1 00:00:07,133 --> 00:00:09,593 누구나 패닉 게임에 참가하는 이유가 있다 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 "사유지 출입 금지" 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,681 우린 같은 것을 두려워한다 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,143 막다른 길에 이르는 것 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 그래서 패닉 게임은 길에서 끝난다 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,152 그래서 마지막 도전은 대결이다 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,200 두 참가자는 팬텀 힐 직선 코스에서 맞붙는다 8 00:00:33,784 --> 00:00:38,122 길은 하나뿐이고 긴장감을 위해 서로 800m를 달린다 9 00:00:39,123 --> 00:00:42,668 한 명이 피하지 않으면 둘 다 게임 이상의 것을 잃는다 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,173 이 도전의 관건은 핸들을 돌리지 않는 것이다 11 00:00:47,590 --> 00:00:52,344 "패닉 게임" 12 00:01:09,445 --> 00:01:11,739 왜 보안관이 내기한다고 얘기 안 했어? 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,200 어차피 내 말 안 믿었을 거잖아 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 확실하지도 않았고 15 00:01:17,953 --> 00:01:21,540 형은 나한테 비밀로 했어 그게 최선이라면서 16 00:01:21,624 --> 00:01:23,834 보안관이 루크를 협박했어? 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,795 함정 수사라고 말했지 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,464 형의 문제를 해결해 준다고 했어 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 - 도지 누나를 안 쳤잖아 - 그건 그렇지만 20 00:01:31,383 --> 00:01:34,637 비슷한 시기에 차량 절도죄로 체포됐지 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 트렁크엔 여자 시신이 있었고 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,058 보안관은 형이 살인죄로 잡힐 수 있다고 했어 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,101 함정 수사가 아니라 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,270 돈을 가로채려는 속셈이었을 거야 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 내가 루크 배에 갔을 때 26 00:01:44,814 --> 00:01:47,441 널 찾다가 베팅 종이를 발견했어 27 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 보안관이 내기했단 걸 오늘에서야 알았고 28 00:01:51,028 --> 00:01:52,947 도지한테 걸었어? 29 00:01:57,952 --> 00:01:59,912 그럼 형이 또 나 때문에 맞았네 30 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 - 무슨 말이야? - 형이 협조할 리 없잖아 31 00:02:03,499 --> 00:02:05,042 그래서 처벌한 거지 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 날 걱정한 건 형밖에 없으니까 33 00:02:13,425 --> 00:02:14,635 그렇지 않아 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,267 보안관이 이기게 놔둘 거야? 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,602 선택의 여지가 없잖아 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,189 - 레이는 내일 질 거야 - 뭐라고? 37 00:02:27,273 --> 00:02:30,901 루크가 맞은 게 경고였고 또 누가 다치는 건 싫대 38 00:02:31,318 --> 00:02:35,447 보안관은 내기에서 이기려고 무슨 짓이든 할 거야 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 - 증거 없이는... - 있잖아 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,910 베팅 종이도 있고 도지에게 거짓말했지 41 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 우리가 거짓말한다고 할걸 베팅 종이는 가짜라고 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 너희 아빠한테 얘기하자 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 아빠가 보안관한테 맞서는 건 싫어 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 - 그럼 우승하게 두자고? - 헤더, 어쩔 수 없어 45 00:02:50,629 --> 00:02:52,339 보안관은 우릴 이겼어 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 규칙을 정하면 그렇게 되지 47 00:03:01,682 --> 00:03:03,434 오토트레이더스입니다 뭘 도와드릴까요? 48 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 네, 제 차를 팔려고요 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 아우디 A4 견적서를 받을 수 있을까요? 50 00:03:10,733 --> 00:03:14,153 - 주행 거리는 3만 km예요 - 네, 확인해 볼게요 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,662 죄송하지만 영업 끝났어요 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,497 괜찮아요 배 안 고프니까 53 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 제시카 맞죠? 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,006 멜라니 코테즈예요 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,550 누군지 알아요 56 00:03:44,141 --> 00:03:48,354 사과라도 받으러 왔나요? 57 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 네 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 당신한테는 아니고요 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 자식을 위해 얼마나 희생할 수 있죠? 