- Benne vagy, Rosa?
- Na? Jöttök?
797
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Aha.
798
00:56:21,875 --> 00:56:22,708
Na? Mi az?
799
00:56:23,375 --> 00:56:25,875
Azt beszéltük, hogy hétfőn moziba megyünk.
800
00:56:27,000 --> 00:56:28,125
Nadia is jön, ugye?
801
00:56:28,750 --> 00:56:29,666
Gondolom, igen.
802
00:56:31,041 --> 00:56:32,041
Van kedved jönni?
803
00:56:33,166 --> 00:56:34,000
Aha, mehetünk.
804
00:56:35,125 --> 00:56:35,958
Tökéletes.
805
00:56:37,958 --> 00:56:39,000
Akkor benne vagy?
806
00:56:39,583 --> 00:56:40,750
- Naná.
- Igen.
807
00:56:40,833 --> 00:56:41,666
Jól van.
808
00:57:00,791 --> 00:57:01,625
Ez meg mi?
809
00:57:03,166 --> 00:57:04,291
Hol van apa?
810
00:57:22,833 --> 00:57:24,791
LUDOVICO ARBUS PROFESSZOR ÚR LEVELE
811
00:57:24,875 --> 00:57:27,291
HOMOSZEXUÁLIS VAGYOK,
NEM TUDOK TOVÁBB HAZUDNI
812
00:57:27,375 --> 00:57:28,250
Elment.
813
00:57:30,375 --> 00:57:32,375
Rájött, hogy a férfiakat szereti.
814
00:57:32,958 --> 00:57:33,916
Nem tudtad?
815
00:58:19,208 --> 00:58:20,291
Szia!
816
00:58:20,375 --> 00:58:21,208
Szia!
817
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
Honnan tudtad, hol lakom?
818
00:58:25,125 --> 00:58:26,000
Követtél?
819
00:58:29,500 --> 00:58:31,875
Bocs a múltkoriért. Siettem.
820
00:58:31,958 --> 00:58:32,791
Semmi baj.
821
00:58:35,291 --> 00:58:37,000
Feljössz? Nincs itthon senki.
822
00:58:40,250 --> 00:58:41,083
Oké.
823
00:58:43,875 --> 00:58:44,708
Menjünk!
824
00:58:46,166 --> 00:58:49,333
Ugye milyen jó lenne,
ha nem is létezne a szexualitás?
825
00:58:49,833 --> 00:58:52,208
Mennyivel könnyebb lenne,
ha megszűnne a nyomás.
826
00:58:52,291 --> 00:58:55,125
Néha egy kis botlás
hatalmas bajhoz vezethet.
827
00:58:55,208 --> 00:58:57,083
A bűn legigazságtalanabb következménye,
828
00:58:57,166 --> 00:58:59,875
hogy a bűnösöket
és az ártatlanokat is bemocskolja.
829
00:59:00,375 --> 00:59:02,875
- Kérem az ujjad.
- És képzeld el, hogy…
830
00:59:02,958 --> 00:59:03,916
- Anya!
- Igen?
831
00:59:04,000 --> 00:59:08,333
Emlékszel, mikor régen azt álmodtam,
hogy leszúrom Jézust egy vasvillával?
832
00:59:09,916 --> 00:59:13,625
- Miről beszélsz?
- Igen, remegtem, mikor felébredtem.
833
00:59:13,708 --> 00:59:15,916
Úgy rángatózott, mint egy gyík.
834
00:59:17,041 --> 00:59:20,958
Nem, nem emlékszem erre a történetre,
de szörnyen hangzik.
835
00:59:28,666 --> 00:59:30,041
Hahó!
836
00:59:33,208 --> 00:59:34,250
Ezt nézd!
837
00:59:36,375 --> 00:59:38,500
Ezt anyának szedtem.
838
00:59:38,583 --> 00:59:39,791
Mutasd!
839
00:59:40,708 --> 00:59:42,708
Gyönyörűek. A festményedhez?
840
00:59:43,291 --> 00:59:44,500
- Igen.
- Gyönyörűek!
841
00:59:45,625 --> 00:59:46,791
Sziasztok!
842
00:59:47,625 --> 00:59:49,041
Sziasztok!
843
00:59:50,333 --> 00:59:53,166
- Várj, segítünk! Gyere!
- Jaj! Ne!
844
00:59:53,250 --> 00:59:54,208
- Mi történt?
- Jaj!
845
00:59:54,291 --> 00:59:55,375
Nyugodj meg, anya!
846
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
- Segítünk.
- Jól vagy?
847
00:59:57,791 --> 00:59:58,708
Igen. Várj!
848
00:59:58,791 --> 00:59:59,875
- Mi történt?
- Ne!
849
00:59:59,958 --> 01:00:02,083
- Jaj!
- Nyugodj meg, jó? Gyere!
850
01:00:03,708 --> 01:00:04,541
Giaele!
851
01:00:05,250 --> 01:00:06,375
Giaele!
852
01:00:08,500 --> 01:00:09,333
Giaele!
853
01:00:10,916 --> 01:00:11,750
Giaele!
854
01:00:12,791 --> 01:00:13,625
Giaele!
855
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
Giaele!
856
01:00:16,958 --> 01:00:18,083
Mit csináltál?
857
01:00:18,166 --> 01:00:19,125
Nyisd ki a szád!
858
01:00:19,208 --> 01:00:20,166
Gioacchino!
859
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
Gioacchino, gyere!
860
01:00:26,000 --> 01:00:27,250
Mi az?
861
01:00:30,291 --> 01:00:31,375
Giaele, köpd ki!
862
01:00:31,875 --> 01:00:34,125
- Mi az? Mi történt?
- Megevett egy bogyót.
