1 00:00:07,133 --> 00:00:09,593 ทุกคนมีเหตุผลที่มาเล่นแพนิค 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 ที่ส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,681 แต่เราทุกคนก็มีความกลัวแบบเดียวกัน 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,143 กลัวชีวิตเราจะไปไม่ถึงไหน มีแต่ทางตัน 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 นั่นเป็นสาเหตุที่เกมแพนิคจะจบลงบนถนน 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,152 นั่นคือสาเหตุที่ด่านสุดท้ายคือการดวลรถ 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,200 ผู้เล่นสองคนบึ่งเข้าหากัน ณ ทางตรงบนแฟนธอมฮิลล์ 8 00:00:33,784 --> 00:00:38,122 ถนนเส้นเดียว เลนเดียว ต่างคนมีระยะทางหนึ่งกิโลเมตรให้หวั่นใจ 9 00:00:39,123 --> 00:00:42,668 คันใดคันหนึ่งจะหักหลบ ไม่งั้นทั้งสองคนต้องเสียมากกว่าชัยชนะ 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,173 ความท้าทายของด่านนี้ คือเราต้องไม่ใช่คนที่หักหลบ 11 00:00:47,590 --> 00:00:52,344 แพนิค เกมท้าชะตา 12 00:01:09,445 --> 00:01:11,739 ทำไมถึงไม่บอกฉันว่า คอร์เทซมีเอี่ยวในวงพนันด้วย 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,200 ฉันนึกว่าเธอตัดสินฉันไปเรียบร้อยแล้ว 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 อีกอย่าง ฉันก็ไม่ได้มั่นใจเต็มร้อย 15 00:01:17,953 --> 00:01:21,540 ลุคไม่ให้ฉันยุ่งกับเรื่องนั้น เขาบอกว่าเขาทำได้แค่นี้ 16 00:01:21,624 --> 00:01:23,834 คอร์เทซแบล็กเมล์เขาเหรอ 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,795 เขาบอกว่าเขาทำงานลับให้ตำรวจอยู่ 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,464 บอกว่าเรื่องนี้จะช่วยให้เขา หลุดจากปัญหาที่เจออยู่ได้ 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 - เขาไม่ได้ชนพี่สาวของด็อดจ์ - ไม่มีทางชนได้ 20 00:01:31,383 --> 00:01:34,637 แต่ช่วงเดียวกัน ลุคโดนจับข้อหาขโมยรถ 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 เจอศพสาวตายอยู่ที่ท้ายรถ 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,058 คอร์เทซว่าเขาอาจโดนข้อหาฆาตกรรม 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,101 ฉันว่านี่ไม่ใช่การสืบลับให้ตำรวจ 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,270 ฉันว่าเขาอยากได้เงินไว้เองมาตลอด 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 ตอนที่ฉันขึ้นไปบนเรือของลุค 26 00:01:44,814 --> 00:01:47,441 ฉันเจอใบเดิมพันระหว่างที่ตามหานาย 27 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 วันนี้ฉันเพิ่งรู้ว่าคนวางเดิมพันคือคอร์เทซ 28 00:01:51,028 --> 00:01:52,947 เขาพนันว่าด็อดจ์จะชนะเหรอ 29 00:01:57,952 --> 00:01:59,912 เท่ากับลุครับกรรมแทนฉันอีกแล้วสินะ 30 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 - หมายความว่าไง - ลุคไม่มีทางช่วยให้ด็อดจ์ชนะฉันหรอก 31 00:02:03,499 --> 00:02:05,042 นี่คือการลงโทษ 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 พี่เป็นคนเดียวที่ใส่ใจฉันจริงๆ 33 00:02:13,425 --> 00:02:14,635 ไม่จริงนะ 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,267 นายจะไม่ปล่อยให้คอร์เทซชนะใช่มั้ย 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,602 รู้สึกฉันจะไม่มีทางเลือก 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,189 - พรุ่งนี้เรย์จะล้มเกม - อะไรนะ 37 00:02:27,273 --> 00:02:30,901 เขาบอกว่าลุคโดนซ้อมเป็นการเตือน ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บเพิ่มอีก 38 00:02:31,318 --> 00:02:35,447 โอเค แปลว่าคอร์เทซจะพยายามทุกทาง เพื่อให้แน่ใจว่าพนันแล้วชนะ 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 - ถ้าไม่มีหลักฐาน... - แต่เรามีหลักฐาน 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,910 เรามีใบเดิมพันลงพนัน แล้วเขาก็โกหกด็อดจ์ 41 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 เขาจะบอกว่าเราโกหก ใบเดิมพันเป็นของปลอมขึ้นมา 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 ไปคุยกับพ่อเธอกันเถอะ 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 คำของพ่อฉันสู้กับคำของนายอำเภอ ฉันว่าไม่ค่อยดีนะ 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 - งั้นควรปล่อยให้เขาชนะไปเหรอ - ไม่ใช่ เฮเธอร์ เราจำเป็นต้องปล่อย 45 00:02:50,629 --> 00:02:52,339 เขาเดินเกมชนะเราไปแล้ว 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 เวลาใครเป็นคนเขียนกฎ เขาก็เขียนให้ตัวเองชนะเสมอ 47 00:03:01,682 --> 00:03:03,434 ออโต้เทรดเดอส์ มีอะไรให้รับใช้คะ 48 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 หวัดดีครับ ผมอยากขายรถ 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 ช่วยประเมินราคารถอาวดี้เอโฟร์ 50 00:03:10,733 --> 00:03:14,153 - วิ่งมาแค่ 32,200 กิโลเมตร - ได้ค่ะ ขอเช็กดูสักครู่ 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,662 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ร้านปิดแล้ว 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,497 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่หิว 53 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 เจสสิกาใช่ไหม 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,006 ฉันเมลานี คอร์เทซ 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,550 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 56 00:03:44,141 --> 00:03:48,354 คุณคงมาเพราะอยากฟังคำขอโทษสินะ 57 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 ใช่ 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 แต่ไม่ใช่คำขอโทษจากคุณ 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 