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,749 남편의 비밀은 당신뿐만이 아니더군요 61 00:04:16,090 --> 00:04:19,635 지미는 러시안룰렛 게임을 하다 사망했다 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,804 "최고의 아빠" 63 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 지미가 총을 바꿨어 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,685 걘 자살했어 65 00:04:29,812 --> 00:04:31,105 메리 클라크가 말했듯이 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,024 누가 애비한테 게임에서 빠지라며 협박했어요 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 다른 사람은 안 떠올라요 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,739 마이라와 지미 외에 이 쪽지를 쓸 만한 사람이요 69 00:04:40,823 --> 00:04:44,368 '내일 네가 걸레인 게 알려질 거야, 안 그만두면' 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 '아기를 죽인 것도 밝혀질 거고' 71 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 무슨 일이야, 랭글리? 전화로 못 하는 말이 뭔데? 72 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 - 조사를 해봤어요 - 그래 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,837 보안관님한테 엄청난 빚이 있어요 74 00:04:56,338 --> 00:05:00,217 작년엔 지미 이름으로 대출까지 받았고요 75 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 그래서 도박단에 연루된 거군 76 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 네, 지미도 알았어요 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 그리고 자기 아빠가 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 애비한테 게임에서 빠지라고 협박했단 사실도요 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,021 "발설했다간 후회하게 될 거다" 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 보안관님이 그걸 썼다고? 81 00:05:14,606 --> 00:05:17,651 네, 지미가 이기게 하려고요 82 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 "증거" 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 우릴 속였군 84 00:05:20,988 --> 00:05:25,617 게임을 또 조작해야 빚을 갚을 수 있으니까요 85 00:05:25,701 --> 00:05:30,539 작년 게임 수사로 우릴 묶어놨죠 또 뭘 숨기고 있을지 몰라요 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,833 알아내야지 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 대체 어젯밤에 어떻게 된 거니? 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 - 그게... - 이리 와 89 00:06:04,031 --> 00:06:07,993 코테즈 보안관이 내일 아침에 울타리를 순찰하면서 90 00:06:08,077 --> 00:06:11,830 어떻게 호랑이가 탈출했는지 질문을 쏟아내면 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 난 거짓말로 대답해야 할 테니까 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 사실대로 말하렴 93 00:06:17,836 --> 00:06:22,466 릴리는 자기가 패닉 게임을 한다고 생각했어요 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,926 그래 95 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 그 게임 96 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 - 네가 게임 얘길 했니? - 아뇨 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,814 어디에서 들었는지 몰라도... 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 터무니없이 멍청한 게임이지 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 - 죄송해요, 아주머니 - 너도 패닉 게임 하니? 100 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 거짓말할 생각 마라 101 00:06:47,991 --> 00:06:48,826 아뇨 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,079 그게... 103 00:06:53,872 --> 00:06:55,457 이젠 안 해요 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,042 했었구나 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,253 똑똑한 줄 알았는데 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 잘 들어라 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 네가 뭘 두려워하는지 똑똑히 알아야 해 108 00:07:10,973 --> 00:07:14,226 아무리 벗어나려고 노력하고 발버둥 쳐도 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,812 불가능한 것 말이야 110 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 그게 뭔지 찾으면 똑바로 바라보고 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,693 그걸 향해 걸어가 112 00:07:23,610 --> 00:07:27,114 네가 도망치면 언제나 널 따라잡을 테니까 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 그게 이거면요? 114 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 여기서 벗어나려고 패닉 게임을 했다면요? 115 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 영영 못 떠날까 봐 두려운데 116 00:07:40,919 --> 00:07:44,131 실제로 그렇게 된다면요? 117 00:07:47,509 --> 00:07:50,137 나라면 네 이야기부터 바꿀 거야 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 보안관은 우릴 이용했어 119 00:07:57,769 --> 00:08:00,856 네 우승에 돈을 걸어서 120 00:08:00,939 --> 00:08:03,358 루크가 범인이라고 속였다고? 121 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 그러면 말이 되지 122 00:08:04,943 --> 00:08:08,322 보안관은 돈을 가로챈 후 루크한테 모든 책임을 123 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 덮어씌우려고 할 거야 124 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 잠깐만, 대결은 내일이잖아 어떻게 하려고? 