1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 Se spun multe povești despre cum a început Panica. 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 Dar niciuna nu contează. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 Ceea ce contează... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 este cum se încheie. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 Se pare că întrecerea se va disputa între tine și mine. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Tu sau eu. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 Ai aranjat mișto treaba ca să reintri în joc. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 Îmi vine să cred că ai trișat. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 Tu, oricum, ai ști ce să faci în sensul ăsta. 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Ce vrei să spui? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 Am aflat despre pariuri. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 Știu că Luke ne-a trădat și mai știu 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 și că Luke n-ar face nimic, dacă n-ar câștiga niște bani. L-ai ajutat? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 Ce mai contează, dacă tot nu mă crezi? 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 Se răspunde cu „da” sau „nu”, Ray. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Dacă aș face-o, ar însemna c-am dat-o în bară. 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 Pentru că nu trebuia să concurez contra ta? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 - Pentru că nu trebuia să-mi pese. - Parcă nu-ți păsa. 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 Vrei să știi adevărul, Heather? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 Vrei să fiu sincer cu tine? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 Sincer, habar n-am ce se întâmplă în momentul de față. 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 Habar n-am cine-l strânge cu ușa pe Luke și nu știu nici de ce. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 Tot ce știu e c-am încurcat-o amândoi. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 Din cauza lui Luke a ajuns sora lui Dodge într-un scaun rulant? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 N-ar trebui s-asculți tot ce-ți spune iubitul. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 Bishop? Nu e iubitul meu. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Poate ar trebui să-i clarifici și lui aspectul ăsta. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Are o părere diferită despre ce se petrece. 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 Nici măcar nu știu de la el. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 Cortez i-a zis lui Dodge. Dodge crede că-i adevărat. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 Deci, e vinovat? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 Nu știu. Nu știu ce să cred. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 Se pare că asta-i diferența dintre noi. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 Tu ești deplin lămurită. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Ce vrei să spui? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 Ai grijă. 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Mă ameninți? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 Te avertizez. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Nu scrii tu regulile acestui joc. 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 Panică 41 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Dodge! Dodge, stai! 42 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 Provocarea mea individuală, Nat. 43 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Tu ai spus juriului adevărul despre Dayna. 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Ține-te departe de mine și de ai mei! 45 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 N-am avut încotro. 46 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 Dodge! 47 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 La naiba! 48 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 BINE AȚI VENIT ÎN CARP 49 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 De ce ești sigură că Jimmy a înlocuit arma de la ruleta rusească? 50 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 Doar el avea acces la seiful unde era ținută. 51 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Dar și șeriful are acces. 52 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Am făcut-o ca să-l protejăm. 53 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Cu câțiva ani în urmă, 54 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 am început să avem probleme bănești 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 și James s-a reapucat de băut. 56 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 N-am știut. 57 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 Apoi a început să spună că ne-ar fi mai bine fără el. 58 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 Am început să-i închid arma cu a mea când venea de la serviciu, 59 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 ca să fie în siguranță. 60 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 I-am dat cifrul lui Jimmy 61 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 într-un weekend, când am plecat în vizită la mama. 62 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 Nu m-am atins de seif de când Jimmy a început clasa a XII-a. 63 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 Știi, James își revenise. 64 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 Dar azi-noapte am găsit o armă de antrenament în locul revolverului... 65 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 și un bilet. 66 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 Jimmy s-a sinucis. 67 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Să nu-i spui nimic lui James. Nu încă. 68 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 De la mine trebuie să afle. 69 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 Melanie... 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Ce căutai azi-noapte în seif? 71 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 Mi-era dor de fiul meu. 72 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 Te-am invidiat atât de mult când tatăl tău a cumpărat asta. 73 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 Era un șiretlic ca să mă țină departe de mobilă. 74 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 O să-mi lipsească cerul din Texas. 75 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Se spune că, în Los Angeles, nici stelele nu se văd din cauza poluării. 76 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 Te-ai hotărât să te duci în California? 