1 00:00:07,133 --> 00:00:09,593 Todos têm um motivo para jogar Pânico. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 PRIVADO NÃO ENTRAR 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,681 Mas todos partilhamos o mesmo medo. 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,143 O de nos dirigirmos a um beco sem saída. 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 Daí o Pânico terminar na estrada. 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,152 Daí o desafio final ser o Duelo. 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,200 Dois jogadores frente a frente na reta de Phantom Hill. 8 00:00:33,784 --> 00:00:38,122 Uma estrada, uma faixa e 800 metros de nervos para cada um. 9 00:00:39,123 --> 00:00:42,668 Um deles terá de se desviar, ou perderão mais do que o jogo. 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,173 O desafio? Garantir que não és o que se desvia. 11 00:00:47,590 --> 00:00:52,344 PÂNICO 12 00:01:09,445 --> 00:01:11,739 Porque não me disseste do Cortez? 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,200 Pensei que tinhas uma opinião feita sobre mim. 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 E eu não tinha a certeza. 15 00:01:17,953 --> 00:01:21,540 O Luke manteve-me à margem de tudo, para me proteger. 16 00:01:21,624 --> 00:01:23,834 O Cortez chantageava-o? 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,795 Disse que era para apanhar alguém 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,464 e que o ajudaria a livrar-se das acusações. 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 -Ele não atropelou a irmã do Dodge. -Não podia. 20 00:01:31,383 --> 00:01:34,637 Na mesma altura, o Luke foi apanhado a roubar um carro. 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Encontrou uma miúda morta na mala. 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,058 O Cortez disse que podia ir preso por homicídio. 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,101 Acho que não era para apanhar ninguém. 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,270 Ele sempre quis o dinheiro. 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 No barco do Luke, 26 00:01:44,814 --> 00:01:47,441 encontrei boletins de aposta quando te fui procurar. 27 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 Fiquei a saber hoje que as apostas eram do Cortez. 28 00:01:51,028 --> 00:01:52,947 Ele apostou no Dodge? 29 00:01:57,952 --> 00:01:59,912 O Luke levou outra sova por mim. 30 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 -Como assim? -O Luke não ajudaria o Dodge a ganhar. 31 00:02:03,499 --> 00:02:05,042 Foi um castigo. 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 É o único que se preocupa comigo. 33 00:02:13,425 --> 00:02:14,635 Não é verdade. 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,267 Não vais deixar o Cortez ganhar, pois não? 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,602 Parece-me que não tenho escolha. 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,189 -O Ray vai fazer para perder amanhã. -Quê? 37 00:02:27,273 --> 00:02:30,901 Disse que o Luke foi um aviso. Não quer que mais ninguém se magoe. 38 00:02:31,318 --> 00:02:35,447 Ou seja, o Cortez fará de tudo para ganhar a aposta. 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 -Sem provas... -Mas temos provas. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,910 Os boletins de aposta. E ele mentiu ao Dodge. 41 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 Ele dirá que mentimos. Que o boletim é falsificado. 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 Falamos com o teu pai. 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 Será a palavra dele contra a do xerife. Não. 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 -Então, deixamo-lo ganhar? -Não, Heather, tem de ser. 45 00:02:50,629 --> 00:02:52,339 Ele encurralou-nos. 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 É o que acontece quando fazes as regras. 47 00:03:01,682 --> 00:03:03,434 Autotraders, em posso ajudar? 48 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 Olá. Sim. Eu quero vender o meu carro 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 e gostava de saber quanto dão por um Audi A4. 50 00:03:10,733 --> 00:03:14,153 -Só tem 30 000 km. -Claro. Deixe-me ver o que podemos fazer. 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,662 Desculpe. Estamos fechados. 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,497 Não faz mal. Não tenho fome. 53 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 Jessica, certo? 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,006 Sou a Melanie Cortez. 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,550 Eu sei quem é. 56 00:03:44,141 --> 00:03:48,354 Veio aqui exigir um pedido de desculpas? 57 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 Sim. 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 Mas não vindo de si. 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 Até onde iria por um filho? 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,749 Parece que não é o único segredo do xerife. 