1 00:00:07,133 --> 00:00:09,593 ‫لدى كل شخص سبب ليلعب في "الهلع".‬ 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 ‫"خاص، ممنوع الدخول"‬ 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,681 ‫لكننا جميعاً نملك الخوف نفسه.‬ 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,143 ‫أننا نتجه إلى طريق مسدود.‬ 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 ‫لهذا تنتهي "الهلع" على الطريق.‬ 6 00:00:23,399 --> 00:00:26,152 ‫لهذا التحدي الأخير هو المبارزة.‬ 7 00:00:30,114 --> 00:00:33,200 ‫لاعبان يتواجهان في طريق "فانتوم هيل".‬ 8 00:00:33,784 --> 00:00:38,122 ‫طريق واحد وحارة واحدة و800 متر لكليهما ليُصابا بالتوتر.‬ 9 00:00:39,123 --> 00:00:42,668 ‫على أحدهما أن ينحرف، وإلا سيخسر كلاهما أكثر من اللعبة.‬ 10 00:00:43,753 --> 00:00:47,173 ‫التحدي هو التأكد من أنك لست الشخص الذي يدير عجلة القيادة.‬ 11 00:00:47,590 --> 00:00:52,344 ‫"الهلع"‬ 12 00:01:09,445 --> 00:01:11,739 ‫لماذا لم تخبرني بشأن مراهنة "كورتيز"؟‬ 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,200 ‫ظننت أنك حددت موقفك مني.‬ 14 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 ‫كما أنني لم أكن متأكداً تماماً.‬ 15 00:01:17,953 --> 00:01:21,540 ‫أبعدني "لوك" عن شؤونه. قال إن هذا كل ما يمكنه فعله.‬ 16 00:01:21,624 --> 00:01:23,834 ‫هل كان "كورتيز" يبتزه؟‬ 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,795 ‫أجل، قال إنه يعمل على عملية مراقبة.‬ 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,464 ‫قال إنه سيساعده على إخراجه من ورطته.‬ 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,300 ‫- لكنه لم يصدم أخت "دودج". - لم يكن بمقدوره ذلك.‬ 20 00:01:31,383 --> 00:01:34,637 ‫لكن في ذلك الوقت، قُبض على "لوك" يسرق سيارة.‬ 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 ‫وجد فتاة ميتة في صندوق السيارة.‬ 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,058 ‫قال "كورتيز" إنه قد يُتهم بجريمة قتل.‬ 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,101 ‫لا أعتقد أن هذا يتعلّق بعملية مراقبة.‬ 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,270 ‫أعتقد أنه كان يسعى خلف المال دوماً.‬ 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,730 ‫عندما كنت على قارب "لوك"،‬ 26 00:01:44,814 --> 00:01:47,441 ‫وجدت قصاصات مراهنات عندما أتيت بحثاً عنك.‬ 27 00:01:47,525 --> 00:01:50,277 ‫وعرفت اليوم أن "كورتيز" هو من كان يراهن.‬ 28 00:01:51,028 --> 00:01:52,947 ‫هل كان يراهن على "دودج"؟‬ 29 00:01:57,952 --> 00:01:59,912 ‫إذاً، ضُرب "لوك" بدلاً مني مجدداً.‬ 30 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 ‫- ماذا تعني؟ - مستحيل أن "لوك" سيساعد "دودج" بدلاً مني.‬ 31 00:02:03,499 --> 00:02:05,042 ‫كان هذا عقاباً.‬ 32 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 ‫إنه الوحيد الذي اهتم لأمري.‬ 33 00:02:13,425 --> 00:02:14,635 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,267 ‫لن تدع "كورتيز" يفوز، صحيح؟‬ 35 00:02:21,350 --> 00:02:23,602 ‫أظن أنه ليس لديّ خيار.‬ 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,189 ‫- سيخسر "راي" اللعبة عمداً غداً. - ماذا؟‬ 37 00:02:27,273 --> 00:02:30,901 ‫قال إن ما حدث لـ"لوك" كان تحذيراً. لا يريد أن يتأذى شخص آخر.‬ 38 00:02:31,318 --> 00:02:35,447 ‫حسناً. هذا يعني أن "كورتيز" سيفعل أي شيء ليتأكد من فوزه بالرهان.‬ 39 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 ‫- من دون إثبات... - لكن لدينا إثبات.‬ 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,910 ‫لدينا قصاصات المراهنة. وقد كذب على "دودج".‬ 41 00:02:39,994 --> 00:02:42,580 ‫سيقول إننا نكذب فحسب. وإن قصاصة المراهنة زائفة.‬ 42 00:02:42,663 --> 00:02:43,873 ‫لنتحدث إلى أبيك.‬ 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 ‫إنها كلمة أبي ضد كلمة المأمور. لا يعجبني ذلك.‬ 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 ‫- إذاً، هل ينبغي أن ندعه يفوز؟ - لا يا "هيذر"، بل يجب أن ندعه.‬ 45 00:02:50,629 --> 00:02:52,339 ‫فاقنا دهاءً.‬ 46 00:02:53,799 --> 00:02:56,176 ‫هذا ما يحدث عندما يضع القواعد.‬ 47 00:03:01,682 --> 00:03:03,434 ‫"أوتوتريدرز"، كيف لي أن أساعدك؟‬ 48 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 ‫مرحباً. أجل. أنا مهتم ببيع سيارتي.‬ 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 ‫كنت أتساءل إن كان يمكنك منحي تقديراً على سيارة "أودي إيه 4".‬ 50 00:03:10,733 --> 00:03:14,153 ‫- قطعت 30 ألف كيلومتر فقط. - بالطبع. لنر ما يمكننا فعله.‬ 51 00:03:21,327 --> 00:03:23,662 ‫أنا آسفة. لقد أغلقنا.‬ 52 00:03:23,746 --> 00:03:25,497 ‫لا بأس. لست جائعة.‬ 53 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 ‫"جيسيكا"، صحيح؟‬ 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,006 ‫أنا "ميلاني كورتيز".‬ 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,550 ‫أعرف من تكونين.‬ 56 00:03:44,141 --> 00:03:48,354 ‫إذاً، أظن أنك هنا لتحصلي على اعتذار؟‬ 57 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 ‫أجل.‬ 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 ‫لكن ليس منك.‬ 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 ‫ما الذي قد تفعلينه من أجل ابنك؟‬ 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,749 ‫تبيّن أنك لست سر المأمور الوحيد.