863
01:00:34,208 --> 01:00:35,416
Megevett egy bogyót?
864
01:00:35,500 --> 01:00:36,916
- Nézz rám!
- Köpd ki!
865
01:00:37,833 --> 01:00:39,791
Kérlek, köpd ki! Hívj segítséget!
866
01:00:40,291 --> 01:00:41,333
- Köpd ki!
- Apa!
867
01:00:41,416 --> 01:00:42,333
Itt vagyok!
868
01:00:42,416 --> 01:00:44,791
Gyere gyorsan, Giaele rosszul van! Siess!
869
01:00:44,875 --> 01:00:45,708
Giaele!
870
01:00:45,791 --> 01:00:47,291
Kérlek, csinálj valamit!
871
01:00:47,375 --> 01:00:48,625
Giaele, kincsem!
872
01:00:51,916 --> 01:00:53,125
- Jaj!
- Hívj valakit!
873
01:00:53,208 --> 01:00:54,500
- Jó.
- Mi történt?
874
01:00:54,583 --> 01:00:55,458
Kincsem!
875
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Kincsem, lélegezz! Lélegezz!
876
01:00:57,583 --> 01:00:59,375
Lélegezz, kincsem! Gyerünk!
877
01:00:59,458 --> 01:01:00,958
Gyerünk! Lélegezz!
878
01:01:01,500 --> 01:01:02,958
Lélegezz, kincsem!
879
01:01:03,958 --> 01:01:05,500
- Giaele!
- Kincsem!
880
01:01:05,583 --> 01:01:07,041
Szólalj meg, szívem!
881
01:01:07,541 --> 01:01:08,541
Szívem!
882
01:01:08,625 --> 01:01:10,583
Szólalj meg, szívem! Szólalj meg!
883
01:01:10,666 --> 01:01:12,875
Szívem, szólalj meg! Szólalj meg!
884
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
Giaele.
885
01:01:21,125 --> 01:01:21,958
Giaele?
886
01:01:24,750 --> 01:01:25,583
Szívem!
887
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
Giaele, szólalj meg!
888
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
Szólalj meg, szívem!
889
01:01:29,250 --> 01:01:32,416
Szólalj meg, szívem!
890
01:01:32,500 --> 01:01:34,000
Szólalj meg, szívem…
891
01:01:37,375 --> 01:01:41,000
Szívem, életem, ne!
892
01:01:44,541 --> 01:01:45,375
Giaele!
893
01:01:49,583 --> 01:01:52,375
Miért?
894
01:01:53,125 --> 01:01:55,333
Itt voltam.
895
01:01:56,208 --> 01:01:57,125
Szívem!
896
01:01:57,875 --> 01:01:58,708
Szólalj meg!
897
01:02:06,083 --> 01:02:08,791
- Jó reggelt, Curzio testvér!
- Szia, Albinati!
898
01:02:09,416 --> 01:02:10,666
Sikerült, ugye?
899
01:02:10,750 --> 01:02:12,208
Kitűnő lettél.
900
01:02:12,791 --> 01:02:14,375
Igen. Jövőre találkozunk.
901
01:02:15,291 --> 01:02:16,125
Nem hinném.
902
01:02:20,083 --> 01:02:24,083
A kishúga halála után sok minden
megváltozott Gioacchino családjában.
903
01:02:26,125 --> 01:02:27,916
Évekkel később találkoztam vele.
904
01:02:28,000 --> 01:02:31,625
Pszichiáter lett. Kezelte Benazzát,
aki végül öngyilkos lett.
905
01:02:32,166 --> 01:02:34,666
Kíméletlen diagnózisokat állított fel
a többiekről,
906
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
amelyek megmagyarázták viselkedésüket.
907
01:02:37,375 --> 01:02:39,875
Chiodi szadista volt. D'Avenia mazochista.
908
01:02:40,750 --> 01:02:42,083
Aztán Jerviről mesélt.
909
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
Meghalt.
910
01:02:44,083 --> 01:02:47,250
Terrorista támadásra készült,
mikor felrobbantotta magát.
911
01:02:56,416 --> 01:02:57,750
Mi az, Salvatore?
912
01:02:57,833 --> 01:03:00,875
Min tépelődsz?
Hiszen meglettek a vizsgáid.
913
01:03:00,958 --> 01:03:02,041
Biztos szerelmes.
914
01:03:03,041 --> 01:03:04,291
Nem vagyok szerelmes.
915
01:03:09,833 --> 01:03:11,000
Elmegyek.
916
01:03:11,083 --> 01:03:11,958
Hova?
917
01:03:12,041 --> 01:03:14,541
Egy buliba. És nem, nem maradok ki sokáig.
918
01:03:37,875 --> 01:03:39,708
Hé! Te is bulizni mész, nem?
919
01:03:39,791 --> 01:03:41,333
- De.
- Akkor siess!
920
01:03:41,416 --> 01:03:42,250
Már indulok.
921
01:03:50,833 --> 01:03:56,916
36 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT
922
01:04:05,583 --> 01:04:07,166
- Sziasztok!
- Sziasztok!
923
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
- Sziasztok!
- Csak ketten vagytok?
924
01:04:10,541 --> 01:04:12,041
Nadia nem tudott eljönni.
925
01:04:12,125 --> 01:04:14,541
- Jobb is, így párban vagyunk.
- És Carlo?
926
01:04:14,625 --> 01:04:15,791
Tanulnia kell.
927
01:04:17,125 --> 01:04:19,708
De azt mondta,
beugorhatunk hozzá a villájába.
928
01:04:19,791 --> 01:04:21,208
- A villájába?
- A tengernél.
929
01:04:21,291 --> 01:04:22,125
De hol?
