1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,000 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:35,041 --> 00:01:37,708 EDOARDO ALBINATI „LA SCUOLA CATTOLICA” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 5 00:02:42,375 --> 00:02:43,500 Engedjenek ki! 6 00:02:43,583 --> 00:02:44,416 Kérem! 7 00:02:51,583 --> 00:02:53,041 Kérem, ne hagyjanak itt! 8 00:02:55,083 --> 00:02:56,416 Különben visszajönnek. 9 00:02:58,625 --> 00:02:59,458 Kérem! 10 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 6 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT 11 00:03:26,416 --> 00:03:28,041 Nem tudom, mikor kezdődött. 12 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Sorakozó! 13 00:03:29,625 --> 00:03:31,250 De mind a részesei voltunk. 14 00:03:31,333 --> 00:03:32,166 Egyenes hát! 15 00:03:32,250 --> 00:03:35,875 A neveltetésünk, a környékünk, az iskolánk. 16 00:03:36,833 --> 00:03:38,875 Minden megváltozott örökre. 17 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 Egy, kettő! 18 00:03:40,666 --> 00:03:43,666 Egy, kettő! 19 00:03:43,750 --> 00:03:44,625 Egy, kettő! 20 00:03:45,166 --> 00:03:46,791 Hadd halljam! 21 00:03:47,416 --> 00:03:51,208 Egy, kettő! 22 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 Harmadikos voltam egy magánkézben lévő gimnáziumban, 23 00:03:54,708 --> 00:03:56,541 havonta kellett tandíjat fizetni. 24 00:03:57,666 --> 00:03:59,291 Lányokat nem vettek fel. 25 00:03:59,375 --> 00:04:02,791 Fiúiskola volt. Mind Róma egyik elit környékén nőttünk fel. 26 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 El voltunk kapatva. 27 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 Az egyik osztálytársam Salvatore volt, 28 00:04:06,375 --> 00:04:08,750 Angelo öccse, aki egy évvel idősebb volt nálunk. 29 00:04:08,833 --> 00:04:10,250 Mutassátok, mit tudtok! 30 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Aztán ott volt Lüke Pók. Nagyon fura srác volt. 31 00:04:14,958 --> 00:04:17,375 Mindenki a színésznő anyjáról fantáziált. 32 00:04:19,083 --> 00:04:20,333 Gioacchino Rummo. 33 00:04:20,916 --> 00:04:24,833 Talán ő volt az egyetlen, aki hitt a papok keresztény tanításaiban. 34 00:04:25,416 --> 00:04:28,916 Curzio testvér más volt. Még csak nem is tűnt papnak. 35 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 Helyben futás! 36 00:04:30,875 --> 00:04:32,166 Egy, kettő! 37 00:04:32,791 --> 00:04:35,541 Arbus, ez nem tornázás, hanem rángatózás. 38 00:04:35,625 --> 00:04:38,666 Mit csinálsz? Gyerünk! 39 00:04:38,750 --> 00:04:41,583 Egy, kettő! 40 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 Egy, kettő! 41 00:04:44,208 --> 00:04:46,458 1975-öt írtunk. 42 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 Az erőszak mindennapos dolog volt. 43 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Na, mi volt, Pók? 44 00:05:09,791 --> 00:05:10,666 Romoli. 45 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 Felrobbantotta magát az igazgató előtt. 46 00:05:18,083 --> 00:05:21,125 - Komolyan! - Nőj már fel! Légy végre férfi! 47 00:05:24,458 --> 00:05:25,333 D'Avenia. 48 00:05:31,791 --> 00:05:34,625 Hadd találjam ki! Te sem láttál semmit, ugye? 49 00:05:35,375 --> 00:05:37,916 Az egyik társatokat megtámadták az udvaron, 50 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 és senki sem látott semmit. 51 00:05:43,583 --> 00:05:44,458 Hát jó. 52 00:05:47,333 --> 00:05:48,791 Ha nincs mondanivalód, mehetsz. 53 00:06:00,208 --> 00:06:01,750 Romoli nem csinált semmit. 54 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Amint megszólalt a csengő, 55 00:06:05,375 --> 00:06:07,250 odamentek hozzá a végzősök. 56 00:06:07,875 --> 00:06:10,333 Körbeállták, hogy ne lássuk, mit csinálnak. 57 00:06:10,416 --> 00:06:12,250 Először csak pár pofont kapott. 58 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Aztán valaki az ingénél fogva rángatta. 59 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 A szemüvege meg csak úgy leesett? 60 00:06:21,916 --> 00:06:22,750 Nem. 61 00:06:23,750 --> 00:06:24,958 Direkt törték össze. 62 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 Értem. 63 00:06:28,291 --> 00:06:29,416 Mondd el, kik tették! 64 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 - Nem. Kérdezze Jervit! Ő volt… - Fiam! 65 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Tőled szeretném hallani. 66 00:07:06,375 --> 00:07:08,958 Guido! Édesapád az igazgatónál vár. 67 00:07:16,875 --> 00:07:19,833 Attól, hogy fiatalok, tisztelniük kell a szabályainkat. 68 00:07:19,916 --> 00:07:23,041 A szüleid azért ebbe az intézménybe írattak, 69 00:07:23,125 --> 00:07:26,041 mert nyilvánvalóan azt szeretnék, 70 00:07:26,125 --> 00:07:28,875 ha egy biztonságos közegben lennél. 71 00:07:28,958 --> 00:07:31,000 Egy olyan helyen, ami megóv téged 72 00:07:31,708 --> 00:07:33,208 az erkölcsi romlástól… 73 00:07:33,291 --> 00:07:34,750 Elnézést, igazgató úr! 74 00:07:34,833 --> 00:07:38,916 Elkezdték már az adományok gyűjtését húsvétra, vagy… 75 00:07:42,541 --> 00:07:43,458 Még nem, de… 76 00:07:43,541 --> 00:07:44,500 Majd értesítsen! 77 00:07:46,041 --> 00:07:48,750 Menjünk! Nem is zavarjuk tovább. Köszönöm. 78 00:07:49,583 --> 00:07:50,416 Gianni! 79 00:07:51,041 --> 00:07:52,875 Küldesd be a gondnokkal Jervit! 80 00:08:04,083 --> 00:08:05,000 Mi ütött beléd? 81 00:08:08,666 --> 00:08:09,750 Mit mondtam neked? 82 00:08:14,166 --> 00:08:15,041 Mi? 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,625 Balfasznak tűntem miattad! 84 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 Gyere ide! 85 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Mit mondtam neked? 86 00:08:29,250 --> 00:08:31,625 Elő ne forduljon többé! 87 00:08:32,708 --> 00:08:35,416 - Elő ne forduljon többé! - Értettem. Sajnálom. 88 00:08:36,416 --> 00:08:38,000 Balfasznak tűntem miattad. 89 00:08:39,125 --> 00:08:40,291 Balfasznak. 90 00:08:40,375 --> 00:08:42,083 Holnaptól minden megváltozik. 91 00:08:44,041 --> 00:08:46,000 Rengeteg szabályt kellett betartanunk. 92 00:08:46,916 --> 00:08:50,875 Ha megszegtük őket, néha megbüntettek, néha pedig nem történt semmi. 93 00:08:51,416 --> 00:08:54,541 Arra jutottunk, hogy véletlenszerűen találják ki őket. 94 00:08:55,958 --> 00:09:00,291 Hatévesen kilépsz a családi burokból, és iskolába mész. Egy újabb burokba. 95 00:09:01,541 --> 00:09:04,208 Ott viszont már választanod kell, mit teszel. 96 00:09:04,958 --> 00:09:07,625 Elnyomsz másokat, vagy hagyod, hogy elnyomjanak. 97 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Add vissza! Nem veheted el! 98 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 - Hagyd abba! - Mindent ellopsz. 99 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 Elég! Megmondalak anyának. 100 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 Ne már! 101 00:09:15,250 --> 00:09:17,250 - Ne! - Rachele ellopta a cipőmet. 102 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 Nem igaz. Ne hazudj! 103 00:09:18,708 --> 00:09:20,500 Nem érdekel. Oldjátok meg! 104 00:09:20,583 --> 00:09:23,458 Elisabetta, kikapcsolnád a sütőt? 105 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 - Jövök én is. - Igen. 106 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Toby. Menj, segíts nekik! 107 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 És? 108 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 És nem értem. 109 00:09:31,416 --> 00:09:33,041 Nem csináltak velük semmit. 110 00:09:33,583 --> 00:09:35,166 Nem büntették meg őket. 111 00:09:35,250 --> 00:09:37,666 Vesznek neki egy új szemüveget, és ennyi. 112 00:09:38,333 --> 00:09:39,208 Le van zárva. 113 00:09:39,291 --> 00:09:41,583 Szerinted mit kellett volna tenniük? 114 00:09:42,166 --> 00:09:44,208 Megalázni vagy felfüggeszteni őket? 115 00:09:44,291 --> 00:09:47,000 Mit tett az emberi igazságszolgáltatás az Úrral? 116 00:09:47,500 --> 00:09:50,166 Gyűlölettel bánt vele, bosszút akart rajta állni. 117 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 A gonoszság gonoszságot szül. 118 00:09:52,041 --> 00:09:56,125 Meg kell értenünk és meg kell bocsátanunk Gioacchino társainak a viselkedését. 119 00:09:56,208 --> 00:09:58,333 Vagy minket is elnyel ez az ördögi kör. 120 00:09:58,416 --> 00:10:00,708 Bocsánat, de nem azt mondod mindig, 121 00:10:00,791 --> 00:10:03,625 hogy a megbocsátást csak gyónással nyerhetjük el? 122 00:10:03,708 --> 00:10:05,583 De, de azt is mindig mondom, 123 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 hogy ne bízzunk túlságosan a tökéletességben. 124 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Nekem már van. 125 00:10:09,875 --> 00:10:13,416 - És hogy ne legyünk előítéletesek. - Jól van, most már elég! 126 00:10:14,083 --> 00:10:17,083 Lányok! Tessék. Jól van. Giaele, gyere enni! 127 00:10:22,500 --> 00:10:24,833 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 128 00:10:40,166 --> 00:10:41,166 Nincs kedvem. 129 00:10:43,125 --> 00:10:43,958 Miért? 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,666 Mert peteérésem van. 131 00:10:47,750 --> 00:10:50,000 És nem kellene újabb babát vállalnunk. 132 00:10:50,833 --> 00:10:52,625 Miért nem? 133 00:10:52,708 --> 00:10:54,625 Mert nekem kell kihordanom. 134 00:10:57,375 --> 00:10:59,666 Ezt már megbeszéltük. Kérlek! 135 00:11:13,708 --> 00:11:15,333 Hé! Lobonc! 136 00:11:17,541 --> 00:11:20,166 - Mindenki látta, ahogy elkaptuk. - A szemüvege? 137 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 Reccs! Szép lesz a ragasztóval. 138 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 - Mi volt apáddal? - A szokásos. 139 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 Kaptam tőle rendesen, de aztán lenyugodott. 140 00:11:34,541 --> 00:11:37,791 Azt mondta, nem enged el otthonról. És te, Giampie? 141 00:11:38,375 --> 00:11:39,708 Nem volt semmi. 142 00:11:39,791 --> 00:11:41,291 - Komolyan? - Nyilván. 143 00:11:41,375 --> 00:11:43,375 - A nagyapád építette az iskolát. - Ja. 144 00:11:43,458 --> 00:11:47,958 És apám minden évben tejel nekik, úgyhogy az igazgatónak kuss a neve. Ennyi. 145 00:11:48,041 --> 00:11:49,166 A fasz kivan velük. 146 00:11:50,583 --> 00:11:51,416 Jól mondod! 147 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 - Iszunk valamit? - Aha. 148 00:11:52,791 --> 00:11:53,625 Akkor gyerünk! 149 00:11:54,291 --> 00:11:55,125 Angelo! 150 00:11:56,166 --> 00:11:58,500 - Andreát kiengedik a börtönből. - Mi van? 151 00:11:58,583 --> 00:11:59,916 Most szóltak. 