‬ 61 00:04:16,090 --> 00:04:19,635 ‫قتل "جيمي" نفسه وهو يلعب لعبة الروليت الروسية.‬ 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,804 ‫"أفضل أب"‬ 63 00:04:23,138 --> 00:04:25,599 ‫هو من بدّل المسدس.‬ 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,685 ‫قتل نفسه يا "جيمس".‬ 65 00:04:29,812 --> 00:04:31,105 ‫كانت "ماري كلارك" محقة.‬ 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,024 ‫كان شخص ما يبتز "آبي" ليستبعدها عن اللعبة.‬ 67 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 ‫لا يمكنني التفكير في شخص آخر‬ 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,739 ‫غير "جيمي"، يمكنه كتابة هذه الرسائل لأن كانت بعضها شخصية جداً.‬ 69 00:04:40,823 --> 00:04:44,368 ‫"غداً، سيعرف الجميع أنك عاهرة. إن لم تنسحبي،‬ 70 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 ‫فسيعرفون أنك قتلت الطفل."‬ 71 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 ‫ما الأمر يا "لانغلي"؟ ما الذي لم تستطيعي قوله على الهاتف؟‬ 72 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 ‫- أجريت بعض البحث. - حسناً.‬ 73 00:04:51,875 --> 00:04:54,837 ‫وتبيّن أن "كورتيز" مدين بمبلغ ضخم.‬ 74 00:04:56,338 --> 00:05:00,217 ‫حتى أنه في السنة الماضية سحب قروضاً باسم "جيمي".‬ 75 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 ‫هذا يفسّر لماذا كان يشترك في المراهنات.‬ 76 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‫أجل. وكان "جيمي" يعرف ذلك.‬ 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,017 ‫وعرف أن أباه‬ 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 ‫كان يهدد "آبي" ليستبعدها عن اللعبة.‬ 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,021 ‫"إن أخبرت أحداً ستندمين"‬ 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 ‫هل كتب "كورتيز" تلك الرسائل؟‬ 81 00:05:14,606 --> 00:05:17,651 ‫أجل. ليتأكد من فوز "جيمي".‬ 82 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 ‫"أدلة"‬ 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 ‫كان "كورتيز" يتلاعب بنا.‬ 84 00:05:20,988 --> 00:05:25,617 ‫لا بد أنه يتلاعب بنتيجة اللعبة مجدداً ليتمكن من سداد ديونه.‬ 85 00:05:25,701 --> 00:05:30,539 ‫جعلنا نركّز على لعبة السنة الماضية، لا أعرف ما الذي يخفيه أيضاً.‬ 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,833 ‫يجب أن نعرف.‬ 87 00:05:46,889 --> 00:05:49,600 ‫إذاً، ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 ‫- مرحباً... - تعالي إلى هنا.‬ 89 00:06:04,031 --> 00:06:07,993 ‫سيأتي المأمور "كورتيز" إلى هنا في الصباح ليراقب السياج‬ 90 00:06:08,077 --> 00:06:11,830 ‫ويطرح عليّ أسئلة كثيرة بشأن كيفية هروب النمر‬ 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 ‫والتي يجب أن أجيب عنها بأكاذيب.‬ 92 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 ‫لذا أتوقّع أن تخبريني بالحقيقة.‬ 93 00:06:17,836 --> 00:06:22,466 ‫ظنت "ليلي" أنها تلعب لعبة سرية تُدعى "الهلع".‬ 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,926 ‫صحيح.‬ 95 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 ‫اللعبة.‬ 96 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 ‫- هل سمعت "ليلي" عن "الهلع" منك؟ - لا.‬ 97 00:06:34,645 --> 00:06:36,814 ‫لا أعرف من أين أتتها فكرة أن تفعل...‬ 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 ‫أمراً بالغ الغباء؟‬ 99 00:06:40,609 --> 00:06:43,529 ‫- أنا آسفة جداً يا "آن". - هل تلعبين في "الهلع"؟‬ 100 00:06:43,612 --> 00:06:45,697 ‫ولا تفكري حتى في الكذب.‬ 101 00:06:47,991 --> 00:06:48,826 ‫لا.‬ 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,079 ‫حسناً...‬ 103 00:06:53,872 --> 00:06:55,457 ‫لم أعد ألعب.‬ 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,042 ‫لكنك كنت تلعبين.‬ 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,253 ‫ظننت أنك أذكى من ذلك.‬ 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,261 ‫إليك نصيحة.‬ 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,556 ‫اعرفي ما يخيفك بشدة.‬ 108 00:07:10,973 --> 00:07:14,226 ‫شيء لا يمكنك الهرب منه بالركض أو القفز أو التسلّق‬ 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,812 ‫مهما حاولت.‬ 110 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 ‫وعندما تعرفينه، انظري إليه مباشرةً،‬ 111 00:07:21,024 --> 00:07:22,693 ‫وسيري نحوه.‬ 112 00:07:23,610 --> 00:07:27,114 ‫لأنك إن هربت، فسيلحق بك دوماً.‬ 113 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 ‫ماذا إن كان هذا هو الأمر؟‬ 114 00:07:29,825 --> 00:07:32,327 ‫ماذا إن كنت لعبت "الهلع" للرحيل عن هنا؟‬ 115 00:07:36,832 --> 00:07:39,501 ‫وأنني أخشى أنني لن أرحل أبداً؟‬ 116 00:07:40,919 --> 00:07:44,131 ‫وحينها، ماذا إن كانت هذه هي النهاية؟‬ 117 00:07:47,509 --> 00:07:50,137 ‫كنت لأبدأ بتغيير قصتك.‬ 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 ‫إنه يستغلنا يا "داينا".‬ 119 00:07:57,769 --> 00:08:00,856 ‫هل تظن أن "كورتيز" كذب علينا بشأن "لوك"‬ 120 00:08:00,939 --> 00:08:03,358 ‫لأنه يراهن بالمال على فوزك؟‬ 121 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 ‫أجل، هذا منطقيّ.