930
01:04:22,708 --> 01:04:24,250
Egy gyönyörű helyen.
931
01:04:26,083 --> 01:04:28,916
- Mit szólsz?
- Nem tudom, időre kell hazamennem.
932
01:04:29,458 --> 01:04:32,083
Nincs messze. Maximum egy óra az út.
933
01:04:32,166 --> 01:04:33,833
Nekem is haza kell érnem vacsorára…
934
01:04:33,916 --> 01:04:36,791
Jó, de egy óra az út oda,
aztán egy óra vissza…
935
01:04:36,875 --> 01:04:38,500
Akkor moziba menjünk?
936
01:04:39,916 --> 01:04:42,333
Tök jó lenne. Megnézhetnénk a naplementét.
937
01:04:42,416 --> 01:04:43,541
- Mit szólsz?
- Na!
938
01:04:44,750 --> 01:04:46,041
- Na jó.
- Gyerünk!
939
01:04:46,875 --> 01:04:49,541
- De ne maradjunk sokáig!
- Persze. Nyugi!
940
01:04:54,541 --> 01:04:56,291
- Köszönöm. Így.
- Nincs mit.
941
01:04:56,375 --> 01:04:57,458
- Jól van.
- Köszi.
942
01:05:15,916 --> 01:05:16,750
Szia, Leda!
943
01:05:17,583 --> 01:05:18,541
Itt van a tesód?
944
01:05:19,041 --> 01:05:21,000
Senki sincs otthon. Egyedül vagyok.
945
01:05:21,083 --> 01:05:24,000
Mikor jön haza?
Gratulálni akartam a vizsgájához.
946
01:05:25,625 --> 01:05:27,916
Ő az első,
aki két évet végzett el egyszerre.
947
01:05:28,625 --> 01:05:30,041
Itt megvárhatod, ha akarod.
948
01:05:32,083 --> 01:05:32,916
Feküdj ide!
949
01:06:48,875 --> 01:06:51,708
Sokszor álmodtam arról,
hogy kettesben lehetek vele.
950
01:06:52,458 --> 01:06:53,875
És hirtelen megtörtént.
951
01:06:56,625 --> 01:06:57,750
Kicsit furcsa volt.
952
01:06:59,000 --> 01:07:01,041
Egy gyengéd, röhejes érzés járt át,
953
01:07:01,125 --> 01:07:03,500
ami azóta is végigkíséri
a szerelmi kalandjaimat,
954
01:07:03,583 --> 01:07:06,166
amiket mindig bizarrnak
és beteljesületlennek érzek.
955
01:07:06,750 --> 01:07:09,208
Talán épp ezért emlékszem rájuk olyan jól.
956
01:07:11,291 --> 01:07:12,125
Edo!
957
01:07:12,208 --> 01:07:13,041
Szia!
958
01:07:14,333 --> 01:07:16,541
- Mi ez?
- Meghívó egy circeói buliba.
959
01:07:18,333 --> 01:07:20,083
Akkor láttam utoljára Ledát.
960
01:07:21,750 --> 01:07:22,583
Szia!
961
01:07:23,958 --> 01:07:25,625
Itt is van. Köszönök neki.
962
01:07:34,041 --> 01:07:35,208
Leda, mi történt?
963
01:07:36,875 --> 01:07:38,833
- Segíthetek?
- Ne keveredj bele!
964
01:07:40,541 --> 01:07:42,500
Nézz magadra! Még kölyök vagy.
965
01:08:10,958 --> 01:08:13,333
Carlo biztos úszni ment. Gyertek!
966
01:08:16,500 --> 01:08:17,333
Tessék!
967
01:08:18,208 --> 01:08:20,250
- Köszönöm.
- Köszönöm.
968
01:08:26,666 --> 01:08:29,291
Várjatok! Gyorsan leparkolom a kocsit.
969
01:08:50,625 --> 01:08:51,750
Istenem!
970
01:08:53,833 --> 01:08:55,541
Még sosem láttam ilyen házat.
971
01:09:00,833 --> 01:09:02,291
Halló? Jó reggelt!
972
01:09:02,375 --> 01:09:03,875
Beszélhetnék Monicával?
973
01:09:03,958 --> 01:09:05,000
Én vagyok az.
974
01:09:05,083 --> 01:09:07,750
Jó reggelt!
Dr. Edoardo Albinati asszisztense vagyok.
975
01:09:07,833 --> 01:09:08,833
Ismeri az urat?
976
01:09:08,916 --> 01:09:12,250
Albinati úr meg szeretné hívni önt
egy buliba Circeóba.
977
01:09:12,333 --> 01:09:15,000
A megismerkedésük apropójából
választotta a helyszínt.
978
01:09:15,083 --> 01:09:16,750
Számíthatunk a részvételére?
979
01:09:16,833 --> 01:09:18,875
- Ott van Edoardo?
- Add ide!
980
01:09:18,958 --> 01:09:20,541
Igen. Máris kapcsolom.
981
01:09:20,625 --> 01:09:23,666
Hívását
átirányítjuk Edoardo Albinati úrnak.
982
01:09:26,208 --> 01:09:27,041
Szia, Monica!
983
01:09:27,541 --> 01:09:28,375
Ez ki volt?
984
01:09:28,458 --> 01:09:29,833
Az egyik barátom.
985
01:09:29,916 --> 01:09:30,791
Vicces srác.
986
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
Figyelj, elérte a célját.
987
01:09:32,875 --> 01:09:33,708
Mert?
988
01:09:34,208 --> 01:09:37,083
Mert randizni megyünk, nem?
989
01:09:37,916 --> 01:09:39,750
Az asszisztensem is velem tart.
990
01:09:40,833 --> 01:09:42,458
Legyen! Mi a terv?
