1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 มีคนเล่าเรื่องราวอะไรตั้งเยอะแยะ ว่าเกมแพนิคเริ่มมาจากไหน 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 แต่เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญสักเรื่อง 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 เรื่องที่สำคัญจริงๆ... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 คือมันจะจบลงอย่างไร 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 เหมือนเหลือเราสองคนต้องแข่งดวลกันนะ 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 นายหรือฉัน 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 วางแผนแยบยลดีนะ ทำจนได้กลับเข้ามาในเกมจนได้ 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 จนฉันเกือบคิดว่าเธอโกงเกมไว้แล้ว 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 เรื่องแบบนั้นนายคงรู้ดีสินะ 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 หมายความว่าอะไรกันแน่ 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 ฉันรู้ว่ามีการวางเดิมพันกัน 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 ฉันรู้ว่าลุคหักหลังพวกเรา แล้วก็รู้ด้วยว่า 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 คนอย่างลุคไม่ทำอะไรทั้งนั้นถ้าไม่ได้เงิน นายช่วยเขาด้วยรึเปล่า 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 ตอบไปจะมีประโยชน์อะไร ถ้ายังไงเธอก็ไม่เชื่อฉันอยู่แล้ว 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 เป็นแค่คำถามใช่หรือไม่ เรย์ 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 ถ้าฉันรู้ฉันก็ทำได้ห่วยแตกไม่ใช่เหรอ 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 ทำไม เพราะฉันไม่ควรจะแข่งกับนายเหรอ 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 - ฉันไม่ควรจะแคร์ - ก็นึกว่าไม่แคร์ 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 อยากรู้ความจริงไหมล่ะ เฮเธอร์ 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 อยากให้ฉันพูดเปิดใจกับเธอใช่มั้ย 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 ตอนนี้ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 ฉันไม่รู้ว่าใครชักใยลุคจนเขาต้องทำ แล้วก็ไม่รู้สาเหตุด้วย 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 รู้แต่ว่าเราทั้งคู่ซวยแล้ว 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 สามปีก่อนลุคขับชนพี่สาวของด็อดจ์ จนต้องพิการนั่งรถเข็นรึเปล่า 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 เธอไม่ควรเชื่อทุกอย่างที่แฟนบอกนะ 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 บิชอปเหรอ เขาไม่ใช่แฟนฉัน 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 เธออาจต้องไปปรับความเข้าใจกับเขา 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 เขาน่าจะคิดว่าเรื่องมันเป็นอีกแบบหนึ่ง 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 เขาไม่ใช่คนที่บอกฉันด้วยซ้ำ 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 คอร์เทซบอกด็อดจ์ ด็อดจ์คิดว่านั่นเป็นเรื่องจริง 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 ตกลงเขาทำรึเปล่า 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้จะเชื่ออะไรแล้ว 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 นั่นสินะที่เราสองคนแตกต่างกัน 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 เธอมีเรื่องอยู่ในหัวตั้งแต่ต้นจนจบแล้ว 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 นั่นหมายความว่าอะไรกันแน่ 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 ระวังหน่อยละกัน 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 นั่นขู่กันรึเปล่า 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 เตือนเฉยๆ 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 เธอไม่ใช่คนกำหนดกติกาของเกมนี้ 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 แพนิค เกมท้าชะตา 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 โฮมอะเวย์ ที่พักรถและโรงแรม 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 ด็อดจ์! ด็อดจ์ เดี๋ยวสิ! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 ด่านท้าตัวต่อตัวของฉัน แนท 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 เธอเอาความจริงเรื่องเดย์น่า ไปบอกกรรมการ 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 อย่ามายุ่งกับฉันและครอบครัวอีก 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 ฉันไม่มีทางเลือก 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 ด็อดจ์! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 เวรเอ๊ย 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 ขอต้อนรับสู่คาร์ป 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 คุณแน่ใจได้ยังไงว่าจิมมี่ เป็นคนสลับปืนในรอบรูเลตต์ 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 เขาเป็นอีกคนเดียวที่เปิดตู้เก็บปืนได้ 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 แต่นายอำเภอก็เปิดได้เหมือนกัน 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 เราเปลี่ยนเพื่อป้องกันตัวเขาเอง 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 เมื่อสองสามปีก่อน 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 เราเริ่มมีปัญหาการเงิน 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 แล้วเจมส์ก็เริ่มกลับไปดื่มอีก 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 ฉันไม่รู้เลย 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 แล้วเขาก็เริ่มพูดว่า ชีวิตพวกเราจะดีกว่ามากถ้าไม่มีเขา 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 ฉันเลยเริ่มเก็บปืนเขาไว้กับของฉัน เวลาที่เขากลับจากที่ทำงาน 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 เพื่อความปลอดภัย 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 ฉันบอกรหัสให้จิมมี่รู้ 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 ตอนสุดสัปดาห์หนึ่ง ที่ฉันออกนอกเมืองไปเยี่ยมแม่ 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 ฉันไม่ได้แตะตู้เซฟนั้นมา ตั้งแต่จิมมี่ขึ้นม.หก 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 คือตอนนั้นเจมส์ก็ดีขึ้นแล้ว 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 แต่เมื่อคืนฉันเจอปืนฝึกยิง วางไว้แทนที่ปืนลูกโม่... 