คุณจะยอมทำอะไรแค่ไหน เพื่อปกป้องลูกตัวเอง 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,749 ปรากฏว่าคุณไม่ใช่ ความลับเดียวของนายอำเภอ 61 00:04:16,090 --> 00:04:19,635 จิมมี่ฆ่าตัวตาย ตอนที่เล่นรัสเซียนรูเลตต์ 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,804 คุณพ่อหมายเลขหนึ่ง 63 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 เขาคือคนที่สลับปืนเอง 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,685 เขาฆ่าตัวตาย เจมส์ 65 00:04:29,812 --> 00:04:31,105 แมรี่ คลาร์กพูดถูก 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,024 มีคนแบล็กเมล์แอ๊บบี้ให้ออกจากเกม 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 ฉันคิดไม่ออกว่าจะเป็นใครไปได้อีก 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,739 นอกจากจิมมี่ที่จะเขียนจดหมายพวกนี้ได้ เพราะบางฉบับเป็นเรื่องส่วนตัวมาก 69 00:04:40,823 --> 00:04:44,368 "พรุ่งนี้ ทุกคนจะได้รู้ว่าแกเป็นกะหรี่ ถ้าแกไม่ถอนตัว 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 "คนจะรู้ว่าแกฆ่าลูกทั้งคน" 71 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 มีอะไร แลงลีย์ ทำไมคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 72 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 - ฉันไปขุดหาข้อมูลมา - โอเค 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,837 ปรากฏว่าคอร์เทซเป็นหนี้หนักมาก 74 00:04:56,338 --> 00:05:00,217 ปีที่แล้วเขาถึงกับใช้ชื่อจิมมี่ไปกู้เงิน 75 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาเข้าร่วมวงพนันด้วย 76 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ใช่ แล้วจิมมี่ก็รู้ 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 เขาไปรู้เข้าว่าพ่อของตัวเอง 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 ไปขู่แอ๊บบี้ให้ออกจากเกมไป 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,021 ถ้าบอกใคร แกจะต้องเสียใจ 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 คอร์เทซเป็นคนเขียนจดหมายนั่นเหรอ 81 00:05:14,606 --> 00:05:17,651 ใช่ เพื่อให้จิมมี่เป็นผู้ชนะ 82 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 หลักฐาน 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 คอร์เทซปั่นหัวพวกเรามาตลอด 84 00:05:20,988 --> 00:05:25,617 รอบนี้เขาก็คงชักใยเบื้องหลังเกมอีก เพื่อจะได้ปลดหนี้ได้ 85 00:05:25,701 --> 00:05:30,539 เขาปั่นให้เราสืบเรื่องเกมของปีที่แล้ว ไม่รู้ว่าเขาปกปิดความจริงอะไรไว้อีก 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,833 เราก็ต้องไปหาให้เจอ 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 แล้วเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 - ค่ะ... - มานี่สิ 89 00:06:04,031 --> 00:06:07,993 พรุ่งนี้เช้านายอำเภอคอร์เทซจะมา ตรวจสอบบริเวณรั้วของเรา 90 00:06:08,077 --> 00:06:11,830 และคงถามอะไรมากมายว่า เสือหลุดออกไปได้ยังไง 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 คำถามที่ฉันจะต้องตอบด้วยคำโกหก 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 ฉันจึงต้องการความจริงจากเธอ 93 00:06:17,836 --> 00:06:22,466 ลิลลี่นึกว่ากำลังเล่นเกมลับชื่อแพนิค 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,926 อ้อ 95 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 เกมนั่น 96 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 - ลิลลี่ได้ยินเรื่องแพนิคจากเธอรึเปล่า - เปล่าค่ะ 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,814 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่า น้องไปเอาความคิดจากไหนที่... 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 เล่นอะไรที่โง่เง่าไร้สติที่สุดน่ะเหรอ 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 - ขอโทษจริงๆ ค่ะ แอนน์ - เธอเล่นแพนิคอยู่รึเปล่า 100 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 ไม่ต้องคิดจะโกหกฉันเลยนะ 101 00:06:47,991 --> 00:06:48,826 เปล่าค่ะ 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,079 คือ... 103 00:06:53,872 --> 00:06:55,457 ตอนนี้ไม่ได้เล่นแล้ว 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,042 แต่เคยเล่น 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,253 ฉันนึกว่าเธอมีสมองกว่านั้น 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 ฉันมีคำแนะนำจะบอกนะ 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 คิดให้ออกว่าที่จริงเธอกลัวอะไรกันแน่ 108 00:07:10,973 --> 00:07:14,226 สิ่งที่จะวิ่ง กระโดดหรือปีนยังไงก็หนีไม่ได้ 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,812 ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 110 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 เมื่อรู้แล้วว่ากลัวอะไร จ้องตามันให้มั่น 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,693 เดินเข้าไปหามัน 112 00:07:23,610 --> 00:07:27,114 เพราะถ้าวิ่งหนี มันตามเธอได้ทันเสมอ 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 แล้วถ้านี่คือทางออกล่ะ 114 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 ถ้าหนูเล่นแพนิคเพื่อจะได้ออกไปจากที่นี่ 115 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 และหนูกลัวว่าจะไม่มีวันได้จากไปไหน 116 00:07:40,919 --> 00:07:44,131 แล้วถ้านั่นคือจุดจบของชีวิตหนูล่ะ 117 00:07:47,509 --> 00:07:50,137 อ้อ ฉันก็จะเริ่มจาก การเขียนบทชีวิตตัวเองใหม่ 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 เขาหลอกใช้พวกเรา เดย์น่า 119 00:07:57,769 --> 00:08:00,856 นายคิดว่าคอร์เทซโกหกเราเรื่องลุค 120 00:08:00,939 --> 00:08:03,358 เพราะเขาวางเดิมพันให้นายชนะเนี่ยนะ 121 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 ใช่ มันก็สมเหตุสมผล 122 00:08:04,943 --> 00:08:08,322 ฉันเดาว่าเขาจะปล่อยให้ลุครับผิดทั้งหมด 123 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 หลังจากที่เขารับเงินรางวัลไปแล้ว 124 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 เดี๋ยวนะ แข่งดวลกันพรุ่งนี้แล้ว นายจะทำยังไง 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 ฉันจะปล่อยให้คอร์เทซขับ 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,710 - จะปล่อยให้เขาได้เงินทั้งหมดไปเหรอ - ไม่ยอมหรอก 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,588 - แต่จะปล่อยให้เขาคิดว่าจะได้เงิน - แต่... 