61 00:04:16,090 --> 00:04:19,635 O Jimmy matou-se a jogar roleta-russa. 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,804 MELHOR PAI 63 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 Foi ele que trocou a arma. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,685 Ele suicidou-se, James. 65 00:04:29,812 --> 00:04:31,105 A Mary tinha razão. 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,024 Estavam a chantagear a Abby para desistir do jogo. 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 Não me ocorre mais ninguém, 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,739 além do Jimmy, que pudesse ser o autor dos bilhetes. Alguns são muito pessoais. 69 00:04:40,823 --> 00:04:44,368 "Amanhã, todos saberão a rameira que és. Se não desistires, 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 "todos saberão que mataste o bebé." 71 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Langley, o que é que não me podias contar ao telefone? 72 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 -Andei a investigar. -Está bem. 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,837 E parece que o Cortez está atolado em dívidas. 74 00:04:56,338 --> 00:05:00,217 No ano passado, até contraiu empréstimos em nome do Jimmy. 75 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 Isso explica as apostas. 76 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Sim. E o Jimmy sabia. 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 E descobriu que o pai 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 andava a ameaçar a Abby para a tirar do jogo. 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,021 CONTA E ARREPENDES-TE 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 O Cortez escreveu os bilhetes? 81 00:05:14,606 --> 00:05:17,651 Sim. Para garantir que o Jimmy ganhava. 82 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 PROVAS 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 O Cortez anda a enganar-nos. 84 00:05:20,988 --> 00:05:25,617 Deve estar a manipular o jogo de novo para saldar as dívidas. 85 00:05:25,701 --> 00:05:30,539 Fez-nos focar no jogo do ano passado. Não sei que mais andará a esconder. 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,833 Bem, temos de descobrir. 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 Então, que aconteceu ontem à noite? 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 -Olá... -Vem cá. 89 00:06:04,031 --> 00:06:07,993 O xerife Cortez vem cá de manhã para verificar a vedação 90 00:06:08,077 --> 00:06:11,830 e fazer-me imensas perguntas sobre como o tigre escapou, 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 às quais vou ter de responder com mentiras. 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 De ti, espero a verdade. 93 00:06:17,836 --> 00:06:22,466 A Lily achou que estava a jogar a um jogo secreto chamado Pânico. 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,926 Certo. 95 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 O jogo. 96 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 -A Lily ficou a saber do Pânico por ti? -Não. 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,814 Não sei de onde tirou a ideia de fazer... 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 Algo tão incrivelmente estúpido? 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 -Desculpe, Anne. -Jogas no Pânico? 100 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 E nem penses em mentir. 101 00:06:47,991 --> 00:06:48,826 Não. 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,079 Bem... 103 00:06:53,872 --> 00:06:55,457 Já não. 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,042 Mas jogaste. 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,253 Julgava que eras inteligente. 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 Fica aqui um conselho. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 Descobre o que é que realmente te assusta. 108 00:07:10,973 --> 00:07:14,226 Algo do qual não consigas fugir ou escapar 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,812 por muito que tentes. 110 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 Quando o descobrires, olha-o nos olhos 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,693 e enfrenta-o. 112 00:07:23,610 --> 00:07:27,114 Porque, se fugires, acaba sempre por te apanhar. 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 E se for isto? 114 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 E se eu tiver jogado Pânico para sair daqui? 115 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 E o meu medo for nunca sair daqui? 116 00:07:40,919 --> 00:07:44,131 E se isto for o fim? 117 00:07:47,509 --> 00:07:50,137 Eu começaria por mudar a tua história. 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 Ele está a usar-nos. 119 00:07:57,769 --> 00:08:00,856 Achas que o Cortez nos mentiu sobre o Luke 120 00:08:00,939 --> 00:08:03,358 porque tem dinheiro apostado em ti? 121 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 Sim, faz sentido. 