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 พร้อมจดหมาย 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 จิมมี่ฆ่าตัวตายเอง 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 อย่าบอกเจมส์นะ อย่าเพิ่ง 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 ฉันควรจะบอกเขาเอง 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 เมลานี... 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 เมื่อคืนนี้คุณเปิดตู้เก็บปืนทำไม 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 ฉันคิดถึงลูก 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 ตอนที่พ่อนายซื้อของนี่ให้ ฉันอิจฉานายน่าดู 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 มันก็แค่วิธีที่จะทำให้ฉัน เลิกโดดใส่เครื่องเรือน 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 ฉันคงคิดถึงท้องฟ้าเท็กซัสน่าดู 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 พวกเขาบอกว่าที่แอลเอมลพิษสูงมาก จนมองไปไม่เห็นดาวด้วยซ้ำ 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 ยังพูดจริงเรื่องจะไปแคลิฟอร์เนียเหรอ 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 ไม่มีเหตุผลให้อยู่ที่นี่ต่อแล้ว 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 นายก็จะไปเรียนต่อมหาวิทยาลัย 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 เฮเธอร์เกลียดฉัน ด็อดจ์คิดว่าฉันเป็นคนโกหก 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 โทษเขาได้เหรอ 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 โกหกแค่ตอนแรกเท่านั้นแหละ 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 นั่นแหละปัญหา 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 เพราะสุดท้ายแล้วก็แยกลำบาก 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 เธอลองโทรหาเฮเธอร์รึยัง 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 นางไม่ยอมรับสาย 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 ถ้าเกิดนางไม่ยกโทษให้ฉันอีกเลยล่ะ 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 รอเวลาอีกหน่อย 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 เธอจะหาทางชดเชย ให้เฮเธอร์ได้เองแหละ 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 ปกติก็หาได้เสมอ 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 เธอเคยคิดไหมว่าอยากจะ... 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 กดปุ่มหยุดทุกอย่างเอาไว้ตรงที่มันเป็น 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 เคยมั้ง 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 ฉันทำพังหลายเรื่อง 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 ไม่รู้เลยว่าจะแก้ได้ไหม 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 เรื่องบางเรื่องอาจจะไม่ต้องแก้ 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 นี่อาจเป็นแค่เรื่องใหม่ 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 เรื่องที่ต่างออกไปสำหรับนายทั้งสองคน 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 แบบนี้อาจจะดีกว่าก็ได้ 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 ก็อาจจะใช่ 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 คือว่า 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 ทำไมการได้สิ่งที่ตัวเองต้องการมา ถึงน่ากลัวกว่าการต้องการสิ่งที่ไม่มีทางได้ 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 เพราะนายกลัวที่จะเสียมันไปไงล่ะ 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 ดื่มให้มันเลย 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 - ดื่มให้มันเหรอ - ใช่ 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 - ตรงนี้เหรอ - บนแป้นกระโดดนี่เลย 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 - มีปัญหารึเปล่า - ไม่มีค่ะ 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 ขอให้เราทุกคนจงกลัวแทบขาดใจตลอดไป 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 เอเมน 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 ขอจงเริ่มโดดดึ๋งได้ 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 ขอจงเริ่มโดดดึ๋งได้ 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 โดดแบบนี้แหละได้แน่ 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 กรรมการอัดเสียงพี่ไปได้ยังไง 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 นาตาลีบอกว่าเป็นการคัดตัว 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 เธอมาขอให้ช่วยอ่านบท หนึ่งวันก่อนวันแข่งเดอร์บี้ 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 เธอโกหก 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 เธอใช้เสียงของพี่ไปช่วยกรรมการ จัดฉากด่านท้าตัวต่อตัวของฉัน 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 คำถามคือเธอจะช่วยกรรมการไปทำไม 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 ไม่รู้สิ 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 เธอขอให้ฉันไปหา ที่ห้องเก็บของหลังร้านขายยา 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 ตรงนั้นเธอเก็บทุกอย่าง ที่ไม่อยากให้พ่อเจอเอาไว้ 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 ฉันจำได้เลยว่า มันมีของเกมแพนิคอยู่แน่นไปหมด 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 ของอะไรจากเกมแพนิค 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 เห็นสมุดบันทึกเกี่ยวกับเกมแพนิค ตอนที่เธอทำกล่องใบหนึ่งตก 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 เป็นสมุดที่มีทั้งโน้ต รูป แผนที่ โน่นนี่ 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 เห็นแค่แวบเดียวแต่รายละเอียดเยอะมาก 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 อย่าบอกเธอว่าฉันบอกนายล่ะ ตอนนั้นเธอทำเหมือนอายมากๆ 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 คงไม่อยากให้ใครรู้ว่า เธอศึกษาเกมแพนิคหนักแค่ไหน 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 เธอไม่ได้ศึกษาเกม เธอวางแผนต่างหาก 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 นาตาลีเป็นหนึ่งในคณะกรรมการ 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,900 ไทเลอร์ ยัง 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 ด่านท้าตัวต่อตัว 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 เบาะแสของด็อดจ์ 134 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 จบด่านได้ใน 28 นาที 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 กุญแจ 136 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 เฮเธอร์ นิลล์ 137 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 เฮเธอร์ ถ้าเธอผ่านด่านนี้ไปได้ เธอจะได้เข้ารอบดวลแน่ 138 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 ฉันรู้สึกแปลกๆ นะที่ต้องทิ้งเธอไว้ 139 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 ทั้งที่เธอเพิ่งย้ายเข้ามา 140 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 แต่ฉันกับน้องสาว วางแผนทริปนี้ไว้เป็นชาติแล้ว 141 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 ไม่เป็นไรค่ะ เที่ยวให้สนุกเถอะ 142 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 จ้ะ โอเค 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 ลิลลี่รู้เนอะว่าอย่าขึ้นไปบนเนินนั้น 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 อย่าให้เธอเข้าใกล้ตรงนั้นเลยจะดีกว่า 145 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 ค่ะ 146 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 วู้กกี้ ทวิสต์ 147 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 บายนะ บาย 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 ฉันแปะตารางให้อาหารเสือเอาไว้ 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 - ที่ตู้เย็นนะ - โอเคค่ะ 150 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 ลืมอยู่เรื่อยเลย มีคนเอาพัสดุมาฝากให้เธอ 151 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 ฉันวางไว้ในครัวนะ 152 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 ใครเอามาคะ 153 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 ไม่รู้เลย ฉันกลับมาก็เจอมันอยู่บนระเบียงหน้าบ้าน 154 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 อาจจะมีคนแอบชอบเธอมั้ง 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 เฮเธอร์ นิลล์ 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 ตอนจบที่หายไป รวมเรื่องสั้น 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 โดย เฮเธอร์ นิลล์ 158 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 บิชอป 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 แด่เรื่องทั้งหมดที่เธอจะเล่า รักจาก บิชอป แฟนพันธุ์แท้ 160 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 ฉันแค่อยากจะมาขอบคุณ 161 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 แบบมาขอบคุณจริงๆ น่ะ 162 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 แสดงว่าเธอชอบ 163 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 ใช่สิ คือมันก็ 164 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 เป็นของที่ดีที่สุดเลย แบบดีที่สุดจริงๆ 165 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 ไหนๆ ก็มีเล่มแรกออกมาแล้ว เธอจะได้ไม่กลัวที่จะออกเล่มต่อไป 166 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 โห จะรีบเขียนเลยนะ 167 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 ฉันอยากรีบเอาไปให้เธอ เพราะอีกแป๊บเดียวฉันก็ต้องไปแล้ว 168 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 พูดอะไรของนาย อีกตั้งหลายอาทิตย์กว่านายจะต้องไป 169 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 เอ่อ ไม่ใช่ นั่นคือวันเปิดเทอม 170 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 วันปฐมนิเทศมันอาทิตย์หน้าแล้ว 171 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 จะไปในอีกแค่เจ็ดวันไม่ได้นะ บิชอป 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 จำเป็นน่ะ 173 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 คืองี้ ทั้งชีวิตของฉัน อยากไปให้ไกลจากที่นี่มาโดยตลอด 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 ไปให้ไกลจากพ่อ 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 ไปให้ไกลจากเงาชื่อเสียงของเขา 176 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 แต่ปิดเทอมหน้าร้อนครั้งนี้ ฉันมีแต่ความคิดที่อยากอยู่ต่อ 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 ตลอดช่วงที่ฉันนึกภาพการไปให้ไกล ฉันไม่เคยคิดว่าจะไปให้ไกลจากเธอ 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 ฉันจะทำบ้าอะไรถ้าไม่มีนาย 179 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 ไม่รู้สิ ทำอะไรเจ๋งๆ สร้างชื่อเสียง 180 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 เขียนเรื่องอะไรใหม่ๆ 181 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 เวร นึกแล้วเลยว่าเป็นนาย 182 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 คิดจะทำท่อไอเสียใหม่มั้ย ดังจนได้ยินถึงโอกลาโฮมา 183 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 - มีปัญหาอะไรครับ คุณตำรวจ - เปล่า 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 รู้ไหมว่าจะหาตัวพี่ชายนายได้ที่ไหน 185 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 ผมไม่เจอเขาเลย 186 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 - ลองโทรหาเขารึยัง - ยัง 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 - มีเบอร์เขาไม่ใช่เหรอ - มี 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 บอกลุคด้วยว่าฉันตามหาอยู่ 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 และเรย์ 190 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 พี่น้องตระกูลฮอลล์มีประวัติก่อเรื่อง 191 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 ระวังอย่าไปหาเรื่องอะไรเข้าล่ะ 192 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 ว่าไง ไอ้น้อง 193 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 - ฉลองอะไรอยู่เหรอ - เปล่าเลย 194 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 อยากมาเล่นด้วยกันมั้ย 195 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 แกมีปัญหาอะไรวะ แกมัน... เฮ้ย เรย์! 