991
01:09:42,541 --> 01:09:45,083
- Az jó, ha egy óra múlva felveszünk?
- Aha.
992
01:09:46,416 --> 01:09:48,083
- Tuti lesz kocsid?
- Persze.
993
01:09:48,583 --> 01:09:49,416
Pók…
994
01:09:50,291 --> 01:09:51,333
Pók!
995
01:09:51,416 --> 01:09:53,000
Légyszi, viselkedj!
996
01:09:53,791 --> 01:09:55,333
- Jó. Bocs.
- Ne szórakozz!
997
01:11:19,208 --> 01:11:20,541
Korán van még.
998
01:11:21,041 --> 01:11:23,166
Nem megyünk el hozzám a buli előtt?
999
01:11:53,208 --> 01:11:54,708
Csodálatos ez a ház.
1000
01:11:54,791 --> 01:11:55,625
Az.
1001
01:11:56,875 --> 01:11:57,875
- Kösz.
- Nincs mit.
1002
01:12:02,500 --> 01:12:03,875
- Egészségedre!
- Neked is.
1003
01:12:11,541 --> 01:12:13,500
Csodálatos vagy.
1004
01:12:22,750 --> 01:12:23,666
Becsíptem.
1005
01:12:33,500 --> 01:12:34,500
Edo!
1006
01:12:40,750 --> 01:12:43,083
Még sosem voltam lánnyal.
1007
01:12:45,333 --> 01:12:46,625
Láttad Erikát?
1008
01:12:47,916 --> 01:12:49,875
Hogy néz rám? Hogy ér hozzám?
1009
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
Ne már!
1010
01:12:51,333 --> 01:12:52,250
Ne fogdoss már!
1011
01:12:52,833 --> 01:12:54,750
- Csak jót nevet rajtad.
- Na!
1012
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
- Igen? Ennyi?
- Igen.
1013
01:12:57,041 --> 01:12:59,583
- Ne már, Pók! Na! Idegesítő vagy.
- És még?
1014
01:13:00,125 --> 01:13:01,000
Ennyi.
1015
01:13:01,083 --> 01:13:02,458
Ez bőven elég.
1016
01:13:02,958 --> 01:13:04,000
Bőven elég?
1017
01:13:05,083 --> 01:13:06,083
Na, ne szívass!
1018
01:13:06,875 --> 01:13:08,208
Biztos van még valami.
1019
01:13:08,291 --> 01:13:09,833
- Na!
- De nincs más.
1020
01:13:09,916 --> 01:13:11,291
Nyugodj már le!
1021
01:13:13,125 --> 01:13:14,750
- Mit csináljak?
- Semmit.
1022
01:13:15,958 --> 01:13:17,166
Semmit, Pók. Érted?
1023
01:13:18,166 --> 01:13:19,166
Ne csinálj semmit!
1024
01:13:27,750 --> 01:13:29,041
Majd meglátjuk.
1025
01:13:31,458 --> 01:13:32,416
Mit csináljunk?
1026
01:13:35,166 --> 01:13:36,000
Gyere!
1027
01:13:37,125 --> 01:13:37,958
Gyere!
1028
01:14:06,041 --> 01:14:07,791
Várj, ne így! Várj!
1029
01:14:09,166 --> 01:14:10,000
Várj!
1030
01:14:13,416 --> 01:14:14,250
Monica.
1031
01:14:17,458 --> 01:14:19,333
Totál őrült vagy.
1032
01:14:21,375 --> 01:14:22,458
Ideje indulni.
1033
01:14:23,500 --> 01:14:24,583
Mi történt?
1034
01:14:25,708 --> 01:14:26,708
Haza kell mennem.
1035
01:14:27,375 --> 01:14:29,041
Nem ment. Haza akarok menni.
1036
01:14:29,541 --> 01:14:31,083
Pók! Hova mész?
1037
01:14:36,208 --> 01:14:37,125
Sajnálom.
1038
01:14:39,041 --> 01:14:42,125
Azon a nyáron megértettük,
hogy nem szabadulhatunk meg a hibáinktól,
1039
01:14:42,208 --> 01:14:44,916
mert az iskolánkban
és az otthonunkban gyökereztek.
1040
01:14:46,541 --> 01:14:50,791
Feltűnőek voltak, mégsem látta őket senki.
Senki sem mert róluk beszélni.
1041
01:14:52,458 --> 01:14:55,458
Fenn akarták tartani a látszatot,
hogy ártatlanok vagyunk.
1042
01:14:56,041 --> 01:15:01,458
Aztán egy nap a züllött srácok
hirtelen kegyetlen gyilkosokká váltak.
1043
01:15:01,541 --> 01:15:02,583
Későre jár.
1044
01:15:04,583 --> 01:15:06,750
Bocsi, mikor ér haza Carlo?
1045
01:15:07,333 --> 01:15:10,541
- Nem érzitek jól magatokat?
- De, csak haza kellene indulnunk.
1046
01:15:10,625 --> 01:15:11,458
Igen.
1047
01:15:17,458 --> 01:15:18,708
Nem mentek sehova.
1048
01:15:20,916 --> 01:15:22,250
Mit akarsz azzal?
1049
01:15:24,500 --> 01:15:25,541
Mi ez az egész?
1050
01:15:27,291 --> 01:15:29,000
- Gyere velem!
- Nem.
1051
01:15:29,083 --> 01:15:30,500
- Gyere velem!
- Gyerünk!
1052
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
Gyerünk!
1053
01:15:33,250 --> 01:15:34,125
Fel a lépcsőn!
1054
01:15:37,041 --> 01:15:38,416
- Ti rohadt…
- Befelé!
1055
01:15:44,041 --> 01:15:45,000
Mit akartok tőlünk?