152 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 Nemsokára szabadul. 153 00:12:03,333 --> 00:12:05,958 - Egész este itt dekkolunk? - Mert hova kéne mennünk? 154 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Nem tudom. 155 00:12:07,250 --> 00:12:08,833 Találjunk ki valamit… 156 00:12:09,333 --> 00:12:11,333 Eszembe is jutott valami. 157 00:12:13,416 --> 00:12:15,000 Tedd vissza! 158 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Angelo! 159 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 - Mi van? - Hol voltál? 160 00:12:24,250 --> 00:12:26,375 Szerinted hol voltam? A barátaimmal. 161 00:12:27,250 --> 00:12:29,208 Miért kell mindig aggódnom érted? 162 00:12:29,291 --> 00:12:31,375 Minek aggódsz? Itt vagyok, nem? 163 00:12:31,458 --> 00:12:32,500 Menjünk aludni! 164 00:12:43,916 --> 00:12:45,416 Tudom, hogy ébren vagy. 165 00:12:48,333 --> 00:12:50,166 Gianni mondta, hogy mi volt ma. 166 00:12:50,875 --> 00:12:51,791 Mit mondott? 167 00:12:52,541 --> 00:12:53,625 Hogy kihallgattak. 168 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 Igen. 169 00:12:55,333 --> 00:12:58,208 Bent tartott az igazgató, hogy kiderítse, ki tette. 170 00:12:59,166 --> 00:13:00,750 - És elmondtad neki? - Nem. 171 00:13:00,833 --> 00:13:01,666 Biztos? 172 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Jól van. 173 00:13:05,791 --> 00:13:06,708 Nem köptél. 174 00:13:07,875 --> 00:13:09,000 Sose legyél spicli! 175 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 - Világos? - Igen. 176 00:13:14,666 --> 00:13:15,500 Mi? 177 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 Nem szabad spiclinek lenni. 178 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 Van más meggyónnivalód is? 179 00:13:31,708 --> 00:13:33,083 Sokat hazudok. 180 00:13:33,166 --> 00:13:34,000 Ez baj. 181 00:13:34,625 --> 00:13:36,000 A hazugság komoly bűn. 182 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Miről hazudsz? 183 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 Mindenről. 184 00:13:45,500 --> 00:13:47,250 Hogy elfogadjanak a többiek. 185 00:13:49,458 --> 00:13:51,833 Úgy teszek, mintha egy lenne az érdeklődési körünk. 186 00:13:52,375 --> 00:13:53,416 A felfogásunk. 187 00:13:55,541 --> 00:13:57,916 Bár ne tenném! Így sokkal rosszabb minden. 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,166 SZENT LAJOS GIMNÁZIUM 189 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 Mert így magányos vagyok. 190 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 Úgy tűnhet, mindenkit kedvelek. 191 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 És mindenkivel jól kijövök. 192 00:14:10,625 --> 00:14:13,041 De igazából senkivel sem érzem jól magam. 193 00:14:16,916 --> 00:14:19,000 Sosem vagyok igazán önmagam, atyám. 194 00:14:32,500 --> 00:14:35,333 Tényleg meggyóntad, hogy nem hiszel Istenben? 195 00:14:35,916 --> 00:14:37,416 És ha jelent téged? 196 00:14:37,500 --> 00:14:38,875 Amúgy is lelépek innen. 197 00:14:39,583 --> 00:14:41,958 Itt nem tanulok semmit. Nem bízom a tanárokban. 198 00:14:42,458 --> 00:14:46,291 Azt sem tudják, hogy nem tudják, amit tudniuk kéne. Csak feltételeznek. 199 00:14:46,791 --> 00:14:48,500 A semmire épül a tekintélyük. 200 00:14:49,750 --> 00:14:50,875 Akkor kiben bízol? 201 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 Benned. 202 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Rossz embert választottál. 203 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 Egyszerűsítve egy sima másodfokú egyenlet lesz. 204 00:15:03,666 --> 00:15:06,750 Amit gondolom, már mind jól ismertek. 205 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 És mi a terved? 206 00:15:08,666 --> 00:15:11,125 Ha megoldottátok az egyenletet… 207 00:15:11,208 --> 00:15:14,708 Két évet végzek el egyszerre. Egy évvel hamarabb érettségizek le. 208 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Legalább négyesnek kell lenned minden másodikos tárgyból. 209 00:15:18,541 --> 00:15:20,500 És le kell tenned a harmadikos vizsgákat. 210 00:15:20,583 --> 00:15:22,291 - Tudom. - Arbus! 211 00:15:23,125 --> 00:15:27,666 Látom, nagyon beszédes kedvedben vagy, úgyhogy gyere, oldd meg az egyenletet! 212 00:15:27,750 --> 00:15:28,708 Gyerünk! 213 00:15:41,125 --> 00:15:42,083 Ezt? 214 00:15:42,708 --> 00:15:43,541 Igen. 215 00:16:01,208 --> 00:16:02,333 Arbus. 216 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 Egy igazi fenoménnek tartottuk. 217 00:16:04,958 --> 00:16:07,625 Tiszteltük, így távol tartottuk magunkat tőle. 218 00:16:08,166 --> 00:16:09,416 Jól van, Arbus. 219 00:16:09,500 --> 00:16:10,833 Ülj vissza a helyedre! 220 00:16:11,625 --> 00:16:14,416 Az volt benne a nagyszerű, hogy mindig higgadt volt, 221 00:16:14,500 --> 00:16:15,833 és eltántoríthatatlan volt. 222 00:16:16,625 --> 00:16:18,583 Mindannyian csodáltuk őt. 223 00:16:20,083 --> 00:16:22,000 Jervit is, de őt más okokból. 224 00:17:24,916 --> 00:17:26,458 - Krisztus teste. - Ámen. 225 00:17:30,333 --> 00:17:32,000 - Krisztus teste. - Ámen. 226 00:17:33,500 --> 00:17:35,000 Krisztus teste. 227 00:17:36,541 --> 00:17:37,458 Krisztus teste. 228 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Krisztus teste. 229 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 Anya! 230 00:17:44,583 --> 00:17:45,416 Igen? 231 00:17:45,500 --> 00:17:48,666 - Én miért nem áldozhatok? - Mert még nem lehet. 232 00:17:49,708 --> 00:17:50,625 De miért? 233 00:17:52,333 --> 00:17:55,208 Mert nem. Ha nagyobb leszel, elmagyarázom. 234 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 - Krisztus teste. - Ámen. 235 00:17:57,916 --> 00:17:59,083 Imádkozzunk! 236 00:17:59,166 --> 00:18:01,333 Jézus Krisztus Urunk nevében. 237 00:18:02,250 --> 00:18:03,750 - Ámen. - Ámen. 238 00:18:06,208 --> 00:18:07,500 - Gioacchino! - Igen? 239 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 Hol vannak az osztálytársaid? 240 00:18:09,833 --> 00:18:10,916 Nem járnak misére? 241 00:18:11,541 --> 00:18:13,500 De, arra, ami kötelező a suliban. 242 00:18:16,458 --> 00:18:19,125 Minek járatják katolikus iskolába a gyerekeiket? 243 00:18:19,208 --> 00:18:21,208 Talán dolgoznak, és nincs idejük eljönni. 244 00:18:21,291 --> 00:18:24,375 Jó, de az képtelenség, hogy 20 fiúból egy sincs itt. 245 00:18:26,000 --> 00:18:28,208 APOLLINAIRE - ERKÖLCSTELEN MESÉK 246 00:18:29,833 --> 00:18:30,958 Anya! 247 00:18:32,791 --> 00:18:34,875 - Szívem! - Nem láttad, hogy jön? 248 00:18:34,958 --> 00:18:36,375 Mihez kezdenék nélküled? 249 00:18:37,250 --> 00:18:39,375 - Jól vagy? - Igen, minden rendben. 250 00:18:43,000 --> 00:18:48,541 5 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT 251 00:19:01,291 --> 00:19:04,625 Építhetnénk ide egy házat, ha megkapnánk az engedélyeket. 252 00:19:06,583 --> 00:19:09,750 Feloszthatnánk a telket közted meg az öcséd között. 253 00:19:09,833 --> 00:19:10,791 Az jó lenne. 254 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 Van benne potenciál. 255 00:19:18,916 --> 00:19:19,750 Nézd! 256 00:19:26,916 --> 00:19:27,750 Ruma! 257 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Újra! 258 00:19:38,291 --> 00:19:39,208 Érzelgős vagy. 259 00:19:40,541 --> 00:19:42,791 Mondtam már. Hidegvérűnek kell lenned. 260 00:19:43,958 --> 00:19:44,833 Célzol. 261 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 És lősz. 262 00:19:47,708 --> 00:19:48,666 Gyerünk! 263 00:19:52,791 --> 00:19:54,791 A neveltetésünk három alappillére 264 00:19:54,875 --> 00:19:57,583 a meggyőzés, a fenyegetés és a büntetés volt. 265 00:19:59,666 --> 00:20:01,750 Nem is pillérek voltak, hanem lépcsőfokok. 266 00:20:01,833 --> 00:20:05,541 Ha nem tudtak meggyőzni vagy megijeszteni, jött a büntetés. 267 00:20:07,291 --> 00:20:10,375 A környéken élő családoknak vagy nem voltak nagy ambícióik, 268 00:20:10,458 --> 00:20:13,000 vagy voltak, de katasztrofálisan nyilvánultak meg. 269 00:20:13,500 --> 00:20:17,500 Az volt az életszemléletük, hogy minden, ami mulandó, elviselhetetlen. 270 00:20:17,583 --> 00:20:21,083 És mivel minden mulandó, végső soron minden elviselhetetlen. 271 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 Kivéve Arbuséknál. 272 00:20:23,000 --> 00:20:23,916 Jó reggelt! 273 00:20:24,000 --> 00:20:26,541 Az apja matematikai logikát tanított az egyetemen. 274 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 Jobban érdekelték a diákjai, mint a gyerekei. 275 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 Jól van. 276 00:20:34,083 --> 00:20:35,583 Pont olyan, mint a házatok. 277 00:20:35,666 --> 00:20:37,583 Apám építette a nővéremnek. 278 00:20:38,166 --> 00:20:40,291 Rákattant a balsafára és a fűrészre. 279 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Gyerünk! 280 00:21:01,500 --> 00:21:03,791 Bonjour. Meghoztam az uzsonnát. 281 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Ne már, anya! 282 00:21:05,250 --> 00:21:06,083 Monsieur. 283 00:21:06,625 --> 00:21:09,083 - Üdvözlöm. Edoardo vagyok. - Szia, Edoardo! 284 00:21:09,166 --> 00:21:10,041 Na, milyen? 285 00:21:14,541 --> 00:21:17,750 Olyan szórakozott a fiam! Min töröd azt a nagy fejedet? 286 00:21:17,833 --> 00:21:18,833 Titkokon? 287 00:21:20,083 --> 00:21:21,791 Nem, neked nincsenek titkaid. 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 És neked, Edoardo? 289 00:21:24,791 --> 00:21:25,958 Vannak titkaid? 290 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 Nekem? 291 00:21:27,458 --> 00:21:31,291 Igen, amiket nem mondasz el anyádnak. Miket titkolsz el? Halljuk! 292 00:21:32,375 --> 00:21:34,583 Nem nagyon mondok el neki semmit. 293 00:21:35,875 --> 00:21:36,708 Úgyhogy… 294 00:21:37,666 --> 00:21:38,541 Hát persze. 295 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 Mit tanultok? 296 00:21:41,000 --> 00:21:41,833 Kémiát. 297 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 Jól van. 298 00:21:44,583 --> 00:21:48,916 Mivel már úgyis tudunk mindent a kémiáról, mi lenne, ha pókereznénk egyet? 299 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Tízezer. 300 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 Tartom. 301 00:22:07,541 --> 00:22:08,416 Bedobom. 302 00:22:11,916 --> 00:22:12,791 Két pár. 303 00:22:16,375 --> 00:22:17,208 Sor. 304 00:22:47,000 --> 00:22:48,625 Tedd le azt a hülye kardot! 305 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Még megsérülsz. 306 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 Nem látod, milyen ügyes vagyok? 307 00:22:58,875 --> 00:22:59,708 Éhes vagyok. 