122 00:08:04,943 --> 00:08:08,322 Palpita-me que ele vai pôr as culpas no Luke 123 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 depois de se pirar com o dinheiro. 124 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 Espera. O Duelo é amanhã. Que vais fazer? 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 Vou deixar o Cortez conduzir. 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,710 -Vais deixá-lo ganhar o dinheiro todo? -Não, não vou, 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,588 -mas posso deixá-lo pensar que sim. -Mas... 128 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 ...como? 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 Não te preocupes. 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,176 Eu trato disto. 131 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 -Dodge... -Até logo. 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 Dodge! 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,786 Já deram o sinal. 134 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 És tu contra mim. 135 00:08:58,288 --> 00:09:00,415 Aposto que passaste o verão à espera. 136 00:09:01,416 --> 00:09:02,876 Mais do que isso. 137 00:09:08,840 --> 00:09:09,675 Escuta. 138 00:09:12,344 --> 00:09:16,431 Lamento o que aconteceu à tua irmã, mas não foi o meu irmão que a atropelou. 139 00:09:17,057 --> 00:09:18,433 Eu sei, Ray. 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 Sabes? 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,355 A Natalie mostrou-me os relatórios da polícia. 142 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 Eu sei que o Cortez mentiu. 143 00:09:25,482 --> 00:09:29,695 Não leves a peito, tem havido muito disso ultimamente. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 -Hoje podemos pôr um ponto final a isso. -Como assim? 145 00:09:33,323 --> 00:09:36,827 O Cortez vai conduzir o meu carro no Duelo. 146 00:09:37,411 --> 00:09:40,914 Ele tem de ganhar. Tenho um plano para garantir que não acontece. 147 00:09:41,665 --> 00:09:44,293 -Sou todo ouvidos. -Não, aqui não. 148 00:09:49,172 --> 00:09:52,509 Pronto. No estaleiro, às 21:00. 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,142 A sua chefe não está contente por causa do tigre. 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,021 Há quanto tempo é que vive aqui com a sua irmã? 151 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 Eu já lhe disse. Tomamos conta da casa. 152 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Ela não dorme sem mim. 153 00:10:09,526 --> 00:10:14,323 Parecem bastante instaladas para quem só vai tomar conta da casa uns dias. 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 A Anne não sabia por quanto tempo seria. 155 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 Ouvi dizer que receberam umas visitas da Segurança Social. 156 00:10:22,331 --> 00:10:25,375 Se têm problemas em casa, pode dizer-me. 157 00:10:28,795 --> 00:10:31,214 Obrigada, mas não há problema nenhum. 158 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 É bom saber. 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 Estamos de acordo que já houve problemas que cheguem aqui este verão. 160 00:10:37,971 --> 00:10:38,930 Sem dúvida. 161 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 Sabe, Mna. Nill, 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 é quase uma mulher adulta. 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 Mas a sua irmã, a Lily, é uma criança e as crianças são vulneráveis. 164 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 Têm de ser protegidas. 165 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 Precisam de crescer num ambiente seguro e quero garantir que ela tem um. 166 00:10:57,532 --> 00:11:00,786 Não arriscaria a vida da sua irmã, pois não? 167 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 Não. 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Ótimo. 169 00:11:06,666 --> 00:11:10,003 Tenham cuidado. Há um tigre à solta. 170 00:11:29,689 --> 00:11:33,068 Obrigada por teres vindo. O telemóvel dele não parava. 171 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 Achei estranho tê-lo deixado ficar, mas depois vi a corda. 172 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 Era a corda preferida do nosso pai. 173 00:11:42,327 --> 00:11:43,787 Eu queria queimá-la. 174 00:11:45,122 --> 00:11:46,832 O Dogde contou-me sobre ele. 175 00:11:50,627 --> 00:11:52,754 Foi o Dodge que o encontrou 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 depois de ele se suicidar. 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 Isto é uma mensagem. 178 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 Que tenta ele dizer? 179 00:12:00,262 --> 00:12:04,057 O Dodge disse que se ia encontrar com o Ray para resolver as coisas. 180 00:12:04,141 --> 00:12:05,934 Não deixará o Cortez ganhar, 181 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 mas preocupa-me que planeie algo terrível. 182 00:12:16,278 --> 00:12:18,405 Repete lá como vamos fazer. 