196 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 จำเรื่องผู้หญิงเมื่อสามปีก่อน ที่นายเล่าให้ฉันฟังได้มั้ย 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 คนไหนล่ะ 198 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 คนที่นายกับคอนราด... คนนั้น 199 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 แล้วทำไม 200 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 นางไม่ตาย 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 นายพูดอะไรของนายวะ 202 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 นางชื่อเดย์น่า เมสัน 203 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 พี่สาวของด็อดจ์ เมสันไง 204 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 นางโดนรถชนวันฮาโลวีนเมื่อสามปีก่อน 205 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 นางยังไม่ตาย แต่พิการต้องนั่งรถเข็น 206 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 จะแนะนำอะไรให้นะ เรย์ 207 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 ถ้าไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไรอยู่ ก็หุบปากไปซะ 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 แม่คนนั้นตายสนิทไปแล้วตอนเราเจอศพ 209 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 ฉันเป็นคนลากศพเย็นเฉียบออกจากรถ 210 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 นั่นเป็นครั้งเดียวที่ฉันแตะตัวนาง 211 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 นายอำเภอคอร์เทซคิดว่านายเป็นคนชนนาง 212 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 คอร์เทซก็พ่นเรื่องที่ตัวเองเชื่อ เหมือนทุกคนนั่นแหละ 213 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 แต่เรื่องของเขาป้ายความผิด เรื่องที่เกิดเมื่อสามปีก่อนให้นาย 214 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 จะทำให้นายต้องโดนจับ ข้อหาเป็นเจ้ามือการพนัน 215 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 และจะทำให้นายรับข้อหาทุกอย่าง 216 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 นายรู้มั้ยว่าตอนนี้ชีวิตนายพังแค่ไหน 217 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 ไม่ต้องห่วงซัดทอดความผิดหรอกนะ 218 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 ยังไงก็ไม่ได้โดนตัวนายอยู่แล้ว 219 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 หัดฟังฉันบ้างได้มั้ย 220 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 ยังไงฉันก็โดนด้วยทุกที ลุค 221 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 โดนตลอด 222 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 แค่ตั้งสติเล่นเกมให้ชนะก็พอ โอเคนะ 223 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 นายจะพังในด่านดวลถ้าไม่ตั้งสติ 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 เออ ว่าแต่ว่าวันฮาโลวีนเมื่อสามปีก่อน 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 ฉันติดคุกอยู่ในคุกเคาน์ตี้ 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 ต้องการอะไร 227 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 อยากให้เธอช่วย 228 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 ขอคิดดูก่อนนะ ไม่ช่วย 229 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 เรื่องของพี่สาวด็อดจ์ 230 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 ให้เวลาสองนาที 231 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 ฉันจำเป็นต้องให้เธอไปขอพ่อ ให้เรียกประวัติการจับตัวพี่ชายฉันมาหน่อย 232 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 ฉันจะทำไปทำไม 233 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 วันฮาโลวีนเมื่อสามปีก่อน คืนที่เดย์น่าถูกชนบาดเจ็บ 234 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 พี่ฉันติดคุกเคาน์ตี้อยู่ 235 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 เขาบอกนายแบบนั้นเหรอ 236 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 ใช่ แล้วถ้านั่นเป็นความจริง 237 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 เท่ากับมีคนคอยแพร่ข่าวลวง มาตลอดสามปีที่ผ่านมา 238 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 เธอไม่คิดว่าด็อดจ์จะอยากรู้เหตุผลเหรอ 239 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 วันนี้เก่งมาก เจอกันพรุ่งนี้นะจ๊ะ 240 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 ไม่รู้สิ ลิลลี่ นอนค้างบ้านเพื่อนเหรอ 241 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 ขอร้องนะ แมคเคนซี่ก็ไป 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 แมคเคนซี่ น้องของซัมเมอร์เหรอ 243 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 บ้านของพวกเขาอยู่เลยบ้านแอนน์ ไปนิดเดียวใช่มั้ย 244 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 ขอไปนะ 245 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 มีที่ให้อีกคนมั้ยคะ 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 แน่นอนจ้ะ มาเลย ยิ่งเยอะยิ่งสนุก 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 ก็ได้ ไปเลย อย่านอนดึกมากนะ 248 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 ขอบคุณค่ะ คุณนายวอล์คเกอร์ 249 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 คาร์ปโรลเลอร์รามา เข้าชมฟรี - คืนนี้สามทุ่ม 250 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 ขอต้อนรับสู่ด่านตัวต่อตัว 251 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 ด่านของเธอคืนนี้คือหนีจากห้องสยอง 252 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 เวลา 30 นาทีข้างหน้าจะตัดสินว่า เกมแพนิคของเธอจะจบที่ติดกับดัก 253 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 หรือมีโอกาสจะชนะรางวัลใหญ่ในการดวล 254 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 ถอดรหัสเพื่อปลดล็อกชัยชนะเลย 255 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 แต่ละนาทีที่เสียไปเท่ากับเสียคะแนนด้วย 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 ด่านนี้รออยู่แล้ว 257 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 ระวังบันไดนะ 258 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 ข้ามสะพานไปได้ 259 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 เริ่มจับเวลา เดี๋ยวนี้ 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 หนู! 261 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 ทำไมต้องเป็นหนูด้วย 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 โชคดีนะ 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 เวร เวรเอ๊ย 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 อี๋ 265 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 ซัมเมอร์ มีอะไรเหรอ 266 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 คุณนายวอล์คเกอร์เพิ่งโทรหาฉัน น้องสาวเราหายไปทั้งคู่ 267 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 ดูหน่อยได้มั้ยว่าอยู่ที่บ้านแอนน์รึเปล่า ฉันกลัวมาก 268 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 ไปเดี๋ยวนี้แหละ 269 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 ลิลลี่! 