1056
01:15:48,916 --> 01:15:49,916
Engedj el!
1057
01:15:52,250 --> 01:15:53,791
Ha sikítoztok, szétverlek.
1058
01:15:57,250 --> 01:15:58,208
Nyissátok ki!
1059
01:15:59,041 --> 01:16:00,458
Kérlek, nyissátok ki!
1060
01:16:04,666 --> 01:16:05,666
Haza kell mennem.
1061
01:16:06,291 --> 01:16:07,291
Siess vissza, jó?
1062
01:16:10,875 --> 01:16:12,666
És hívd fel a szüleimet!
1063
01:16:12,750 --> 01:16:13,625
Nyissátok ki!
1064
01:16:16,375 --> 01:16:18,583
Nyissátok ki!
1065
01:16:19,375 --> 01:16:21,541
- Haza akarok menni!
- Engedjetek ki!
1066
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Engedjetek ki!
1067
01:17:06,750 --> 01:17:08,208
Sajnálom a múltkorit.
1068
01:17:09,083 --> 01:17:10,375
A bátyám viselkedését.
1069
01:17:11,541 --> 01:17:13,625
Csak bocsánatot akartam kérni.
1070
01:18:06,583 --> 01:18:09,166
Bocsánat,
defektet kaptam. Nem tudtam szólni.
1071
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
Ülj le!
1072
01:18:12,333 --> 01:18:13,583
Telefonálhatok egyet?
1073
01:18:15,375 --> 01:18:16,833
- De gyorsan!
- Köszönöm.
1074
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
Jó estét, asszonyom! Itt Guido.
1075
01:18:30,208 --> 01:18:35,166
Azért telefonálok, mert Angelo megkért,
hogy szóljak, hogy ma nem megy haza.
1076
01:18:35,250 --> 01:18:36,958
Nem hülye a többi vállalkozó.
1077
01:18:37,875 --> 01:18:39,458
Igen, Gianlucával van.
1078
01:18:40,041 --> 01:18:42,291
Kinéznek reggel az amerikai piacra.
1079
01:18:44,333 --> 01:18:45,500
Köszönöm, viszhall!
1080
01:18:52,250 --> 01:18:54,375
De hosszú távon visszaüthet a dolog.
1081
01:18:55,375 --> 01:18:56,375
Az egész országra.
1082
01:18:56,458 --> 01:18:58,250
Ez a legbiztonságosabb befektetés.
1083
01:18:58,333 --> 01:19:00,125
Persze, keveset kamatozik, de…
1084
01:19:01,208 --> 01:19:02,666
Igen, tudom.
1085
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
Akkor mondd meg neki! Győzd meg!
1086
01:19:07,541 --> 01:19:08,958
Ez a gyerekek érdeke is.
1087
01:19:10,875 --> 01:19:11,833
Ez az ő pénzük is.
1088
01:19:13,708 --> 01:19:14,541
Hogyne.
1089
01:19:16,541 --> 01:19:17,375
Mi a baj?
1090
01:19:18,291 --> 01:19:19,250
Nem vagy éhes?
1091
01:20:15,291 --> 01:20:16,291
Hova viszel?
1092
01:20:17,291 --> 01:20:18,125
Donatella!
1093
01:20:27,458 --> 01:20:28,791
Ne!
1094
01:20:34,250 --> 01:20:35,333
Ne!
1095
01:21:03,375 --> 01:21:04,208
Te jössz.
1096
01:21:07,375 --> 01:21:09,000
Gyerünk! Gyere!
1097
01:21:11,291 --> 01:21:12,125
Indulj!
1098
01:21:13,833 --> 01:21:15,000
Ez az. Jó kislány.
1099
01:21:15,833 --> 01:21:17,583
Gyere! Ne félj!
1100
01:21:50,916 --> 01:21:51,791
Vetkőzz!
1101
01:21:53,375 --> 01:21:54,500
Rajta!
1102
01:21:54,583 --> 01:21:55,541
Vetkőzz!
1103
01:21:57,041 --> 01:21:58,041
Jó kislány.
1104
01:22:05,958 --> 01:22:07,333
Utána elengedsz minket?
1105
01:22:07,416 --> 01:22:08,291
Igen, el.
1106
01:22:13,208 --> 01:22:15,125
Sosem maradtunk ki ilyen sokáig.
1107
01:22:16,083 --> 01:22:17,958
Mit mondunk majd a szüleinknek?
1108
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Iparkodj!
1109
01:22:25,708 --> 01:22:28,083
Kérlek, vigyél haza, hogy ne aggódjanak!
1110
01:22:28,166 --> 01:22:29,000
Vetkőzz!
1111
01:22:33,708 --> 01:22:35,208
Nem mondunk nekik semmit.
1112
01:22:35,750 --> 01:22:36,875
A bugyit is!
1113
01:22:38,041 --> 01:22:38,958
Kérlek, ne!
1114
01:22:42,083 --> 01:22:42,958
Könyörgöm!
1115
01:22:45,458 --> 01:22:46,958
Gyerünk! Aztán meglátjuk.
1116
01:23:30,250 --> 01:23:31,083
Donatella!
1117
01:23:32,500 --> 01:23:33,666
Hallottad?
1118
01:23:33,750 --> 01:23:35,333
- Mit?
- Itt egy kocsi.
1119
01:23:36,041 --> 01:23:37,041
Segítség!
1120
01:23:37,541 --> 01:23:39,958
- Fogva tartanak minket!
- Nyissák ki!
1121
01:23:40,041 --> 01:23:40,916
Segítség!
1122
01:23:43,500 --> 01:23:44,750
Segítség!
1123
01:23:44,833 --> 01:23:46,291
- Segítsen!
- Segítség!