183 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 O Cortez vai buscar o meu carro daqui a meia hora. 184 00:12:21,741 --> 00:12:24,286 Quero a tua carrinha para competir contra ele. 185 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 Achas que vou deitar tudo a perder e o deixo ganhar? 186 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Não vais? 187 00:12:28,790 --> 00:12:31,751 -O meu irmão está no hospital. -A minha irmã não anda. 188 00:12:31,835 --> 00:12:35,964 -Não foi o Cortez. -Garantiu que não descobríamos quem foi. 189 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 Estamos empatados. 190 00:12:38,508 --> 00:12:41,052 Não. Vais dar-me as chaves da tua carrinha. 191 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 Porquê? Vais enfeixar-te nele no Duelo? 192 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 -É esse o plano? -Dá-me o raio das chaves. 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,399 -Disseste ao Cortez aonde íamos? -Julgas-me assim tão estúpido? 194 00:12:56,067 --> 00:12:56,902 Escuta. 195 00:12:58,612 --> 00:13:02,282 Vamos separar-nos. Não nos conseguem apanhar aos dois. 196 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 De certeza que não queres vir? 197 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 O Ray vai desistir. Que vou lá fazer? 198 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 Eu vou-me embora daqui a dois dias. 199 00:13:18,465 --> 00:13:22,052 Vá lá, Heather. Venho a casa para o Dia de Ação de Graças. 200 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 As coisas serão diferentes. 201 00:13:25,430 --> 00:13:27,057 Nós estaremos diferentes. 202 00:13:27,140 --> 00:13:30,018 Sim, estaremos diferentes. Mas continuamos a ser nós. 203 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 E eu continuarei aqui presa. 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 Merda! Tenho de ir mudar de roupa. 205 00:13:39,486 --> 00:13:42,364 O Hunt e a Leela vêm buscar-me daqui a 20 minutos. 206 00:13:42,447 --> 00:13:43,823 O teu carro? 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,452 Está na oficina. 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,174 Estás bem? 209 00:14:03,927 --> 00:14:08,306 Se pessoas como o Cortez fazem coisas terríveis e saem impunes 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,435 e não temos como os impedir, 211 00:14:16,106 --> 00:14:18,233 de que serve fazer seja o que for? 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 De que serve preocuparmo-nos? 213 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Tens de escolher as tuas batalhas. 214 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 Saber quando não tens hipótese. 215 00:14:29,244 --> 00:14:32,038 E se nunca tivermos hipótese? 216 00:14:33,832 --> 00:14:36,751 Por aquelas coisas que te importam mesmo 217 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 ou que queres mesmo mudar, corres o risco. 218 00:15:02,319 --> 00:15:03,153 Merda! 219 00:15:15,999 --> 00:15:18,752 Obrigado pelo donativo para a associação! 220 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 Mas que raio? 221 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 JOGO HOJE LEVA A CHAVE 222 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 SEGUE O MAPA ATÉ AO PORTÃO PROIBIDO 223 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 Lily! 224 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 Lily! Temos de falar. 225 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 Vem cá. Olha para mim. 226 00:15:48,531 --> 00:15:50,825 Eu sei que o convite era secreto, 227 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 mas encontrei outro e este é do xerife. 228 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 Foi ele que to entregou? 229 00:16:01,044 --> 00:16:04,297 Disse-me que te podia ajudar a ganhar se também jogasse. 230 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 Fez-me prometer que não contava. 231 00:16:07,550 --> 00:16:11,262 Como assim: "Ajudar-me"? Quando é que te deu o bilhete? 232 00:16:11,721 --> 00:16:13,515 Antes da festa do pijama. 233 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 Então, isto foi por causa do meu desafio. 234 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 -Nat, estás no Duelo? -Não, estou em casa do Ray. 235 00:16:24,359 --> 00:16:25,235 O quê? Porquê? 236 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 Procuro o Dodge. Estava preocupada com ele. 237 00:16:27,529 --> 00:16:30,198 -Onde está o Dodge? -Eu... Não sei. 238 00:16:30,281 --> 00:16:34,202 A Dayna disse-me que o Ray e o Dodge tinham um plano para travar o Cortez. 239 00:16:34,577 --> 00:16:38,790 Mas, Heather, ela disse que o Cortez vai conduzir o carro do Dodge no Duelo. 240 00:16:39,958 --> 00:16:42,961 Mas que porra? O Cortez está no Duelo? 241 00:16:43,878 --> 00:16:46,840 -O Ray sabe? -A carrinha dele ainda está aqui. 242 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 Céus! E se o Cortez decidiu livrar-se do Ray e do Dodge? 243 00:16:53,972 --> 00:16:56,182 Liga ao teu pai. Diz que é uma emergência. 