308 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 Éhes vagy? 309 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 Éhes vagyok. 310 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 Szólj Fernandának! Fáj a fejem. 311 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Fernanda! 312 00:23:10,791 --> 00:23:11,625 Fernanda! 313 00:23:11,708 --> 00:23:13,541 Miért kiabálsz? Mondtam, hogy… 314 00:23:13,625 --> 00:23:14,791 Fernanda! 315 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 Fáj a fejem. 316 00:23:16,375 --> 00:23:17,958 Fernanda! 317 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 Fernanda! 318 00:23:19,666 --> 00:23:21,541 Nem tudnál normálisan viselkedni? 319 00:23:23,625 --> 00:23:25,666 - Jó. Oké. - Menj! 320 00:23:33,583 --> 00:23:38,541 Enzo! 321 00:23:38,625 --> 00:23:44,041 Enzo! 322 00:23:44,125 --> 00:23:46,416 Fiúk! Kicsit csendesedjetek el! 323 00:23:46,500 --> 00:23:47,916 Bocsánat, Curzio testvér. 324 00:23:52,125 --> 00:23:53,458 - Üdvözlöm. - Köszönöm. 325 00:23:57,625 --> 00:23:58,875 Az enyém a jobb oldali. 326 00:23:58,958 --> 00:24:01,875 Ez az enyém. Miért foglalsz el három ágyat? 327 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 Azt hol találtad? 328 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 Találd ki! Az ágy alatt. 329 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 Az ágy alatt. 330 00:24:12,125 --> 00:24:13,875 Pók! Keresd! 331 00:24:13,958 --> 00:24:15,708 - Ott, az alján. - Nincs itt semmi. 332 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 Ott kell lennie. Keressed! 333 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 Ez egy igazi balfék. 334 00:24:19,458 --> 00:24:21,083 - Ki? - Te. 335 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 - Én? - Igen. 336 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 Nos, azért kértem, hogy itt találkozzunk, 337 00:24:32,375 --> 00:24:34,625 mert szeretném, ha… 338 00:24:35,291 --> 00:24:38,791 ezzel a festménnyel indítanánk az eszmecserénket. 339 00:24:39,541 --> 00:24:42,000 Szeretném, ha egy kötetlen beszélgetésben 340 00:24:42,875 --> 00:24:44,458 kifejtenétek… 341 00:24:46,208 --> 00:24:47,625 hogy mit láttok a képen. 342 00:24:51,750 --> 00:24:53,583 Gyerünk! Mondjátok csak! 343 00:24:54,750 --> 00:24:56,083 Nos, professzor úr, 344 00:24:57,166 --> 00:24:59,833 én pár embert látok, akik bántalmazzák Jézust. 345 00:25:00,416 --> 00:25:02,375 Hat ember, 346 00:25:03,041 --> 00:25:04,416 aki bántalmazza Jézust. 347 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Hogyan jellemeznétek ezt a hat embert? 348 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 Erőszaktevők. 349 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Erőszaktevők. 350 00:25:13,291 --> 00:25:14,375 És ki az áldozat? 351 00:25:15,041 --> 00:25:16,041 Nos, Jézus. 352 00:25:19,375 --> 00:25:20,208 Biztos? 353 00:25:20,875 --> 00:25:23,000 Szerintem az erőszaktevők is 354 00:25:24,416 --> 00:25:25,500 áldozatok. 355 00:25:26,000 --> 00:25:28,541 Mert azok, akik másokat bántanak, 356 00:25:29,333 --> 00:25:30,625 önmagukat is bántják. 357 00:25:32,291 --> 00:25:33,625 - Igaz? - Igaz. 358 00:25:35,166 --> 00:25:37,958 Hozzátenném, hogy nem csak ők vétkesek. 359 00:25:38,041 --> 00:25:38,875 Jézus is az. 360 00:25:39,583 --> 00:25:42,541 Kihasználja a gonoszságukat, hogy föléjük emelkedjen. 361 00:25:43,125 --> 00:25:44,333 Hogy tökéletes legyen. 362 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Ez a tökéletesség nem a büszkeség megnyilvánulása? 363 00:25:49,416 --> 00:25:50,500 Miről beszélsz? 364 00:25:50,583 --> 00:25:53,375 A jó a tökéletesség, a tökéletesség pedig Isten. 365 00:25:54,208 --> 00:25:57,541 Érdemes lenne elgondolkodni azon, 366 00:25:57,625 --> 00:26:00,541 hogy a gonosz akkor testesül meg, 367 00:26:00,625 --> 00:26:02,833 amikor próbálunk jók lenni. 368 00:26:03,333 --> 00:26:08,583 Amikor megrészegülünk a tökéletességünktől. 369 00:26:08,666 --> 00:26:11,291 Tehát amikor helyesen cselekszünk, 370 00:26:11,916 --> 00:26:14,041 akkor az ördög sugallatait követjük. 371 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 Akkor nincs különbség a szentek és az erőszaktevők között? 372 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Természetesen van. 373 00:26:20,041 --> 00:26:21,375 Jézus is ember. 374 00:26:22,833 --> 00:26:24,416 Embernek teremtetett, 375 00:26:24,500 --> 00:26:27,458 és emberként hozzánk hasonlóan ő sem tökéletes, 376 00:26:27,541 --> 00:26:28,791 mert magában hordozza 377 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 a bűn magvait. 378 00:26:31,500 --> 00:26:33,458 Azáltal leszünk emberré, 379 00:26:33,958 --> 00:26:35,666 hogy eleve bűnnel születünk. 380 00:26:35,750 --> 00:26:37,625 Hogy bűnt követünk el. 381 00:26:39,083 --> 00:26:40,416 És hogy az áldozatai leszünk. 382 00:26:43,291 --> 00:26:45,041 Akkor lehetünk egy bűntett áldozatai, 383 00:26:46,666 --> 00:26:49,583 ha valaki elköveti azt. 384 00:26:51,666 --> 00:26:52,500 Vagyis? 385 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 Nem értesz egyet, Gioacchino? 386 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Nem tudom, én… 387 00:26:57,833 --> 00:27:00,833 úgy gondolom, az tesz emberré, hogy jót cselekszünk. 388 00:27:01,750 --> 00:27:05,666 Maga azt mondja, csak az tesz emberré, ha bűnt követünk el. Én nem… 389 00:27:07,333 --> 00:27:08,458 Nem értem. 390 00:27:08,541 --> 00:27:11,458 Akkor Golgota professzor hülyeségeket beszél. 391 00:27:17,750 --> 00:27:19,583 Tiszta a levegő. Menjünk! 392 00:27:20,250 --> 00:27:22,333 - Hova mentek? - Siess! Gyere! 393 00:27:22,416 --> 00:27:23,583 - Én? - Igen, gyere! 394 00:27:27,750 --> 00:27:28,583 Szia! 395 00:27:29,458 --> 00:27:30,416 Mit csináltok? 396 00:27:30,500 --> 00:27:33,166 Eljátsszuk, amit a festményen láttunk. 397 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 - És én miért kellek ehhez? - Te vagy a főszereplő. 398 00:27:37,291 --> 00:27:38,541 - Vetkőzz! - Te vagy Jézus. 399 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 - Na! - Levegyem az ingem? 400 00:27:39,958 --> 00:27:42,375 - Ja. Legyél félmeztelen, mint ő! - Vetkőzz! 401 00:27:42,875 --> 00:27:43,708 Hát jó. 402 00:27:49,000 --> 00:27:50,166 - Itt? - Térdelj le! 403 00:27:50,250 --> 00:27:51,666 - Térdre! - Gyerünk! 404 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 Ez az! 405 00:28:04,958 --> 00:28:06,875 Hé! Mit csináltok? 406 00:28:14,375 --> 00:28:15,500 Te gyáva! 407 00:28:16,875 --> 00:28:18,000 Te bűnös! 408 00:28:19,708 --> 00:28:21,333 - Most már elég! - Bűnös! 409 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 Hagyjátok már abba! 410 00:28:23,125 --> 00:28:24,458 Mondd, hogy nem hiszel! 411 00:28:25,333 --> 00:28:26,708 Tagadd meg az istened, spicli! 412 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 Tagadd meg a hited! 413 00:28:29,666 --> 00:28:32,041 Mondd, amit akarnak! Tagadd meg a hited! 414 00:28:34,333 --> 00:28:36,000 Ti meg mi a faszt csináltok? 415 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 Megőrültetek? 416 00:29:00,333 --> 00:29:03,875 Tényleg bűnös. Szereted, ha megkorbácsolnak, mi? 417 00:29:19,375 --> 00:29:21,625 Férfinak születni gyógyíthatatlan betegség. 418 00:29:22,458 --> 00:29:23,958 Megérdemelte az a köcsög. 419 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Sok mindent kellett megtennünk vagy elszenvednünk, 420 00:29:27,458 --> 00:29:29,708 hogy elnyerjük a többiek elismerését. 421 00:29:30,208 --> 00:29:32,875 Hiába voltunk gyengék, erősnek kellett mutatnunk magunkat. 422 00:29:33,541 --> 00:29:35,708 Mindennap bizonyítanunk kellett férfiasságunkat. 423 00:29:35,791 --> 00:29:39,583 Ha sikerült, másnap kezdhettük elölről, újra bizonyítanunk kellett. 424 00:29:40,375 --> 00:29:43,708 Ha egyszer is kudarcot vallottunk, örökre megbélyegeztek. 425 00:29:49,416 --> 00:29:52,875 HOLNAP ÉJJELI HÁROMKOR AZ ÖRDÖG SZÉKÉNÉL 426 00:29:52,958 --> 00:29:56,000 Nem szeretem a faszt. 427 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Mondjad! 428 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 Mi van a lányokkal? Bejönnek, vagy nem? 429 00:30:03,250 --> 00:30:04,500 Be, persze. 430 00:30:06,083 --> 00:30:07,375 És mi tetszik bennük? 431 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 Ha ez túl nehéz, azt mondd, mit nem szeretsz a csávókban! 432 00:30:14,291 --> 00:30:16,000 A testszőrt? Az arcszőrt? 433 00:30:16,708 --> 00:30:17,666 - Hát… - Hagyjuk! 434 00:30:18,500 --> 00:30:20,208 Majd én elmondom, mit nem szeretsz. 435 00:30:21,791 --> 00:30:22,833 Nem szereted a faszt. 436 00:30:27,208 --> 00:30:30,625 Nem szeretem a faszt. 437 00:30:32,166 --> 00:30:33,000 Mondjad! 438 00:30:35,333 --> 00:30:37,541 Nem szeretem 439 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 a faszt. 440 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 Mondjad! 441 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 Nem szeretem a faszt. 442 00:30:45,625 --> 00:30:51,083 130 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT 443 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 - Na! - Ne már! 444 00:30:52,625 --> 00:30:53,458 Jaj, ne! 445 00:30:54,583 --> 00:30:55,541 Gyerünk! 446 00:30:57,958 --> 00:30:59,875 - Sziasztok, lányok! - Szia! 447 00:30:59,958 --> 00:31:00,833 Merre mész? 448 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Hazafelé. És ti? 449 00:31:02,458 --> 00:31:04,916 El tudnál vinni? Lekéstük a villamost. 450 00:31:05,000 --> 00:31:06,583 - Hova? - Montagnolába. 451 00:31:07,416 --> 00:31:09,291 - Az hol van? - Montagnola. 452 00:31:10,208 --> 00:31:12,750 Ismered a Grotta Perfetta utcát a Laurentinánál? 453 00:31:13,250 --> 00:31:14,125 Az EUR felé. 454 00:31:14,208 --> 00:31:15,583 - Az EUR felé? - Igen. 455 00:31:16,083 --> 00:31:16,916 Az nincs közel. 456 00:31:18,125 --> 00:31:18,958 Na gyertek! 457 00:31:23,333 --> 00:31:25,916 - Kinyitnád? - Istenem! 458 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Köszi. 459 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Bocs. 460 00:31:28,666 --> 00:31:30,041 Olyan, mint egy űrhajó. 461 00:31:32,583 --> 00:31:35,833 Van benne erő, mi? Nemsokára repülő autókkal járunk. 462 00:31:35,916 --> 00:31:38,625 Egyébként Donatella vagyok. Ő pedig Nadia. 463 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 Carlo vagyok. 464 00:31:40,041 --> 00:31:42,291 Majd mondjátok ám, merre menjek! 465 00:31:42,375 --> 00:31:44,791 - Csak a Colombo utcáig tudom az utat. - Jó. 466 00:31:45,291 --> 00:31:46,708 Mit csinálsz? Dolgozol? 