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 보안관이 출전할 거야 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,710 - 돈을 가져가게 둔다고? - 아니 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,588 - 그렇게 착각하게 해야지 - 하지만... 128 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 어떻게? 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 걱정 마 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,176 나한테 맡겨 131 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 - 도지 - 나중에 봐 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 도지! 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,786 대결 신호가 걸렸어 134 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 너랑 나 싸움이지 135 00:08:58,288 --> 00:09:00,415 여름 내내 기다렸겠지? 136 00:09:01,416 --> 00:09:02,876 더 오래됐지 137 00:09:08,840 --> 00:09:09,675 저기 138 00:09:12,344 --> 00:09:16,431 누나 일은 안됐지만 형이 한 게 아니야 139 00:09:17,057 --> 00:09:18,433 알아, 레이 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 알아? 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,355 내털리가 경찰 기록을 보여줬어 142 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 보안관이 속인 거 알아 143 00:09:25,482 --> 00:09:29,695 기분 나쁘게 듣지 마 요즘엔 거짓말이 넘치잖아 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 - 오늘 밤에 다 끝내야지 - 무슨 뜻이야? 145 00:09:33,323 --> 00:09:36,827 보안관이 대결에서 내 차를 운전할 거야 146 00:09:37,411 --> 00:09:40,914 우승이 간절하거든 난 그걸 막을 생각이야 147 00:09:41,665 --> 00:09:44,293 - 계속 말해 봐 - 여기선 안 돼 148 00:09:49,172 --> 00:09:52,509 알았어, 선착장에서 오후 9시에 봐 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,142 네 보스가 호랑이 때문에 화가 많이 났겠구나 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,021 너랑 릴리가 여기서 지낸 지 얼마나 됐지? 151 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 말씀드렸잖아요 우린 집을 봐주는 거예요 152 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 릴리는 저 없인 잠을 못 자거든요 153 00:10:09,526 --> 00:10:14,323 며칠간 집을 봐주면서 안락하게 지냈겠구나 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 앤 아주머니는 언제 돌아올지 몰랐고요 155 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 아동 보호 센터에서 널 몇 번 찾아갔다고 하던데 156 00:10:22,331 --> 00:10:25,375 집에 문제 있으면 나한테 얘기해도 돼 157 00:10:28,795 --> 00:10:31,214 말씀은 감사하지만 문제없어요 158 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 다행이구나 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 너도 알다시피 이번 여름엔 사건이 많았거든 160 00:10:37,971 --> 00:10:38,930 그렇죠 161 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 닐 양 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 넌 이제 성인이야 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 하지만 네 동생 릴리는 아직 어리고 취약하지 164 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 보호받아야 해 165 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 안전한 집에서 자라야 하고 난 릴리가 그랬으면 좋겠어 166 00:10:57,532 --> 00:11:00,786 동생 목숨을 담보로 도박할 생각은 없겠지? 167 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 없어요 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 좋아 169 00:11:06,666 --> 00:11:10,003 호랑이가 돌아다니니까 조심하는 게 좋을 거다 170 00:11:29,689 --> 00:11:33,068 빨리 와줘서 고마워 도지 휴대폰이 계속 울리는데 171 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 놔두고 간 게 이상해서 들어왔다가 저 밧줄을 발견했어 172 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 아빠가 좋아하던 밧줄이야 173 00:11:42,327 --> 00:11:43,787 내가 태우려고 했지 174 00:11:45,122 --> 00:11:46,832 도지한테 들었어 175 00:11:50,627 --> 00:11:52,754 도지가 아빠를 발견했어 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 아빠가 목숨을 끊은 후에 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 이건 메시지야 178 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 뭘 말하려는 걸까? 179 00:12:00,262 --> 00:12:04,057 도지는 오늘 밤에 레이를 만나 다 밝히겠다고 했어 180 00:12:04,141 --> 00:12:05,934 보안관이 못 이기게 막겠지만 181 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 끔찍한 일을 계획하는 건 아닌지 걱정돼 182 00:12:16,278 --> 00:12:18,405 어떻게 할 건지 다시 말해봐 183 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 보안관이 30분 후에 내 차로 대결에 나갈 거야 184 00:12:21,741 --> 00:12:24,286 네 트럭을 빌려주면 내가 대신 나갈게 185 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 내 차로 게임을 망치고 놈이 이기게 놔두라고? 186 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 싫다고? 187 00:12:28,790 --> 00:12:31,751 - 우리 형은 병원에 있어 - 우리 누나는 못 걸어 188 00:12:31,835 --> 00:12:35,964 - 그건 보안관이 안 했잖아 - 진짜 범인을 못 찾게 했지 189 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 그럼 무승부네 190 00:12:38,508 --> 00:12:41,052 아니, 나한테 열쇠 줘 191 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 왜? 