‬ 122 00:08:04,943 --> 00:08:08,322 ‫ظني هو أنه سيدع "لوك" يتلقى اللوم‬ 123 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 ‫بعدما يرحل بما ربحه من الرهان.‬ 124 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 ‫مهلاً. المبارزة غداً. ما الذي ستفعله؟‬ 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 ‫سأدع "كورتيز" يقود.‬ 126 00:08:18,457 --> 00:08:21,710 ‫- هل ستدعه يفوز بكل هذا المال؟ - لا، لن أدعه،‬ 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,588 ‫- لكن يمكنني أن أدعه يظن ذلك. - لكن...‬ 128 00:08:24,671 --> 00:08:25,756 ‫كيف؟‬ 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,090 ‫لا تقلقي.‬ 130 00:08:28,258 --> 00:08:29,176 ‫سأتولى هذا.‬ 131 00:08:29,259 --> 00:08:30,719 ‫- "دودج"... - سأراك لاحقاً.‬ 132 00:08:31,970 --> 00:08:33,222 ‫"دودج"!‬ 133 00:08:54,534 --> 00:08:55,786 ‫عُلّقت إشارة المبارزة.‬ 134 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 ‫إنها مواجهة بيني وبينك.‬ 135 00:08:58,288 --> 00:09:00,415 ‫أراهن أنك كنت تنتظرها طوال الصيف.‬ 136 00:09:01,416 --> 00:09:02,876 ‫بل أطول من ذلك.‬ 137 00:09:08,840 --> 00:09:09,675 ‫اسمع.‬ 138 00:09:12,344 --> 00:09:16,431 ‫أنا آسف بشأن أختك، لكن لم يكن أخي من صدمها.‬ 139 00:09:17,057 --> 00:09:18,433 ‫أعرف يا "راي".‬ 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 ‫هل تعرف؟‬ 141 00:09:20,769 --> 00:09:23,355 ‫أرتني "ناتالي" سجلات الشرطة.‬ 142 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 ‫أعرف أن "كورتيز" كان يكذب.‬ 143 00:09:25,482 --> 00:09:29,695 ‫لا تأخذ الأمر بمحمل شخصي، يبدو أن الجميع يكذبون هنا.‬ 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,406 ‫- الليلة فرصتنا لإنهاء هذا. - ماذا تعني؟‬ 145 00:09:33,323 --> 00:09:36,827 ‫سيقود "كورتيز" سيارتي في المبارزة.‬ 146 00:09:37,411 --> 00:09:40,914 ‫يحتاج إلى الفوز. لديّ خطة لضمان عدم فوزه.‬ 147 00:09:41,665 --> 00:09:44,293 ‫- أنا أصغي. - لا، ليس هنا.‬ 148 00:09:49,172 --> 00:09:52,509 ‫حسناً. ساحة القوارب. 9 مساءً.‬ 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,142 ‫مديرتك مستاءة جداً بشأن ذلك النمر.‬ 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,021 ‫منذ متى أنت وأختك "ليلي" تعيشان في هذا المنزل؟‬ 151 00:10:04,104 --> 00:10:06,898 ‫أخبرتك، أتتذكر؟ نحن نرعى المنزل فحسب.‬ 152 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 ‫لا يمكنها النوم من دوني.‬ 153 00:10:09,526 --> 00:10:14,323 ‫ارتحتما كثيراً في المنزل بالنسبة إلى راعيتين له لبضعة أيام فحسب.‬ 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 ‫لم تعرف "آن" كم ستتغيب.‬ 155 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 ‫أسمع أنكما تلقيتما بضع زيارات من وكالة حماية الطفل.‬ 156 00:10:22,331 --> 00:10:25,375 ‫إن كانت لديكما مشكلات في المنزل، يمكنك إخباري.‬ 157 00:10:28,795 --> 00:10:31,214 ‫شكراً، لكن لا توجد مشكلات.‬ 158 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,888 ‫أنا وأنت يمكننا أن نتفق على أن لدينا مشكلات كثيرة هذا الصيف.‬ 160 00:10:37,971 --> 00:10:38,930 ‫بالطبع.‬ 161 00:10:39,890 --> 00:10:41,266 ‫تعرفين يا آنسة "نيل"،‬ 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 ‫كدت تصبحين ناضجة.‬ 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 ‫لكن أختك "ليلي"، إنها مجرد طفلة، والأطفال عرضة للخطر.‬ 164 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 ‫يحتاجون إلى حماية.‬ 165 00:10:51,109 --> 00:10:55,197 ‫يحتاجون إلى مكان آمن ليكبروا فيه، وأريد التأكد من أن لديها مكاناً كهذا.‬ 166 00:10:57,532 --> 00:11:00,786 ‫ما كنت لتخاطري أبداً بحياة أختك، أليس كذلك؟‬ 167 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 ‫بلى.‬ 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 ‫جيد.‬ 169 00:11:06,666 --> 00:11:10,003 ‫كونا حذرتين. يوجد نمر طليق.‬ 170 00:11:29,689 --> 00:11:33,068 ‫شكراً على حضورك بهذه السرعة. ظل هاتفه يرن.‬ 171 00:11:33,151 --> 00:11:37,114 ‫ظننت أنه من الغريب أنه تركه هنا، ثم رأيت الحبل.‬ 172 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 ‫كان هذا حبل السحب المفضل لأبي.‬ 173 00:11:42,327 --> 00:11:43,787 ‫أردت أن أحرقه.‬ 174 00:11:45,122 --> 00:11:46,832 ‫أخبرني "دودج" عنه.‬ 175 00:11:50,627 --> 00:11:52,754 ‫كان "دودج" هو من وجده،‬ 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 ‫بعدما قتل نفسه.‬ 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,717 ‫إنه رسالة.‬ 178 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 ‫ما الذي يحاول قوله؟‬ 179 00:12:00,262 --> 00:12:04,057 ‫قال "دودج" إنه سيلتقي بـ"راي" الليلة لإيجاد حل.‬ 180 00:12:04,141 --> 00:12:05,934 ‫لن يدع "كورتيز" يفوز،‬ 181 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 ‫لكنني قلقة من أنه يخطط لشيء فظيع.‬ 182 00:12:16,278 --> 00:12:18,405 ‫أخبرني مجدداً كيف ستسير الأمور؟‬ 183 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 ‫سيأخذ "كورتيز" سيارتي خلال نصف ساعة، ثم سيذهب إلى المبارزة.‬ 184 00:12:21,741 --> 00:12:24,286 ‫أريد شاحنتك، لأقودها ضده.‬ 185 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 ‫هل تظن أنني سأخسر اللعبة عمداً وأتركه يفوز؟‬ 186 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 ‫ألن تفعل؟