270 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 ลิลลี่ 271 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 เกมลับคืนนี้ เข้าไปในป่า 272 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 กุญแจเหรอ 273 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 ตามแผนที่ไปยังประตูต้องห้าม เพื่อเริ่มเล่นเกม 274 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 ฉิบหาย 275 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 โอ๊ย เวร 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 ลิลลี่ 277 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 อย่าขยับนะ! 278 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 เฮเธอร์ 279 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 ลิลลี่ อย่าขยับ 280 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 หนูกลัว 281 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 พี่รู้ แต่ทุกอย่างจะโอเคนะ 282 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 โอเค ลิลลี่ 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 ยืนให้นิ่งสุดๆ ไปเลยนะ 284 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 หนูไม่อยากนิ่ง 285 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 ต้องนิ่งไว้ ลิลลี่ อย่าวิ่ง 286 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 เราต้องทำใจกล้ามากๆ เลย โอเคนะ 287 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 นี่ ลิลลี่ ลิลลี่ 288 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 ไง 289 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 เอางี้ ต้องเป็นเด็กดีนะ 290 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 ทางนี้ สนใจทางนี้ 291 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 อย่า ลิลลี่ อย่าทำงั้น อย่ากรี๊ด ลิลลี่ 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 ต้องเป็นเด็กดี โอเคมั้ย โอเคนะ 293 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 พี่จะปานี่เข้าไป โอเคนะ 294 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 อย่าขยับนะ โอเคนะ พร้อม 295 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 โอเค ค่อยๆ ถอยมาทางพี่ 296 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 ค่อยๆ ถอยมาทางพี่ช้าๆ โอเคมั้ย 297 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 298 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 โอเค ถอยมา ถอยกลับมา ถอยกลับมาเลย มาได้ 299 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 หนูทำได้ ทำได้นะ 300 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 - มาเลย หนูทำได้ละ - ไปเลย ลิลลี่ 301 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 - สู้เขา - เกือบถึงแล้ว! 302 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 มองพี่สิ มาได้ มาเร็ว 303 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 - มาเรื่อยๆ - มาเลย 304 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 ถอยมา ลิลลี่ 305 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 - ถอยมาเรื่อยๆ มาเลย - เธอไม่เป็นไรหรอก 306 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับน้องหรือกับพวกเขา... 307 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 อย่าไปคิดเลย น้องสาวพวกเราปลอดภัย 308 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 เรื่องนั้นต่างหากที่สำคัญ 309 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 นายจะมามั้ย 310 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 แป๊บนึงนะ เฮเธอร์ 311 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 เฮเธอร์ ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 312 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 ทั้งเรื่องลิลลี่ เรื่องจังหวะเวลา และทุกเรื่อง 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 ตามความเห็นฉัน การเผชิญหน้ากับเสือ 314 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 อย่างน้อยก็ควรทำให้เธอได้เข้ารอบดวล แต่ฉัน... 315 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 ฉันรู้ นายไม่ใช่คนกำหนดกติกา 316 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 อย่างน้อยเรื่องก็จบแล้วใช่มั้ยล่ะ 317 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 แพนิคเป็นเกมที่งี่เง่าเป็นบ้า 318 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 มันอันตรายสุดๆ 319 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 แต่มันก็... 320 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 เป็นเกมของเรา 321 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 ไม่แน่ นั่นแหละที่ทำให้น่ากลัวกว่าเดิม 322 00:22:58,002 --> 00:22:59,545 ไทเลอร์ ยัง-1.8 ดรูว์ ซานติเอโก-.75 323 00:22:59,629 --> 00:23:01,756 ผู้เล่น - แต้มต่อ - เดิมพัน ด็อดจ์ เมสัน +1.45 100,000 324 00:23:01,839 --> 00:23:03,508 ชื่อ ด็อก เมจิก 325 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 เมลานี 326 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 ทำอะไรอยู่ เมล 327 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 ถึงเวลาแล้วค่ะ ว่ามั้ย 328 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 ถึงเวลาเหรอ 329 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 330 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 ฉันเจอนี่มา 331 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 อะไรน่ะ 332 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 "คุณแม่ที่รักครับ 333 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 "ผมรักแม่ 334 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 "ผมขอโทษ" 335 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 ไปเจอมาจากไหน 336 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 ในตู้เก็บปืน 337 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 มาจากจิมมี่ 338 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 เขาคือคนที่สลับปืนเอง 339 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 ไม่ ไม่ละ ไม่ใช่ 340 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 เขาฆ่าตัวตาย เจมส์ 341 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 คิดจริงๆ เหรอว่าจิมมี่จะ... 342 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 จิมมี่จะทำอะไรแบบนั้น 343 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 คนเราทำอะไรที่คนอื่นไม่คิดว่าทำได้ตลอด 344 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 