대결에서 보안관이랑 맞서려고? 192 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 - 그게 계획이야? - 레이, 망할 열쇠 내놔 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,399 - 설마 보안관한테 말했어? - 내가 등신인 줄 알아? 194 00:12:56,067 --> 00:12:56,902 잘 들어 195 00:12:58,612 --> 00:13:02,282 흩어지자, 우리 둘을 동시에 잡진 못할 거야 196 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 오늘 밤에 안 간다고? 197 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 레이가 실격당할 텐데 뭐 하러? 198 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 난 이틀 후에 떠나 199 00:13:18,465 --> 00:13:22,052 제발, 헤더 추수감사절에 돌아올게 200 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 우린 달라지겠지 201 00:13:25,430 --> 00:13:27,057 아주 다를 거야 202 00:13:27,140 --> 00:13:30,018 달라지겠지만 우린 여전히 우리야 203 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 난 여전히 여기 있을 거고 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 이런, 옷 갈아입어야겠다 205 00:13:39,486 --> 00:13:42,364 헌트랑 릴라가 20분 후에 데리러 오기로 했어 206 00:13:42,447 --> 00:13:43,823 네 차는 어쩌고? 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,452 정비소에 맡겼어 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,174 괜찮아? 209 00:14:03,927 --> 00:14:08,306 보안관 같은 인간이 끔찍한 일을 해도 빠져나가고 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,435 그걸 막을 방법이 없다면 211 00:14:16,106 --> 00:14:18,233 다 무슨 소용이 있겠어? 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 신경 써도 소용없잖아 213 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 이길 만한 싸움을 해야지 214 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 승산이 없을 걸 알잖아 215 00:14:29,244 --> 00:14:32,038 늘 승산이 없다면? 216 00:14:33,832 --> 00:14:36,751 네가 진짜로 아끼는 것을 위하거나 217 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 뭔가 바꾸고 싶다면 위험을 감수해야지 218 00:15:02,319 --> 00:15:03,153 젠장 219 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 "판사님, 보안관 구호협회에 기부를 감사드립니다" 220 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 "코테즈 드림" 221 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 이런 망할 222 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 "오늘 밤 비밀 게임" 223 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 "지도를 따라 금지된 문에서 게임하라" 224 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 릴리! 225 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 릴리! 얘기 좀 해 226 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 이리 와서 나 좀 봐 227 00:15:48,531 --> 00:15:50,825 초대장이 비밀인 건 알지만 228 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 내가 보안관이 쓴 다른 쪽지를 봤거든 229 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 보안관이 너한테 초대장 줬어? 230 00:16:01,044 --> 00:16:04,297 나도 참가하면 언니가 이기게 도와줄 거랬어 231 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 말하지 말라고 했지 232 00:16:07,550 --> 00:16:11,262 내가 이기게 돕다니? 그걸 언제 줬는데? 233 00:16:11,721 --> 00:16:13,515 외박하기 전에 234 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 내 개인전 때문이군 235 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 - 내털리, 대결에 도착했어? - 아니, 레이 집이야 236 00:16:24,359 --> 00:16:25,235 뭐? 왜? 237 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 도지가 걱정돼서 찾으러 왔어 238 00:16:27,529 --> 00:16:30,198 - 어디 있는데? - 모르겠어 239 00:16:30,281 --> 00:16:34,202 데이나 말로는 레이랑 도지가 보안관을 막을 계획을 세웠대 240 00:16:34,577 --> 00:16:38,790 보안관이 대결에서 도지의 차를 운전할 거라고 했어 241 00:16:39,958 --> 00:16:42,961 뭐라고? 