128 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 ทำยังไง 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 ไม่ต้องห่วง 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,176 ฉันคิดไว้แล้ว 131 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 - ด็อดจ์ - แล้วเจอกัน 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 ด็อดจ์ 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,786 สัญญาณนัดดวลมาแล้ว 134 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 นายกับฉัน 135 00:08:58,288 --> 00:09:00,415 นายคงตั้งตารอมาตลอดหน้าร้อนสินะ 136 00:09:01,416 --> 00:09:02,876 นานกว่านั้นอีก 137 00:09:08,840 --> 00:09:09,675 ฟังนะ 138 00:09:12,344 --> 00:09:16,431 ฉันเสียใจด้วยเรื่องพี่สาวนาย แต่พี่ชายฉันไม่ใช่คนที่ขับรถชนหล่อน 139 00:09:17,057 --> 00:09:18,433 ฉันรู้ เรย์ 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 รู้เหรอ 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,355 นาตาลีเอารายงานของตำรวจมาให้ดูแล้ว 142 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 ฉันรู้ว่าคอร์เทซโกหก 143 00:09:25,482 --> 00:09:29,695 อย่าคิดมากไป ดูเหมือนคนโดนเขาหลอกกันเยอะ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 - คืนนี้เรามีโอกาสจะจบเรื่องได้ - หมายความว่าไง 145 00:09:33,323 --> 00:09:36,827 คอร์เทซจะขับรถของฉันเข้าไปดวล 146 00:09:37,411 --> 00:09:40,914 เขาจำเป็นต้องชนะ ฉันมีแผนที่จะจัดการให้ยังไงเขาก็ไม่ชนะ 147 00:09:41,665 --> 00:09:44,293 - ฉันรอฟังอยู่ - ไม่ บอกที่นี่ไม่ได้ 148 00:09:49,172 --> 00:09:52,509 ก็ได้ อู่จอดเรือ สามทุ่ม 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,142 เจ้านายคุณเสียใจเรื่องเสือนั่นมากเนอะ 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,021 คุณกับลิลลี่อยู่บ้านนี้มานานแค่ไหนแล้ว 151 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 ฉันบอกแล้วไงคะ เราแค่มาเฝ้าบ้านให้ 152 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 ถ้าไม่อยู่กับฉันน้องนอนไม่หลับ 153 00:10:09,526 --> 00:10:14,323 พวกเธอปรับตัวเหมือนจะอยู่ยาวเลยนะ ถ้าแค่มาเฝ้าบ้านให้ไม่กี่วัน 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 ตอนแรกแอนน์ไม่รู้ว่าจะไปนานแค่ไหน 155 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 ได้ข่าวว่าบ้านคุณเคยมี หน่วยคุ้มครองเด็กมาเยี่ยมแล้วด้วย 156 00:10:22,331 --> 00:10:25,375 ถ้าที่บ้านมีปัญหา บอกผมได้นะ 157 00:10:28,795 --> 00:10:31,214 ขอบคุณค่ะ แต่ไม่มีปัญหาอะไร 158 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 ได้ยินอย่างนั้นก็ดีแล้ว 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 เราสองคนน่าจะเข้าใจตรงกันว่า หน้าร้อนนี้เมืองนี้มีปัญหามากพอแล้ว 160 00:10:37,971 --> 00:10:38,930 แน่นอนค่ะ 161 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 คือนี้นะ คุณนิลล์ 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 คุณเกือบจะโตเต็มที่แล้ว 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 แต่ลิลลี่น้องสาวคุณยังเป็นเด็กน้อย และเด็กก็บอบบาง 164 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 พวกเขาต้องมีคนคุ้มครอง 165 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 ต้องมีที่ปลอดภัยให้เติบโต ผมก็อยากให้แน่ใจว่าเธอมีที่แบบนั้น 166 00:10:57,532 --> 00:11:00,786 คุณคงไม่เอาชีวิตน้องสาว มาเป็นเดิมพันใช่มั้ย 167 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 ไม่ค่ะ 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 ดีแล้ว 169 00:11:06,666 --> 00:11:10,003 ระวังตัวด้วยล่ะ มีเสือหลุดอยู่ 170 00:11:29,689 --> 00:11:33,068 ขอบคุณที่รีบมานะ มือถือเขาดังตลอดเลย 171 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 ตอนแรกฉันว่ามันประหลาดที่เขาลืมไว้ แต่แล้วก็เห็นเชือกนั่น 172 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 นั่นเชือกคล้องวัวเส้นโปรดของพ่อ 173 00:11:42,327 --> 00:11:43,787 ฉันอยากเอาไปเผาทิ้ง 174 00:11:45,122 --> 00:11:46,832 ด็อดจ์เคยเล่าเรื่องคุณพ่อให้ฉันฟัง 175 00:11:50,627 --> 00:11:52,754 ด็อดจ์เป็นคนที่พบศพพ่อ 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 หลังจากที่เขาฆ่าตัวตาย 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 นี่เป็นข้อความที่ทิ้งไว้ 178 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 เขาพยายามจะบอกอะไรเรา 179 00:12:00,262 --> 00:12:04,057 ด็อดจ์บอกว่าคืนนี้เขาจะไปหาเรย์ จะได้ช่วยกันคิดว่าจะทำยังไง 180 00:12:04,141 --> 00:12:05,934 เขาจะไม่ยอมให้คอร์เทซชนะ 181 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 แต่ฉันกลัวว่าเขาจะวางแผนอะไรบ้าๆ 182 00:12:16,278 --> 00:12:18,405 บอกอีกทีซิว่าแผนนี้เป็นยังไง 183 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 อีกครึ่งชั่วโมงคอร์เทซจะไปเอารถฉัน แล้วไปที่ด่านดวล 184 00:12:21,741 --> 00:12:24,286 ฉันต้องใช้รถของนาย