เอาปืนไรเฟิลออกมาทำไม 345 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 มีหมาป่าไคโยตีเพ่นพ่านอยู่หลังบ้าน 346 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 ฉันเลยยิงขู่พวกมันไปสองสามนัด 347 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 อู่เรือฮอลล์ รับงมและซ่อมเรือ 348 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 มาดูสิ ใหม่เอี่ยมอ่อง พวก 349 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 เปลี่ยนน้ำมันเครื่องให้แล้วด้วยนะ 350 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 ขอบคุณมากที่เอามาส่ง 351 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 ให้กลับไปส่งไหม 352 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 ไม่ต้อง ลาก่อน พวก 353 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 - เหมือนจะพร้อมเข้ารอบดวลแล้วล่ะ - นายจะชนะด้วย 354 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 อ้าว มาทำอะไรที่นี่ 355 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 - มีของมาให้เดย์น่า - จริงเหรอ 356 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 เป็นคำขอโทษรึเปล่า 357 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 - ฉันเข้าใจ นายไม่ไว้ใจฉัน - ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 358 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 ทำไมถึงจะอยากมาแข่งกับฉันอีก ถ้าเธอเป็นกรรมการอยู่แล้ว 359 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 หลอกเดย์น่าไปอัดเสียง มาใช้ในด่านของฉันไม่ฉลาดเลยนะ 360 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 นั่นก็แพนิคไง ด็อดจ์ มันเป็นเกม 361 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 ใช่สินะ มันเป็นเกม เธอก็แค่ทำหน้าที่ตัวเองเนอะ 362 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 ใช่ 363 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 ทำความรู้จักเด็กใหม่เพื่อจะได้ปั่นหัวเขา 364 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 เปล่า ฉันมาเป็นกรรมการ เพื่อจะได้หาเงิน 365 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 แล้วจะได้ไปจากที่นี่ โอเคมั้ย 366 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 - นายก็ไปตกลงกับคอร์เทซเหมือนกัน - ฉันไม่ได้ทำอะไรให้คอร์เทซเลย 367 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 ทุกอย่างที่ทำคือทำเพื่อเดย์น่า เธอรู้ดี! 368 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 แน่ใจเหรอว่าไม่ได้ทำเพราะตัวเองรู้สึกผิด 369 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 - ไม่รู้สึกผิดเหรอ - หยุดนะ 370 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 ทุกอย่างที่เธอพูดมาเป็นคำโกหก จนตอนนี้ไม่รู้ว่าอะไรจริงแล้ว 371 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 เหมือนเรื่องที่เธอเที่ยวบอกทุกคน ว่าแม่ตายไปแล้ว 372 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 แม่ฉันไม่ตายก็เหมือนตาย 373 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 - บาย แนท - ให้ตายสิ 374 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 เลิกหลงตัวเองซะที 375 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 ฉันมาเพราะเดย์น่า ฉันมีหลักฐาน 376 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 มีหลักฐานเรื่องคืนนั้น 377 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 ลุค ฮอลล์ไปอยู่ที่นั่นไม่ได้ 378 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 หยุดก่อน 379 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 นาตาลีพิมพ์รายงานออกมาให้ 380 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 - เราไว้ใจนาตาลีเหรอ - ขอพูดให้จบก่อน 381 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 ลุคถูกจับที่ทวินฟอลส์ ข้อหาขโมยรถก่อนฉันเจออุบัติเหตุไม่กี่วัน 382 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 แต่คืนก่อนที่เขาจะถูกจับ มีคนพบศพหญิงสาวที่โอ๊คพาร์ก 383 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 เธอเจออุบัติเหตุหนักกว่าฉันอีก 384 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 ตายไปหนึ่งวันเต็มก่อนที่จะมีคนพบศพ 385 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 เขาไม่มีทางเป็นคนชนฉันได้ 386 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 นาตาลีพูดความจริง 387 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 เจมส์เข้าใจผิดเรื่องนี้ได้ยังไง 388 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 - แลงลีย์ - ว่าไง 389 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 ในที่สุดผู้พิพากษาแรมซีย์ก็ยอมเซ็น หมายเรียกไมร่า แคมป์เบล 390 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 - ไปกัน - ไปกันเลย 391 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 หนึ่งสัปดาห์ก่อนที่แอ๊บบี้จะตาย 392 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 เธอได้รับจดหมายขู่เหล่านี้ 393 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 "ทางเดียวที่จะเล่นเกมต่อได้ คือเล่นโดยมีป้ายห้อยหัวแม่เท้าศพ" 394 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 - ฝีมือเธอรึเปล่า - ไปเจอมาจากไหน 395 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 ไม่สำคัญหรอก ที่สำคัญคือใครเป็นคนเขียน 396 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 - มีอีกนะ - เกิดอะไรขึ้น 397 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 นี่เป็นการสอบสวนส่วนตัวกับตำรวจ 398 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 ฉันอยากให้เธออยู่ด้วย 399 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 ฉันจะอยู่ 400 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 คุณคงไม่คิดจริงๆ หรอกว่าฉันจะเขียน... 401 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 แอ๊บบี้เป็นเพื่อนสนิทฉันนะ 402 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 นั่นแหละประเด็น 403 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 มีแต่เพื่อนสนิทเท่านั้น ถึงจะเขียนจดหมายแบบนี้ได้ คือว่า 404 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 "พรุ่งนี้ทุกคนจะรู้ว่า เธอเป็นฆาตกรฆ่าเด็ก" เนี่ยนะ 405 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 แอ๊บบี้ปิดข่าวเรื่องที่ท้องไว้เป็นความลับ เธอต้องบอกเพื่อนสนิทแน่ๆ 406 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 เธอบอกพ่อแม่ของจิมมี่ด้วย 407 