보안관이 대결을? 242 00:16:43,878 --> 00:16:46,840 - 레이도 알아? - 레이 트럭은 아직 여기 있어 243 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 미치겠네, 보안관이 레이랑 도지를 제거하려고 하면 어떡하지? 244 00:16:53,972 --> 00:16:56,182 너희 아빠한테 전화해서 비상사태라고 해 245 00:16:56,266 --> 00:16:58,351 - 하고 싶은 얘기는 다 해 - 알았어 246 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 오늘 밤에 끝내야 해 247 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 좋았어! 248 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 휴대폰 보여줘, 여기 사진이나 영상은 안 돼 249 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 - 여기 있었네! - 안녕 250 00:17:41,895 --> 00:17:42,979 휴대폰 보여줘 251 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 도지가 왔어 방금 시작점에 도착했어 252 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 트로이, 레이는? 253 00:18:06,878 --> 00:18:07,837 아직이야 254 00:18:28,274 --> 00:18:29,859 열쇠 어딨지? 255 00:18:32,821 --> 00:18:35,031 찾았다 256 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 찾았어요? 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,416 아뇨, 알려주셔서 고마워요 감사합니다 258 00:18:45,500 --> 00:18:49,504 아마도, 이웃 말로는 레이의 배로 추정되는 배가 259 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 강 한가운데에 떠 있대 260 00:19:11,818 --> 00:19:14,904 일어났네 역시 내 친구야 261 00:19:15,613 --> 00:19:17,866 제기랄, 레이! 죽여버릴 거야! 262 00:19:17,949 --> 00:19:20,326 진정해 협박은 재미없으니까 263 00:19:20,410 --> 00:19:22,328 - 보안관이 시켰어? - 아니 264 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 지금쯤 대결하러 갔을걸 265 00:19:24,873 --> 00:19:28,459 - 네가 원하던 거잖아? - 아니, 난 싸우길 원했지! 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 알아, 미안해 267 00:19:30,962 --> 00:19:32,589 그건 안 되겠어 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 내 트럭을 망가뜨리게 둘 순 없지 269 00:19:37,093 --> 00:19:39,679 오히려 나한테 고마워해야 할걸 270 00:19:40,430 --> 00:19:43,308 - 네 목숨을 구해줬으니까 - 도와달라고 안 했어 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 누가 도와준댔어? 272 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 물어볼 게 있어 273 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 너 진짜 보안관이랑 함께 폭발할 생각이었어? 274 00:19:52,358 --> 00:19:55,945 아니면 내 차 밑에 있는 폭탄은 크리스마스 장식인가? 275 00:20:01,075 --> 00:20:03,411 - 레이가 빨리 와야 하는데 - 그러게 276 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 레이야, 메시지 남겨줘 277 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 좋아, 여러분 쇼를 기대하는 거 알지만 278 00:20:13,755 --> 00:20:16,215 레이 홀은 안 올 것 같네 279 00:20:16,299 --> 00:20:18,051 아직 2분 남았어 280 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 - 2분 남았어! - 레이는 어딨어? 281 00:20:21,346 --> 00:20:23,681 - 전화 안 받아 - 어딨는 거야? 282 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 문제없는 거지? 283 00:20:25,433 --> 00:20:27,101 루크랑 있을지 몰라 284 00:20:27,185 --> 00:20:29,729 무슨 일 생겼으면 전화했을 거야 285 00:20:30,271 --> 00:20:33,107 레이 홀이 안 올 줄이야 286 00:20:33,191 --> 00:20:34,984 어쩔 수 없었겠지 287 00:20:37,403 --> 00:20:39,572 내털리, 어딨는 거야? 288 00:20:51,751 --> 00:20:53,836 그냥 취소해 안 올 것 같으니까 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 할 수 없네 290 00:20:58,633 --> 00:21:03,054 레이가 경쟁에서 기권했으니 291 00:21:03,137 --> 00:21:05,473 패닉 게임의 우승자는... 292 00:21:08,142 --> 00:21:09,102 레이 왔어 293 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 잠깐만! 294 00:21:15,024 --> 00:21:17,151 - 시작점에 도착했어! - 레이가 왔어 295 00:21:17,235 --> 00:21:19,445 - 레이 홀이 왔어! - 말도 안 돼! 296 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 "내털리 - 어이! 오고 있어? 레이가 도착했어" 297 00:21:34,168 --> 00:21:40,133 신사와 숙녀, 소년과 소녀 여러분 최종 도전에 온 걸 환영한다! 298 00:21:48,850 --> 00:21:52,311 오늘 도전에서는 우승자가 모두 가져간다 299 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 점수도, 특권도 없고 편법이 통할 틈도 없지 300 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 비유적으로 그리고 말 그대로 301 00:21:59,402 --> 00:22:01,821 이 마을에선 너만 가족의 비극을 겪은 게 아니야 302 00:22:02,196 --> 00:22:05,658 이 배에서도 마찬가지고 303 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 그러니까 304 00:22:08,369 --> 00:22:10,538 모든 가족의 복수를 네가 독차지할 순 없지 305 00:22:10,621 --> 00:22:12,040 무슨 소리야? 306 00:22:12,123 --> 00:22:16,210 내가 형의 머리를 깨부순 놈을 놔줄 것 같아? 307 00:22:16,294 --> 00:22:19,672 한가하게 배에서 놈이 이기게 놔두는 걸 보니 308 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 그런 것 같은데 309 00:22:21,007 --> 00:22:24,343 그래 보이지? 