‬ 187 00:12:28,790 --> 00:12:31,751 ‫- أخي في المستشفى. - أختي لن تسير مجدداً.‬ 188 00:12:31,835 --> 00:12:35,964 ‫- لم يفعل "كورتيز" ذلك بها. - تأكد من عدم معرفتنا بالفاعل.‬ 189 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 ‫يبدو أننا لن نتفق.‬ 190 00:12:38,508 --> 00:12:41,052 ‫بل سنتفق. ستعطيني مفاتيح سيارتك.‬ 191 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 ‫لماذا؟ هل ستصطدم به في المبارزة؟‬ 192 00:12:43,388 --> 00:12:45,849 ‫- أهذه خطتك؟ - أعطني مفاتيحك اللعينة.‬ 193 00:12:50,896 --> 00:12:54,399 ‫- هل أخبرت "كورتيز" أين سنذهب؟ - هل تظنني غبياً؟‬ 194 00:12:56,067 --> 00:12:56,902 ‫اسمع.‬ 195 00:12:58,612 --> 00:13:02,282 ‫لنفترق. لا يمكنهم الإمساك بنا في الوقت نفسه.‬ 196 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 ‫أمتأكدة من أنك لن تأتي الليلة؟‬ 197 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 ‫"راي" سيخسر عمداً. ما الفائدة؟‬ 198 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 ‫الفائدة هي أنني سأرحل خلال يومين.‬ 199 00:13:18,465 --> 00:13:22,052 ‫بحقك يا "هيذر". سأعود إلى الديار في عيد الشكر.‬ 200 00:13:23,053 --> 00:13:24,804 ‫ستكون الأمور مختلفة.‬ 201 00:13:25,430 --> 00:13:27,057 ‫ستكون علاقتنا مختلفة.‬ 202 00:13:27,140 --> 00:13:30,018 ‫أجل، ستكون علاقتنا مختلفة. لكن سنظل نحن.‬ 203 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 ‫وسأظل عالقة هنا.‬ 204 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 ‫تباً. يجب أن أغيّر ملابسي.‬ 205 00:13:39,486 --> 00:13:42,364 ‫"هانت" و"ليلا" سيأتيان لأخذي خلال 20 دقيقة.‬ 206 00:13:42,447 --> 00:13:43,823 ‫أين سيارتك؟‬ 207 00:13:45,200 --> 00:13:47,452 ‫تركتها في مرأب الإصلاح.‬ 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,174 ‫هل أنت بخير؟‬ 209 00:14:03,927 --> 00:14:08,306 ‫إن أفلت أناس مثل "كورتيز" من العقاب بعدما ارتكبوا فظائع،‬ 210 00:14:09,933 --> 00:14:12,435 ‫ولا يوجد ما يمكننا فعله لإيقافهم،‬ 211 00:14:16,106 --> 00:14:18,233 ‫فما الفائدة من فعل أي شيء على الإطلاق؟‬ 212 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 ‫ما الفائدة من الاهتمام؟‬ 213 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 ‫أظن أن عليك اختيار معاركك.‬ 214 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 ‫اعرفي متى يصعب عليك الفوز.‬ 215 00:14:29,244 --> 00:14:32,038 ‫لكن ماذا إن كان الفوز صعب عليّ دوماً؟‬ 216 00:14:33,832 --> 00:14:36,751 ‫إذاً من أجل الأمور التي تهمك حقاً،‬ 217 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 ‫أو تهتمين بتغييرها، أظن أن عليك المخاطرة.‬ 218 00:15:02,319 --> 00:15:03,153 ‫تباً.‬ 219 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 ‫"نقدر تبرعك لهيئة الإغاثة التابعة للمأمور!"‬ 220 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‫"(جيمس كورتيز)"‬ 221 00:15:25,842 --> 00:15:27,052 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 222 00:15:27,135 --> 00:15:28,803 ‫"لعبة سرية، خذي... المسحور"‬ 223 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 ‫"اتبعي الخريطة إلى البوابة المحظورة لتلعبي"‬ 224 00:15:40,857 --> 00:15:42,067 ‫"ليلي"!‬ 225 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 ‫"ليلي"! أريد التحدث إليك.‬ 226 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 ‫تعالي. انظري إليّ.‬ 227 00:15:48,531 --> 00:15:50,825 ‫أعرف أن تلك الدعوة سر،‬ 228 00:15:50,909 --> 00:15:53,953 ‫لكنني وجدت دعوة أخرى وكانت من المأمور.‬ 229 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 ‫هل هو من أعطاها لك؟‬ 230 00:16:01,044 --> 00:16:04,297 ‫أخبرني بأنني قد أساعدك على الفوز بـ"الهلع" إن لعبت أيضاً.‬ 231 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 ‫جعلني أقسم ألا أخبر أحداً.‬ 232 00:16:07,550 --> 00:16:11,262 ‫ماذا تعنين بـ"مساعدتي على الفوز"؟ متى أعطاك تلك الرسالة؟‬ 233 00:16:11,721 --> 00:16:13,515 ‫قبل حفل المبيت.‬ 234 00:16:14,641 --> 00:16:17,018 ‫لذا كان هذا بشأن التحدي الفردي الخاص بي.‬ 235 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 ‫- "نات"، هل أنت في المبارزة؟ - لا، أنا في منزل "راي".‬ 236 00:16:24,359 --> 00:16:25,235 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 237 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 ‫أبحث عن "دودج". كنت قلقة عليه.‬ 238 00:16:27,529 --> 00:16:30,198 ‫- أين "دودج"؟ - لا أعرف.‬ 239 00:16:30,281 --> 00:16:34,202 ‫أخبرتني "داينا" أن "راي" و"دودج" لديهما خطة لإيقاف "كورتيز".‬ 240 00:16:34,577 --> 00:16:38,790 ‫لكن يا "هيذر"، قالت إن "كورتيز" سيقود سيارة "دودج" في المبارزة.‬ 241 00:16:39,958 --> 00:16:42,961 ‫ما هذا بحق السماء؟ "كورتيز" في المبارزة؟‬ 242 00:16:43,878 --> 00:16:46,840 ‫- هل "راي" يعرف؟ - ما زالت شاحنته هنا.‬ 243 00:16:46,923 --> 00:16:51,803 ‫رباه. ماذا إن قرر "كورتيز" التخلص من "راي" و"دودج"؟‬ 244 00:16:53,972 --> 00:16:56,182 ‫اتصلي بأبيك. قولي إنها حالة طارئة.‬ 245 00:16:56,266 --> 00:16:58,351 ‫- قولي أي شيء تريدينه، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 246 00:16:59,102 --> 00:17:01,146 ‫يجب أن ينتهي الأمر الليلة.‬ 247 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 ‫مرحى!‬ 248 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 ‫الهواتف رجاءً. واحد من أجلك. لا صور ولا فيديوهات.