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 แต่พ่อแม่ของจิมมี่ไม่ได้เล่นแพนิค 408 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 พ่อแม่ของจิมมี่ไม่ได้กังวล ว่าจะได้เข้ารอบสุดท้ายรึเปล่า 409 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 โอเค บั๊ก 410 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 แน่ใจนะว่าวันนี้ไม่อยากให้พี่คอยอยู่ด้วย 411 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 เราจะรับรางวัลค่ายกันค่ะ 412 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 นี่ เดี๋ยวสิ 413 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 เฮเธอร์ หนูจะโดนจับมั้ย 414 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 ทำไมถึงจะโดนจับล่ะ 415 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 เพราะเกมไง 416 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 ไม่นะ ไม่โดนจับหรอก แต่มองหน้าพี่ 417 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 จะปล่อยให้เรื่องแบบนั้น เกิดกับเธอหรือกับเพื่อนคนไหนอีกไม่ได้นะ 418 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 มองหน้าพี่ 419 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 ถ้าเธอรู้ว่าใครส่งบัตรเชิญนั่นมาให้ เธอต้องบอกพี่นะ 420 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 หนูบอกพี่แล้ว เขาไม่ได้ทำกันแบบนั้น 421 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 ทุกอย่างเป็นความลับหมด 422 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 อ้าว ลิลลี่ เข้ามาสิ มาเร็ว ได้เวลาเริ่มแล้ว 423 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 ขอบคุณจ้ะ ขอบคุณ 424 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 ข่าวว่ามีเสือหลุดออกมา 425 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 กำลังจะปิดถนนกันแล้ว เราไม่อยากให้เด็กๆ ออกมาอยู่ข้างนอก 426 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 ระวังตัวด้วยนะ 427 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 จะไปที่ไหนก็รีบไป 428 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 ไมร่า ทำไมถึงเล่นแพนิคต่อ ทั้งที่แอ๊บบี้ตายไปแล้ว 429 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 ฉันก็ไม่อยากเล่น 430 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 ลุคบอกว่าฉันถอนตัวไม่ได้ มีเงินเดิมพันด้านฉันอยู่เยอะ 431 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 โอเค แสดงว่าเขาบอกคุณว่า มีคนพนันเรื่องเกมแพนิคกัน 432 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 ฉันกลัว 433 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 กลัวอะไร กลัวลุคเหรอ 434 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 เปล่า ลุคพยายามจะเตือนฉัน 435 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 ฉันกลัวใครก็ตามที่เขากลัว 436 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 มีอะไรให้ช่วยมั้ยจ๊ะ 437 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 ค่ะ 438 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 คือไม่ต้องค่ะ ฉันมาหาผู้กองวิลเลียมส์ 439 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 เขาไม่อยู่จ้ะ บอกได้ไหมว่าเรื่องอะไร 440 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 ไม่ค่ะ คือก็แค่... ได้ข่าวเรื่องเสือเมื่อเช้า 441 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 นายอำเภอโทรมาน่ะ เช้านี้วุ่นมาก 442 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 ค่ะ 443 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 ไม่ค่ะ 444 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 ค่ะ 445 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 ได้ เดี๋ยวจะหาให้ 446 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 บอกแล้วไงว่าเสียเวลาเปล่า 447 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 จอห์น 448 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 จิมมี่พกเสื้อตัวนั้นไว้กับตัวในคืนที่ตาย 449 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเอากลับมาด้วย 450 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 ฉันจำไม่ได้ มันเบลอไปหมด 451 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 เกิดเรื่องอะไรขึ้นเยอะมาก มีคนเยอะแยะ... 452 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 นี่ภาพจากงานพรอมของจิมมี่ 453 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 เดี๋ยวนะ นี่... 454 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 พระเจ้า "เอาทุกอย่างไปจากผมแล้ว ถือว่าเราหายกัน" 455 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 นี่ไม่ใช่เสื้อของจิมมี่ เบอร์ 13 นำโชค นี่มัน... 456 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 ด็อก เมจิก 457 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 ยังไม่ได้ข่าวจากอัยการเขตค่ะ ได้เลยค่ะ ด็อก 458 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 "ด็อก" เหรอ 459 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 โทษทีจ้ะ นั่นชื่อเล่นสมัยเล่นฟุตบอล ของนายอำเภอเขาล่ะ 460 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 ไม่ว่าเขาจะติดตรานั้นมานานแค่ไหน 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 คนที่รู้จักเขาตั้งแต่สมัยนั้น 462 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 เขาก็ยังเป็นด็อก เมจิกเสมอ 463 00:32:41,418 --> 00:32:43,921 ด็อก เมจิก 464 00:32:47,091 --> 00:32:48,509 "ด็อก แมจิก" เริ่มฤดูกาลด้วย... 465 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 "ด็อก เมจิก" ทำได้อีก 466 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 ครับ นายอำเภอ 467 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 มีข่าวเรื่องด่านตัวต่อตัวของเฮเธอร์มั้ย 468 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 นายอำเภอ 469 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 เจสสิกา 470 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 เราคุยกันแล้ว 471 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 โอเค เรื่องอะไร 472 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 ฉันจะไม่ให้ด็อดจ์แข่งด่านดวล 473 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 ผมต้องให้ด็อดจ์เตรียมตัวให้พร้อม 474 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 ผมจะได้พิสูจน์ได้ว่าลุคเป็นเจ้ามือ กฎหมายรัฐเท็กซัส... 