467 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 Nem, végzős vagyok a gimiben. 468 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Akkor hogyhogy van kocsid? 469 00:31:52,041 --> 00:31:53,625 Apámé, csak oda szokta adni. 470 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 És ti? Mit csináltatok a városban? 471 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 Moziban voltunk. 472 00:31:57,916 --> 00:32:00,083 Megnéztük a The Rocky Horror Picture Show-t. 473 00:32:00,166 --> 00:32:02,416 - Én még nem láttam. - Nagyon durva! 474 00:32:08,166 --> 00:32:09,625 És nálatok nem játsszák? 475 00:32:09,708 --> 00:32:12,916 Miért? Ilyen nagy gondot okoz, hogy hazadobj minket? 476 00:32:13,000 --> 00:32:15,500 Nem, dehogy, csak kíváncsiságból kérdeztem. 477 00:32:15,583 --> 00:32:16,833 - Csak viccelek. - Ja. 478 00:32:16,916 --> 00:32:22,166 Egy fotós barátunk itt lakik a közelben. Lehet, hogy tud nekünk munkát intézni. 479 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 Mivel foglalkoztok? 480 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 Modellek vagyunk. 481 00:32:24,708 --> 00:32:26,500 Vagyis reméljük, azok leszünk. 482 00:32:27,291 --> 00:32:29,083 Értem. Biztos be fogtok futni. 483 00:32:31,041 --> 00:32:33,000 - Kérhetek egy cigit? - Persze. 484 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 Köszönöm. 485 00:32:34,416 --> 00:32:35,875 - Voilà. - Cuki vagy. 486 00:32:37,791 --> 00:32:39,750 - Betehetem? - Persze. 487 00:32:41,208 --> 00:32:42,875 - Szereted Battistit? - Igen. 488 00:32:44,333 --> 00:32:50,333 Ha arra vágysz, hogy az életed Fényesebb és illatosabb legyen 489 00:32:53,583 --> 00:32:58,041 Szedd össze a bátorságod Ne legyen semmi kifogásod 490 00:33:02,250 --> 00:33:08,500 Azt hiszed, a bölcsességed megmenthet De az akadályozza meg, hogy cselekedj 491 00:33:09,250 --> 00:33:14,875 Meg kell másznod a hegyet Hogy beragyoghassa a nap a lelkedet 492 00:33:16,500 --> 00:33:17,416 Te nem énekelsz? 493 00:33:18,875 --> 00:33:25,291 Miért nem vágysz a kék végtelenre És a fényre ? 494 00:33:28,166 --> 00:33:32,541 Miért nem tartasz velem ? 495 00:33:32,625 --> 00:33:34,916 Csak szállnánk a hagyományok körül 496 00:33:35,000 --> 00:33:38,083 Ahogy a galamb repked a hőlégballon körül 497 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 Majd a csőrét belemélyesztve 498 00:33:40,250 --> 00:33:45,750 Kilyukasztja, hogy lesüllyedjen a mélybe A mélybe, a mélybe 499 00:33:48,291 --> 00:33:53,625 Mi egyre feljebb repülünk, egyre feljebb 500 00:33:57,625 --> 00:34:02,833 Elsiklunk a kinyújtott karok erdeje felett 501 00:34:07,041 --> 00:34:11,791 Egy mosoly, aminek nincs már arca 502 00:34:15,916 --> 00:34:20,666 És nincsen már kora 503 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 Kösz még egyszer. Majd hívj! 504 00:34:35,458 --> 00:34:36,291 Oké, persze. 505 00:34:37,125 --> 00:34:38,166 Köszönjük! 506 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 - Sziasztok! - Szia! 507 00:34:48,708 --> 00:34:49,541 Szia! 508 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Szia! 509 00:35:37,958 --> 00:35:40,083 Kincsem. Szia! 510 00:35:40,583 --> 00:35:43,041 Aludj szépen! 511 00:35:43,125 --> 00:35:44,708 Betakarlak. Így, ni. 512 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Jó éjt, Giaele! 513 00:35:47,625 --> 00:35:49,708 Anyu, és mi lesz az imával? 514 00:35:50,208 --> 00:35:51,041 Mondd csak! 515 00:35:51,583 --> 00:35:56,208 Drága Jézusunk, védd meg Liát, anyát, apát, 516 00:35:56,291 --> 00:36:01,250 Gioacchinót, Ezechielét és Elisabettát, 517 00:36:01,333 --> 00:36:03,666 Rachelét és Tobiát! 518 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 Jól van, kincsem. Ügyes vagy. 519 00:36:06,250 --> 00:36:07,166 Most már aludj! 520 00:36:20,541 --> 00:36:22,583 Mindig kockázatos elfogadni egy meghívást. 521 00:36:24,250 --> 00:36:26,750 De ha visszautasítod, nem vagy igazi férfi. 522 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 Ezért éreztem megtiszteltetésnek, hogy meghívtak az Ördög Székéhez. 523 00:36:33,666 --> 00:36:37,083 Az volt a titkunk, hogy kiéltük az agresszivitásunkat. 524 00:36:37,666 --> 00:36:39,041 Hogy ne feszítsen szét. 525 00:36:39,541 --> 00:36:43,208 De nem eshettünk túlzásba, nehogy a végén fasisztákká váljunk. 526 00:37:30,541 --> 00:37:32,458 Hol voltál? Egy órája várunk. 527 00:37:32,541 --> 00:37:35,000 Találkoztam két csajjal. Hazavittem őket. 528 00:37:35,083 --> 00:37:38,291 - Miért nem hoztad el őket? - Haza akartak menni. 529 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 Haza? Hova? 530 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 - Messze laknak. - Hol? 531 00:37:41,208 --> 00:37:42,166 Montagnolában. 532 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 Leereszkedett a pórnép közé. 533 00:37:46,166 --> 00:37:47,666 Szóval kurvázni mentél! 534 00:37:47,750 --> 00:37:51,583 Azt te szoktál. Én tudom, hogy kell bánni a lányokkal. 535 00:37:51,666 --> 00:37:54,833 Az ilyeneket bárki felszedi. Még beszélni sem tudnak. 536 00:37:54,916 --> 00:37:57,416 Én nem is beszélni akarok. Mutass be nekik! 537 00:37:58,291 --> 00:37:59,916 Mintha meglenne a számuk. 538 00:38:00,000 --> 00:38:02,083 - Mi a faszról beszélsz? - Ezt nézd! 539 00:38:03,166 --> 00:38:05,583 - Tessék! - Ezt nézzétek! 540 00:38:05,666 --> 00:38:07,375 - Itt van a tenyeremen. - Az igen! 541 00:38:07,458 --> 00:38:10,333 - Bízzátok csak a mesterre! - A tenyerére írták. 542 00:38:10,416 --> 00:38:13,208 - Bízzátok csak a mesterre! - A tenyerére írták. 543 00:38:13,291 --> 00:38:14,666 Akkor hívd fel őket! 544 00:38:14,750 --> 00:38:15,916 Gyerünk! 545 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 - Hívd fel az új barátaidat! - Rajta! 546 00:38:18,708 --> 00:38:22,916 Mi voltunk az első generáció gyakorlatilag korlátlan szabadsággal. 547 00:38:24,583 --> 00:38:27,041 Úgy tűnt, biztos családi háttérrel rendelkezünk, 548 00:38:27,125 --> 00:38:28,750 pedig ingatag volt minden. 549 00:38:28,833 --> 00:38:30,083 Edo! 550 00:38:30,666 --> 00:38:33,375 - Tudnál segíteni a házival? - Nem, Pók, nem… 551 00:38:33,458 --> 00:38:35,083 Nem voltak jelen az apáink. 552 00:38:35,166 --> 00:38:37,833 Póknak nem is volt apja. Senki nem látta. 553 00:38:38,500 --> 00:38:40,208 Senki nem tudott róla semmit. 554 00:38:40,750 --> 00:38:43,375 De senki nem merte megkérdezni tőle, hol van. 555 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 Három körül jó lesz? Vagy fél négy? 556 00:38:54,875 --> 00:38:55,875 Negyed négy? 557 00:38:55,958 --> 00:38:57,000 Legyen fél négy! 558 00:39:03,375 --> 00:39:04,291 „E profundam.” 559 00:39:05,208 --> 00:39:06,125 Határozói eset? 560 00:39:06,916 --> 00:39:08,583 Határozói eset? Az. 561 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Egy pillanat. 562 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 Nem, tárgyeset. 563 00:39:12,666 --> 00:39:13,583 - Tárgyeset? - Aha. 564 00:39:14,458 --> 00:39:15,291 Oké. 565 00:39:19,375 --> 00:39:22,125 Gyönyörű, mi? Színésznő volt, mielőtt megszülettem. 566 00:39:22,208 --> 00:39:23,333 Nagyon ügyes volt. 567 00:39:25,666 --> 00:39:26,500 Anya! 568 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 Anya! 569 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 - Miért hívod ide? - Bemutatlak neki. 570 00:39:31,708 --> 00:39:33,458 - Ne már! - Anya! 571 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Anya! 572 00:39:36,708 --> 00:39:37,583 Mit óbégatsz? 573 00:39:38,916 --> 00:39:40,458 Be akarom mutatni Edoardót. 574 00:39:41,208 --> 00:39:42,666 - Szia! - Jó napot! 575 00:39:43,208 --> 00:39:45,875 Köszönöm, hogy segítesz a fiamnak tanulni. 576 00:39:45,958 --> 00:39:47,083 Semmiség, nem… 577 00:39:47,791 --> 00:39:49,875 - Tényleg nagy segítség. - Uzsonnát! 578 00:39:50,416 --> 00:39:51,708 Így kell kérni? 579 00:39:52,708 --> 00:39:54,375 Mert hogy kellene kérnem? 580 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Nem tudom. Nézd meg Edoardo barátodat! 581 00:40:00,125 --> 00:40:02,625 Úgy néz ki, mint aki az anyját nyaggatja mindenért? 582 00:40:09,625 --> 00:40:10,625 Sose tanulom meg. 583 00:40:12,666 --> 00:40:14,583 Úgy biztos nem, ha el se kezded. 584 00:40:16,125 --> 00:40:17,541 Haladjunk, mert elkések! 585 00:40:17,625 --> 00:40:19,000 - Csak írd! - Jó, köszi. 586 00:40:21,208 --> 00:40:22,708 „A halál minden…” 587 00:40:23,208 --> 00:40:24,041 „A halál…” 588 00:40:26,125 --> 00:40:27,166 „…veszélye…” 589 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 „…minden veszélye”? 590 00:41:29,291 --> 00:41:32,833 3 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT 591 00:41:38,500 --> 00:41:41,708 A csótányok 320 millió éve élnek a Földön. 592 00:41:42,791 --> 00:41:43,666 Gyorsak. 593 00:41:44,458 --> 00:41:45,791 És nehéz őket megölni. 594 00:41:48,250 --> 00:41:51,083 Van egy külső vázrendszerük, ami nagyon kemény, 595 00:41:51,750 --> 00:41:53,291 ugyanakkor rugalmas. 596 00:41:55,708 --> 00:41:57,375 A testük képes mutálódni. 597 00:41:57,458 --> 00:41:58,291 Változni. 598 00:41:59,375 --> 00:42:01,791 És minden, ami változást okoz, erőszakos. 599 00:42:03,791 --> 00:42:06,750 Az erőszakos változások egyszerre pusztítanak és teremtenek. 600 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Látod? 601 00:42:10,375 --> 00:42:13,791 Pontosan itt kellene megölnöm. Itt, a mellkasán. 602 00:42:15,250 --> 00:42:16,416 Akkor meghalna. 603 00:42:18,083 --> 00:42:19,708 Az lenne a legegyszerűbb. 604 00:42:20,791 --> 00:42:21,916 Akár az embereknél. 605 00:42:24,291 --> 00:42:27,750 Felesleges arra pazarolni az időt, hogy kitaláld, hogy ölj meg valakit. 606 00:42:28,666 --> 00:42:30,083 Felesleges túlgondolni. 607 00:42:33,250 --> 00:42:34,083 Persze, 608 00:42:35,375 --> 00:42:37,833 szörnyű lehet úgy meghalni, hogy mellkason szúrnak. 609 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 Maci! 610 00:42:40,958 --> 00:42:42,041 Siess! 611 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 - Viszlát jövő héten! - Gyere! 612 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 - Köszönöm. - Viszlát! 613 00:42:45,750 --> 00:42:47,583 - Nem maradsz? - Mennem kell. 614 00:42:47,666 --> 00:42:49,125 - Jól van. - Köszönöm. 615 00:43:37,666 --> 00:43:39,041 Akkor világossá vált, 616 00:43:39,125 --> 00:43:42,291 hogy amiért az egyikük őrült, a másikuk is furcsa lett. 617 00:43:44,166 --> 00:43:45,666 Arbus nem volt erőszakos. 