그래서 영리하다는 거야 310 00:22:26,387 --> 00:22:30,933 보안관은 폭탄이 터지기 전에 20분간 달콤한 승리를 311 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 만끽할 거야 312 00:22:32,894 --> 00:22:37,148 결승 참가자를 소개할게 313 00:22:37,231 --> 00:22:40,485 레이 홀과 도지 메이슨! 314 00:22:43,780 --> 00:22:46,449 - 게임 시작한다! - 망할 놈 315 00:22:48,659 --> 00:22:50,328 네 트럭에 폭탄이 있어 316 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 그랬지 317 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 이젠 네 차에 있어 318 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 무슨 소리야? 319 00:22:58,753 --> 00:23:02,632 보안관이 대결에서 네 차를 운전한다는 말을 듣고 320 00:23:02,715 --> 00:23:07,220 내 차에 있던 폭탄을 네 범퍼 아래로 옮겼어 321 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 네 차는 유감이야 322 00:23:11,891 --> 00:23:14,977 좋은 소식은 공식적으로 네가 패닉 게임의 우승자란 거고 323 00:23:15,353 --> 00:23:19,232 나쁜 소식은 12시 20분쯤이면 324 00:23:19,315 --> 00:23:22,068 네가 싫어할 다른 사람을 찾아야 한단 거지 325 00:23:26,155 --> 00:23:30,118 이 시합을 보는 여러분에게 다시 한번 당부할게 326 00:23:30,201 --> 00:23:35,331 우리가 신호할 때까지 아무도 언덕을 떠나면 안 돼 327 00:23:37,583 --> 00:23:41,671 도지? 도지? 무사해서 다행이야 328 00:23:43,381 --> 00:23:44,215 도지 329 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 - 큰일 난 줄 알았어 - 잠깐만 330 00:23:51,722 --> 00:23:56,310 레이, 네가 여기 있으면 대결에 있는 네 차는 뭐야? 331 00:23:56,394 --> 00:23:59,063 - 비숍은 네가 도착했다던데 - 뭐라고? 332 00:23:59,647 --> 00:24:01,482 빌어먹을 333 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 - 이건 누구 차야? - 앤 아주머니 거야 334 00:24:04,610 --> 00:24:05,528 제길 335 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 왜? 336 00:24:06,904 --> 00:24:09,407 헤더가 간 거예요 서둘러요 337 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 신호 준비해 338 00:24:24,589 --> 00:24:25,423 셋 339 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 "헤더가 레이 차를 가져갔어" 340 00:24:29,260 --> 00:24:31,345 "도지 차에 폭탄이 있어" 341 00:24:31,429 --> 00:24:33,055 - 둘 - 잠깐만 342 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 - 하나! - 잠깐만! 게임 멈춰! 343 00:24:46,194 --> 00:24:47,153 당장 멈춰! 344 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 안 돼! 345 00:24:59,624 --> 00:25:01,709 차에 폭탄이 있어 막아야 해! 346 00:26:13,614 --> 00:26:15,950 - 어떡해, 도지! - 도지가 타고 있었어 347 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 왜 헤더가 레이의 트럭을 타고 있지? 348 00:26:21,289 --> 00:26:22,915 레이는 어딨는 거야? 349 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 아주 오래전에 한 소녀는 자기 그림자에서 벗어나 350 00:26:55,281 --> 00:26:57,742 하늘을 날 수 있다고 믿었다 351 00:26:57,825 --> 00:26:59,452 디긴스, 호랑이야 352 00:26:59,535 --> 00:27:00,995 제길, 호랑이야 353 00:27:04,915 --> 00:27:08,502 그래서 소녀는 날개가 자라길 바라며 뛰었고 354 00:27:08,627 --> 00:27:12,256 땅을 벗어나려고 달렸다 355 00:27:12,340 --> 00:27:15,384 하지만 그림자에서 벗어날 수는 없었다 356 00:27:15,468 --> 00:27:18,304 소녀는 멈춰서 그림자를 마주했다 357 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 그림자는 겁에 질려 358 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 소녀의 발밑에 엎드렸고 359 00:27:23,893 --> 00:27:26,103 똑바로 서 있는 소녀의 힘에 놀랐다 360 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 - 도지! - 제기랄! 361 00:27:42,411 --> 00:27:43,788 도지 어떡해! 362 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 헤더! 헤더! 363 00:27:47,375 --> 00:27:49,919 헤더, 너 괜찮아? 364 00:27:55,883 --> 00:27:57,510 이럴 수가 365 00:27:58,928 --> 00:28:01,680 - 소방차랑 구급차를... - 헤더? 헤더? 366 00:28:02,473 --> 00:28:05,601 - 왜 그랬어? - 미안해, 얘들아 367 00:28:06,268 --> 00:28:09,480 - 봐, 도지가 안 탔어! - 도지 아니야? 368 00:28:09,563 --> 00:28:10,773 세상에 369 00:28:14,151 --> 00:28:17,863 헤더! 헤더! 370 00:29:19,800 --> 00:29:20,759 멜라니? 371 00:29:53,751 --> 00:29:57,171 - 보안관은... - 죽었어요, 어서 가요 372 00:30:14,897 --> 00:30:19,777 누구나 패닉 게임을 할 순 있지만 우승자는 한 명이다 373 00:30:19,860 --> 00:30:22,446 나머지는 패배자로 떠난다 374 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 그래서 패닉 게임은 공포를 마주한다 375 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 생각지도 못한 방식으로 376 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 게임에서 이기려면 스스로 도전을 정해야 한다 377 00:30:32,206 --> 00:30:35,918 우승하려면 위험을 감수할 가치가 있는 것을 믿어야 한다 378 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 "영업 중" 379 00:30:38,379 --> 00:30:40,297 두려움의 반대는 용기가 아니다 380 00:30:40,381 --> 00:30:41,840 "월러 대학교 