77 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 N-am de ce să rămân aici. 78 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 Tu pleci la facultate, 79 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Heather mă urăște, iar Dodge mă crede o mincinoasă. 80 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Poți să-l condamni? 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Doar la început a fost o minciună. 82 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Asta-i problema. 83 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 La final, e greu să mai faci diferența. 84 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Ai încercat s-o suni pe Heather? 85 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 Nu răspunde. 86 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 Dacă nu mă va ierta niciodată? 87 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Așteaptă o vreme. 88 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 O să găsești o cale să te revanșezi față de ea. 89 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Întotdeauna găsești. 90 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 Nu-ți dorești să poți să... știi tu... 91 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 să apeși pe un buton și să încremenească totul acolo unde e? 92 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 Cred că da. 93 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Am dat-o în bară. 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Nu știu dacă mai pot repara ceva. 95 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Poate nu trebuie să repari ceva. 96 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 Poate e o etapă nouă, 97 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 diferită pentru amândoi. 98 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 Poate e mai bine așa. 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Da, poate. 100 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 Știi, 101 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 de ce te sperie mai mult să ai ce vrei decât să vrei ce nu poți avea? 102 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Fiindcă te temi că-l pierzi. 103 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 Un toast, atunci. 104 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 - Un toast? - Da. 105 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 - Aici? - Chiar pe trambulină. 106 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 - Te deranjează? - Nu, să trăiți! 107 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Să fim mereu înspăimântați de moarte! 108 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 Amin. 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Să începem săriturile? 110 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 Să începem săriturile! 111 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 În felul ăsta o să reușesc. 112 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Cum ți-a înregistrat juriul vocea? 113 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 Natalie a zis că e pentru o probă. 114 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Mi-a cerut să citesc rândurile alea cu o zi înaintea raliului. 115 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 A mințit. 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 Avea nevoie de vocea ta ca juriul să-mi pregătească provocarea. 117 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Întrebarea e: de ce a ajutat juriul? 118 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 Nu știu. 119 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 M-a rugat să ne vedem la depozitul de la farmacie. 120 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Acolo ține tot ce nu trebuie să găsească tatăl ei. 121 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 Mi-amintesc câtă înghesuială era din cauza lucrurilor pentru Panica. 122 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Ce lucruri pentru Panica? 123 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Am văzut un album despre Panica când a dărâmat una dintre cutii. 124 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Un album cu observații, poze cu ea, hărți și chestii. 125 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 Am văzut puțin, dar mi-am dat seama că era plin de detalii. 126 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Să nu-i spui că ți-am zis! Părea foarte jenată. 127 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 Nu vrea să știe cineva cât de mult a studiat pentru Panica. 128 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 N-a studiat, a planificat. 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Natalie e membră în juriu. 130 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 LOCUL PROVOCĂRII INDIVIDUALE: 131 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 INDICIUL LUI DODGE 132 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 PROVOCARE ÎNCHEIATĂ ÎN 28 DE MINUTE 133 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 CHEIA 134 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 Dacă treci de provocarea asta, Heather, ești în confruntarea finală. 135 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 Mă simt cam aiurea că te părăsesc 136 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 tocmai acum, când de-abia te-ai mutat. 137 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 Dar am planificat excursia asta cu sora mea de-o veșnicie. 138 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Nu-i nimic. Să vă simțiți bine! 139 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 Sigur. În regulă. 140 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Lily știe că nu trebuie să se ducă pe deal. 141 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 E mai bine nici să nu se apropie. 142 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Da. 143 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 Wookie! Twist! 144 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Pa, băieți! 145 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Ți-am lăsat programul de mese pentru tigru 146 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 - ...pe frigider. - Bine. 147 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Tot uit că cineva ți-a lăsat un colet. 148 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 L-am lăsat în bucătărie. 149 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Cine l-a lăsat? 150 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Habar n-am. L-am găsit pe verandă când am venit acasă. 151 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Poate ai vreun admirator. 152 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 FINALURI PIERDUTE ANTOLOGIE DE PROZĂ SCURTĂ 153 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 DE HEATHER NILL 154 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 Bishop. 