618 00:43:46,666 --> 00:43:48,625 Mégis a halál megszállottja volt. 619 00:43:50,375 --> 00:43:52,625 Még ha Arbus családja vonzódott is a gonoszhoz, 620 00:43:52,708 --> 00:43:54,875 talán Golgota professzornak igaza volt. 621 00:43:54,958 --> 00:43:58,041 Talán csak úgy lehetünk emberek, ha megtapasztaljuk a gonoszságot. 622 00:44:00,833 --> 00:44:01,666 Szia! 623 00:44:02,416 --> 00:44:03,708 - Szia! - Monica vagyok. 624 00:44:03,791 --> 00:44:06,625 Emlékszel? Tavaly nyáron találkoztunk Circeóban. 625 00:44:07,125 --> 00:44:08,541 Ó, igen, Monica. Bocs. 626 00:44:09,125 --> 00:44:09,958 Mit csinálsz? 627 00:44:10,041 --> 00:44:11,458 Épp hazafelé megyek. 628 00:44:11,541 --> 00:44:12,791 Nem hívtál fel. 629 00:44:13,500 --> 00:44:15,541 Mert elvesztettem a számodat, és… 630 00:44:15,625 --> 00:44:17,041 Semmi baj. Újra megadom. 631 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Felírom ide, hogy ne veszítsd el megint. 632 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Szia! 633 00:44:35,833 --> 00:44:36,666 Szia! 634 00:44:41,916 --> 00:44:43,958 Bár egyikünk sem vallotta be, 635 00:44:44,041 --> 00:44:46,000 mind nagyon féltünk a szextől. 636 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Ismeretlen terep volt. Vonzódtunk hozzá, bár nem értettük, miért. 637 00:44:53,625 --> 00:44:55,583 Volt, akinek a szabadságot jelentette. 638 00:44:57,083 --> 00:44:58,625 Volt, akinek a pusztítást. 639 00:44:59,875 --> 00:45:02,583 Anya, ő az egyik osztálytársam, Stefano Jervi. 640 00:45:05,583 --> 00:45:06,916 Jó estét, asszonyom! 641 00:45:07,000 --> 00:45:07,958 Szia, anya! 642 00:45:08,041 --> 00:45:09,416 Nem hoztál ajándékot? 643 00:45:09,500 --> 00:45:11,958 - Közösen adjuk D'Aveniával. - Mit adtok? 644 00:45:17,000 --> 00:45:18,083 Benazza! 645 00:45:19,208 --> 00:45:20,041 Mi a pálya? 646 00:45:22,166 --> 00:45:23,291 - Jó kis buli. - Az. 647 00:45:25,375 --> 00:45:26,666 Veled mehetek? 648 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 Mi van? 649 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Csak most az egyszer. 650 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 - Elhoztad az öcsédet? - Tetszem? 651 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Igyunk valamit! Gyerünk! 652 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 Mi a helyzet? 653 00:45:40,416 --> 00:45:41,750 Kiengedték Andreát. 654 00:45:41,833 --> 00:45:44,791 - Baszki, végre! Hol van? - Benézett az előbb. 655 00:45:45,291 --> 00:45:46,125 Hazament. 656 00:45:46,208 --> 00:45:48,333 Kemény volt, de ő kitartott. 657 00:45:48,416 --> 00:45:49,250 - Ja. - Nem könnyű. 658 00:45:49,333 --> 00:45:50,541 Na, menjünk bulizni! 659 00:45:50,625 --> 00:45:51,958 Ja, menjünk! 660 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 Ünnepelnünk kell! 661 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 Andreára! 662 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Andreára! 663 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 Andreára! 664 00:45:57,833 --> 00:45:59,666 Gioacchinóra! 665 00:45:59,750 --> 00:46:00,708 Gioacchinóra! 666 00:46:00,791 --> 00:46:02,666 Boldog szülinapot! 667 00:46:02,750 --> 00:46:04,291 Kösz, kösz mindenkinek. 668 00:46:04,375 --> 00:46:07,041 - Gioacchinóra! - Kösz. 669 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 Kurvára elegem van. 670 00:46:09,500 --> 00:46:10,375 Gioacchinóra! 671 00:46:10,458 --> 00:46:11,583 Gioacchinóra! 672 00:46:11,666 --> 00:46:13,000 Gioacchinóra! 673 00:46:14,083 --> 00:46:16,166 - Gioacchinóra! - Boldog szülinapot! 674 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Készen áll a különleges fogásunkra? 675 00:46:21,000 --> 00:46:23,125 Spagetti kagylóval, uram! 676 00:46:23,208 --> 00:46:25,333 Igazi bolond vagy, Pók. Hagyd abba! 677 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Kér még egy kis bort? 678 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 Várjanak, a monsieur-nek kell még egy kis bor. 679 00:46:29,541 --> 00:46:30,583 Most már elég! 680 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 Azt nem tudom, mit jelent. 681 00:46:32,375 --> 00:46:35,125 - Látom, befejezte. Szabad? - Hagyd már abba! 682 00:46:35,208 --> 00:46:41,208 Gioacchino! 683 00:48:57,041 --> 00:48:58,208 Szia, Sara! 684 00:49:04,041 --> 00:49:04,875 Ez meg ki? 685 00:49:07,041 --> 00:49:08,416 Egy lány, akit ismerek. 686 00:49:09,333 --> 00:49:10,875 Miért nem köszönt vissza? 687 00:49:11,583 --> 00:49:13,541 Nem tudom. Nem ismert meg. 688 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 - Gyere velem! - Hova? 689 00:49:16,333 --> 00:49:17,666 - Gyere! - De hova? 690 00:49:17,750 --> 00:49:18,583 Gyere velem! 691 00:49:19,125 --> 00:49:19,958 Elnézést! 692 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 Elnézést! 693 00:49:22,666 --> 00:49:23,750 Elnézést! 694 00:49:23,833 --> 00:49:25,750 Ismered az öcsémet, Salvatorét? 695 00:49:26,291 --> 00:49:27,458 Ó, igen. Szia! 696 00:49:27,958 --> 00:49:29,625 Ennyi? Ez minden? 697 00:49:31,791 --> 00:49:32,916 Mármint? 698 00:49:34,083 --> 00:49:36,625 Kedves srác, nem? Igyatok meg valamit! 699 00:49:38,375 --> 00:49:39,666 Haza kell mennem. 700 00:49:39,750 --> 00:49:41,291 Majd hazamész, ha azt mondom. 701 00:49:42,000 --> 00:49:43,291 Tényleg bejön? 702 00:49:44,958 --> 00:49:46,000 Hova mész? 703 00:49:46,833 --> 00:49:47,708 Nézz rám! 704 00:49:49,458 --> 00:49:51,041 Szerinted nem találunk más pinát? 705 00:49:52,416 --> 00:49:54,208 Szerinted túl menő vagy hozzá? 706 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 Kérlek, hagyd abba! 707 00:49:57,458 --> 00:49:58,666 Most már könyörögsz. 708 00:50:01,125 --> 00:50:01,958 Menj! 709 00:50:12,583 --> 00:50:16,041 Mert ő egy igazi jó srác 710 00:50:16,125 --> 00:50:18,958 Mindenki tudja jól 711 00:50:19,041 --> 00:50:24,250 Fújd el! 712 00:50:47,166 --> 00:50:49,041 - Láttad? - Nem. Mit? 713 00:50:49,125 --> 00:50:51,041 - Az Curzio testvér volt. - Mi? Hol? 714 00:51:07,416 --> 00:51:11,500 2 HÓNAPPAL A BŰNTÉNY ELŐTT 715 00:51:15,291 --> 00:51:19,333 Mielőtt elkezdjük az órát, kiosztom az esszéiteket. 716 00:51:20,375 --> 00:51:21,208 Albinati. 717 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 Köszönöm. 718 00:51:25,250 --> 00:51:26,458 Arbus. 719 00:51:27,000 --> 00:51:30,083 Korrekt esszé, kiváló a megfogalmazás. 720 00:51:30,166 --> 00:51:31,000 De üres. 721 00:51:32,083 --> 00:51:35,958 Hiányzik belőle a szenvedély, az érzelmek, a személyes értelmezés. 722 00:51:36,041 --> 00:51:38,250 Milyen személyes értelmezést írhatnék 723 00:51:39,166 --> 00:51:41,208 egy irodalomról szóló esszébe? 724 00:51:41,291 --> 00:51:43,833 Tudom, hogy négyes átlagot kell elérned, 725 00:51:43,916 --> 00:51:46,041 de ez az esszé csak hármast érdemel. 726 00:51:50,208 --> 00:51:51,333 Benazza. 727 00:51:57,833 --> 00:52:01,041 „A történelem legnagyobb embere 728 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 Adolf Hitler volt.” 729 00:52:18,583 --> 00:52:19,666 Professzor úr! 730 00:52:21,041 --> 00:52:22,958 Mindig a szocializmusról beszél. 731 00:52:23,458 --> 00:52:24,541 A demokráciáról. 732 00:52:25,541 --> 00:52:29,041 De megtiltja, hogy bizonyos történelmi személyekről írjunk esszét. 733 00:52:29,583 --> 00:52:30,666 Ez demokratikus? 734 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 Demokratikus? 735 00:52:33,250 --> 00:52:35,541 Miért, Adolf Hitler demokrata volt? 736 00:52:36,416 --> 00:52:37,250 Ülj le! 737 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 És hallgass! 738 00:52:44,041 --> 00:52:46,291 Próbáljátok értelmezni, amit olvastok! 739 00:52:47,666 --> 00:52:49,333 És használjátok a fejeteket! 740 00:52:52,000 --> 00:52:54,333 Gondolkozz, Benazza! 741 00:52:54,833 --> 00:52:55,875 Gondolkozz! 742 00:53:06,375 --> 00:53:08,208 Srácok. Sziasztok! 743 00:53:09,125 --> 00:53:10,250 Jól, és ti? 744 00:53:10,833 --> 00:53:12,541 Na megyek. Majd találkozunk. 745 00:53:16,416 --> 00:53:17,250 Szia! 746 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 Szia, hogy vagy? 747 00:53:19,041 --> 00:53:20,625 - Jól. És te? - Én is. 748 00:53:22,833 --> 00:53:23,750 Majd beszélünk. 749 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 Segítsünk? 750 00:53:33,708 --> 00:53:34,916 Hiányzik egy csavar. 751 00:53:35,916 --> 00:53:36,750 Egy csavar? 752 00:53:37,833 --> 00:53:40,000 - Szóljak apádnak? - Nem kell. Megoldom. 753 00:53:40,500 --> 00:53:42,083 Látom, hogy próbálkozol. 754 00:53:42,166 --> 00:53:44,250 - De úgy tűnik, nem megy, és… - Ne… 755 00:53:44,333 --> 00:53:47,375 Azt hiszem, a végzetünk irányítja az életünket. 756 00:53:50,750 --> 00:53:52,750 Nagyon aggasztott Leda végzete. 757 00:53:54,708 --> 00:53:55,750 Ha valaki bánt, 758 00:53:55,833 --> 00:53:58,291 mérhetetlenül hálásak vagyunk neki, ha abbahagyja. 759 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 Szólj apának! Ő majd segít begyújtani. 760 00:54:01,375 --> 00:54:05,041 Ez megmagyarázza, miért maradnak egyes nők a bántalmazó férjükkel. 761 00:54:05,791 --> 00:54:08,416 A béke pillanataiban még jobban szeretik férjüket, 762 00:54:08,500 --> 00:54:12,208 mivel olyan nagylelkűek, hogy átmenetileg nem bántalmazzák őket. 763 00:54:13,291 --> 00:54:14,125 Apa! 764 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Apa! 765 00:54:21,000 --> 00:54:22,125 - Rád várunk. - Jó. 766 00:54:23,416 --> 00:54:24,375 Mindjárt megyek. 767 00:54:53,500 --> 00:54:55,041 Begyújthatom a grillsütőt? 768 00:54:57,041 --> 00:54:58,000 Igen, szerelmem. 769 00:55:02,875 --> 00:55:06,833 70 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT 770 00:55:24,250 --> 00:55:26,250 - Szia, Donatella! - Szia! 771 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 - Szia! Gianni. - Szia! 772 00:55:28,416 --> 00:55:29,583 - Szia! - Angelo! 773 00:55:29,666 --> 00:55:30,958 Szia! Donatella. 774 00:55:31,458 --> 00:55:33,916 - Nadia? - Sajnos nem tudott eljönni. 775 00:55:34,000 --> 00:55:36,250 El kellett vinnie a húgát a vidámparkba. 776 00:55:36,333 --> 00:55:37,166 Értem. 777 00:55:38,250 --> 00:55:39,083 Ő Rosaria. 778 00:55:39,166 --> 00:55:40,916 Bocs, telefonálnom kell. 779 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 - Menj csak! - Rögtön jövök. 780 00:55:42,375 --> 00:55:43,333 Oké, persze. 781 00:55:43,416 --> 00:55:45,500 Mit szabad a hölgyeknek? 782 00:55:46,541 --> 00:55:47,875 Amit ti is isztok. 783 00:55:47,958 --> 00:55:49,333 Régóta vagytok barátok? 784 00:55:50,041 --> 00:55:51,833 - Szinte már tesók vagyunk. - Értem. 785 00:55:51,916 --> 00:55:54,083 - És ti? - Szomszédok vagyunk. 