신입생 오리엔테이션" 381 00:30:41,924 --> 00:30:45,427 믿음과 믿을 만한 것을 찾는 것이다 382 00:30:46,845 --> 00:30:49,056 먼저 자신을 믿어야 한다 383 00:30:50,599 --> 00:30:53,352 다행히 그건 어디에서든 할 수 있다 384 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 텍사스의 시골 한복판에서도 385 00:31:06,782 --> 00:31:07,616 이것 봐 386 00:31:09,910 --> 00:31:10,828 저기 387 00:31:14,832 --> 00:31:16,208 방금 봤어? 388 00:31:17,835 --> 00:31:19,753 이틀 전엔 눈도 못 깜빡였지 389 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 주치의 말처럼 진짜 전사네 390 00:31:23,007 --> 00:31:24,174 고집도 더럽게 세지 391 00:31:24,258 --> 00:31:27,720 형이 뇌사 상태라고 해도 별 차이는 없을 거야, 안 그래? 392 00:31:39,064 --> 00:31:40,399 나한테 엿을 날렸어 393 00:31:44,903 --> 00:31:46,238 엿을 날렸다고 394 00:31:49,491 --> 00:31:51,035 우리 형답네 395 00:31:54,955 --> 00:31:58,000 샤워실에서 슬리퍼 신는 거 잊지 마 396 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 도서관 사진도 찍어줘 397 00:32:00,252 --> 00:32:03,464 너희 진짜 괴짜다 398 00:32:03,547 --> 00:32:06,717 말조심하는 게 좋을걸 헤더가 소설에서 널 죽일지 몰라 399 00:32:06,800 --> 00:32:08,469 허구라고 말했잖아 400 00:32:08,552 --> 00:32:12,765 맞다, 10대들이 여름마다 무서운 게임을 하는 401 00:32:12,848 --> 00:32:14,558 허구적인 소설이지? 402 00:32:14,642 --> 00:32:16,560 10대가 아니라 유령이야 403 00:32:16,644 --> 00:32:19,188 그래, 10대 유령 404 00:32:21,899 --> 00:32:23,192 영상 통화 매일 해 405 00:32:23,275 --> 00:32:24,610 최소한이야 406 00:32:25,235 --> 00:32:27,196 그래, 약속할게 407 00:32:30,115 --> 00:32:30,991 젠장 408 00:32:32,451 --> 00:32:34,536 - 가야겠다, 아빠가... - 알았어 409 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 그래 410 00:32:39,249 --> 00:32:42,086 울지 마 네가 울면 나도 울 거야 411 00:32:42,169 --> 00:32:46,048 - 네가 울면 비웃어야지 - 울컥하잖아 412 00:32:46,131 --> 00:32:47,966 너희가 보고 싶을 거야 413 00:32:52,930 --> 00:32:57,226 운반책과 상금이 어떻게 된 건지 알아내면... 414 00:32:57,309 --> 00:32:59,520 돈은 잊어버려 다 끝나서 행복하니까 415 00:32:59,603 --> 00:33:03,065 - 넌 영웅이야, 너도 알지? - 릴리를 위해 한 거야 416 00:33:03,148 --> 00:33:05,484 내가 심판이었단 걸 말하면 안 돼 417 00:33:05,567 --> 00:33:06,694 안 할게 418 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 기차 다리에선 널 험담할 수밖에 없었어 419 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 안 그러면 다른 심판이 널 돕는다고 생각했을 거야 420 00:33:14,702 --> 00:33:17,329 네가 디긴스한테 스펄록 농장 얘길 해서 421 00:33:17,413 --> 00:33:20,374 - 내가 최후의 4인에 들었잖아 - 그러니까 말하지 마 422 00:33:20,457 --> 00:33:23,043 내년 심판은 안 뽑을 거지? 423 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 응, 내 역할은 끝났어 424 00:33:26,463 --> 00:33:29,508 이메일 확인해 봐 깜짝 선물 있으니까 425 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 - 수상하지만 알겠어 - 날 믿어, 마음에 들 거야 426 00:33:36,807 --> 00:33:37,641 "내털리 윌리엄스" 427 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 "첨부된 파일" 428 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 대답하면 10걸음? 429 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 괜찮네 430 00:33:44,022 --> 00:33:46,150 헤더에 대해 뭘 알고 싶은데? 431 00:33:46,567 --> 00:33:49,236 키스를 잘하는지 궁금해? 432 00:33:49,319 --> 00:33:51,613 어딜 만지면 좋아하는지? 433 00:33:53,031 --> 00:33:56,201 레이, 네가 이번 여름에 걔랑 즐긴 거 모르는 사람이 어딨어? 434 00:33:56,285 --> 00:33:57,327 그럼 왜 물어봐? 435 00:33:57,411 --> 00:33:59,663 내가 왜 말할 것 같은데? 436 00:33:59,747 --> 00:34:02,541 시간 가고 있어 심판들은 진실을 알고 싶어 해 437 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 헤더를 사랑해? 438 00:34:05,961 --> 00:34:07,004 있잖아 439 00:34:09,089 --> 00:34:11,216 어떤 아름다움은 보기엔 좋지 440 00:34:12,217 --> 00:34:14,011 하지만 어떤 아름다움은 441 00:34:14,553 --> 00:34:17,473 하늘을 나는 기분을 느끼게 해줘 442 00:34:18,515 --> 00:34:19,850 그리고 아프지 443 00:34:21,268 --> 00:34:22,644 잠깐이나마 444 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 내가 버려질 걸 잊거든 445 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 - 아직 대답 안 했어 - 대답했잖아 446 00:34:30,903 --> 00:34:32,696 난 홀이야 447 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 감당하기 힘들지 448 00:34:41,038 --> 00:34:43,624 날개를 가진 소녀에겐 최악일 거야 449 00:34:50,672 --> 00:34:52,800 "알 수 없는 발신자" 450 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 "가방을 확인해 봐 넌 자격 있어" 451 00:34:58,931 --> 00:34:59,890 "드레이턴 소이어 파일 빈의 조각가" 452 00:35:03,936 --> 00:35:06,438 '신중히 검토한 결과 올해의 심판은' 453 00:35:06,522 --> 