‬ 249 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 ‫- مرحباً. - ها هي ذي.‬ 250 00:17:41,895 --> 00:17:42,979 ‫الهواتف رجاءً.‬ 251 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 ‫وصل "دودج". توقّف عند بوابة البدء للتو.‬ 252 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 ‫"تروي"، ماذا عن "راي"؟‬ 253 00:18:06,878 --> 00:18:07,837 ‫ليس بعد.‬ 254 00:18:28,274 --> 00:18:29,859 ‫هيا. أين هي؟‬ 255 00:18:32,821 --> 00:18:35,031 ‫أجل! حسناً.‬ 256 00:18:40,745 --> 00:18:42,455 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 257 00:18:42,539 --> 00:18:45,416 ‫لا، أقدّر المعلومة. شكراً جزيلاً.‬ 258 00:18:45,500 --> 00:18:49,504 ‫ربما. قال جار على بعد 400 متر من منزل آل "هول" إنه يوجد قارب‬ 259 00:18:49,587 --> 00:18:52,215 ‫يطابق قارب "راي"، متوقف في وسط النهر.‬ 260 00:19:11,818 --> 00:19:14,904 ‫ها هو ذا. ها هو صديقي.‬ 261 00:19:15,613 --> 00:19:17,866 ‫اللعنة يا "راي"! سأقتلك!‬ 262 00:19:17,949 --> 00:19:20,326 ‫بحقك. كف عن التهديدات.‬ 263 00:19:20,410 --> 00:19:22,328 ‫- هل كلّفك "كورتيز" بهذا؟ - لا!‬ 264 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 ‫يجب أن يكون في طريقه إلى المبارزة الآن.‬ 265 00:19:24,873 --> 00:19:28,459 ‫- أليس هذا ما أردته؟ - لا. أردت مواجهته!‬ 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 267 00:19:30,962 --> 00:19:32,589 ‫لم أستطع تركك تفعل ذلك.‬ 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 ‫لم أستطع تركك تفعل ذلك بشاحنتي.‬ 269 00:19:37,093 --> 00:19:39,679 ‫عملياً، يجب أن تشكرني.‬ 270 00:19:40,430 --> 00:19:43,308 ‫- أنقذت حياتك اللعينة. - لم أطلب مساعدتك.‬ 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 ‫من قال إنني كنت أساعدك؟‬ 272 00:19:46,269 --> 00:19:48,062 ‫لكن لديّ سؤالاً لك.‬ 273 00:19:49,272 --> 00:19:52,275 ‫هل كنت ستفجّر نفسك حقاً مع "كورتيز"؟‬ 274 00:19:52,358 --> 00:19:55,945 ‫أم أن القنبلة تحت سيارتي كانت زينة عيد الميلاد فحسب؟‬ 275 00:20:01,075 --> 00:20:03,411 ‫- أتمنى أن يسرع "راي". - أجل.‬ 276 00:20:04,954 --> 00:20:06,789 ‫أنا "راي". اتركوا رسالة.‬ 277 00:20:10,835 --> 00:20:13,671 ‫حسناً يا رفاق. أعرف أنكم كنتم تأملون بمشاهدة عرض،‬ 278 00:20:13,755 --> 00:20:16,215 ‫لكن يبدو أن "راي هول" لن يحضر.‬ 279 00:20:16,299 --> 00:20:18,051 ‫لا. ما زالت أمامه دقيقتان.‬ 280 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 ‫- دقيقتان جميعاً! - أين "راي" بحق السماء؟‬ 281 00:20:21,346 --> 00:20:23,681 ‫- ما زال لا يرد. - أين هو؟‬ 282 00:20:23,765 --> 00:20:25,350 ‫هل تظنين أنه بخير؟‬ 283 00:20:25,433 --> 00:20:27,101 ‫ربما هو مع "لوك".‬ 284 00:20:27,185 --> 00:20:29,729 ‫لو حدث شيء، لكان اتصل.‬ 285 00:20:30,271 --> 00:20:33,107 ‫لم أعتقد قطّ أن "راي هول" قد يتخلّف عن الحضور.‬ 286 00:20:33,191 --> 00:20:34,984 ‫ربما لم يكن لديه خيار.‬ 287 00:20:37,403 --> 00:20:39,572 ‫بحقك يا "نات". أين أنت؟‬ 288 00:20:51,751 --> 00:20:53,836 ‫ألغي الأمر فحسب. من الواضح أنه لن يأتي.‬ 289 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 ‫حسناً، أياً يكن.‬ 290 00:20:58,633 --> 00:21:03,054 ‫بمقتضى التنازل عن حق المنافسة،‬ 291 00:21:03,137 --> 00:21:05,473 ‫الفائز بـ"الهلع" هو...‬ 292 00:21:08,142 --> 00:21:09,102 ‫لقد وصل.‬ 293 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 ‫انتظروا!‬ 294 00:21:15,024 --> 00:21:17,151 ‫- توقّف أمام البوابة للتو! - وصل "راي".‬ 295 00:21:17,235 --> 00:21:19,445 ‫- وصل "راي هول"! - مستحيل!‬ 296 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 ‫"(ناتالي)، هل ستأتين؟ وصل (راي)"‬ 297 00:21:34,168 --> 00:21:40,133 ‫سيداتي وسادتي، يا شباب وفتيات، أهلاً بكم في التحدي الأخير!‬ 298 00:21:48,850 --> 00:21:52,311 ‫الفائز في تحدي الليلة سيأخذ كل شيء.‬ 299 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 ‫لا نقاط ولا امتيازات ولا مساحة للمناورة،‬ 300 00:21:56,024 --> 00:21:58,860 ‫مجازاً وحرفياً.‬ 301 00:21:59,402 --> 00:22:01,821 ‫ليست لديك المأساة العائلية الوحيدة في البلدة.‬ 302 00:22:02,196 --> 00:22:05,658 ‫تباً، ليست لديك المأساة العائلية الوحيدة على متن هذا القارب.‬ 303 00:22:05,742 --> 00:22:07,243 ‫لهذا السبب‬ 304 00:22:08,369 --> 00:22:10,538 ‫يجب ألا تستأثر بالانتقام العائلي.‬ 305 00:22:10,621 --> 00:22:12,040 ‫عمّ تتحدث؟‬ 306 00:22:12,123 --> 00:22:16,210 ‫هل تظن حقاً أنني سأدع شخصاً يحطّم جمجمة أخي ويفلت بفعلته؟‬ 307 00:22:16,294 --> 00:22:19,672 ‫بما أننا على متن قارب في وسط بحيرة، وتدعه يفوز،‬ 308 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 ‫يبدو أنك تفعل ذلك.‬ 309 00:22:21,007 --> 00:22:24,343 ‫يبدو هذا، أليس كذلك؟ هذا ما يجعل الخطة عبقرية.‬ 310 00:22:26,387 --> 00:22:30,933 ‫من المؤسف أنه سيتسنى له نحو 20 دقيقة ليستمتع بالمذاق العذب للانتصار‬ 311 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 ‫قبل أن تنفجر القنبلة.‬ 312 00:22:32,894 --> 00:22:37,148 ‫صفّقوا للمتسابقين النهائيين،‬ 313 00:22:37,231 --> 00:22:40,485 ‫"راي هول" و"دودج مايسون"!‬ 314 00:22:43,780 --> 00:22:46,449 ‫- لتبدأ اللعبة! - الوغد الصغير.‬ 315 00:22:48,659 --> 00:22:50,328 ‫"راي"، القنبلة في سيارتك.