1124
01:23:46,375 --> 01:23:47,750
- Segítsen!
- Nyissa ki!
1125
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
Segítség!
1126
01:23:52,583 --> 01:23:53,833
Mi a faszt csináltok?
1127
01:23:54,583 --> 01:23:57,416
- Kussolj, vagy szétverlek! Világos?
- Igen.
1128
01:23:58,000 --> 01:24:01,208
Itt tartottuk fogva Bulgarit.
Azt hiszitek, kibaszhattok velünk?
1129
01:24:01,291 --> 01:24:02,125
- Ne!
- Elég!
1130
01:24:02,208 --> 01:24:04,541
- Kussolj!
- Jacques mindjárt ideér.
1131
01:24:05,708 --> 01:24:07,833
A Marsigliesi feje. Ő raboltatott el.
1132
01:24:07,916 --> 01:24:09,416
- Ez az ő villája.
- Elég!
1133
01:24:12,750 --> 01:24:13,791
Gyerünk!
1134
01:24:22,875 --> 01:24:24,250
Haza akarok menni.
1135
01:24:25,666 --> 01:24:26,958
Haza akarok menni.
1136
01:24:27,041 --> 01:24:28,458
A faszom kivan ezekkel.
1137
01:24:28,958 --> 01:24:29,958
Felhívom Andreát.
1138
01:25:08,625 --> 01:25:09,458
Ő Jacques.
1139
01:25:10,958 --> 01:25:11,791
Sziasztok!
1140
01:25:13,916 --> 01:25:14,958
Köszönj neki!
1141
01:25:15,041 --> 01:25:15,875
Angelo!
1142
01:25:16,875 --> 01:25:18,708
Nem szabad így bánnod vele.
1143
01:25:20,875 --> 01:25:21,708
Ugye?
1144
01:25:23,166 --> 01:25:24,166
Hé!
1145
01:25:25,750 --> 01:25:26,583
Szia!
1146
01:25:30,666 --> 01:25:32,541
Ne kényszeríts, hogy lefeküdjek veled!
1147
01:25:32,625 --> 01:25:34,000
Már nem bírjuk.
1148
01:25:36,583 --> 01:25:37,416
Nyugodj meg!
1149
01:25:38,583 --> 01:25:40,208
Semmire sem kényszerítelek.
1150
01:25:44,416 --> 01:25:45,583
Vigyél haza minket!
1151
01:25:46,291 --> 01:25:47,125
Kérlek!
1152
01:25:51,083 --> 01:25:51,916
Kérlek!
1153
01:25:54,708 --> 01:25:56,791
Valahogy hazajuttatunk, jó?
1154
01:25:58,791 --> 01:25:59,625
Rendben?
1155
01:26:01,250 --> 01:26:04,000
De nem mondhatjátok el senkinek,
ami történt.
1156
01:26:05,291 --> 01:26:06,125
Értetted?
1157
01:26:06,791 --> 01:26:07,666
Értetted?
1158
01:26:08,166 --> 01:26:09,500
- Világos?
- Esküszöm.
1159
01:26:09,583 --> 01:26:10,416
Jó.
1160
01:26:12,791 --> 01:26:13,708
És te?
1161
01:26:16,375 --> 01:26:17,208
Szia!
1162
01:26:17,791 --> 01:26:20,416
Velem jössz? Gyere, ne félj!
1163
01:26:29,958 --> 01:26:30,791
Gyere!
1164
01:26:34,125 --> 01:26:34,958
Gyere!
1165
01:26:36,625 --> 01:26:38,541
Menjünk!
1166
01:26:50,708 --> 01:26:51,750
Ne, kérlek!
1167
01:26:51,833 --> 01:26:53,666
Na, nyugalom!
1168
01:26:54,791 --> 01:26:55,875
Engedj el, kérlek!
1169
01:26:58,333 --> 01:26:59,166
Ne!
1170
01:27:18,333 --> 01:27:19,375
Mi ez?
1171
01:27:19,458 --> 01:27:20,875
Elalszol tőle.
1172
01:27:20,958 --> 01:27:22,166
Ne! Kérlek, ne!
1173
01:27:22,250 --> 01:27:25,416
- Kérlek!
- Ne mozogj, vagy tovább tart. Ne mozogj!
1174
01:27:30,375 --> 01:27:31,583
Olyan nehéz volt?
1175
01:27:34,458 --> 01:27:36,041
Ezek már nem jók semmire.
1176
01:27:37,208 --> 01:27:39,291
Eddig sem voltak jók semmire.
1177
01:27:39,375 --> 01:27:40,416
Ez nem igaz.
1178
01:27:41,875 --> 01:27:43,208
Még csak be se jönnek.
1179
01:27:43,708 --> 01:27:44,541
Ez a kettő?
1180
01:27:48,291 --> 01:27:50,291
Nem hat a cucc. Nem dől ki.
1181
01:27:50,916 --> 01:27:52,916
- Párnával próbáltad?
- Nem.
1182
01:27:53,666 --> 01:27:55,166
Ez jó lesz szerinted?
1183
01:27:57,333 --> 01:27:58,583
- Indulj!
- Nem!
1184
01:27:58,666 --> 01:27:59,541
Mozgás!
1185
01:28:30,208 --> 01:28:31,416
Mit csinálnak vele?
1186
01:28:31,916 --> 01:28:33,416
Csinálj valamit, kérlek!
1187
01:28:35,833 --> 01:28:36,666
Kérlek!
1188
01:28:40,083 --> 01:28:41,583
- Mehetek?
- Ja, te jössz.
1189
01:28:43,291 --> 01:28:45,750
- Add a karod!
- Elég!
1190
01:28:45,833 --> 01:28:47,416
- Így.
- Elég!