244 00:16:56,266 --> 00:16:58,351 -Diz o que quiseres, sim? -Está bem. 245 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 Isto tem de acabar hoje. 246 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 Sim. 247 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 Telemóveis, por favor. Um para ti. Nada de fotos ou vídeos. 248 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 -Olá, Ashley! -Olá. 249 00:17:41,895 --> 00:17:42,979 Telemóveis. 250 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 O Dodge chegou. Acabou de parar junto à partida. 251 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 Troy, e o Ray? 252 00:18:06,878 --> 00:18:07,837 Ainda nada. 253 00:18:28,274 --> 00:18:29,859 Vá lá. Onde é que estão? 254 00:18:32,821 --> 00:18:35,031 Boa! Certo. 255 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 Já os encontraste? 256 00:18:42,539 --> 00:18:45,416 Não, agradeço a informação. Muito obrigado. 257 00:18:45,500 --> 00:18:49,504 Talvez. O vizinho a 400 m dos Hall disse que está um barco 258 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 parecido com o do Ray parado no meio do rio. 259 00:19:11,818 --> 00:19:14,904 Aí está ele. O meu homem. 260 00:19:15,613 --> 00:19:17,866 Raios partam, Ray! Vou matar-te! 261 00:19:17,949 --> 00:19:20,326 Por favor. Arranja outro passatempo. 262 00:19:20,410 --> 00:19:22,328 -Fazes isto a mando do Cortez? -Não! 263 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Neste momento, ele deve estar no Duelo. 264 00:19:24,873 --> 00:19:28,459 -Não era o que querias? -Não. Eu queria enfrentá-lo! 265 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 Eu sei. Desculpa. 266 00:19:30,962 --> 00:19:32,589 Não te podia deixar fazer isso. 267 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 Fazer isso à minha carrinha. 268 00:19:37,093 --> 00:19:39,679 Teoricamente, devias agradecer-me. 269 00:19:40,430 --> 00:19:43,308 -Salvei-te a vida. -Não pedi a tua ajuda. 270 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Quem diz que te ajudo? 271 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 Mas tenho uma pergunta para ti. 272 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 Ias mesmo mandar-te pelos ares com o Cortez, 273 00:19:52,358 --> 00:19:55,945 ou aquela bomba no meu carro é só uma decoração de Natal? 274 00:20:01,075 --> 00:20:03,411 -O Ray já se despachava. -Podes crer. 275 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 Fala o Ray. Deixe mensagem. 276 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 Certo, malta. Sei que estão à espera de um espetáculo, 277 00:20:13,755 --> 00:20:16,215 mas parece que o Ray Hall não vai aparecer. 278 00:20:16,299 --> 00:20:18,051 Não. Ele ainda tem dois minutos. 279 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 -Dois minutos, malta! -Onde raio está o Ray? 280 00:20:21,346 --> 00:20:23,681 -Ele não atende. -Onde está ele? 281 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 Achas que estará bem? 282 00:20:25,433 --> 00:20:27,101 Talvez esteja com o Luke. 283 00:20:27,185 --> 00:20:29,729 Se tivesse acontecido algo, ele ligava. 284 00:20:30,271 --> 00:20:33,107 Nunca pensei que o Ray Hall se baldasse. 285 00:20:33,191 --> 00:20:34,984 Talvez não tivesse outra opção. 286 00:20:37,403 --> 00:20:39,572 Vá lá, Nat. Onde estás? 287 00:20:51,751 --> 00:20:53,836 Di-lo. Está visto que ele não vem. 288 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 Pronto, está bem. 289 00:20:58,633 --> 00:21:03,054 Tendo o adversário abdicado do direito de competir, 290 00:21:03,137 --> 00:21:05,473 o vencedor do Pânico é... 291 00:21:08,142 --> 00:21:09,102 Ele chegou. 292 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Espera! 293 00:21:15,024 --> 00:21:17,151 -Ele está junto à partida! -O Ray chegou. 294 00:21:17,235 --> 00:21:19,445 -O Ray Hall chegou! -Não acredito! 295 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Natalie - Vens ou não? O Ray já chegou 296 00:21:34,168 --> 00:21:40,133 Senhoras e senhores, rapazes e raparigas, bem-vindos ao Desafio Final! 297 00:21:48,850 --> 00:21:52,311 O desafio de hoje decide o vencedor. 298 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Não há pontos ou benefícios nem margem de manobra, 299 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 no sentido metafórico e literal. 300 00:21:59,402 --> 00:22:01,821 Não és a única tragédia familiar na vila. 301 00:22:02,196 --> 00:22:05,658 Porra, nem sequer és a única tragédia familiar neste barco! 302 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 Portanto, 303 00:22:08,369 --> 00:22:10,538 não podes reclamar a vingança só para ti. 304 00:22:10,621 --> 00:22:12,040 De que estás a falar? 305 00:22:12,123 --> 00:22:16,210 Achas mesmo que deixava alguém espancar o meu irmão e sair impune? 306 00:22:16,294 --> 00:22:19,672 Estamos num barco no meio de um lago e vamos deixá-lo ganhar, 307 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 parece que sim. 308 00:22:21,007 --> 00:22:24,343 Parece, não parece? É o que o torna tão brilhante. 