‬ 316 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 ‫كانت كذلك.‬ 317 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 ‫إنها في سيارتك الآن.‬ 318 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 ‫عمّ تتحدث؟‬ 319 00:22:58,753 --> 00:23:02,632 ‫بعدما أخبرتني بأن "كورتيز" سيقود سيارتك في المبارزة،‬ 320 00:23:02,715 --> 00:23:07,220 ‫أخذت القنبلة من سيارتي ووضعتها تحت مصدّ سيارتك.‬ 321 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 ‫آسف بشدة بشأن سيارتك.‬ 322 00:23:11,891 --> 00:23:14,977 ‫الخبر الجيد هو أنك الفائز بـ"الهلع" رسمياً.‬ 323 00:23:15,353 --> 00:23:19,232 ‫الخبر المؤسف، أن في الساعة 12:20 تقريباً،‬ 324 00:23:19,315 --> 00:23:22,068 ‫سيكون عليك أن تجد شخصاً آخر لتكرهه.‬ 325 00:23:26,155 --> 00:23:30,118 ‫تذكير سريع لجميع المشاهدين الليلة،‬ 326 00:23:30,201 --> 00:23:35,331 ‫من الآن حتى نقرر، لن يغادر أحد التل، مفهوم؟‬ 327 00:23:37,583 --> 00:23:41,671 ‫"دودج"؟ أنا سعيدة جداً أنك بخير.‬ 328 00:23:43,381 --> 00:23:44,215 ‫مهلاً.‬ 329 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 ‫- ظننت أن أمراً فظيعاً قد وقع. - توقّف.‬ 330 00:23:51,722 --> 00:23:56,310 ‫مهلاً يا "راي"، إن كنت هنا، فماذا تفعل شاحنتك في المبارزة؟‬ 331 00:23:56,394 --> 00:23:59,063 ‫- قال "بيشوب" إنك هناك. - ماذا؟‬ 332 00:23:59,647 --> 00:24:01,482 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 333 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 ‫- شاحنة من هذه؟ - شاحنة "آن".‬ 334 00:24:04,610 --> 00:24:05,528 ‫تباً.‬ 335 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 ‫ماذا؟‬ 336 00:24:06,904 --> 00:24:09,407 ‫"هيذر" في المبارزة. لنذهب.‬ 337 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 ‫لتبدأ الإشارة.‬ 338 00:24:24,589 --> 00:24:25,423 ‫3...‬ 339 00:24:26,549 --> 00:24:29,177 ‫"تقود (هيذر) شاحنة (راي)"‬ 340 00:24:29,260 --> 00:24:31,345 ‫"توجد قنبلة في سيارة (دودج)"‬ 341 00:24:31,429 --> 00:24:33,055 ‫- 2... - انتظر.‬ 342 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 ‫- 1! - انتظر! لا! أوقف اللعبة!‬ 343 00:24:46,194 --> 00:24:47,153 ‫أوقف اللعبة!‬ 344 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 ‫لا!‬ 345 00:24:59,624 --> 00:25:01,709 ‫توجد قنبلة. يجب أن نوقفهما!‬ 346 00:26:13,614 --> 00:26:15,950 ‫- يا إلهي! "دودج"! - كان "دودج" هناك.‬ 347 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 ‫ماذا تفعل "هيذر" في شاحنة "راي"؟‬ 348 00:26:21,289 --> 00:26:22,915 ‫وأين "راي" بحق السماء؟‬ 349 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 ‫في سالف الزمان كانت توجد فتاة اعتقدت أن تعلّم التحليق‬ 350 00:26:55,281 --> 00:26:57,742 ‫كان يعني أنه يمكنها الهروب من ظلها.‬ 351 00:26:57,825 --> 00:26:59,452 ‫"ديغنز"، هذا نمر.‬ 352 00:26:59,535 --> 00:27:00,995 ‫اللعنة، إنه نمر.‬ 353 00:27:04,915 --> 00:27:08,502 ‫لذا قفزت، على أمل أن ينمو لها جناحان.‬ 354 00:27:08,627 --> 00:27:12,256 ‫ركضت، على أمل أن تسبق الأرض.‬ 355 00:27:12,340 --> 00:27:15,384 ‫لكن لم يكن هناك مهرب من ظلها.‬ 356 00:27:15,468 --> 00:27:18,304 ‫لذا توقّفت الفتاة أخيراً لتلاقيه.‬ 357 00:27:19,180 --> 00:27:21,432 ‫وظل الفتاة، خائفاً،‬ 358 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 ‫استلقى تحت قدميها،‬ 359 00:27:23,893 --> 00:27:26,103 ‫مذهولاً من قدرتها على مواجهته.‬ 360 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 ‫- "دودج"! - اللعنة!‬ 361 00:27:42,411 --> 00:27:43,788 ‫يا إلهي! "دودج".‬ 362 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 ‫"هيذر"!‬ 363 00:27:47,375 --> 00:27:49,919 ‫"هيذر". هل أنت بخير؟‬ 364 00:27:55,883 --> 00:27:57,510 ‫يا إلهي.‬ 365 00:27:58,928 --> 00:28:01,680 ‫- أحتاج إلى إطفائيين ومسعفين في... - "هيذر"؟‬ 366 00:28:02,473 --> 00:28:05,601 ‫- ما خطبك بحق السماء؟ - أنا آسفة يا رفيقين.‬ 367 00:28:06,268 --> 00:28:09,480 ‫- لم يكن "دودج" في السيارة! - يا إلهي، أهذا "دودج"؟‬ 368 00:28:09,563 --> 00:28:10,773 ‫يا إلهي!‬ 369 00:28:14,151 --> 00:28:17,863 ‫"هيذر"!‬ 370 00:29:19,800 --> 00:29:20,759 ‫"ميلاني"؟‬ 371 00:29:53,751 --> 00:29:57,171 ‫- هل هو... - ميت. يجب أن نرحل عن هنا.‬ 372 00:30:14,897 --> 00:30:19,777 ‫يمكن لأي شخص أن يلعب "الهلع"، لكن يمكن لشخص واحد فقط أن يفوز.‬ 373 00:30:19,860 --> 00:30:22,446 ‫سيرحل الباقون خاسرين.‬ 374 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 ‫لهذا "الهلع" لعبة عن الخوف.‬ 375 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 ‫لكن ليس بالطريقة التي نعتقدها.‬ 376 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 ‫لهزيمة اللعبة، يجب أن تضع التحديات بنفسك.‬ 377 00:30:32,206 --> 00:30:35,918 ‫للفوز باللعبة، يجب أن تؤمن بشيء يستحق المخاطرة.‬ 378 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 ‫"مفتوح"‬ 379 00:30:38,379 --> 00:30:40,297 ‫عكس الخوف ليس الشجاعة،‬ 380 00:30:40,381 --> 00:30:41,840 ‫"جامعة (والر)، توجيه الطلاب"‬ 381 00:30:41,924 --> 00:30:45,427 ‫بل الإيمان، وإيجاد شيء يستحق الإيمان به.‬ 382 00:30:46,845 --> 00:30:49,056 ‫من الجيد البدء بالثقة بنفسك.‬ 383 00:30:50,599 --> 00:30:53,352 ‫لحسن الحظ، يمكنك أن تجدها في أي مكان.