1191
01:29:10,458 --> 01:29:11,833
Nézd, mit tett a barátnőd!
1192
01:29:12,333 --> 01:29:13,875
Itt. És itt.
1193
01:29:18,958 --> 01:29:20,166
Most már elegem van.
1194
01:29:20,708 --> 01:29:23,583
Ha nem alszol el,
kiütlek egy karatemozdulattal.
1195
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
Kérlek, ne!
1196
01:29:27,666 --> 01:29:29,000
De, így lesz.
1197
01:29:29,750 --> 01:29:31,583
Mert elfogyott a türelmem.
1198
01:29:34,583 --> 01:29:36,625
Mit választasz? A karateütést,
1199
01:29:36,708 --> 01:29:39,416
vagy hogy fejbe verlek
a pisztoly markolatával?
1200
01:29:42,958 --> 01:29:45,541
Mit választasz? A karateütést,
1201
01:29:45,625 --> 01:29:48,333
vagy hogy fejbe verlek
a pisztoly markolatával?
1202
01:29:51,208 --> 01:29:52,333
A karateütést.
1203
01:29:53,791 --> 01:29:55,166
A karateütést.
1204
01:29:55,250 --> 01:29:57,625
A karateütést.
1205
01:31:03,875 --> 01:31:04,833
Halló?
1206
01:31:04,916 --> 01:31:06,458
- Megölnek.
- Ribanc!
1207
01:31:06,541 --> 01:31:08,208
Kérem!
1208
01:31:11,375 --> 01:31:13,166
Mit képzelsz?
1209
01:31:21,333 --> 01:31:23,166
Betegyük őket a csomagtartóba?
1210
01:31:23,916 --> 01:31:24,750
Aha.
1211
01:31:25,958 --> 01:31:26,791
Gyerünk!
1212
01:31:29,083 --> 01:31:30,583
Csavarjátok egy pokrócba!
1213
01:32:00,500 --> 01:32:02,583
Ez nem nagyon akart kipurcanni, mi?
1214
01:32:28,625 --> 01:32:29,541
Andrea!
1215
01:32:30,125 --> 01:32:31,708
Mondtam, hogy ne hívj így.
1216
01:32:42,083 --> 01:32:43,458
Mit csináljunk velük?
1217
01:32:44,375 --> 01:32:45,208
Nem tudom.
1218
01:32:46,166 --> 01:32:48,791
Intézzétek el őket!
Én rendbe szedem a házat.
1219
01:32:51,875 --> 01:32:52,958
Telefonálok egyet.
1220
01:32:53,541 --> 01:32:55,791
Megkérem Gianlucát,
hogy szóljon a szüleinknek.
1221
01:33:00,166 --> 01:33:02,083
Nézd, hogy alszanak!
1222
01:33:14,500 --> 01:33:16,583
Értem, Gianluca, de hol van a fiam?
1223
01:33:18,583 --> 01:33:19,416
Angelónál?
1224
01:33:20,041 --> 01:33:21,750
Azt mondta, Maurizióhoz megy.
1225
01:33:24,333 --> 01:33:25,541
Az utolsó pillanatban.
1226
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
Jó, rendben. Köszönöm.
1227
01:33:35,458 --> 01:33:36,291
Ki hívott?
1228
01:33:37,125 --> 01:33:37,958
Gianluca.
1229
01:33:38,708 --> 01:33:40,208
Jönnek haza, minden oké.
1230
01:33:40,833 --> 01:33:42,125
Megmondtam, ugye?
1231
01:33:54,750 --> 01:33:57,333
Húsdarabok voltak, és azok is maradtak.
1232
01:34:02,791 --> 01:34:05,041
Csak a barátságunk menthet meg minket.
1233
01:34:06,250 --> 01:34:08,000
A testvériségünk.
1234
01:34:11,458 --> 01:34:14,208
A halál barátai, barátok a halálban.
1235
01:34:15,541 --> 01:34:18,750
A halál barátai, barátok a halálban.
1236
01:34:19,250 --> 01:34:23,583
A halál barátai,
barátok a halálban. Bassza meg!
1237
01:34:26,166 --> 01:34:27,833
Mikor jönnek a többiek?
1238
01:34:27,916 --> 01:34:28,750
Egy óra múlva.
1239
01:34:28,833 --> 01:34:32,000
- Együnk egy pizzát!
- Nem lehet. Haza kell mennem.
1240
01:34:32,083 --> 01:34:35,125
Haza? Mit csináljak itt egyedül egy órát?
1241
01:34:35,208 --> 01:34:37,625
Fingom sincs.
Amúgy is csak később találkozunk.
1242
01:34:38,125 --> 01:34:40,125
Úgy nyugodtan elintézhetjük őket.
1243
01:34:50,208 --> 01:34:51,125
Jó, de mikor?
1244
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
Háromkor. Oké?
1245
01:34:55,708 --> 01:34:56,625
Tessék, Angelo.
1246
01:34:56,708 --> 01:34:59,791
Itt a kocsikulcs
meg a bejárati ajtó kulcsa.
1247
01:34:59,875 --> 01:35:01,958
Így észrevétlenül bejöhetsz. Jó?
1248
01:35:02,708 --> 01:35:03,833
Később találkozunk.
1249
01:36:01,500 --> 01:36:02,333
Rosa!
1250
01:36:06,958 --> 01:36:07,791
Rosaria!
1251
01:36:11,166 --> 01:36:12,000
Elmentek.
1252
01:36:16,458 --> 01:36:17,291
Rosaria!
1253
01:36:23,250 --> 01:36:24,250
Elmentek.
1254
01:36:25,625 --> 01:36:26,458
Rosaria!
1255
01:36:28,750 --> 01:36:29,708
Elmentek.