786 00:55:54,666 --> 00:55:55,708 A környéken laktok? 787 00:55:56,583 --> 00:55:57,416 Nagyjából. 788 00:55:58,000 --> 00:55:59,291 Hozhatok valamit? 789 00:56:00,208 --> 00:56:02,375 Mi van? Már fél órája leléptél. 790 00:56:02,458 --> 00:56:04,125 Csak nem akarok velük lógni. 791 00:56:05,833 --> 00:56:06,791 Leesett. 792 00:56:07,625 --> 00:56:09,125 Carlóként mutatkoztál be. 793 00:56:10,083 --> 00:56:12,625 Csak menj bele a játékba, jó? Megtennéd? 794 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 Attól függ, hol néznénk. 795 00:56:15,541 --> 00:56:17,291 Időre kell hazaérnetek? 796 00:56:17,375 --> 00:56:19,791 - Benne vagy, Rosa? - Na? Jöttök? 797 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Aha. 798 00:56:21,875 --> 00:56:22,708 Na? Mi az? 799 00:56:23,375 --> 00:56:25,875 Azt beszéltük, hogy hétfőn moziba megyünk. 800 00:56:27,000 --> 00:56:28,125 Nadia is jön, ugye? 801 00:56:28,750 --> 00:56:29,666 Gondolom, igen. 802 00:56:31,041 --> 00:56:32,041 Van kedved jönni? 803 00:56:33,166 --> 00:56:34,000 Aha, mehetünk. 804 00:56:35,125 --> 00:56:35,958 Tökéletes. 805 00:56:37,958 --> 00:56:39,000 Akkor benne vagy? 806 00:56:39,583 --> 00:56:40,750 - Naná. - Igen. 807 00:56:40,833 --> 00:56:41,666 Jól van. 808 00:57:00,791 --> 00:57:01,625 Ez meg mi? 809 00:57:03,166 --> 00:57:04,291 Hol van apa? 810 00:57:22,833 --> 00:57:24,791 LUDOVICO ARBUS PROFESSZOR ÚR LEVELE 811 00:57:24,875 --> 00:57:27,291 HOMOSZEXUÁLIS VAGYOK, NEM TUDOK TOVÁBB HAZUDNI 812 00:57:27,375 --> 00:57:28,250 Elment. 813 00:57:30,375 --> 00:57:32,375 Rájött, hogy a férfiakat szereti. 814 00:57:32,958 --> 00:57:33,916 Nem tudtad? 815 00:58:19,208 --> 00:58:20,291 Szia! 816 00:58:20,375 --> 00:58:21,208 Szia! 817 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 Honnan tudtad, hol lakom? 818 00:58:25,125 --> 00:58:26,000 Követtél? 819 00:58:29,500 --> 00:58:31,875 Bocs a múltkoriért. Siettem. 820 00:58:31,958 --> 00:58:32,791 Semmi baj. 821 00:58:35,291 --> 00:58:37,000 Feljössz? Nincs itthon senki. 822 00:58:40,250 --> 00:58:41,083 Oké. 823 00:58:43,875 --> 00:58:44,708 Menjünk! 824 00:58:46,166 --> 00:58:49,333 Ugye milyen jó lenne, ha nem is létezne a szexualitás? 825 00:58:49,833 --> 00:58:52,208 Mennyivel könnyebb lenne, ha megszűnne a nyomás. 826 00:58:52,291 --> 00:58:55,125 Néha egy kis botlás hatalmas bajhoz vezethet. 827 00:58:55,208 --> 00:58:57,083 A bűn legigazságtalanabb következménye, 828 00:58:57,166 --> 00:58:59,875 hogy a bűnösöket és az ártatlanokat is bemocskolja. 829 00:59:00,375 --> 00:59:02,875 - Kérem az ujjad. - És képzeld el, hogy… 830 00:59:02,958 --> 00:59:03,916 - Anya! - Igen? 831 00:59:04,000 --> 00:59:08,333 Emlékszel, mikor régen azt álmodtam, hogy leszúrom Jézust egy vasvillával? 832 00:59:09,916 --> 00:59:13,625 - Miről beszélsz? - Igen, remegtem, mikor felébredtem. 833 00:59:13,708 --> 00:59:15,916 Úgy rángatózott, mint egy gyík. 834 00:59:17,041 --> 00:59:20,958 Nem, nem emlékszem erre a történetre, de szörnyen hangzik. 835 00:59:28,666 --> 00:59:30,041 Hahó! 836 00:59:33,208 --> 00:59:34,250 Ezt nézd! 837 00:59:36,375 --> 00:59:38,500 Ezt anyának szedtem. 838 00:59:38,583 --> 00:59:39,791 Mutasd! 839 00:59:40,708 --> 00:59:42,708 Gyönyörűek. A festményedhez? 840 00:59:43,291 --> 00:59:44,500 - Igen. - Gyönyörűek! 841 00:59:45,625 --> 00:59:46,791 Sziasztok! 842 00:59:47,625 --> 00:59:49,041 Sziasztok! 843 00:59:50,333 --> 00:59:53,166 - Várj, segítünk! Gyere! - Jaj! Ne! 844 00:59:53,250 --> 00:59:54,208 - Mi történt? - Jaj! 845 00:59:54,291 --> 00:59:55,375 Nyugodj meg, anya! 846 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 - Segítünk. - Jól vagy? 847 00:59:57,791 --> 00:59:58,708 Igen. Várj! 848 00:59:58,791 --> 00:59:59,875 - Mi történt? - Ne! 849 00:59:59,958 --> 01:00:02,083 - Jaj! - Nyugodj meg, jó? Gyere! 850 01:00:03,708 --> 01:00:04,541 Giaele! 851 01:00:05,250 --> 01:00:06,375 Giaele! 852 01:00:08,500 --> 01:00:09,333 Giaele! 853 01:00:10,916 --> 01:00:11,750 Giaele! 854 01:00:12,791 --> 01:00:13,625 Giaele! 855 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 Giaele! 856 01:00:16,958 --> 01:00:18,083 Mit csináltál? 857 01:00:18,166 --> 01:00:19,125 Nyisd ki a szád! 858 01:00:19,208 --> 01:00:20,166 Gioacchino! 859 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 Gioacchino, gyere! 860 01:00:26,000 --> 01:00:27,250 Mi az? 861 01:00:30,291 --> 01:00:31,375 Giaele, köpd ki! 862 01:00:31,875 --> 01:00:34,125 - Mi az? Mi történt? - Megevett egy bogyót. 863 01:00:34,208 --> 01:00:35,416 Megevett egy bogyót? 864 01:00:35,500 --> 01:00:36,916 - Nézz rám! - Köpd ki! 865 01:00:37,833 --> 01:00:39,791 Kérlek, köpd ki! Hívj segítséget! 866 01:00:40,291 --> 01:00:41,333 - Köpd ki! - Apa! 867 01:00:41,416 --> 01:00:42,333 Itt vagyok! 868 01:00:42,416 --> 01:00:44,791 Gyere gyorsan, Giaele rosszul van! Siess! 869 01:00:44,875 --> 01:00:45,708 Giaele! 870 01:00:45,791 --> 01:00:47,291 Kérlek, csinálj valamit! 871 01:00:47,375 --> 01:00:48,625 Giaele, kincsem! 872 01:00:51,916 --> 01:00:53,125 - Jaj! - Hívj valakit! 873 01:00:53,208 --> 01:00:54,500 - Jó. - Mi történt? 874 01:00:54,583 --> 01:00:55,458 Kincsem! 875 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 Kincsem, lélegezz! Lélegezz! 876 01:00:57,583 --> 01:00:59,375 Lélegezz, kincsem! Gyerünk! 877 01:00:59,458 --> 01:01:00,958 Gyerünk! Lélegezz! 878 01:01:01,500 --> 01:01:02,958 Lélegezz, kincsem! 879 01:01:03,958 --> 01:01:05,500 - Giaele! - Kincsem! 880 01:01:05,583 --> 01:01:07,041 Szólalj meg, szívem! 881 01:01:07,541 --> 01:01:08,541 Szívem! 882 01:01:08,625 --> 01:01:10,583 Szólalj meg, szívem! Szólalj meg! 883 01:01:10,666 --> 01:01:12,875 Szívem, szólalj meg! Szólalj meg! 884 01:01:19,166 --> 01:01:20,000 Giaele. 885 01:01:21,125 --> 01:01:21,958 Giaele? 886 01:01:24,750 --> 01:01:25,583 Szívem! 887 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 Giaele, szólalj meg! 888 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 Szólalj meg, szívem! 889 01:01:29,250 --> 01:01:32,416 Szólalj meg, szívem! 890 01:01:32,500 --> 01:01:34,000 Szólalj meg, szívem… 891 01:01:37,375 --> 01:01:41,000 Szívem, életem, ne! 892 01:01:44,541 --> 01:01:45,375 Giaele! 893 01:01:49,583 --> 01:01:52,375 Miért? 894 01:01:53,125 --> 01:01:55,333 Itt voltam. 895 01:01:56,208 --> 01:01:57,125 Szívem! 896 01:01:57,875 --> 01:01:58,708 Szólalj meg! 897 01:02:06,083 --> 01:02:08,791 - Jó reggelt, Curzio testvér! - Szia, Albinati! 898 01:02:09,416 --> 01:02:10,666 Sikerült, ugye? 899 01:02:10,750 --> 01:02:12,208 Kitűnő lettél. 900 01:02:12,791 --> 01:02:14,375 Igen. Jövőre találkozunk. 901 01:02:15,291 --> 01:02:16,125 Nem hinném. 902 01:02:20,083 --> 01:02:24,083 A kishúga halála után sok minden megváltozott Gioacchino családjában. 903 01:02:26,125 --> 01:02:27,916 Évekkel később találkoztam vele. 904 01:02:28,000 --> 01:02:31,625 Pszichiáter lett. Kezelte Benazzát, aki végül öngyilkos lett. 905 01:02:32,166 --> 01:02:34,666 Kíméletlen diagnózisokat állított fel a többiekről, 906 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 amelyek megmagyarázták viselkedésüket. 907 01:02:37,375 --> 01:02:39,875 Chiodi szadista volt. D'Avenia mazochista. 908 01:02:40,750 --> 01:02:42,083 Aztán Jerviről mesélt. 909 01:02:42,750 --> 01:02:43,583 Meghalt. 910 01:02:44,083 --> 01:02:47,250 Terrorista támadásra készült, mikor felrobbantotta magát. 911 01:02:56,416 --> 01:02:57,750 Mi az, Salvatore? 912 01:02:57,833 --> 01:03:00,875 Min tépelődsz? Hiszen meglettek a vizsgáid. 913 01:03:00,958 --> 01:03:02,041 Biztos szerelmes. 914 01:03:03,041 --> 01:03:04,291 Nem vagyok szerelmes. 915 01:03:09,833 --> 01:03:11,000 Elmegyek. 916 01:03:11,083 --> 01:03:11,958 Hova? 917 01:03:12,041 --> 01:03:14,541 Egy buliba. És nem, nem maradok ki sokáig. 918 01:03:37,875 --> 01:03:39,708 Hé! Te is bulizni mész, nem? 919 01:03:39,791 --> 01:03:41,333 - De. - Akkor siess! 920 01:03:41,416 --> 01:03:42,250 Már indulok. 921 01:03:50,833 --> 01:03:56,916 36 ÓRÁVAL A BŰNTÉNY ELŐTT 922 01:04:05,583 --> 01:04:07,166 - Sziasztok! - Sziasztok! 923 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 - Sziasztok! - Csak ketten vagytok? 924 01:04:10,541 --> 01:04:12,041 Nadia nem tudott eljönni. 925 01:04:12,125 --> 01:04:14,541 - Jobb is, így párban vagyunk. - És Carlo? 926 01:04:14,625 --> 01:04:15,791 Tanulnia kell. 927 01:04:17,125 --> 01:04:19,708 De azt mondta, beugorhatunk hozzá a villájába. 928 01:04:19,791 --> 01:04:21,208 - A villájába? - A tengernél. 929 01:04:21,291 --> 01:04:22,125 De hol? 930 01:04:22,708 --> 01:04:24,250 Egy gyönyörű helyen. 931 01:04:26,083 --> 01:04:28,916 - Mit szólsz? - Nem tudom, időre kell hazamennem. 932 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 Nincs messze. Maximum egy óra az út. 933 01:04:32,166 --> 01:04:33,833 Nekem is haza kell érnem vacsorára… 934 01:04:33,916 --> 01:04:36,791 Jó, de egy óra az út oda, aztán egy óra vissza… 935 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 Akkor moziba menjünk? 936 01:04:39,916 --> 01:04:42,333 Tök jó lenne. Megnézhetnénk a naplementét. 937 01:04:42,416 --> 01:04:43,541 - Mit szólsz? - Na! 938 01:04:44,750 --> 01:04:46,041 - Na jó. - Gyerünk! 939 01:04:46,875 --> 01:04:49,541 - De ne maradjunk sokáig! - Persze. Nyugi! 940 01:04:54,541 --> 01:04:56,291 - Köszönöm. Így. - Nincs mit. 941 01:04:56,375 --> 01:04:57,458 - Jól van. - Köszi. 942 01:05:15,916 --> 01:05:16,750 Szia, Leda! 943 01:05:17,583 --> 01:05:18,541 Itt van a tesód? 944 01:05:19,041 --> 01:05:21,000 Senki sincs otthon. Egyedül vagyok. 945 01:05:21,083 --> 01:05:24,000 Mikor jön haza? Gratulálni akartam a vizsgájához. 946 01:05:25,625 --> 01:05:27,916 Ő az első, aki két évet végzett el egyszerre. 947 01:05:28,625 --> 01:05:30,041 Itt megvárhatod, ha akarod. 948 01:05:32,083 --> 01:05:32,916 Feküdj ide! 949 01:06:48,875 --> 01:06:51,708 Sokszor álmodtam arról, hogy kettesben lehetek vele. 950 01:06:52,458 --> 01:06:53,875 És hirtelen megtörtént. 951 01:06:56,625 --> 01:06:57,750 Kicsit furcsa volt. 952 01:06:59,000 --> 01:07:01,041 Egy gyengéd, röhejes érzés járt át, 953 01:07:01,125 --> 01:07:03,500 ami azóta is végigkíséri a szerelmi kalandjaimat, 954 01:07:03,583 --> 01:07:06,166 amiket mindig bizarrnak és beteljesületlennek érzek. 955 01:07:06,750 --> 01:07:09,208 Talán épp ezért emlékszem rájuk olyan jól. 956 01:07:11,291 --> 01:07:12,125 Edo! 957 01:07:12,208 --> 01:07:13,041 Szia! 958 01:07:14,333 --> 01:07:16,541 - Mi ez? - Meghívó egy circeói buliba. 959 01:07:18,333 --> 01:07:20,083 Akkor láttam utoljára Ledát. 