‬ 384 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 ‫حتى في مكان ناء في "تكساس".‬ 385 00:31:06,782 --> 00:31:07,616 ‫انظري.‬ 386 00:31:09,910 --> 00:31:10,828 ‫هناك.‬ 387 00:31:14,832 --> 00:31:16,208 ‫أترين ذلك؟ هناك.‬ 388 00:31:17,835 --> 00:31:19,753 ‫لم يستطع أن يطرف بعينيه قبل يومين.‬ 389 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 ‫كما قال الطبيب، إنه مقاتل حقيقي.‬ 390 00:31:23,007 --> 00:31:24,174 ‫عنيد جداً.‬ 391 00:31:24,258 --> 00:31:27,720 ‫لن يكون هناك فرق إن كنت ميتاً دماغياً، أليس كذلك أيها اللعين؟‬ 392 00:31:39,064 --> 00:31:40,399 ‫أشار إليّ بإصبعه.‬ 393 00:31:44,903 --> 00:31:46,238 ‫أشار إليّ بإصبعه.‬ 394 00:31:49,491 --> 00:31:51,035 ‫أخي اللعين!‬ 395 00:31:54,955 --> 00:31:58,000 ‫اسمع، تذكّر أن ترتدي صندلاً في الحمّام.‬ 396 00:31:58,083 --> 00:32:00,169 ‫تذكّر أن تلتقط صوراً للمكتبة.‬ 397 00:32:00,252 --> 00:32:03,464 ‫عجباً. أنت مهووسة بالقراءة حقاً.‬ 398 00:32:03,547 --> 00:32:06,717 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك. قد تقتلك في الرواية.‬ 399 00:32:06,800 --> 00:32:08,469 ‫أخبرتك، إنها خيالية.‬ 400 00:32:08,552 --> 00:32:12,765 ‫أجل، رواية خيالية تماماً عن بلدة نائية حيث مجموعة مراهقين‬ 401 00:32:12,848 --> 00:32:14,558 ‫يلعبون لعبة مخيفة كل صيف؟‬ 402 00:32:14,642 --> 00:32:16,560 ‫ليسوا مراهقين، بل أشباحاً.‬ 403 00:32:16,644 --> 00:32:19,188 ‫هذا صحيح. إنهم مراهقون أشباح، أجل.‬ 404 00:32:21,899 --> 00:32:23,192 ‫اتصل بنا يومياً.‬ 405 00:32:23,275 --> 00:32:24,610 ‫على الأقل.‬ 406 00:32:25,235 --> 00:32:27,196 ‫سأفعل. أعدكما.‬ 407 00:32:30,115 --> 00:32:30,991 ‫تباً.‬ 408 00:32:32,451 --> 00:32:34,536 ‫- يجب أن أذهب. أبي... - أجل.‬ 409 00:32:34,620 --> 00:32:36,080 ‫أجل. إذاً...‬ 410 00:32:39,249 --> 00:32:42,086 ‫لا تبكيا. إن بكيتما، فسأبكي.‬ 411 00:32:42,169 --> 00:32:46,048 ‫- إن بكيت، فسأضحك. - الآن ستجعلني أبكي.‬ 412 00:32:46,131 --> 00:32:47,966 ‫سأفتقدكما حقاً.‬ 413 00:32:52,930 --> 00:32:57,226 ‫أقسم إن عرفت ما حدث لرجل الحقيبة وأموال الفوز...‬ 414 00:32:57,309 --> 00:32:59,520 ‫انسي المال. أنا سعيدة أن الأمر انتهى.‬ 415 00:32:59,603 --> 00:33:03,065 ‫- أنت بطلة يا "هيذر". أتعرفين ذلك؟ - كنت أفعل هذا من أجل "ليلي".‬ 416 00:33:03,148 --> 00:33:05,484 ‫عديني ألا تخبري أحداً بأنني كنت حكماً.‬ 417 00:33:05,567 --> 00:33:06,694 ‫لا.‬ 418 00:33:08,779 --> 00:33:11,782 ‫كان عليّ قول تلك الأمور على الجسر يا "هيذر".‬ 419 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 ‫وإلا سيظن الحكم الآخر أنني أساعدك على الفوز.‬ 420 00:33:14,702 --> 00:33:17,329 ‫أنت نبهت "ديغنز" إلى الغش في "سبورلوك"،‬ 421 00:33:17,413 --> 00:33:20,374 ‫- لأصبح في الـ4 النهائيين. - لهذا لا يمكنك إخبار أحد.‬ 422 00:33:20,457 --> 00:33:23,043 ‫لن تختاري حكماً للسنة المقبلة، صحيح؟‬ 423 00:33:23,127 --> 00:33:24,545 ‫لا. انتهى عملي هنا.‬ 424 00:33:26,463 --> 00:33:29,508 ‫تحققي من بريدك. أرسلت إليك مفاجأة.‬ 425 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 ‫- غامضة جداً، لكن حسناً. - ثقي بي، ستعجبك.‬ 426 00:33:36,807 --> 00:33:37,641 ‫"إلى (هيذر)"‬ 427 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 ‫"يوجد فيديو في الأسفل (نات)"‬ 428 00:33:39,184 --> 00:33:41,019 ‫10 خطوات للإجابة، صحيح؟‬ 429 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 ‫تبدو كصفقة عادلة.‬ 430 00:33:44,022 --> 00:33:46,150 ‫ماذا تريدان أن تعرفا عن "هيذر"؟‬ 431 00:33:46,567 --> 00:33:49,236 ‫هل تريدان أن تعرفا إن كانت مقبّلة بارعة؟‬ 432 00:33:49,319 --> 00:33:51,613 ‫أين تحب أن تُلمس؟‬ 433 00:33:53,031 --> 00:33:56,201 ‫بحقك يا "راي". يعرف الجميع أنكما تضاجعتما هذا الصيف.‬ 434 00:33:56,285 --> 00:33:57,327 ‫إذاً لماذا تسأل؟‬ 435 00:33:57,411 --> 00:33:59,663 ‫ولماذا تظن أنني سأخبرك؟‬ 436 00:33:59,747 --> 00:34:02,541 ‫الوقت يمر؟ يريد الحكمان معرفة الحقيقة؟‬ 437 00:34:02,624 --> 00:34:04,042 ‫هل أنت مغرم بها؟‬ 438 00:34:05,961 --> 00:34:07,004 ‫كما ترى،‬ 439 00:34:09,089 --> 00:34:11,216 ‫بعض الجميلات يكون النظر إليهن لطيفاً.‬ 440 00:34:12,217 --> 00:34:14,011 ‫لكن توجد بعض الجميلات...‬ 441 00:34:14,553 --> 00:34:17,473 ‫بعض الجميلات يجعلنّك تشعر بأنه يمكنك التحليق.‬ 442 00:34:18,515 --> 00:34:19,850 ‫وهذا مؤلم.‬ 443 00:34:21,268 --> 00:34:22,644 ‫لأن للحظة،‬ 444 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 ‫تنسى أن هذا الشعور سيفارقك.‬ 445 00:34:27,816 --> 00:34:30,819 ‫- ما زلت لم تجب عن السؤال. - بل أجبت عنه.‬ 446 00:34:30,903 --> 00:34:32,696 ‫أنا من آل "هول".‬ 447 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 ‫أنا عبء ثقيل.‬ 448 00:34:41,038 --> 00:34:43,624 ‫أنا عائق بالنسبة لفتاة تريد التحليق.‬ 449 00:34:50,672 --> 00:34:52,800 ‫"مرسل مجهول - من دون موضوع"‬ 450 00:34:52,883 --> 00:34:54,718 ‫"تحققي من حقيبتك. تستحقين هذا."‬ 451 00:34:58,931 --> 00:34:59,890 ‫"(نحّات 'فيينا')"‬ 452 00:35:03,936 --> 00:35:06,438 ‫"بعد مراجعة دقيقة، قرار هذا العام‬ 453 00:35:06,522 --> 00:35:08,649 ‫كافأك بأموال الفوز."‬ 454 00:35:08,732 --> 00:35:11,068 ‫اللعنة. هل فزت؟‬ 455 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 ‫مرحباً.