475 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 เขาจะถอนตัว 476 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 ถอนตัวเหรอ 477 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 นี่ล้อเล่นรึเปล่า 478 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 อยากให้ลุค ฮอลล์ชนะหรือไง 479 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 อยากให้เขาลอยนวลกับเงินกองนั้นเหรอ 480 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 ให้เขาลอยนวลกับทุกเรื่อง 481 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 อย่างที่ลอยนวลเรื่องเดย์น่าเหรอ 482 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 นี่ 483 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 ผมขอโทษ 484 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 ผมจะไปเอง 485 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 ผมจะขับรถเอง 486 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 คุณพูดถูก มันอันตราย ด็อดจ์ไม่ควรจะต้องเสี่ยง 487 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 แต่ผมปล่อยให้บ้านฮอลล์ชนะไม่ได้ 488 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 ทั้งที่ทำมาถึงขนาดนี้แล้ว 489 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 ทั้งที่ด็อดจ์ทำขนาดนี้ เพื่อพาเรามาถึงตรงนี้ได้ 490 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 จะแน่ใจได้ยังไงว่าจะไม่มีใครเห็น 491 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 ไม่มีใครเห็นผมหรอก 492 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 กลางคืนมันมืด 493 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 ผมจะไปที่จุดเริ่มต้น แข่งดวลให้ชนะ แล้วไสหัวออกจากตรงนั้น 494 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 คุณก็แค่ต้องดูให้แน่ใจว่ารถวิ่งได้ พร้อมให้ผมขับ 495 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 เพราะผมไม่ให้พวกฮอลล์ชนะหรอก 496 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 ฉันอธิบายเรื่องทุกอย่างได้นะ 497 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 ฉันยังไม่พร้อมจะยกโทษให้เธอ 498 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 งั้นเธอมาทำไม 499 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 นึกถึงตอนที่เราคิดว่า ลุค ฮอลล์เป็นเจ้ามือพนันได้มั้ย 500 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 มันแย่กว่าที่เราคิดไว้เยอะ 501 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 ใช่ ได้ข่าวละ พ่อฉันโทรมาแล้ว 502 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 เดี๋ยวนะ พ่อเธอรู้ด้วยเหรอ 503 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 เขาคงรู้มาจากนายอำเภอคอร์เทซมั้ง 504 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 - เดี๋ยวนะ คอร์เทซสารภาพแล้วเหรอ - สารภาพอะไร 505 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 - เธอพูดเรื่องอะไร - ลุค ฮอลล์ 506 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 เมื่อเช้ามีคนไปเจอเขาในป่า 507 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 มีคนซ้อมเขาน่วมจนต้องตรวจลายนิ้วมือ ถึงรู้ว่าเขาเป็นใคร 508 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 โอ๊ย ตายแล้ว เรย์ 509 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 ไม่นะ 510 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 ไม่ เงินแพนิคหายไม่ได้ เวรเอ๊ย! 511 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 อย่าไว้ใจให้เด็กรวยๆ เป็นเหรัญญิก 512 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 คอร์เทซพนันในเกมแพนิคมาตลอดเหรอ 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 ดูเหมือนจะอย่างนั้น 514 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 ด็อดจ์รู้รึเปล่า 515 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 ไม่มีทาง เขาไว้ใจคอร์เทซ 516 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 เขาคิดว่าลุคเป็นคนชนเดย์น่าจนพิการ แต่จริงๆ ก็ไม่ได้ทำ 517 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 หมายความว่ายังไง 518 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 เรย์ขอให้ฉันหาข้อมูล คืนที่เดย์น่าประสบอุบัติเหตุ 519 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 ตอนนั้นลุคติดคุกอยู่ 520 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 เรื่องนั้นคอร์เทซก็โกหกเหมือนกัน 521 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 งั้นนี่จะส่งผลยังไงกับเกม 522 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 ก็แปลว่าตอนนี้ไม่ใช่เกมอีกต่อไปแล้ว 523 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 ผมไม่รู้ ไม่รู้เลยว่าลุคไปทำอะไรตรงนั้น 524 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 เขาอาจแค่ไปนัดเจอใครสักคน 525 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 แต่เขาไม่ทันระวังตัว เรื่องนั้นมันแน่ 526 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 นั่นอาจทำให้คนร้ายซุ่มโจมตีเขาได้ 527 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 โดนดอกแรกก็หมอบแล้ว 528 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 เวรเอ๊ย! 529 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 ใครก็ตามที่เป็นคนร้าย... 530 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 เขาเล่นงานซ้ำแล้วซ้ำอีก 531 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 อาจจะเกี่ยวกับเงินพนันที่เสียไป มีคนที่โมโหหนักมาก 532 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 แต่ตอนนี้ยังไม่พบหลักฐานอะไร 533 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 เรย์พูดถูก 534 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 คอร์เทซใช้เกมนี้มาตลอด มันไม่ใช่เกมของพวกเราแล้ว 535 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 ถ้าเขาเดิมพันให้ด็อดจ์ชนะ หลังจากนี้เขาอาจจะไปเล่นงานเรย์ 536 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 เราต้องโกงกลับ 537 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 ถ้าคุณคิดถึงการฆ่าตัวตาย หรืออยากคุยกับใครสักคน 538 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 ได้โปรดคุยกับพ่อแม่ เพื่อน ผู้ใหญ่ที่ไว้ใจ หรือติดต่อสายด่วนในท้องที่ของคุณ 539 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 540 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