จะได้ขับแข่งกับเขาได้ 185 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 นายจะยืมรถฉันเพราะคิดว่า ฉันจะล้มเกมปล่อยเขาชนะเหรอ 186 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 ใช่มั้ยล่ะ 187 00:12:28,790 --> 00:12:31,751 - พี่ชายฉันยังอยู่ในโรงพยาบาล - พี่สาวฉันเดินไม่ได้ไปตลอดชีวิต 188 00:12:31,835 --> 00:12:35,964 - ไม่ใช่ฝีมือคอร์เทซ - แต่เขาทำจนเราไม่มีทางรู้ว่าใครทำ 189 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 เหมือนเราเสมอกันนะ 190 00:12:38,508 --> 00:12:41,052 ไม่เสมอเลย นายต้องเอากุญแจรถให้ฉัน 191 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 ทำไม นายจะขับชนเขาตอนดวลงั้นเหรอ 192 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 - นั่นแผนของนายเหรอ - เอากุญแจรถบ้ามาเหอะน่า 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,399 - นายบอกคอร์เทซมั้ยว่าเราจะทำอะไร - คิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นเหรอ 194 00:12:56,067 --> 00:12:56,902 เอางี้ 195 00:12:58,612 --> 00:13:02,282 แยกกันไปดีกว่า พวกนั้นจับเราทั้งคู่พร้อมกันไม่ได้ 196 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 แน่ใจนะว่าคืนนี้ไม่อยากไปดู 197 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 เรย์จะถอนตัว ไปทำไม 198 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 ประเด็นคืออีกสองวันฉันไม่อยู่แล้ว 199 00:13:18,465 --> 00:13:22,052 ไม่เอาน่า เฮเธอร์ วันขอบคุณพระเจ้าฉันก็จะกลับมา 200 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 ใช่ แต่อะไรๆ จะเปลี่ยนไป 201 00:13:25,430 --> 00:13:27,057 เราจะเปลี่ยนไป 202 00:13:27,140 --> 00:13:30,018 ใช่ เราจะเปลี่ยนไป แต่เราก็ยังเป็นเรา 203 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 แล้วฉันก็ยังติดอยู่ที่นี่ 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 เวร ต้องไปเปลี่ยนชุดละ 205 00:13:39,486 --> 00:13:42,364 อีก 20 นาทีฮันท์กับลีลาจะมารับ 206 00:13:42,447 --> 00:13:43,823 รถนายไปไหนล่ะ 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,452 ฉันทิ้งไว้ที่อู่ 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,174 เธอโอเครึเปล่า 209 00:14:03,927 --> 00:14:08,306 ถ้าคนอย่างคอร์เทซทำชั่วแล้วลอยนวลได้ 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,435 แล้วพวกเราก็ไม่สามารถ ทำอะไรที่หยุดเขาได้เลย 211 00:14:16,106 --> 00:14:18,233 การทำอะไรก็ตามจะมีประโยชน์อะไร 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 สนใจโลกไปเพื่อให้ได้อะไรขึ้นมา 213 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 ฉันว่าเราก็ต้องเลือกสู้ในจุดที่สู้ได้ 214 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 รู้ว่าอุปสรรคตรงหน้ามันเสี่ยงแค่ไหน 215 00:14:29,244 --> 00:14:32,038 แต่ถ้าอุปสรรคมันเป็นแบบเดิมตลอดล่ะ 216 00:14:33,832 --> 00:14:36,751 งั้นถ้ามีอะไรที่เราใส่ใจมากมายจริงๆ 217 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 หรืออยากจะเปลี่ยนมันจริงๆ เราก็คงจะต้องยอมเสี่ยง 218 00:15:02,319 --> 00:15:03,153 เวร 219 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 คณะกรรมการ - ขอบคุณที่บริจาค เข้าสมาคมช่วยเหลือนายอำเภอ! 220 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 เจมส์ คอร์เทซ 221 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 อะไรวะเนี่ย 222 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 เกมลับคืนนี้ เข้าไปในป่า... 223 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 ตามแผนที่ไปยังประตูต้องห้าม เพื่อเล่นเกม 224 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 ลิลลี่! 225 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 ลิลลี่! พี่ขอคุยด้วยหน่อย 226 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 มานี่ มองหน้าพี่สิ 227 00:15:48,531 --> 00:15:50,825 พี่รู้นะว่าบัตรเชิญเป็นความลับ 228 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 แต่พี่เจอบัตรอีกใบหนึ่ง ใบนี้มาจากนายอำเภอ 229 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 เขาคือคนที่เอาบัตรเชิญมาให้รึเปล่า 230 00:16:01,044 --> 00:16:04,297 เขาบอกว่าหนูจะช่วยให้พี่ชนะแพนิค ถ้าหนูไปเล่นด้วย 231 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 เขาให้หนูสาบานว่าจะไม่บอกใคร 232 00:16:07,550 --> 00:16:11,262 หมายความว่าไง "ช่วยให้พี่ชนะ" เขาเอาจดหมายให้น้องตอนไหน 233 00:16:11,721 --> 00:16:13,515 ก่อนไปค้างบ้านเพื่อน 234 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 งั้นนี่ก็เกี่ยวกับด่านตัวต่อตัวของฉัน 235 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 - แนท อยู่ที่ด่านดวลรึเปล่า - เปล่า ที่จริงอยู่บ้านเรย์ 236 00:16:24,359 --> 00:16:25,235 อะไรนะ ไปทำไม 237 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 มาหาด็อดจ์ เป็นห่วงเขาน่ะ 238 00:16:27,529 --> 00:16:30,198 - ด็อดจ์อยู่ไหน - ฉัน... ฉันไม่รู้ 239 00:16:30,281 --> 00:16:34,202 เดย์น่าบอกว่าเรย์กับด็อดจ์ มีแผนอะไรสักอย่างที่จะหยุดคอร์เทซ 240 00:16:34,577 --> 00:16:38,790 แต่เฮเธอร์ เธอบอกว่า คอร์เทซจะขับรถของด็อดจ์เข้าดวล 241 00:16:39,958 --> 00:16:42,961 บ้าอะไรวะเนี่ย คอร์เทซไปดวลเองเหรอ 242 00:16:43,878 --> 00:16:46,840 - เรย์รู้รึเปล่า - รถเขายังจอดอยู่นี่ 243 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 ให้ตาย ถ้าคอร์เทซเกิดตัดสินใจ กำจัดทั้งเรย์กับด็อดจ์ให้พ้นทางล่ะ 244 00:16:53,972 --> 00:16:56,182 โทรบอกพ่อเธอ บอกเลยว่าเรื่องฉุกเฉิน 245 00:16:56,266 --> 00:16:58,351 - จะบอกอะไรก็บอกไป โอเคมั้ย - ตกลง 246 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 