960 01:07:21,750 --> 01:07:22,583 Szia! 961 01:07:23,958 --> 01:07:25,625 Itt is van. Köszönök neki. 962 01:07:34,041 --> 01:07:35,208 Leda, mi történt? 963 01:07:36,875 --> 01:07:38,833 - Segíthetek? - Ne keveredj bele! 964 01:07:40,541 --> 01:07:42,500 Nézz magadra! Még kölyök vagy. 965 01:08:10,958 --> 01:08:13,333 Carlo biztos úszni ment. Gyertek! 966 01:08:16,500 --> 01:08:17,333 Tessék! 967 01:08:18,208 --> 01:08:20,250 - Köszönöm. - Köszönöm. 968 01:08:26,666 --> 01:08:29,291 Várjatok! Gyorsan leparkolom a kocsit. 969 01:08:50,625 --> 01:08:51,750 Istenem! 970 01:08:53,833 --> 01:08:55,541 Még sosem láttam ilyen házat. 971 01:09:00,833 --> 01:09:02,291 Halló? Jó reggelt! 972 01:09:02,375 --> 01:09:03,875 Beszélhetnék Monicával? 973 01:09:03,958 --> 01:09:05,000 Én vagyok az. 974 01:09:05,083 --> 01:09:07,750 Jó reggelt! Dr. Edoardo Albinati asszisztense vagyok. 975 01:09:07,833 --> 01:09:08,833 Ismeri az urat? 976 01:09:08,916 --> 01:09:12,250 Albinati úr meg szeretné hívni önt egy buliba Circeóba. 977 01:09:12,333 --> 01:09:15,000 A megismerkedésük apropójából választotta a helyszínt. 978 01:09:15,083 --> 01:09:16,750 Számíthatunk a részvételére? 979 01:09:16,833 --> 01:09:18,875 - Ott van Edoardo? - Add ide! 980 01:09:18,958 --> 01:09:20,541 Igen. Máris kapcsolom. 981 01:09:20,625 --> 01:09:23,666 Hívását átirányítjuk Edoardo Albinati úrnak. 982 01:09:26,208 --> 01:09:27,041 Szia, Monica! 983 01:09:27,541 --> 01:09:28,375 Ez ki volt? 984 01:09:28,458 --> 01:09:29,833 Az egyik barátom. 985 01:09:29,916 --> 01:09:30,791 Vicces srác. 986 01:09:31,291 --> 01:09:32,791 Figyelj, elérte a célját. 987 01:09:32,875 --> 01:09:33,708 Mert? 988 01:09:34,208 --> 01:09:37,083 Mert randizni megyünk, nem? 989 01:09:37,916 --> 01:09:39,750 Az asszisztensem is velem tart. 990 01:09:40,833 --> 01:09:42,458 Legyen! Mi a terv? 991 01:09:42,541 --> 01:09:45,083 - Az jó, ha egy óra múlva felveszünk? - Aha. 992 01:09:46,416 --> 01:09:48,083 - Tuti lesz kocsid? - Persze. 993 01:09:48,583 --> 01:09:49,416 Pók… 994 01:09:50,291 --> 01:09:51,333 Pók! 995 01:09:51,416 --> 01:09:53,000 Légyszi, viselkedj! 996 01:09:53,791 --> 01:09:55,333 - Jó. Bocs. - Ne szórakozz! 997 01:11:19,208 --> 01:11:20,541 Korán van még. 998 01:11:21,041 --> 01:11:23,166 Nem megyünk el hozzám a buli előtt? 999 01:11:53,208 --> 01:11:54,708 Csodálatos ez a ház. 1000 01:11:54,791 --> 01:11:55,625 Az. 1001 01:11:56,875 --> 01:11:57,875 - Kösz. - Nincs mit. 1002 01:12:02,500 --> 01:12:03,875 - Egészségedre! - Neked is. 1003 01:12:11,541 --> 01:12:13,500 Csodálatos vagy. 1004 01:12:22,750 --> 01:12:23,666 Becsíptem. 1005 01:12:33,500 --> 01:12:34,500 Edo! 1006 01:12:40,750 --> 01:12:43,083 Még sosem voltam lánnyal. 1007 01:12:45,333 --> 01:12:46,625 Láttad Erikát? 1008 01:12:47,916 --> 01:12:49,875 Hogy néz rám? Hogy ér hozzám? 1009 01:12:49,958 --> 01:12:51,250 Ne már! 1010 01:12:51,333 --> 01:12:52,250 Ne fogdoss már! 1011 01:12:52,833 --> 01:12:54,750 - Csak jót nevet rajtad. - Na! 1012 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 - Igen? Ennyi? - Igen. 1013 01:12:57,041 --> 01:12:59,583 - Ne már, Pók! Na! Idegesítő vagy. - És még? 1014 01:13:00,125 --> 01:13:01,000 Ennyi. 1015 01:13:01,083 --> 01:13:02,458 Ez bőven elég. 1016 01:13:02,958 --> 01:13:04,000 Bőven elég? 1017 01:13:05,083 --> 01:13:06,083 Na, ne szívass! 1018 01:13:06,875 --> 01:13:08,208 Biztos van még valami. 1019 01:13:08,291 --> 01:13:09,833 - Na! - De nincs más. 1020 01:13:09,916 --> 01:13:11,291 Nyugodj már le! 1021 01:13:13,125 --> 01:13:14,750 - Mit csináljak? - Semmit. 1022 01:13:15,958 --> 01:13:17,166 Semmit, Pók. Érted? 1023 01:13:18,166 --> 01:13:19,166 Ne csinálj semmit! 1024 01:13:27,750 --> 01:13:29,041 Majd meglátjuk. 1025 01:13:31,458 --> 01:13:32,416 Mit csináljunk? 1026 01:13:35,166 --> 01:13:36,000 Gyere! 1027 01:13:37,125 --> 01:13:37,958 Gyere! 1028 01:14:06,041 --> 01:14:07,791 Várj, ne így! Várj! 1029 01:14:09,166 --> 01:14:10,000 Várj! 1030 01:14:13,416 --> 01:14:14,250 Monica. 1031 01:14:17,458 --> 01:14:19,333 Totál őrült vagy. 1032 01:14:21,375 --> 01:14:22,458 Ideje indulni. 1033 01:14:23,500 --> 01:14:24,583 Mi történt? 1034 01:14:25,708 --> 01:14:26,708 Haza kell mennem. 1035 01:14:27,375 --> 01:14:29,041 Nem ment. Haza akarok menni. 1036 01:14:29,541 --> 01:14:31,083 Pók! Hova mész? 1037 01:14:36,208 --> 01:14:37,125 Sajnálom. 1038 01:14:39,041 --> 01:14:42,125 Azon a nyáron megértettük, hogy nem szabadulhatunk meg a hibáinktól, 1039 01:14:42,208 --> 01:14:44,916 mert az iskolánkban és az otthonunkban gyökereztek. 1040 01:14:46,541 --> 01:14:50,791 Feltűnőek voltak, mégsem látta őket senki. Senki sem mert róluk beszélni. 1041 01:14:52,458 --> 01:14:55,458 Fenn akarták tartani a látszatot, hogy ártatlanok vagyunk. 1042 01:14:56,041 --> 01:15:01,458 Aztán egy nap a züllött srácok hirtelen kegyetlen gyilkosokká váltak. 1043 01:15:01,541 --> 01:15:02,583 Későre jár. 1044 01:15:04,583 --> 01:15:06,750 Bocsi, mikor ér haza Carlo? 1045 01:15:07,333 --> 01:15:10,541 - Nem érzitek jól magatokat? - De, csak haza kellene indulnunk. 1046 01:15:10,625 --> 01:15:11,458 Igen. 1047 01:15:17,458 --> 01:15:18,708 Nem mentek sehova. 1048 01:15:20,916 --> 01:15:22,250 Mit akarsz azzal? 1049 01:15:24,500 --> 01:15:25,541 Mi ez az egész? 1050 01:15:27,291 --> 01:15:29,000 - Gyere velem! - Nem. 1051 01:15:29,083 --> 01:15:30,500 - Gyere velem! - Gyerünk! 1052 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 Gyerünk! 1053 01:15:33,250 --> 01:15:34,125 Fel a lépcsőn! 1054 01:15:37,041 --> 01:15:38,416 - Ti rohadt… - Befelé! 1055 01:15:44,041 --> 01:15:45,000 Mit akartok tőlünk? 1056 01:15:48,916 --> 01:15:49,916 Engedj el! 1057 01:15:52,250 --> 01:15:53,791 Ha sikítoztok, szétverlek. 1058 01:15:57,250 --> 01:15:58,208 Nyissátok ki! 1059 01:15:59,041 --> 01:16:00,458 Kérlek, nyissátok ki! 1060 01:16:04,666 --> 01:16:05,666 Haza kell mennem. 1061 01:16:06,291 --> 01:16:07,291 Siess vissza, jó? 1062 01:16:10,875 --> 01:16:12,666 És hívd fel a szüleimet! 1063 01:16:12,750 --> 01:16:13,625 Nyissátok ki! 1064 01:16:16,375 --> 01:16:18,583 Nyissátok ki! 1065 01:16:19,375 --> 01:16:21,541 - Haza akarok menni! - Engedjetek ki! 1066 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Engedjetek ki! 1067 01:17:06,750 --> 01:17:08,208 Sajnálom a múltkorit. 1068 01:17:09,083 --> 01:17:10,375 A bátyám viselkedését. 1069 01:17:11,541 --> 01:17:13,625 Csak bocsánatot akartam kérni. 1070 01:18:06,583 --> 01:18:09,166 Bocsánat, defektet kaptam. Nem tudtam szólni. 1071 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Ülj le! 1072 01:18:12,333 --> 01:18:13,583 Telefonálhatok egyet? 1073 01:18:15,375 --> 01:18:16,833 - De gyorsan! - Köszönöm. 1074 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 Jó estét, asszonyom! Itt Guido. 1075 01:18:30,208 --> 01:18:35,166 Azért telefonálok, mert Angelo megkért, hogy szóljak, hogy ma nem megy haza. 1076 01:18:35,250 --> 01:18:36,958 Nem hülye a többi vállalkozó. 1077 01:18:37,875 --> 01:18:39,458 Igen, Gianlucával van. 1078 01:18:40,041 --> 01:18:42,291 Kinéznek reggel az amerikai piacra. 1079 01:18:44,333 --> 01:18:45,500 Köszönöm, viszhall! 1080 01:18:52,250 --> 01:18:54,375 De hosszú távon visszaüthet a dolog. 1081 01:18:55,375 --> 01:18:56,375 Az egész országra. 1082 01:18:56,458 --> 01:18:58,250 Ez a legbiztonságosabb befektetés. 1083 01:18:58,333 --> 01:19:00,125 Persze, keveset kamatozik, de… 1084 01:19:01,208 --> 01:19:02,666 Igen, tudom. 1085 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 Akkor mondd meg neki! Győzd meg! 1086 01:19:07,541 --> 01:19:08,958 Ez a gyerekek érdeke is. 1087 01:19:10,875 --> 01:19:11,833 Ez az ő pénzük is. 1088 01:19:13,708 --> 01:19:14,541 Hogyne. 1089 01:19:16,541 --> 01:19:17,375 Mi a baj? 1090 01:19:18,291 --> 01:19:19,250 Nem vagy éhes? 1091 01:20:15,291 --> 01:20:16,291 Hova viszel? 1092 01:20:17,291 --> 01:20:18,125 Donatella! 1093 01:20:27,458 --> 01:20:28,791 Ne! 1094 01:20:34,250 --> 01:20:35,333 Ne! 1095 01:21:03,375 --> 01:21:04,208 Te jössz. 1096 01:21:07,375 --> 01:21:09,000 Gyerünk! Gyere! 1097 01:21:11,291 --> 01:21:12,125 Indulj! 1098 01:21:13,833 --> 01:21:15,000 Ez az. Jó kislány. 1099 01:21:15,833 --> 01:21:17,583 Gyere! Ne félj! 1100 01:21:50,916 --> 01:21:51,791 Vetkőzz! 1101 01:21:53,375 --> 01:21:54,500 Rajta! 1102 01:21:54,583 --> 01:21:55,541 Vetkőzz! 1103 01:21:57,041 --> 01:21:58,041 Jó kislány. 1104 01:22:05,958 --> 01:22:07,333 Utána elengedsz minket? 1105 01:22:07,416 --> 01:22:08,291 Igen, el. 1106 01:22:13,208 --> 01:22:15,125 Sosem maradtunk ki ilyen sokáig. 1107 01:22:16,083 --> 01:22:17,958 Mit mondunk majd a szüleinknek? 1108 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Iparkodj! 1109 01:22:25,708 --> 01:22:28,083 Kérlek, vigyél haza, hogy ne aggódjanak! 1110 01:22:28,166 --> 01:22:29,000 Vetkőzz! 1111 01:22:33,708 --> 01:22:35,208 Nem mondunk nekik semmit. 1112 01:22:35,750 --> 01:22:36,875 A bugyit is! 1113 01:22:38,041 --> 01:22:38,958 Kérlek, ne! 1114 01:22:42,083 --> 01:22:42,958 Könyörgöm! 1115 01:22:45,458 --> 01:22:46,958 Gyerünk! Aztán meglátjuk. 1116 01:23:30,250 --> 01:23:31,083 Donatella! 1117 01:23:32,500 --> 01:23:33,666 Hallottad? 1118 01:23:33,750 --> 01:23:35,333 - Mit? - Itt egy kocsi. 1119 01:23:36,041 --> 01:23:37,041 Segítség! 1120 01:23:37,541 --> 01:23:39,958 - Fogva tartanak minket! - Nyissák ki! 1121 01:23:40,041 --> 01:23:40,916 Segítség! 1122 01:23:43,500 --> 01:23:44,750 Segítség! 1123 01:23:44,833 --> 01:23:46,291 - Segítsen! - Segítség! 1124 01:23:46,375 --> 01:23:47,750 - Segítsen! - Nyissa ki! 1125 01:23:47,833 --> 01:23:49,041 Segítség! 1126 01:23:52,583 --> 01:23:53,833 Mi a faszt csináltok? 1127 01:23:54,583 --> 01:23:57,416 - Kussolj, vagy szétverlek! Világos? - Igen. 1128 01:23:58,000 --> 01:24:01,208 Itt tartottuk fogva Bulgarit. Azt hiszitek, kibaszhattok velünk? 1129 01:24:01,291 --> 01:24:02,125 - Ne! - Elég! 1130 01:24:02,208 --> 01:24:04,541 - Kussolj! - Jacques mindjárt ideér. 1131 01:24:05,708 --> 01:24:07,833 A Marsigliesi feje. Ő raboltatott el. 1132 01:24:07,916 --> 01:24:09,416 - Ez az ő villája. - Elég! 1133 01:24:12,750 --> 01:24:13,791 Gyerünk! 1134 01:24:22,875 --> 01:24:24,250 Haza akarok menni. 1135 01:24:25,666 --> 01:24:26,958 Haza akarok menni. 1136 01:24:27,041 --> 01:24:28,458 A faszom kivan ezekkel. 1137 01:24:28,958 --> 01:24:29,958 Felhívom Andreát. 1138 01:25:08,625 --> 01:25:09,458 Ő Jacques. 1139 01:25:10,958 --> 01:25:11,791 Sziasztok! 