00:35:08,649 '헤더 닐에게 상금을 수여한다' 454 00:35:08,732 --> 00:35:11,068 젠장, 내가 우승했어? 455 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 안녕 456 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 안녕 457 00:35:35,509 --> 00:35:37,427 연락해 줘서 고마워 458 00:35:37,511 --> 00:35:39,471 와줘서 고맙지 459 00:35:39,555 --> 00:35:40,389 그래 460 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 고맙다고 말하려고 461 00:35:46,270 --> 00:35:50,190 네가 준 증거 덕분에 우리 가족은 평화를 찾았어 462 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 - 도지, 정말 잘됐다 - 그래 463 00:35:55,529 --> 00:35:56,947 LA 생각은 여전해? 464 00:35:57,030 --> 00:36:00,033 응, 아빠가 카운티를 떠나도 된다고 허락하시면 가야지 465 00:36:00,117 --> 00:36:03,453 그러는 넌? 뭘 하려고? 466 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 글쎄, 여름이 끝났으니... 467 00:36:10,043 --> 00:36:10,878 그래 468 00:36:13,797 --> 00:36:15,215 사실 말이야 469 00:36:20,178 --> 00:36:22,556 난 너무 많은 걸 붙들고 있었어 470 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 과거에 사로잡혀서 471 00:36:26,226 --> 00:36:28,520 다음을 생각 못 했지 472 00:36:28,604 --> 00:36:31,940 다음이 있긴 할지 생각한 적도 없어 473 00:36:32,024 --> 00:36:34,192 나도 그랬어 474 00:36:34,276 --> 00:36:38,030 내가 다 안다고 생각했지 475 00:36:38,113 --> 00:36:40,782 엄마는 왜 떠났을까? 476 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 나 때문에 남을 순 없었을까? 477 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 근데 이젠 달라 478 00:36:45,454 --> 00:36:48,832 난 여전히 LA로 갈 거야 479 00:36:48,916 --> 00:36:51,585 순전히 날 위해서 480 00:36:54,421 --> 00:36:58,717 나도 떠날 거야 481 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 여기저기 다니면서 482 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 뭘 해야 할지 결정하기 전에 세상을 둘러봐야지 483 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 - 멋지네 - 그래 484 00:37:05,641 --> 00:37:08,936 계획이 없는 것도 괜찮을 거야 485 00:37:10,145 --> 00:37:11,897 그래, 맞아 486 00:37:11,980 --> 00:37:14,650 그래서 뭘 하려고? 487 00:37:14,733 --> 00:37:16,902 새로운 애마를 마련했지 488 00:37:16,985 --> 00:37:19,655 그래 보이네 489 00:37:19,738 --> 00:37:20,989 어때? 490 00:37:21,615 --> 00:37:22,616 나쁘지 않은데 491 00:37:22,699 --> 00:37:24,618 - 그래? - 응 492 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 도지 메이슨 493 00:37:28,580 --> 00:37:31,124 서쪽으로 오면 연락해 494 00:37:33,627 --> 00:37:34,461 그래 495 00:37:36,380 --> 00:37:38,090 잘 지내 496 00:37:40,384 --> 00:37:41,426 너도 497 00:37:51,979 --> 00:37:54,690 "카프에 오신 걸 환영합니다" 498 00:38:05,033 --> 00:38:07,411 우승이 잘 어울리네 499 00:38:08,453 --> 00:38:11,790 있지, 아름다움을 표현하는 단어가 있을 거야 500 00:38:11,873 --> 00:38:14,793 행복하면서도 슬픈 것 말이야 501 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 그래, 있겠지 502 00:38:30,642 --> 00:38:32,978 기차 다리에서 찍은 네 영상을 봤어 503 00:38:33,603 --> 00:38:35,105 누가 나한테 보냈어 504 00:38:53,040 --> 00:38:54,416 난 두려워 505 00:38:56,126 --> 00:38:57,127 뭐가? 506 00:39:00,047 --> 00:39:01,298 전부 다 507 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 내 생각엔 508 00:39:09,514 --> 00:39:13,560 난 두려워하면 안 되는 것 같아 509 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 패닉 게임을 했으니까 510 00:39:24,029 --> 00:39:26,323 뭐가 제일 두려운지 알아? 511 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 너야 512 00:39:35,874 --> 00:39:38,251 널 사랑하게 될까 봐 두려워 513 00:39:40,420 --> 00:39:42,214 나도 그래 514 00:39:44,716 --> 00:39:46,927 우린 사랑에 빠지지 않아도 돼 515 00:40:08,115 --> 00:40:10,408 돈이 갑자기 나타났다고? 516 00:40:10,492 --> 00:40:13,870 - 운반책이 도난당했다고 했는데 - 알아, 깜짝 놀랐어 517 00:40:15,122 --> 00:40:16,790 부자가 된 기분 어때? 518 00:40:17,833 --> 00:40:19,334 그게... 519 00:40:23,672 --> 00:40:25,090 끊어야겠다 520 00:40:29,845 --> 00:40:33,223 패닉 게임에 대한 이야기는 무수히 많다 521 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 하지만 알려지지 않은 게 있다 522 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 저게 뭐야? 523 00:40:38,353 --> 00:40:40,147 무슨 뜻일까? 524 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 누가 패닉 게임을 만들었는지는 모른다 525 00:41:15,640 --> 00:41:17,058 그리고 526 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 어떻게 멈추는지도 모른다 527 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 자막: 김사윤 528 00:43:07,210 --> 00:43:09,212 창작 감독 김유경