เรื่องนี้ต้องจบในคืนนี้ 247 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 ใช่เลย 248 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 ขอมือถือหน่อย แปะไป ห้ามถ่ายรูปถ่ายคลิปนะ 249 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 - ไง แอชลีย์! - ไง! 250 00:17:41,895 --> 00:17:42,979 ขอมือถือจ้ะ 251 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 ด็อดจ์มาแล้ว เพิ่งขับมาถึงจุดเริ่มต้น 252 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 ทรอย แล้วเรย์ล่ะ 253 00:18:06,878 --> 00:18:07,837 ยังเลย 254 00:18:28,274 --> 00:18:29,859 เร็วสิ อยู่ไหนนะ 255 00:18:32,821 --> 00:18:35,031 นี่ไง! โอเค 256 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 เจออะไรมั้ยคะ 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,416 ไม่ครับ ขอบคุณครับที่โทรแจ้ง ขอบคุณมากจริงๆ 258 00:18:45,500 --> 00:18:49,504 อาจจะเจอแล้ว เพื่อนบ้านจากบ้านฮอลล์ ที่ห่างไป 500 เมตรบอกว่าเห็นเรือ 259 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 ลักษณะตรงกับเรือของเรย์ ลอยอยู่กลางแม่น้ำ 260 00:19:11,818 --> 00:19:14,904 ตื่นแล้วเหรอ นี่สิเพื่อนฉัน 261 00:19:15,613 --> 00:19:17,866 ให้ตายสิ เรย์! ฉันจะฆ่านาย 262 00:19:17,949 --> 00:19:20,326 ไม่เอาน่ะ ไปหางานอดิเรกใหม่ได้ละ 263 00:19:20,410 --> 00:19:22,328 - คอร์เทซบงการให้นายทำเหรอ - เปล่า 264 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 ป่านนี้เขาคงกำลังมุ่งหน้าไปดวล 265 00:19:24,873 --> 00:19:28,459 - นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่หรือไง - ไม่ ฉันอยากแข่งกับเขา 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 ฉันรู้ โทษทีนะ 267 00:19:30,962 --> 00:19:32,589 ปล่อยให้นายทำไม่ได้ 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ปล่อยให้ทำรถฉันพังแบบนั้นไม่ได้ 269 00:19:37,093 --> 00:19:39,679 ที่จริง นายควรจะขอบใจฉันมากกว่า 270 00:19:40,430 --> 00:19:43,308 - ฉันช่วยชีวิตนายไว้ - ฉันไม่ได้ขอให้นายช่วย 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 ใครบอกว่าฉันช่วยนาย 272 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 แต่ฉันมีคำถามจะถามนาย 273 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 นายวางแผนจะระเบิดตัวเอง ไปพร้อมกับคอร์เทซจริงๆ เหรอ 274 00:19:52,358 --> 00:19:55,945 หรือระเบิดที่ติดไว้ใต้รถฉัน เป็นแค่ของตกแต่งวันคริสต์มาส 275 00:20:01,075 --> 00:20:03,411 - เรย์น่าจะรีบไสหัวมาได้แล้ว - เออ 276 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 นี่เรย์ ฝากข้อความไว้ 277 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 โอเค ทุกคน รู้นะว่าอยากมาดูของสนุก 278 00:20:13,755 --> 00:20:16,215 แต่ดูเหมือนว่าเรย์ ฮอลล์จะไม่โผล่มาแข่ง 279 00:20:16,299 --> 00:20:18,051 อย่าเพิ่ง ยังเหลืออีกสองนาที 280 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 - อีกสองนาที ทุกคน - เรย์ไปมุดหัวอยู่ไหนวะ 281 00:20:21,346 --> 00:20:23,681 - เขายังไม่รับเลย - ไปมุดหัวอยู่ไหน 282 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 คิดว่าเขาโอเครึเปล่า 283 00:20:25,433 --> 00:20:27,101 อาจจะอยู่กับลุค 284 00:20:27,185 --> 00:20:29,729 ถ้าเกิดเรื่องอะไรขึ้น เขาต้องโทรมาบอกฉันแล้ว 285 00:20:30,271 --> 00:20:33,107 ไม่นึกเลยนะว่าเรย์ ฮอลล์จะไม่มาแข่ง 286 00:20:33,191 --> 00:20:34,984 เขาอาจไม่มีทางเลือก 287 00:20:37,403 --> 00:20:39,572 รับสิ แนท อยู่ไหนน่ะ 288 00:20:51,751 --> 00:20:53,836 ตัดสินเลย เขาไม่มาแล้วล่ะ 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 โอเค ตามนั้น 290 00:20:58,633 --> 00:21:03,054 ด้วยเหตุที่มีการสละสิทธิ์ในการแข่งขัน 291 00:21:03,137 --> 00:21:05,473 ผู้ชนะเกมแพนิคคือ... 292 00:21:08,142 --> 00:21:09,102 เขามาแล้ว 293 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 เดี๋ยว! 294 00:21:15,024 --> 00:21:17,151 - เขามาที่จุดเริ่มต้นแล้ว! - เรย์มาแล้ว 295 00:21:17,235 --> 00:21:19,445 - เรย์ ฮอลล์มาแล้ว! - ไม่มีทาง! 296 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 นาตาลี - โย่! จะมามั้ย เรย์มาแล้ว 297 00:21:34,168 --> 00:21:40,133 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหญิงและชาย ขอต้อนรับสู่ด่านชิงชนะเลิศ 298 00:21:48,850 --> 00:21:52,311 กติกาของวันนี้คือผู้ชนะจะได้รางวัลทั้งหมด 299 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 ไม่มีคะแนน ไม่มีการใช้อภิสิทธิ์ และไม่มีช่องให้แก้ตัว 300 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 ทั้งในทางตรงและทางอ้อม 301 00:21:59,402 --> 00:22:01,821 บ้านนายไม่ใช่บ้านเดียวในเมืองนี้ ที่มีเรื่องเศร้า 302 00:22:02,196 --> 00:22:05,658 ให้ตาย ไม่ใช่แม้แต่บ้านเดียว ที่มีเรื่องเศร้าบนเรือลำนี้ด้วยซ้ำ 303 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 นั่นเป็นเหตุที่ 304 00:22:08,369 --> 00:22:10,538 นายจะกั๊กการแก้แค้นให้ครอบครัว ไว้คนเดียวไม่ได้ 305 00:22:10,621 --> 00:22:12,040 นายพูดเรื่องอะไรของนาย 306 00:22:12,123 --> 00:22:16,210 นายคิดว่าฉันจะปล่อยให้คนตีกะโหลกพี่ชาย แล้วลอยนวลไปได้งั้นเหรอ 307 00:22:16,294 --> 00:22:19,672 ในเมื่อเราทั้งคู่อยู่บนเรือกลางทะเลสาบ และปล่อยให้เขาชนะ 308 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 ก็ดูเหมือนจะเป็นงั้น 309 00:22:21,007 --> 00:22:24,343 ดูเหมือนงั้นใช่มั้ยล่ะ เพราะงั้นมันถึงได้เป็นแผนฉลาดล้ำ 310 00:22:26,387 --> 00:22:30,933 น่าเสียดายที่มันจะได้ดื่มด่ำกับ รสชาติหอมหวานของชัยชนะแค่ 20 นาที 311 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 ก่อนระเบิดจะตูม 