309 00:22:26,387 --> 00:22:30,933 Pena que ele só terá uns 20 minutos para festejar a vitória 310 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 até a bomba detonar. 311 00:22:32,894 --> 00:22:37,148 Uma salva de palmas para os nossos finalistas, 312 00:22:37,231 --> 00:22:40,485 o Ray Hall e o Dodge Mason! 313 00:22:43,780 --> 00:22:46,449 -Que comece o jogo! -Filho da mãe! 314 00:22:48,659 --> 00:22:50,328 A bomba está na tua carrinha. 315 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 Estava. 316 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Agora, está no teu carro. 317 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 De que estás a falar? 318 00:22:58,753 --> 00:23:02,632 Depois de me dizeres que o Cortez ia conduzir o teu carro no Duelo, 319 00:23:02,715 --> 00:23:07,220 tirei a bomba do meu carro e meti-a por baixo do teu para-choques. 320 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 Lamento pelo teu carro. 321 00:23:11,891 --> 00:23:14,977 A boa notícia é que és oficialmente o vencedor do Pânico. 322 00:23:15,353 --> 00:23:19,232 A má notícia é que, por volta das 00:20, 323 00:23:19,315 --> 00:23:22,068 terás de encontrar outra pessoa para odiar. 324 00:23:26,155 --> 00:23:30,118 Recordo a todos o que estão a assistir, 325 00:23:30,201 --> 00:23:35,331 a partir de agora e até à nossa indicação, ninguém pode sair daqui, sim? 326 00:23:37,583 --> 00:23:41,671 Dodge? Que bom que estás bem. 327 00:23:43,381 --> 00:23:44,215 Então? 328 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 -Pensei que tivesse acontecido algo. -Para. 329 00:23:51,722 --> 00:23:56,310 Espera, Ray, se estás aqui, que faz a tua carrinha no Duelo? 330 00:23:56,394 --> 00:23:59,063 -O Bishop disse que estavas lá. -O quê? 331 00:23:59,647 --> 00:24:01,482 Mas que raio? 332 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 -De quem é esta carrinha? -É da Anne. 333 00:24:04,610 --> 00:24:05,528 Foda-se! 334 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 Que foi? 335 00:24:06,904 --> 00:24:09,407 A Heather está no Duelo. Vamos! 336 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 Dá o sinal. 337 00:24:24,589 --> 00:24:25,423 Três... 338 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 A HEATHER ESTÁ A CONDUZIR A CARRINHA DO RAY 339 00:24:29,260 --> 00:24:31,345 BOMBA NO CARRO DO DODGE 340 00:24:31,429 --> 00:24:33,055 -Dois... -Espera. 341 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 -Um! -Espera! Não! Parem o jogo! 342 00:24:46,194 --> 00:24:47,153 Parem o jogo! 343 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 Não! 344 00:24:59,624 --> 00:25:01,709 Há uma bomba. Temos de os impedir! 345 00:26:13,614 --> 00:26:15,950 -Meu Deus! O Dodge! -O Dodge estava ali. 346 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 Que faz a Heather na carrinha do Ray? 347 00:26:21,289 --> 00:26:22,915 E onde raio está o Ray? 348 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 Era uma vez uma rapariga que acreditava que aprender a voar 349 00:26:55,281 --> 00:26:57,742 significava que podia fugir à própria sombra. 350 00:26:57,825 --> 00:26:59,452 Diggins, é um tigre. 351 00:26:59,535 --> 00:27:00,995 Caraças, é um tigre! 352 00:27:04,915 --> 00:27:08,502 Então, ela saltou, na esperança de que lhe crescessem asas. 353 00:27:08,627 --> 00:27:12,256 Ela correu, na esperança de ser mais rápida do que o chão. 354 00:27:12,340 --> 00:27:15,384 Mas não havia como escapar à sua sombra. 355 00:27:15,468 --> 00:27:18,304 E a rapariga parou e virou-se para a enfrentar. 356 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 E a sombra da rapariga, temerosa, 357 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 deitou-se a seus pés, 358 00:27:23,893 --> 00:27:26,103 maravilhada por esta lhe fazer frente. 359 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 -Dodge! -Merda, meu! 360 00:27:42,411 --> 00:27:43,788 Meu Deus! O Dodge. 361 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 Heather! 362 00:27:47,375 --> 00:27:49,919 Heather! Estás bem? 363 00:27:55,883 --> 00:27:57,510 Meu Deus! 364 00:27:58,928 --> 00:28:01,680 -Chamem os Bombeiros e uma ambulância... -Heather? 365 00:28:02,473 --> 00:28:05,601 -Qual é o teu problema? -Desculpem. 366 00:28:06,268 --> 00:28:09,480 -O Dodge não estava no carro! -Meu Deus, é o Dodge? 367 00:28:09,563 --> 00:28:10,773 Meu Deus! 368 00:28:14,151 --> 00:28:17,863 Heather! 369 00:29:19,800 --> 00:29:20,759 Melanie? 370 00:29:53,751 --> 00:29:57,171 -Ele está... -Morto. Temos de sair daqui. 371 00:30:14,897 --> 00:30:19,777 Qualquer um pode jogar no Pânico, mas só há um vencedor. 372 00:30:19,860 --> 00:30:22,446 Todos os outros saem vencidos. 373 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 É por isso que o Pânico é um jogo de medo. 374 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 Mas não como pensamos. 375 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Para vencer, nós próprios definimos os desafios. 376 00:30:32,206 --> 00:30:35,918 Para vencer, temos de acreditar em algo merecedor do risco. 