155 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 PENTRU POVEȘTILE VIITOARE CEL MAI MARE FAN, BISHOP 156 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Voiam doar să-ți mulțumesc. 157 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 În viața reală, se vine și se mulțumește personal. 158 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 Așadar, ți-a plăcut? 159 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 Da. De fapt, e 160 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 cel mai drăguț lucru întâmplat vreodată. Chiar cel mai drăguț. 161 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 De vreme ce prima carte ți-a apărut, n-o să te temi să scrii urmarea. 162 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Da, imediat o să mă apuc de-asta. 163 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 Am vrut să ți-o dau imediat, căci o să plec în curând. 164 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 Ce tot spui? Parcă plecai peste două săptămâni. 165 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 Nu, atunci încep cursurile. 166 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 Acomodarea e săptămâna viitoare. 167 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Nu poți pleca peste șapte zile, Bishop. 168 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Trebuie. 169 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 Uite, toată viața mea n-am vrut decât să plec departe. 170 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Departe de tata 171 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 și departe de umbra lui. 172 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 Dar, vara asta, tot ce-am vrut să fac a fost să rămân. 173 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 În anii în care mi-am imaginat că plec, nu plecam, de fapt, de lângă tine. 174 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Ce naiba o să mă fac fără tine? 175 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 Nu știu, o să ai succese peste succese. 176 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 O să scrii povești noi. 177 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 Mă gândeam eu că tu ești. 178 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 Mai bine schimbă-ți toba de eșapament. Te aud din Oklahoma. 179 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 - Probleme, domnule polițist? - Nu. 180 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Știi unde l-aș putea găsi pe fratele tău? 181 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 Nu l-am văzut. 182 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 - Ai încercat să-l suni? - Nu. 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 - Dar ai numărul lui, nu? - Îl am. 184 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Spune-i lui Luke că-l caut. 185 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 Și, Ray, 186 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 voi, frații Hall, aveți un trecut plin de belele. 187 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 Aveți grijă să nu mai dați peste altele! 188 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Salut, frățioare! 189 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 - Sărbătoriți ceva? - Absolut nimic. 190 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Ni te alături? 191 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 Care naiba-i problema ta? Ce... Rahat, Ray! 192 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 O mai ții minte pe fata de care mi-ai povestit acum trei ani? 193 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 Care dintre ele? 194 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Aia pe care tu și Conrad... Exact aia. 195 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Ce-i cu ea? 196 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 N-a murit. 197 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 Ce naiba vorbești acolo? 198 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 O cheamă Dayna Mason. 199 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Sora lui Dodge Mason? 200 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 O mașină a lovit-o acum trei ani, de Halloween. 201 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 Și e în viață, dar trăiește într-un scaun rulant! 202 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Un mic sfat, Ray. 203 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 Când nu știi despre ce vorbești, ține-ți gura! 204 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 Fata aia era moartă de-a binelea când am găsit-o. 205 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 Eu i-am dat leșul rece jos din camionetă. 206 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 Doar atunci am atins-o. 207 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 Șeriful Cortez crede că tu ai dat peste ea. 208 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 Cortez are varianta lui, ca toată lumea. 209 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Dar varianta lui te scoate vinovat pentru ce s-a petrecut acum trei ani. 210 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Te scoate vinovat pentru organizarea de pariuri 211 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 și te scoate vinovat pentru tot. 212 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 Știi în ce mizerie ești băgat? 213 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Nu te îngrijora pentru cine va fi scos vinovat! Bine? 214 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 N-o să fii tu. 215 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 Ai auzit măcar ce-am spus? 216 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 Mereu eu sunt scos vinovat, Luke. 217 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 Mereu. 218 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 Concentrează-te să câștigi jocul! Bine? 219 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 Confruntarea te face praf dacă nu te concentrezi. 220 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Și, apropo, acum trei ani, de Halloween, 221 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 eram la zdup. 222 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Ce vrei? 223 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Vreau să mă ajuți. 224 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 Stai să mă gândesc! Nu. 225 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 E vorba de sora lui Dodge. 226 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 Ai două minute. 227 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 Roagă-l pe tatăl tău să scoată raportul despre arestarea fratelui meu. 228 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 De ce aș face asta? 229 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 Acum trei ani, de Halloween, când Dayna a fost rănită... 230 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 fratele meu era la închisoare. 