312 00:22:32,894 --> 00:22:37,148 ปรบมือให้ผู้เข้าแข่งขันรอบสุดท้ายหน่อย 313 00:22:37,231 --> 00:22:40,485 เรย์ ฮอลล์กับด็อดจ์ เมสัน! 314 00:22:43,780 --> 00:22:46,449 - จัดเลย! - ไอ้เวรตะไล 315 00:22:48,659 --> 00:22:50,328 เรย์ ระเบิดอยู่กับรถของนาย 316 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 เคยอยู่ 317 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 ตอนนี้อยู่กับรถนายแล้ว 318 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 พูดเรื่องอะไรของนาย 319 00:22:58,753 --> 00:23:02,632 หลังจากที่นายบอกว่า คอร์เทซจะเอารถนายไปแข่งดวล 320 00:23:02,715 --> 00:23:07,220 ฉันก็ปลดระเบิดจากรถฉัน เอาไปติดไว้ใต้กันชนรถนายแทน 321 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 เสียใจด้วยนะที่รถพัง 322 00:23:11,891 --> 00:23:14,977 ข่าวดีก็คือ นายเป็นผู้ชนะเกมแพนิคอย่างเป็นทางการ 323 00:23:15,353 --> 00:23:19,232 ข่าวร้ายคือเวลาประมาณเที่ยงคืนยี่สิบ 324 00:23:19,315 --> 00:23:22,068 นายต้องทำใจเกลียดคนอื่นแล้วล่ะ 325 00:23:26,155 --> 00:23:30,118 ขอย้ำสั้นๆ กับทุกคนที่ชมอยู่ในคืนนี้ 326 00:23:30,201 --> 00:23:35,331 ตั้งแต่ตอนนี้จนเราประกาศผู้ชนะ ทุกคนห้ามลงจากเนินเขาลูกนี้ โอเคนะ 327 00:23:37,583 --> 00:23:41,671 ด็อดจ์ ด็อดจ์ ดีใจจังที่นายปลอดภัย 328 00:23:43,381 --> 00:23:44,215 อ้าว 329 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 - นึกว่าเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นแล้ว - หยุดก่อน 330 00:23:51,722 --> 00:23:56,310 เดี๋ยว เรย์ ถ้านายอยู่ตรงนี้ งั้นรถนายไปทำอะไรที่สนามดวล 331 00:23:56,394 --> 00:23:59,063 - บิชอปบอกว่านายไปถึงที่นั่นแล้ว - อะไรนะ 332 00:23:59,647 --> 00:24:01,482 อะไรวะ 333 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 - นี่รถใครกันเนี่ย - รถแอนน์ 334 00:24:04,610 --> 00:24:05,528 เวร 335 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 อะไร 336 00:24:06,904 --> 00:24:09,407 เฮเธอร์ไปแข่งดวลแทน รีบไปกันเถอะ 337 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 ให้สัญญาณเลย 338 00:24:24,589 --> 00:24:25,423 สาม... 339 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 เฮเธอร์ขับรถของเรย์อยู่ 340 00:24:29,260 --> 00:24:31,345 ระเบิดอยู่ที่รถของด็อดจ์ 341 00:24:31,429 --> 00:24:33,055 - สอง... - เดี๋ยว 342 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 - หนึ่ง! - เดี๋ยว! อย่า! หยุดเกมเลย! 343 00:24:46,194 --> 00:24:47,153 หยุดเกม! 344 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 ไม่นะ! 345 00:24:59,624 --> 00:25:01,709 มีระเบิด ต้องหยุดพวกเขา! 346 00:26:13,614 --> 00:26:15,950 - คุณพระช่วย ด็อดจ์ - ด็อดจ์อยู่ในรถ 347 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 เฮเธอร์มาทำอะไรในรถของเรย์ 348 00:26:21,289 --> 00:26:22,915 แล้วเรย์อยู่ไหนวะ 349 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 กาลครั้งหนึ่งมีหญิงสาวที่เชื่อว่า ถ้าเธอได้หัดบิน 350 00:26:55,281 --> 00:26:57,742 นั่นแปลว่าเธอจะหนีจากเงามืดที่ติดตัวได้ 351 00:26:57,825 --> 00:26:59,452 ดิ๊กกินส์ นั่นมันเสือเป็นๆ 352 00:26:59,535 --> 00:27:00,995 ฉิบหาย นั่นเสือ 353 00:27:04,915 --> 00:27:08,502 เธอจึงกระโดดออกไป หวังว่าปีกจะงอกออกมา 354 00:27:08,627 --> 00:27:12,256 เธอวิ่งไปและหวังว่าจะวิ่งได้เร็วกว่าพื้น 355 00:27:12,340 --> 00:27:15,384 แต่ทำอย่างไรเธอก็หนีเงาของตัวเองไม่พ้น 356 00:27:15,468 --> 00:27:18,304 สุดท้ายผู้หญิงคนนั้นจึงหยุด และหันไปเผชิญหน้ากับมัน 357 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 และเงาของหญิงสาวกลับเป็นฝ่ายที่กลัว 358 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 แล้วหมอบลงแทบเท้าของเธอเอง 359 00:27:23,893 --> 00:27:26,103 ด้วยความทึ่งที่เธอมีพลังในการยืนหยัด 360 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 - ด็อดจ์! - ฉิบหาย พวก! 361 00:27:42,411 --> 00:27:43,788 ตายแล้ว ด็อดจ์ 362 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 เฮเธอร์! เฮเธอร์! 363 00:27:47,375 --> 00:27:49,919 เฮเธอร์ เฮเธอร์ โอเครึเปล่า 364 00:27:55,883 --> 00:27:57,510 คุณพระช่วย 365 00:27:58,928 --> 00:28:01,680 - ขอหน่วยดับเพลิงและรถพยาบาลที่... - เฮเธอร์ เฮเธอร์ 366 00:28:02,473 --> 00:28:05,601 - เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ - ขอโทษนะ ทุกคน 367 00:28:06,268 --> 00:28:09,480 - ด็อดจ์ไม่ได้อยู่ในรถ - ตายแล้ว นั่นด็อดจ์เหรอ 368 00:28:09,563 --> 00:28:10,773 พระเจ้า! 369 00:28:14,151 --> 00:28:17,863 เฮเธอร์! เฮเธอร์! เฮเธอร์! เฮเธอร์ 370 00:29:19,800 --> 00:29:20,759 เมลานี 371 00:29:53,751 --> 00:29:57,171 - นี่เขา... - ตายแล้ว เราต้องรีบไปจากตรงนี้ 372 00:30:14,897 --> 00:30:19,777 ใครๆ ก็เล่นแพนิคได้ แต่มีผู้ชนะได้แค่คนเดียว 373 00:30:19,860 --> 00:30:22,446 คนที่เหลือเดินจากไปอย่างผู้แพ้ทั้งสิ้น 374 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 แพนิคจึงเป็นเกมของความกลัว 375 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 แต่ไม่ใช่ในแบบที่เราคิด 376 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 จะเอาชนะตัวเกมให้ได้ เราต้องวางด่านอุปสรรคของตัวเอง 377 00:30:32,206 --> 00:30:35,918 ถ้าจะชนะเกมนี้ เราต้องเชื่อในเรื่องที่คุ้มที่จะเสี่ยง 378 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 เปิด 379 00:30:38,379 --> 00:30:40,297 สิ่งที่ตรงข้ามกับความกลัวไม่ใช่ความกล้า 380 00:30:40,381 --> 00:30:41,840 มหาวิทยาลัยวอลเลอร์ ปฐมนิเทศนักศึกษาใหม่ 381 00:30:41,924 --> 00:30:45,427 แต่เป็นความศรัทธา