1256
01:36:32,875 --> 01:36:33,708
Rosaria!
1257
01:36:35,250 --> 01:36:36,125
Ébredj!
1258
01:36:36,916 --> 01:36:38,166
Kérlek, ébredj fel!
1259
01:37:18,291 --> 01:37:19,875
Kérlek, Rosa!
1260
01:37:19,958 --> 01:37:20,791
Kérlek!
1261
01:37:25,583 --> 01:37:28,083
Segítség! Itt vagyok.
1262
01:37:29,125 --> 01:37:30,250
Itt vagyunk.
1263
01:37:30,333 --> 01:37:31,708
Kérem, nyissák ki!
1264
01:37:31,791 --> 01:37:34,000
Különben visszajönnek. Kérem!
1265
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
Jó estét! Mi történt?
1266
01:37:43,250 --> 01:37:46,583
A nyilvántartásunk szerint
ön a tulajdonosa egy fehér Fiat 127-nek.
1267
01:37:46,666 --> 01:37:47,750
Ellopták?
1268
01:37:47,833 --> 01:37:49,291
Nem, a közelben parkol.
1269
01:37:49,791 --> 01:37:51,083
Csak ön használja?
1270
01:37:51,708 --> 01:37:53,291
Nem, a fiam is. Miért?
1271
01:37:53,375 --> 01:37:55,875
- És ő most hol van?
- Alszik a szobájában.
1272
01:37:57,000 --> 01:37:58,375
Ezt ellenőriznünk kell.
1273
01:37:58,916 --> 01:37:59,750
Egy pillanat.
1274
01:38:01,541 --> 01:38:02,791
Mi az, Raffaele?
1275
01:38:02,875 --> 01:38:03,791
Feküdj vissza!
1276
01:39:01,416 --> 01:39:06,791
Megvallom a mindenható Istennek,
és nektek, fivéreim és nővéreim,
1277
01:39:08,625 --> 01:39:10,500
hogy sokat vétkeztem
1278
01:39:12,333 --> 01:39:15,958
gondolattal, szóval, cselekedettel
1279
01:39:17,583 --> 01:39:18,708
és mulasztással.
1280
01:39:20,541 --> 01:39:22,958
Mindenható Isten, könyörülj rajtunk!
1281
01:39:23,041 --> 01:39:25,000
Bocsásd meg bűneinket!
1282
01:39:26,166 --> 01:39:29,541
Néhányan azonnal reagáltak az eseményekre.
1283
01:39:31,791 --> 01:39:35,833
Mintha a harag, amit magukban hordoztak,
ki akart volna törni.
1284
01:39:38,458 --> 01:39:42,375
Jézus, te,
aki a bűnösök vigasztalására jöttél…
1285
01:39:42,916 --> 01:39:45,000
Nem mentem vissza a régi iskolámba.
1286
01:39:46,541 --> 01:39:47,916
Eljöttem az utolsó évben.
1287
01:39:49,625 --> 01:39:52,083
A gyilkosság után
megváltozott a nyugodt környékünk.
1288
01:39:52,166 --> 01:39:54,208
Az emberek gyanakvók lettek.
1289
01:39:55,791 --> 01:39:57,750
Nem érezték magukat biztonságban.
1290
01:40:01,416 --> 01:40:05,833
A TUDOMÁNY MEGVILÁGOSÍTJA AZ ELMÉT
1291
01:40:07,166 --> 01:40:11,500
Az anyák gyermekeiket fürkészték otthon,
hátha szörnyeteg lakozik bennük.
1292
01:40:15,875 --> 01:40:18,416
Ez egy darabig így ment.
Az emberek rájöttek,
1293
01:40:18,500 --> 01:40:22,083
hogy ha a szőnyeg alá söprik a port,
akkor az idővel felhalmozódik.
1294
01:40:25,250 --> 01:40:26,250
Aztán szép lassan
1295
01:40:27,291 --> 01:40:29,375
minden visszatért a régi kerékvágásba.
1296
01:41:14,583 --> 01:41:15,833
A circeói gyilkosság idején
1297
01:41:15,916 --> 01:41:18,291
a nemi erőszakot
nem személy elleni bűncselekménynek,
1298
01:41:18,375 --> 01:41:20,458
hanem a közerkölcs megsértésének
tekintették.
1299
01:41:20,541 --> 01:41:23,333
Rosaria L. meggyilkolásának
és Donatella C. megkínzásának ügye
1300
01:41:23,416 --> 01:41:25,416
1996-ban zárult le
az olasz jog változásával,
1301
01:41:25,500 --> 01:41:26,500
mikor a nemi erőszakot
1302
01:41:26,583 --> 01:41:29,000
személy ellen elkövetett bűncselekménnyé
minősítették.
1303
01:41:29,083 --> 01:41:33,333
A kegyetlenkedések három elkövetőjét
életfogytiglani börtönbüntetésre ítélték.
1304
01:41:33,833 --> 01:41:37,416
Angelo Izzo – Jó magaviseletért 2005-ben
feltételesen szabadlábra helyezték,
1305
01:41:37,500 --> 01:41:38,625
és megölt két másik nőt.
1306
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
Andrea Ghira –
1994-ben halt meg Marokkóban,
1307
01:41:40,791 --> 01:41:43,666
miután sikerült megszöknie,
és egész életében bujdosott.
1308
01:41:43,750 --> 01:41:50,416
Gianni Guido – Enyhítették a büntetését,
így 2009 óta szabadlábon van.
1309
01:41:52,041 --> 01:41:57,166
Donatella Colasanti 2005-ben,
mindössze 47 évesen hunyt el.
1310
01:45:56,625 --> 01:45:59,083
A feliratot fordította: Bednárik Henriett