1140 01:25:13,916 --> 01:25:14,958 Köszönj neki! 1141 01:25:15,041 --> 01:25:15,875 Angelo! 1142 01:25:16,875 --> 01:25:18,708 Nem szabad így bánnod vele. 1143 01:25:20,875 --> 01:25:21,708 Ugye? 1144 01:25:23,166 --> 01:25:24,166 Hé! 1145 01:25:25,750 --> 01:25:26,583 Szia! 1146 01:25:30,666 --> 01:25:32,541 Ne kényszeríts, hogy lefeküdjek veled! 1147 01:25:32,625 --> 01:25:34,000 Már nem bírjuk. 1148 01:25:36,583 --> 01:25:37,416 Nyugodj meg! 1149 01:25:38,583 --> 01:25:40,208 Semmire sem kényszerítelek. 1150 01:25:44,416 --> 01:25:45,583 Vigyél haza minket! 1151 01:25:46,291 --> 01:25:47,125 Kérlek! 1152 01:25:51,083 --> 01:25:51,916 Kérlek! 1153 01:25:54,708 --> 01:25:56,791 Valahogy hazajuttatunk, jó? 1154 01:25:58,791 --> 01:25:59,625 Rendben? 1155 01:26:01,250 --> 01:26:04,000 De nem mondhatjátok el senkinek, ami történt. 1156 01:26:05,291 --> 01:26:06,125 Értetted? 1157 01:26:06,791 --> 01:26:07,666 Értetted? 1158 01:26:08,166 --> 01:26:09,500 - Világos? - Esküszöm. 1159 01:26:09,583 --> 01:26:10,416 Jó. 1160 01:26:12,791 --> 01:26:13,708 És te? 1161 01:26:16,375 --> 01:26:17,208 Szia! 1162 01:26:17,791 --> 01:26:20,416 Velem jössz? Gyere, ne félj! 1163 01:26:29,958 --> 01:26:30,791 Gyere! 1164 01:26:34,125 --> 01:26:34,958 Gyere! 1165 01:26:36,625 --> 01:26:38,541 Menjünk! 1166 01:26:50,708 --> 01:26:51,750 Ne, kérlek! 1167 01:26:51,833 --> 01:26:53,666 Na, nyugalom! 1168 01:26:54,791 --> 01:26:55,875 Engedj el, kérlek! 1169 01:26:58,333 --> 01:26:59,166 Ne! 1170 01:27:18,333 --> 01:27:19,375 Mi ez? 1171 01:27:19,458 --> 01:27:20,875 Elalszol tőle. 1172 01:27:20,958 --> 01:27:22,166 Ne! Kérlek, ne! 1173 01:27:22,250 --> 01:27:25,416 - Kérlek! - Ne mozogj, vagy tovább tart. Ne mozogj! 1174 01:27:30,375 --> 01:27:31,583 Olyan nehéz volt? 1175 01:27:34,458 --> 01:27:36,041 Ezek már nem jók semmire. 1176 01:27:37,208 --> 01:27:39,291 Eddig sem voltak jók semmire. 1177 01:27:39,375 --> 01:27:40,416 Ez nem igaz. 1178 01:27:41,875 --> 01:27:43,208 Még csak be se jönnek. 1179 01:27:43,708 --> 01:27:44,541 Ez a kettő? 1180 01:27:48,291 --> 01:27:50,291 Nem hat a cucc. Nem dől ki. 1181 01:27:50,916 --> 01:27:52,916 - Párnával próbáltad? - Nem. 1182 01:27:53,666 --> 01:27:55,166 Ez jó lesz szerinted? 1183 01:27:57,333 --> 01:27:58,583 - Indulj! - Nem! 1184 01:27:58,666 --> 01:27:59,541 Mozgás! 1185 01:28:30,208 --> 01:28:31,416 Mit csinálnak vele? 1186 01:28:31,916 --> 01:28:33,416 Csinálj valamit, kérlek! 1187 01:28:35,833 --> 01:28:36,666 Kérlek! 1188 01:28:40,083 --> 01:28:41,583 - Mehetek? - Ja, te jössz. 1189 01:28:43,291 --> 01:28:45,750 - Add a karod! - Elég! 1190 01:28:45,833 --> 01:28:47,416 - Így. - Elég! 1191 01:29:10,458 --> 01:29:11,833 Nézd, mit tett a barátnőd! 1192 01:29:12,333 --> 01:29:13,875 Itt. És itt. 1193 01:29:18,958 --> 01:29:20,166 Most már elegem van. 1194 01:29:20,708 --> 01:29:23,583 Ha nem alszol el, kiütlek egy karatemozdulattal. 1195 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 Kérlek, ne! 1196 01:29:27,666 --> 01:29:29,000 De, így lesz. 1197 01:29:29,750 --> 01:29:31,583 Mert elfogyott a türelmem. 1198 01:29:34,583 --> 01:29:36,625 Mit választasz? A karateütést, 1199 01:29:36,708 --> 01:29:39,416 vagy hogy fejbe verlek a pisztoly markolatával? 1200 01:29:42,958 --> 01:29:45,541 Mit választasz? A karateütést, 1201 01:29:45,625 --> 01:29:48,333 vagy hogy fejbe verlek a pisztoly markolatával? 1202 01:29:51,208 --> 01:29:52,333 A karateütést. 1203 01:29:53,791 --> 01:29:55,166 A karateütést. 1204 01:29:55,250 --> 01:29:57,625 A karateütést. 1205 01:31:03,875 --> 01:31:04,833 Halló? 1206 01:31:04,916 --> 01:31:06,458 - Megölnek. - Ribanc! 1207 01:31:06,541 --> 01:31:08,208 Kérem! 1208 01:31:11,375 --> 01:31:13,166 Mit képzelsz? 1209 01:31:21,333 --> 01:31:23,166 Betegyük őket a csomagtartóba? 1210 01:31:23,916 --> 01:31:24,750 Aha. 1211 01:31:25,958 --> 01:31:26,791 Gyerünk! 1212 01:31:29,083 --> 01:31:30,583 Csavarjátok egy pokrócba! 1213 01:32:00,500 --> 01:32:02,583 Ez nem nagyon akart kipurcanni, mi? 1214 01:32:28,625 --> 01:32:29,541 Andrea! 1215 01:32:30,125 --> 01:32:31,708 Mondtam, hogy ne hívj így. 1216 01:32:42,083 --> 01:32:43,458 Mit csináljunk velük? 1217 01:32:44,375 --> 01:32:45,208 Nem tudom. 1218 01:32:46,166 --> 01:32:48,791 Intézzétek el őket! Én rendbe szedem a házat. 1219 01:32:51,875 --> 01:32:52,958 Telefonálok egyet. 1220 01:32:53,541 --> 01:32:55,791 Megkérem Gianlucát, hogy szóljon a szüleinknek. 1221 01:33:00,166 --> 01:33:02,083 Nézd, hogy alszanak! 1222 01:33:14,500 --> 01:33:16,583 Értem, Gianluca, de hol van a fiam? 1223 01:33:18,583 --> 01:33:19,416 Angelónál? 1224 01:33:20,041 --> 01:33:21,750 Azt mondta, Maurizióhoz megy. 1225 01:33:24,333 --> 01:33:25,541 Az utolsó pillanatban. 1226 01:33:26,666 --> 01:33:28,541 Jó, rendben. Köszönöm. 1227 01:33:35,458 --> 01:33:36,291 Ki hívott? 1228 01:33:37,125 --> 01:33:37,958 Gianluca. 1229 01:33:38,708 --> 01:33:40,208 Jönnek haza, minden oké. 1230 01:33:40,833 --> 01:33:42,125 Megmondtam, ugye? 1231 01:33:54,750 --> 01:33:57,333 Húsdarabok voltak, és azok is maradtak. 1232 01:34:02,791 --> 01:34:05,041 Csak a barátságunk menthet meg minket. 1233 01:34:06,250 --> 01:34:08,000 A testvériségünk. 1234 01:34:11,458 --> 01:34:14,208 A halál barátai, barátok a halálban. 1235 01:34:15,541 --> 01:34:18,750 A halál barátai, barátok a halálban. 1236 01:34:19,250 --> 01:34:23,583 A halál barátai, barátok a halálban. Bassza meg! 1237 01:34:26,166 --> 01:34:27,833 Mikor jönnek a többiek? 1238 01:34:27,916 --> 01:34:28,750 Egy óra múlva. 1239 01:34:28,833 --> 01:34:32,000 - Együnk egy pizzát! - Nem lehet. Haza kell mennem. 1240 01:34:32,083 --> 01:34:35,125 Haza? Mit csináljak itt egyedül egy órát? 1241 01:34:35,208 --> 01:34:37,625 Fingom sincs. Amúgy is csak később találkozunk. 1242 01:34:38,125 --> 01:34:40,125 Úgy nyugodtan elintézhetjük őket. 1243 01:34:50,208 --> 01:34:51,125 Jó, de mikor? 1244 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 Háromkor. Oké? 1245 01:34:55,708 --> 01:34:56,625 Tessék, Angelo. 1246 01:34:56,708 --> 01:34:59,791 Itt a kocsikulcs meg a bejárati ajtó kulcsa. 1247 01:34:59,875 --> 01:35:01,958 Így észrevétlenül bejöhetsz. Jó? 1248 01:35:02,708 --> 01:35:03,833 Később találkozunk. 1249 01:36:01,500 --> 01:36:02,333 Rosa! 1250 01:36:06,958 --> 01:36:07,791 Rosaria! 1251 01:36:11,166 --> 01:36:12,000 Elmentek. 1252 01:36:16,458 --> 01:36:17,291 Rosaria! 1253 01:36:23,250 --> 01:36:24,250 Elmentek. 1254 01:36:25,625 --> 01:36:26,458 Rosaria! 1255 01:36:28,750 --> 01:36:29,708 Elmentek. 1256 01:36:32,875 --> 01:36:33,708 Rosaria! 1257 01:36:35,250 --> 01:36:36,125 Ébredj! 1258 01:36:36,916 --> 01:36:38,166 Kérlek, ébredj fel! 1259 01:37:18,291 --> 01:37:19,875 Kérlek, Rosa! 1260 01:37:19,958 --> 01:37:20,791 Kérlek! 1261 01:37:25,583 --> 01:37:28,083 Segítség! Itt vagyok. 1262 01:37:29,125 --> 01:37:30,250 Itt vagyunk. 1263 01:37:30,333 --> 01:37:31,708 Kérem, nyissák ki! 1264 01:37:31,791 --> 01:37:34,000 Különben visszajönnek. Kérem! 1265 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 Jó estét! Mi történt? 1266 01:37:43,250 --> 01:37:46,583 A nyilvántartásunk szerint ön a tulajdonosa egy fehér Fiat 127-nek. 1267 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 Ellopták? 1268 01:37:47,833 --> 01:37:49,291 Nem, a közelben parkol. 1269 01:37:49,791 --> 01:37:51,083 Csak ön használja? 1270 01:37:51,708 --> 01:37:53,291 Nem, a fiam is. Miért? 1271 01:37:53,375 --> 01:37:55,875 - És ő most hol van? - Alszik a szobájában. 1272 01:37:57,000 --> 01:37:58,375 Ezt ellenőriznünk kell. 1273 01:37:58,916 --> 01:37:59,750 Egy pillanat. 1274 01:38:01,541 --> 01:38:02,791 Mi az, Raffaele? 1275 01:38:02,875 --> 01:38:03,791 Feküdj vissza! 1276 01:39:01,416 --> 01:39:06,791 Megvallom a mindenható Istennek, és nektek, fivéreim és nővéreim, 1277 01:39:08,625 --> 01:39:10,500 hogy sokat vétkeztem 1278 01:39:12,333 --> 01:39:15,958 gondolattal, szóval, cselekedettel 1279 01:39:17,583 --> 01:39:18,708 és mulasztással. 1280 01:39:20,541 --> 01:39:22,958 Mindenható Isten, könyörülj rajtunk! 1281 01:39:23,041 --> 01:39:25,000 Bocsásd meg bűneinket! 1282 01:39:26,166 --> 01:39:29,541 Néhányan azonnal reagáltak az eseményekre. 1283 01:39:31,791 --> 01:39:35,833 Mintha a harag, amit magukban hordoztak, ki akart volna törni. 1284 01:39:38,458 --> 01:39:42,375 Jézus, te, aki a bűnösök vigasztalására jöttél… 1285 01:39:42,916 --> 01:39:45,000 Nem mentem vissza a régi iskolámba. 1286 01:39:46,541 --> 01:39:47,916 Eljöttem az utolsó évben. 1287 01:39:49,625 --> 01:39:52,083 A gyilkosság után megváltozott a nyugodt környékünk. 1288 01:39:52,166 --> 01:39:54,208 Az emberek gyanakvók lettek. 1289 01:39:55,791 --> 01:39:57,750 Nem érezték magukat biztonságban. 1290 01:40:01,416 --> 01:40:05,833 A TUDOMÁNY MEGVILÁGOSÍTJA AZ ELMÉT 1291 01:40:07,166 --> 01:40:11,500 Az anyák gyermekeiket fürkészték otthon, hátha szörnyeteg lakozik bennük. 1292 01:40:15,875 --> 01:40:18,416 Ez egy darabig így ment. Az emberek rájöttek, 1293 01:40:18,500 --> 01:40:22,083 hogy ha a szőnyeg alá söprik a port, akkor az idővel felhalmozódik. 1294 01:40:25,250 --> 01:40:26,250 Aztán szép lassan 1295 01:40:27,291 --> 01:40:29,375 minden visszatért a régi kerékvágásba. 1296 01:41:14,583 --> 01:41:15,833 A circeói gyilkosság idején 1297 01:41:15,916 --> 01:41:18,291 a nemi erőszakot nem személy elleni bűncselekménynek, 1298 01:41:18,375 --> 01:41:20,458 hanem a közerkölcs megsértésének tekintették. 1299 01:41:20,541 --> 01:41:23,333 Rosaria L. meggyilkolásának és Donatella C. megkínzásának ügye 1300 01:41:23,416 --> 01:41:25,416 1996-ban zárult le az olasz jog változásával, 1301 01:41:25,500 --> 01:41:26,500 mikor a nemi erőszakot 1302 01:41:26,583 --> 01:41:29,000 személy ellen elkövetett bűncselekménnyé minősítették. 1303 01:41:29,083 --> 01:41:33,333 A kegyetlenkedések három elkövetőjét életfogytiglani börtönbüntetésre ítélték. 1304 01:41:33,833 --> 01:41:37,416 Angelo Izzo – Jó magaviseletért 2005-ben feltételesen szabadlábra helyezték, 1305 01:41:37,500 --> 01:41:38,625 és megölt két másik nőt. 1306 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 Andrea Ghira – 1994-ben halt meg Marokkóban, 1307 01:41:40,791 --> 01:41:43,666 miután sikerült megszöknie, és egész életében bujdosott. 1308 01:41:43,750 --> 01:41:50,416 Gianni Guido – Enyhítették a büntetését, így 2009 óta szabadlábon van. 1309 01:41:52,041 --> 01:41:57,166 Donatella Colasanti 2005-ben, mindössze 47 évesen hunyt el. 1310 01:45:56,625 --> 01:45:59,083 A feliratot fordította: Bednárik Henriett