และหาสิ่งที่คุ้มค่าให้ศรัทธา 382 00:30:46,845 --> 00:30:49,056 ศรัทธาในตัวเอง นั่นก็เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 383 00:30:50,599 --> 00:30:53,352 โชคดีนะที่เรื่องแบบนั้นพบได้ทุกที่ 384 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 แม้แต่ในเมืองห่างไกลความเจริญที่เท็กซัส 385 00:31:06,782 --> 00:31:07,616 ดูสิ 386 00:31:09,910 --> 00:31:10,828 นั่น 387 00:31:14,832 --> 00:31:16,208 เห็นมั้ย นั่นน่ะ 388 00:31:17,835 --> 00:31:19,753 สองวันก่อนเขากะพริบตายังไม่ไหว 389 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 เหมือนที่หมอบอก เขาสู้มาก 390 00:31:23,007 --> 00:31:24,174 ดื้อนรกเลย 391 00:31:24,258 --> 00:31:27,720 ด่ายังไงก็ไม่เป็นไร ถ้านายสมองตายไปแล้วใช่มั้ยล่ะ ไอ้พี่เวร 392 00:31:39,064 --> 00:31:40,399 เขาชูนิ้วกลางให้ฉันว่ะ 393 00:31:44,903 --> 00:31:46,238 พี่ชูนิ้วกลางให้ฉัน 394 00:31:49,491 --> 00:31:51,035 โคตรสมเป็นพี่ชายฉันเลยว่ะ 395 00:31:54,955 --> 00:31:58,000 นี่ อย่าลืมใส่รองเท้าแตะไปอาบน้ำนะ 396 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 อย่าลืมถ่ายรูปห้องสมุดมาด้วย 397 00:32:00,252 --> 00:32:03,464 โห เธอช่างเป็นเนิร์ดตัวจริง 398 00:32:03,547 --> 00:32:06,717 เป็นฉันจะไม่หาเรื่องนะ เดี๋ยวโดนฆ่าให้ตายจากนิยายของนาง 399 00:32:06,800 --> 00:32:08,469 บอกแล้วไง ฉันเขียนเรื่องแต่ง 400 00:32:08,552 --> 00:32:12,765 แหงละ นวนิยายเรื่องแต่งเกี่ยวกับ เมืองห่างไกลซึ่งมีวัยรุ่นกลุ่มหนึ่ง 401 00:32:12,848 --> 00:32:14,558 เล่นเกมน่ากลัวกันทุกปิดเทอมฤดูร้อน 402 00:32:14,642 --> 00:32:16,560 ไม่ใช่วัยรุ่น เป็นผีต่างหาก 403 00:32:16,644 --> 00:32:19,188 เออใช่ เป็นผีวัยรุ่น แหงล่ะ 404 00:32:21,899 --> 00:32:23,192 ต้องโทรเฟซไทม์มาทุกวันนะ 405 00:32:23,275 --> 00:32:24,610 อย่างน้อย 406 00:32:25,235 --> 00:32:27,196 โทรแน่ สัญญา 407 00:32:30,115 --> 00:32:30,991 เวร 408 00:32:32,451 --> 00:32:34,536 - ต้องไปละ พ่อฉัน... - จ้ะๆ 409 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ใช่ คือ... 410 00:32:39,249 --> 00:32:42,086 อย่าร้อง ถ้าเธอร้องเดี๋ยวฉันร้องตาม 411 00:32:42,169 --> 00:32:46,048 - นายร้องไปสิ ฉันจะได้หัวเราะ - พูดงี้เดี๋ยวก็ได้เปิดก๊อก 412 00:32:46,131 --> 00:32:47,966 ฉันจะคิดถึงพวกเธอมากเลย 413 00:32:52,930 --> 00:32:57,226 สาบานเลย ถ้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับเหรัญญิกและเงินรางวัลนะ... 414 00:32:57,309 --> 00:32:59,520 ช่างเรื่องเงินเถอะ แค่เรื่องมันจบไปได้ฉันก็ดีใจแล้ว 415 00:32:59,603 --> 00:33:03,065 - เธอเป็นฮีโร่นะ เฮเธอร์ รู้ตัวรึเปล่า - ฉันแค่ทำเพื่อลิลลี่ 416 00:33:03,148 --> 00:33:05,484 สาบานสิว่าจะไม่บอกใคร เรื่องที่ฉันเป็นกรรมการ 417 00:33:05,567 --> 00:33:06,694 ไม่บอก 418 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 ตอนอยู่บนสะพาน ฉันจำเป็นต้องพูดอย่างนั้น เฮเธอร์ 419 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 ไม่งั้นกรรมการคนอื่นจะคิดว่า ฉันช่วยให้เธอชนะ 420 00:33:14,702 --> 00:33:17,329 เธอแอบบอกดิ๊กกินส์ เรื่องที่เธอโกงด่านสเปอร์ล็อค 421 00:33:17,413 --> 00:33:20,374 - เพื่อที่ฉันจะได้เป็นสี่คนสุดท้าย - เธอถึงบอกใครไม่ได้ 422 00:33:20,457 --> 00:33:23,043 เธอจะไม่เลือกกรรมการใหม่ มารับช่วงในปีหน้าใช่มั้ย 423 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 ไม่เลือก งานฉันจบไปแล้ว 424 00:33:26,463 --> 00:33:29,508 อ่านเมล์ด้วย มีเซอร์ไพรส์ให้ 425 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 - ลึกลับมาก แต่ก็ได้ - เชื่อเถอะ เธอชอบแน่ 426 00:33:36,807 --> 00:33:39,101 ถึง เฮเธอร์ นิลล์ เพื่อนเธอ - แนท 427 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 ตอบครั้งนึงได้สิบก้าวเหรอ 428 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 ก็ยุติธรรมดี 429 00:33:44,022 --> 00:33:46,150 อยากรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเฮเธอร์ล่ะ 430 00:33:46,567 --> 00:33:49,236 อยากรู้ว่าเธอจูบเก่งรึเปล่าเหรอ 431 00:33:49,319 --> 00:33:51,613 หรือเธอชอบมั้ยเวลาสัมผัสตัวเธอ 432 00:33:53,031 --> 00:33:56,201 ไม่เอาน่า เรย์ ใครๆ ก็รู้ว่า พวกนายมีอะไรกันหน้าร้อนนี้ 433 00:33:56,285 --> 00:33:57,327 งั้นจะถามทำไม 434 00:33:57,411 --> 00:33:59,663 แล้วทำไมถึงคิดว่าฉันจะบอกล่ะโว้ย 435 00:33:59,747 --> 00:34:02,541 เพราะเวลาจะหมดแล้ว และกรรมการก็อยากรู้ความจริง 436 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 นายตกหลุมรักเธอรึเปล่า 437 00:34:05,961 --> 00:34:07,004 คืองี้ 438 00:34:09,089 --> 00:34:11,216 ของสวยๆ งามๆ บางอย่าง ก็เหมาะที่จะเอาไว้ดู 439 00:34:12,217 --> 00:34:14,011 แต่มีของสวยงามบางอย่าง... 440 00:34:14,553 --> 00:34:17,473 ของสวยงามที่ทำให้รู้สึกเหมือนเราบินได้ 441 00:34:18,515 --> 00:34:19,850 แล้วมันก็ปวดใจ 442 00:34:21,268 --> 00:34:22,644 เพราะชั่วขณะหนึ่ง 443 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 เราลืมว่าสิ่งนั้นกำลังทิ้งเราไว้เบื้องหลัง 444 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 - นายยังไม่ได้ตอบคำถาม - ตอบแล้ว 445 00:34:30,903 --> 00:34:32,696 ฉันคนบ้านฮอลล์ 446 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 ฉันเป็นตัวถ่วง 447 00:34:41,038 --> 00:34:43,624 และนั่นเป็นเรื่องแย่สำหรับสาวที่มีปีกโผบิน 448 00:34:50,672 --> 00:34:52,800 ไม่มีชื่อผู้ส่ง (ไม่มีหัวข้อ) 449 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 ดูในกระเป๋าสิ เธอคู่ควรกับมัน 450 00:34:58,931 --> 00:34:59,890 แฟ้มคดีเดรย์ตัน ซอว์เยอร์ ปฏิมากรแห่งเวียนนา 451 