‬ 456 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 ‫مرحباً.‬ 457 00:35:35,509 --> 00:35:37,427 ‫يسعدني أنك تواصلت.‬ 458 00:35:37,511 --> 00:35:39,471 ‫يسعدني أنك أتيت.‬ 459 00:35:39,555 --> 00:35:40,389 ‫أجل.‬ 460 00:35:44,226 --> 00:35:46,186 ‫أردت أن أشكرك.‬ 461 00:35:46,270 --> 00:35:50,190 ‫الدليل الذي أعطيته لنا منح عائلتي بعض السلام.‬ 462 00:35:50,274 --> 00:35:53,193 ‫- "دودج"، هذا مذهل. - أجل.‬ 463 00:35:55,529 --> 00:35:56,947 ‫أستذهبين إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 464 00:35:57,030 --> 00:36:00,033 ‫أجل، إن سمح لي أبي بمغادرة المقاطعة مجدداً.‬ 465 00:36:00,117 --> 00:36:03,453 ‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟‬ 466 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 ‫بعد هذا الصيف...‬ 467 00:36:10,043 --> 00:36:10,878 ‫أجل.‬ 468 00:36:13,797 --> 00:36:15,215 ‫الحقيقة هي...‬ 469 00:36:20,178 --> 00:36:22,556 ‫أنني كنت متمسكاً بأمور كثيرة.‬ 470 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 ‫ما قد حدث استهلكني‬ 471 00:36:26,226 --> 00:36:28,520 ‫حتى أنني لم أفكر فيما سيأتي.‬ 472 00:36:28,604 --> 00:36:31,940 ‫لا أعتقد أنني اهتممت إن كان سيحدث أي شيء على الإطلاق.‬ 473 00:36:32,024 --> 00:36:34,192 ‫أنا مثلك في هذا الأمر.‬ 474 00:36:34,276 --> 00:36:38,030 ‫لطالما اعتقدت أنني أستطيع أن أجد معنى لكل شيء.‬ 475 00:36:38,113 --> 00:36:40,782 ‫أمي... أعني، لماذا رحلت؟‬ 476 00:36:41,158 --> 00:36:43,243 ‫لماذا لم أستحق أن تبقى من أجلي؟‬ 477 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 ‫لكن اختلف شيء ما.‬ 478 00:36:45,454 --> 00:36:48,832 ‫ما زلت سأذهب إلى "لوس أنجلوس".‬ 479 00:36:48,916 --> 00:36:51,585 ‫لكنني سأذهب من أجلي.‬ 480 00:36:54,421 --> 00:36:58,717 ‫أظن أنه عليّ الرحيل.‬ 481 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 ‫أقود من مكان لآخر لفترة.‬ 482 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 ‫أرى ما يوجد في الخارج قبل أن أعرف ما التالي.‬ 483 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 ‫- رائع. - أجل.‬ 484 00:37:05,641 --> 00:37:08,936 ‫قد يكون من اللطيف ألا أملك خطة.‬ 485 00:37:10,145 --> 00:37:11,897 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 486 00:37:11,980 --> 00:37:14,650 ‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬ 487 00:37:14,733 --> 00:37:16,902 ‫كنت أحتاج إلى شراء وسيلة تنقّل جديدة.‬ 488 00:37:16,985 --> 00:37:19,655 ‫فهمت. حسناً.‬ 489 00:37:19,738 --> 00:37:20,989 ‫ما رأيك؟‬ 490 00:37:21,615 --> 00:37:22,616 ‫ليست سيئة.‬ 491 00:37:22,699 --> 00:37:24,618 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 492 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 ‫"دودج مايسون"،‬ 493 00:37:28,580 --> 00:37:31,124 ‫إن ذهبت غرباً، فمعك رقمي.‬ 494 00:37:33,627 --> 00:37:34,461 ‫أجل.‬ 495 00:37:36,380 --> 00:37:38,090 ‫اعتني بنفسك.‬ 496 00:37:40,384 --> 00:37:41,426 ‫وأنت أيضاً.‬ 497 00:37:51,979 --> 00:37:54,690 ‫"أهلاً بكم في (كارب)"‬ 498 00:38:05,033 --> 00:38:07,411 ‫مرحباً. يبدو أن الفوز يناسبك.‬ 499 00:38:08,453 --> 00:38:11,790 ‫أعتقد أنه يجب أن تكون ثمة كلمة مرادفة لشيء جميل،‬ 500 00:38:11,873 --> 00:38:14,793 ‫لكنه يجعلك سعيداً وحزيناً في نفس الوقت.‬ 501 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 ‫أجل. يجب أن يكون لها وجود.‬ 502 00:38:30,642 --> 00:38:32,978 ‫رأيت الفيديو الخاص بك من جسر القطار.‬ 503 00:38:33,603 --> 00:38:35,105 ‫سرّبه أحدهم لي.‬ 504 00:38:53,040 --> 00:38:54,416 ‫أنا خائف.‬ 505 00:38:56,126 --> 00:38:57,127 ‫من ماذا؟‬ 506 00:39:00,047 --> 00:39:01,298 ‫كل شيء.‬ 507 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 ‫ظننت...‬ 508 00:39:09,514 --> 00:39:13,560 ‫لسبب ما أنني لن أخاف.‬ 509 00:39:15,062 --> 00:39:16,730 ‫لأنني لعبت في "الهلع".‬ 510 00:39:24,029 --> 00:39:26,323 ‫أتعرفين ما أكثر ما يخيفني؟‬ 511 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 ‫أنت.‬ 512 00:39:35,874 --> 00:39:38,251 ‫يخيفني أنني أُغرم بك.‬ 513 00:39:40,420 --> 00:39:42,214 ‫أنا خائفة أيضاً.‬ 514 00:39:44,716 --> 00:39:46,927 ‫ليس علينا أن نُغرم يا "راي".‬ 515 00:40:08,115 --> 00:40:10,408 ‫ماذا تعنين بأن المال ظهر فجأة؟‬ 516 00:40:10,492 --> 00:40:13,870 ‫- رجل الحقيبة أخبرنا بأنه سُرق. - أعرف. أشعر بالهلع.‬ 517 00:40:15,122 --> 00:40:16,790 ‫ما شعورك وأنت ثرية؟‬ 518 00:40:17,833 --> 00:40:19,334 ‫تعرفين...‬ 519 00:40:23,672 --> 00:40:25,090 ‫يجب أن أذهب.‬ 520 00:40:29,845 --> 00:40:33,223 ‫يقول الناس قصصاً كثيرة عن اللعبة،‬ 521 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 ‫لكن توجد بعض الأمور التي لن يقولوها لكم.‬ 522 00:40:35,767 --> 00:40:37,477 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 523 00:40:38,353 --> 00:40:40,147 ‫ماذا تظنون أنها تعني؟‬ 524 00:40:45,235 --> 00:40:47,445 ‫لا أحد يعرف من اخترع "الهلع".‬ 525 00:41:15,640 --> 00:41:17,058 ‫وتبيّن...‬ 526 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 ‫أن لا أحد يعرف كيف يوقفها أيضاً.‬ 527 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 528 00:43:07,210 --> 00:43:09,212 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