377 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 ABERTO 378 00:30:38,379 --> 00:30:40,297 O oposto do medo não é a coragem, 379 00:30:40,381 --> 00:30:41,840 ORIENTAÇÃO DE CALOIROS 380 00:30:41,924 --> 00:30:45,427 é acreditar e encontrar algo em que vale a pena acreditar. 381 00:30:46,845 --> 00:30:49,056 Em nós próprios, é um bom começo. 382 00:30:50,599 --> 00:30:53,352 Felizmente, isso encontra-se em qualquer lado. 383 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 Até no meio do nada, no Texas. 384 00:31:06,782 --> 00:31:07,616 Olha. 385 00:31:09,910 --> 00:31:10,828 Ali. 386 00:31:14,832 --> 00:31:16,208 Viste? Ali. 387 00:31:17,835 --> 00:31:19,753 Há dois dias ele nem pestanejava. 388 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 É como o médico disse, ele é um lutador. 389 00:31:23,007 --> 00:31:24,174 Teimoso como uma mula. 390 00:31:24,258 --> 00:31:27,720 Nem a morte cerebral faria diferença, não é, cabrão? 391 00:31:39,064 --> 00:31:40,399 Ele fez-me um pirete. 392 00:31:44,903 --> 00:31:46,238 Ele fez-me um pirete. 393 00:31:49,491 --> 00:31:51,035 O cabrão do meu irmão! 394 00:31:54,955 --> 00:31:58,000 Não te esqueças de usar chinelos no chuveiro. 395 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 E tira fotografias da biblioteca. 396 00:32:00,252 --> 00:32:03,464 És cá uma croma! 397 00:32:03,547 --> 00:32:06,717 Se fosse a ti, não me atrevia. Ela ainda te mata no romance. 398 00:32:06,800 --> 00:32:08,469 Já te disse, é ficção. 399 00:32:08,552 --> 00:32:12,765 Sim, um romance ficcional sobre uma vila no meio do nada em que os adolescentes 400 00:32:12,848 --> 00:32:14,558 jogam um jogo todos os verões? 401 00:32:14,642 --> 00:32:16,560 Não são adolescentes, são fantasmas. 402 00:32:16,644 --> 00:32:19,188 É verdade. São fantasmas adolescentes. 403 00:32:21,899 --> 00:32:23,192 Liga-nos todos os dias. 404 00:32:23,275 --> 00:32:24,610 Pelo menos. 405 00:32:25,235 --> 00:32:27,196 Eu ligo. Prometo. 406 00:32:30,115 --> 00:32:30,991 Merda! 407 00:32:32,451 --> 00:32:34,536 -Tenho de ir. O meu pai está... -Sim. 408 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 Sim. Então... 409 00:32:39,249 --> 00:32:42,086 Não chores. Se chorares, eu também choro. 410 00:32:42,169 --> 00:32:46,048 -Se tu chorares, eu rio. -Assim fazem-me chorar. 411 00:32:46,131 --> 00:32:47,966 Vou ter saudades vossas. 412 00:32:52,930 --> 00:32:57,226 A sério, se descubro o que aconteceu ao caixeiro e ao dinheiro... 413 00:32:57,309 --> 00:32:59,520 Esquece o dinheiro. Ainda bem que acabou. 414 00:32:59,603 --> 00:33:03,065 -És uma heroína, Heather. Sabias? -Fi-lo pela Lily. 415 00:33:03,148 --> 00:33:05,484 Promete-me que não contas que eu era do júri. 416 00:33:05,567 --> 00:33:06,694 Não. 417 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 Fui obrigada a dizer aquilo na ponte, Heather. 418 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 Ou o outro membro do júri acharia que te ajudava. 419 00:33:14,702 --> 00:33:17,329 Avisaste o Diggins da batota na quinta do Spurlock 420 00:33:17,413 --> 00:33:20,374 -para eu estar nos finalistas. -Daí não poderes contar. 421 00:33:20,457 --> 00:33:23,043 Não vais escolher ninguém para o próximo ano, certo? 422 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 Não. Por mim acabou. 423 00:33:26,463 --> 00:33:29,508 Vê o teu email, enviei-te uma surpresa. 424 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 -Muito misteriosa, mas está bem. -Acredita, vais gostar. 425 00:33:37,057 --> 00:33:39,101 VÍDEO ABAIXO DA TUA AMIGA 426 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 Dez passos por resposta? 427 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Parece-me justo. 428 00:33:44,022 --> 00:33:46,150 Que querem saber sobre a Heather? 429 00:33:46,567 --> 00:33:49,236 Querem saber se beija bem? 430 00:33:49,319 --> 00:33:51,613 Onde gosta que lhe toquem? 431 00:33:53,031 --> 00:33:56,201 Vá lá, Ray. Todos sabem que estiveram juntos. 432 00:33:56,285 --> 00:33:57,327 Porque perguntam? 433 00:33:57,411 --> 00:33:59,663 E porque acham que vos diria? 434 00:33:59,747 --> 00:34:02,541 O tempo está a contar, o júri quer saber a verdade? 435 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 Estás apaixonado por ela? 436 00:34:05,961 --> 00:34:07,004 É assim, 437 00:34:09,089 --> 00:34:11,216 há belezas agradáveis à vista. 438 00:34:12,217 --> 00:34:14,011 Mas há outra beleza... 439 00:34:14,553 --> 00:34:17,473 Há outra beleza que nos faz sentir que estamos a voar. 440 00:34:18,515 --> 00:34:19,850 E magoa. 441 00:34:21,268 --> 00:34:22,644 Porque, por um segundo, 442 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 esquecemo-nos de que nos deixa para trás. 443 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 -Ainda não respondeste. -Respondi, sim. 444 00:34:30,903 --> 00:34:32,696 Sou um Hall. 445 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Sou um peso morto. 446 00:34:41,038 --> 00:34:43,624 E isso é mau para uma miúda com asas. 447 00:34:50,672 --> 00:34:52,800 REMETENTE DESCONHECIDO (SEM ASSUNTO) 448 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 VÊ A TUA MALA. TU MERECES. 