00:35:03,936 --> 00:35:06,438 "หลังจากพิจารณาตัดสินอย่างถี่ถ้วน คณะกรรมการปีนี้ 452 00:35:06,522 --> 00:35:08,649 "ตัดสินใจมอบเงินรางวัลให้คุณ" 453 00:35:08,732 --> 00:35:11,068 ให้ตาย ฉันชนะเหรอ 454 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 ไง 455 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 หวัดดี 456 00:35:35,509 --> 00:35:37,427 ดีใจที่นายติดต่อมา 457 00:35:37,511 --> 00:35:39,471 ดีใจที่เธอมาได้ 458 00:35:39,555 --> 00:35:40,389 ใช่ 459 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 ฉันอยากขอบคุณเธอ 460 00:35:46,270 --> 00:35:50,190 หลักฐานที่เอามาให้ ทำให้ครอบครัวเราทำใจสงบขึ้นได้บ้าง 461 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 - ด็อดจ์ นั่นมันสุดยอดเลย - ใช่ 462 00:35:55,529 --> 00:35:56,947 เธอยังคิดจะไปแอลเอรึเปล่า 463 00:35:57,030 --> 00:36:00,033 ใช่ ถ้าพ่อฉันยอมให้ฉันออกจากเคาน์ตี้นี้อีก 464 00:36:00,117 --> 00:36:03,453 แล้วนายล่ะ นายจะไปทำอะไรต่อ 465 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 หลังจากหน้าร้อนนี้... 466 00:36:10,043 --> 00:36:10,878 ใช่ 467 00:36:13,797 --> 00:36:15,215 ความจริงก็คือ... 468 00:36:20,178 --> 00:36:22,556 ฉันยึดมั่นกับอะไรไว้เยอะเกินไป 469 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 ฉันปล่อยให้เรื่องที่เกิดขึ้นกัดกินตัวเองไป 470 00:36:26,226 --> 00:36:28,520 จนไม่เคยคิดเลยว่า ต่อจากนั้นแล้วจะมีอะไรอีก 471 00:36:28,604 --> 00:36:31,940 ฉันไม่สนใจด้วยซ้ำว่า จบเรื่องแล้วจะมีอะไรรึเปล่า 472 00:36:32,024 --> 00:36:34,192 ฉันพอจะเข้าใจนะ 473 00:36:34,276 --> 00:36:38,030 ฉันคิดตลอดว่า ฉันมองหาเหตุผลได้กับทุกเรื่อง 474 00:36:38,113 --> 00:36:40,782 เรื่องแม่... ที่ว่าทำไมแม่ต้องจากไป 475 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 ทำไมตัวฉันถึงไม่มีค่าพอให้แม่อยู่ต่อ 476 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 แต่ตอนนี้เรื่องมันต่างไปแล้ว 477 00:36:45,454 --> 00:36:48,832 คือว่าฉัน... ยังไงฉันก็ยังจะไปแอลเอ 478 00:36:48,916 --> 00:36:51,585 แต่ไปเพื่อตัวเอง 479 00:36:54,421 --> 00:36:58,717 ฉันคิดว่าฉันต้องไปที่อื่นน่ะนะ 480 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 ขับรถเที่ยวทั่วๆ สักพัก 481 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 หาดูว่ามีอะไรน่าสนใจบ้าง ก่อนจะคิดว่าจะเอายังไงกับชีวิต 482 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 - ก็ดี - ใช่ 483 00:37:05,641 --> 00:37:08,936 ไม่มีแผนอะไรสักครั้งก็คงดี 484 00:37:10,145 --> 00:37:11,897 ฉันเข้าใจเลย 485 00:37:11,980 --> 00:37:14,650 งั้นนายจะทำอะไร 486 00:37:14,733 --> 00:37:16,902 ก็ตอนแรกต้องหารถใหม่ก่อน 487 00:37:16,985 --> 00:37:19,655 เข้าใจละ โอเค 488 00:37:19,738 --> 00:37:20,989 เธอว่าไง 489 00:37:21,615 --> 00:37:22,616 ก็ไม่เลว 490 00:37:22,699 --> 00:37:24,618 - ใช่มะ - ใช่สิ 491 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 ด็อดจ์ เมสัน 492 00:37:28,580 --> 00:37:31,124 ถ้าไปแถวฝั่งตะวันตก นายมีเบอร์ฉันแล้วนี่นะ 493 00:37:33,627 --> 00:37:34,461 ใช่ 494 00:37:36,380 --> 00:37:38,090 ดูแลตัวเองด้วยนะ 495 00:37:40,384 --> 00:37:41,426 เหมือนกัน 496 00:37:51,979 --> 00:37:54,690 ขอต้อนรับสู่คาร์ป 497 00:38:05,033 --> 00:38:07,411 ไง การเป็นผู้ชนะดูเหมาะกับเธอดีนะ 498 00:38:08,453 --> 00:38:11,790 มันน่าจะมีคำหนึ่งคำ บรรยายถึงสิ่งที่สวยงาม 499 00:38:11,873 --> 00:38:14,793 แต่ทำให้เรา ทั้งมีความสุขและเศร้าไปพร้อมๆ กัน 500 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 จริง ควรจะมี 501 00:38:30,642 --> 00:38:32,978 ฉันเห็นคลิปนายจากสะพานรถไฟแล้ว 502 00:38:33,603 --> 00:38:35,105 มีคนแอบเอามาให้ดู 503 00:38:53,040 --> 00:38:54,416 ฉันกลัวนะ 504 00:38:56,126 --> 00:38:57,127 กลัวอะไร 505 00:39:00,047 --> 00:39:01,298 ทุกอย่าง 506 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 ฉันเคยคิดว่า 507 00:39:09,514 --> 00:39:13,560 ฉันจะไม่กลัวอะไรแล้ว นึกออกมั้ย 508 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 เพราะฉันเล่นแพนิคมาแล้ว 509 00:39:24,029 --> 00:39:26,323 รู้ไหมว่าฉันกลัวอะไรมากที่สุด 510 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 เธอ 511 00:39:35,874 --> 00:39:38,251 ฉันกลัวจะตกหลุมรักเธอ 512 00:39:40,420 --> 00:39:42,214 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 513 00:39:44,716 --> 00:39:46,927 เราไม่ต้องตกหลุมรักกันก็ได้ เรย์ 514 00:40:08,115 --> 00:40:10,408 หมายความว่าไงที่ว่าจู่ๆ เงินก็โผล่มา 515 00:40:10,492 --> 00:40:13,870 - เหรัญญิกบอกว่าเงินถูกขโมยไปแล้ว - รู้ ก็เลยสติแตกนิดๆ นี่ไง 516 00:40:15,122 --> 00:40:16,790 รู้สึกยังไงบ้างที่รวย 517 00:40:17,833 --> 00:40:19,334 ก็คือ... 518 00:40:23,672 --> 00:40:25,090 ฉันต้องไปละ 519 00:40:29,845 --> 00:40:33,223 คนเล่าเรื่องเกี่ยวกับเกมกันสารพัดอย่าง 520 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ไม่เคยมีใครบอก 521 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 นั่นมันอะไรวะ 522 00:40:38,353 --> 00:40:40,147 คิดว่ามันหมายความว่าอะไร 523 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 ไม่มีใครรู้ว่าใครเป็นต้นคิดเกมแพนิค 524 00:41:15,640 --> 00:41:17,058 และปรากฏว่า... 525 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 ไม่มีใครรู้ว่าจะหยุดเกมนี้ได้ยังไงด้วย 526 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 527 00:43:07,210 --> 00:43:09,212 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