449 00:35:03,936 --> 00:35:06,438 "Depois de muita análise, o júri deste ano 450 00:35:06,522 --> 00:35:08,649 "atribuiu-te o prémio monetário." 451 00:35:08,732 --> 00:35:11,068 Caraças! Ganhei? 452 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 Olá. 453 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 Olá. 454 00:35:35,509 --> 00:35:37,427 Ainda bem que ligaste. 455 00:35:37,511 --> 00:35:39,471 Ainda bem que vieste. 456 00:35:39,555 --> 00:35:40,389 Sim. 457 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 Queria agradecer-te. 458 00:35:46,270 --> 00:35:50,190 As provas que nos deste deram alguma paz à minha família. 459 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 -Dodge, isso é... É incrível. -Sim. 460 00:35:55,529 --> 00:35:56,947 Ainda ponderas ir para LA? 461 00:35:57,030 --> 00:36:00,033 Sim, se o meu pai me voltar a deixar sair do condado. 462 00:36:00,117 --> 00:36:03,453 E tu? Que vais fazer? 463 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 Bem, depois deste verão... 464 00:36:10,043 --> 00:36:10,878 Sim. 465 00:36:13,797 --> 00:36:15,215 A verdade é... 466 00:36:20,178 --> 00:36:22,556 Eu estava preso a tanta coisa. 467 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 Estava tão fixado no que tinha acontecido 468 00:36:26,226 --> 00:36:28,520 que nunca pensava no que viria a seguir. 469 00:36:28,604 --> 00:36:31,940 Acho que nem me importava se não houvesse nada. 470 00:36:32,024 --> 00:36:34,192 Compreendo-te. 471 00:36:34,276 --> 00:36:38,030 Sempre achei que havia uma resposta para tudo. 472 00:36:38,113 --> 00:36:40,782 A minha mãe... Porque se foi embora? 473 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 Porque não ficou por mim? 474 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 Mas algo mudou. 475 00:36:45,454 --> 00:36:48,832 Quer dizer... Ainda vou para LA. 476 00:36:48,916 --> 00:36:51,585 Mas vou por mim. 477 00:36:54,421 --> 00:36:58,717 Acho que tenho de sair daqui, sabes? 478 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 Andar por aí. 479 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 Ver o que há antes de decidir o próximo passo. 480 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 -Fixe. -Sim. 481 00:37:05,641 --> 00:37:08,936 Deve ser bom não ter um plano. 482 00:37:10,145 --> 00:37:11,897 Sim, eu compreendo. 483 00:37:11,980 --> 00:37:14,650 Então, que vais fazer? 484 00:37:14,733 --> 00:37:16,902 Bem, precisava de um veículo novo. 485 00:37:16,985 --> 00:37:19,655 Estou a ver. Está bem. 486 00:37:19,738 --> 00:37:20,989 Que achas? 487 00:37:21,615 --> 00:37:22,616 Não é mau. 488 00:37:22,699 --> 00:37:24,618 -Sim? -Sim. 489 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 Bem, Dodge Mason, 490 00:37:28,580 --> 00:37:31,124 se alguma vez fores para oeste, tens o meu número. 491 00:37:33,627 --> 00:37:34,461 Sim. 492 00:37:36,380 --> 00:37:38,090 Cuida-te. 493 00:37:40,384 --> 00:37:41,426 Tu também. 494 00:37:51,979 --> 00:37:54,690 BEM-VINDOS A CARP 495 00:38:05,033 --> 00:38:07,411 Olá. Parece que a vitória te assenta bem. 496 00:38:08,453 --> 00:38:11,790 Devia haver uma palavra para descrever algo que é bonito, 497 00:38:11,873 --> 00:38:14,793 mas que nos deixa felizes e tristes ao mesmo tempo. 498 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 É verdade, devia. 499 00:38:30,642 --> 00:38:32,978 Vi o teu vídeo na ponte ferroviária. 500 00:38:33,603 --> 00:38:35,105 Alguém mo enviou. 501 00:38:53,040 --> 00:38:54,416 Tenho medo. 502 00:38:56,126 --> 00:38:57,127 Do quê? 503 00:39:00,047 --> 00:39:01,298 De tudo. 504 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 Achei que, 505 00:39:09,514 --> 00:39:13,560 por algum motivo, não teria. 506 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 Porque joguei no Pânico. 507 00:39:24,029 --> 00:39:26,323 Sabes o que mais me assusta? 508 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 Tu. 509 00:39:35,874 --> 00:39:38,251 Assusta-me estar a apaixonar-me por ti. 510 00:39:40,420 --> 00:39:42,214 Eu também tenho medo. 511 00:39:44,716 --> 00:39:46,927 Não temos de nos apaixonar, Ray. 512 00:40:08,115 --> 00:40:10,408 Como assim, o dinheiro apareceu? 513 00:40:10,492 --> 00:40:13,870 -O caixeiro disse que foi roubado. -Eu sei. Estou a passar-me. 514 00:40:15,122 --> 00:40:16,790 Que tal é ser-se rica? 515 00:40:17,833 --> 00:40:19,334 Sabes... 516 00:40:23,672 --> 00:40:25,090 Tenho de ir. 517 00:40:29,845 --> 00:40:33,223 São muitas as histórias que se contam sobre o jogo, 518 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 mas há coisas que não nos contam. 519 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 Que raio é aquilo? 520 00:40:38,353 --> 00:40:40,147 Que quererá dizer? 521 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 Ninguém sabe quem inventou o Pânico. 522 00:41:15,640 --> 00:41:17,058 E parece que... 523 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 ...também ninguém sabe como o parar. 524 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 Legendas: Cristina Luz 525 00:43:07,210 --> 00:43:09,212 Supervisor Criativo Mariana Vieira