231 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Asta ți-a spus el? 232 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Da. Dacă-i adevărat, 233 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 atunci cineva împrăștie minciuni de trei ani încoace. 234 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Nu crezi că Dodge ar vrea să știe motivul? 235 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Ce zi minunată! Pe mâine! 236 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Nu știu, Lily. Să stai peste noapte? 237 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Te rog, vine și Mackenzie. 238 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 Mackenzie? Sora lui Summer? 239 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Locuiesc chiar peste drum de Anne? 240 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Te rog! 241 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Mai aveți loc pentru o persoană? 242 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 Sigur. Hai! Distracția e mai mare când sunt mai mulți. 243 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Bine, du-te! Nu te culca prea târziu! 244 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 Mulțumesc, doamnă Walker! 245 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 RINGUL DE ROLE DIN CARP INTRARE GRATUITĂ - DISEARĂ, LA 21.00 246 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Bun venit la provocarea ta individuală! 247 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 Provocarea din seara asta e o cameră de evadare. 248 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 În următoarele 30 de minute, pentru tine, jocul se încheie fie cu o capcană, 249 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 fie cu ocazia de a câștiga confruntarea finală. 250 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 Descifrează codurile pentru a-ți elibera drumul spre victorie. 251 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 Fiecare minut irosit înseamnă un punct pierdut. 252 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Provocarea te așteaptă. 253 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Fii atentă la trepte! 254 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Acum, treci podul! 255 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Startul se dă... acum. 256 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Șobolani! 257 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 De ce trebuia să fie cu șobolani? 258 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Baftă! 259 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 Drace! Drăcia dracului! 260 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 Ce scârbos! 261 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Summer, ce este? 262 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 Doamna Walker tocmai m-a sunat. Surorile noastre au dispărut. 263 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 Vezi dacă nu sunt la Anne! Chiar mi-e teamă. 264 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 Sosesc imediat. 265 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 Lily! 266 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 Lily? 267 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 JOC DISEARĂ, IA CHEIA... 268 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Fermecată? 269 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 VEZI POARTA INTERZISĂ CA SĂ JOCI 270 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 La naiba! 271 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 Fir-ar să fie! 272 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Lily! 273 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Nu te mișca! 274 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Heather! 275 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Lily, nu te mișca! 276 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 Mi-e teamă. 277 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 Știu, dar totul o să fie bine. Da? 278 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 Bine, Lily. 279 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Trebuie să stai foarte liniștită. 280 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 Nu vreau. 281 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 Trebuie, Lily. Și nu fugi! 282 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 O să fim foarte curajoase. Bine? 283 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 Auzi, Lily? 284 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 Bună. 285 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 Auzi? O să fii cuminte. Bine? 286 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Bună. 287 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 Nu, Lily, să nu faci asta! Nu... Lily! 288 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 O să fim cuminți, da? Bine. 289 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 O să arunc asta. Bine? 290 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 Nu te mișca. Bine. Gata! 291 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Bine. Vino spre mine! 292 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 Vino spre mine foarte lent. Da? 293 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Totul e în regulă. 294 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Bine, vino. Înapoi! Haide! 295 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 Te descurci. 296 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 - Haide, o să reușești! - Hai, Lily! 297 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 - Haide! - Mai ai puțin! 298 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 Uită-te la mine! Te descurci. Vino! 299 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 - Mergi. - Haide! 300 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Vino, Lily! 301 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 - Continuă să mergi! Haide! - O să fie bine. 302 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Dacă ea pățea ceva, sau ele... 303 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Nu te mai gândi. Surorile noastre sunt tefere. 304 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 Asta-i tot ce contează. 305 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 Vii? 306 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 O clipă. Heather? 307 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Heather, voiam doar să-ți spun că-mi pare rău. 308 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 Pentru Lily, pentru sincronizare și pentru tot. 309 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 Dacă ar fi după mine, confruntarea cu un tigru 310 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 ar trebui să te califice pentru confruntare, dar eu... 311 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Știu. Nu tu faci regulile. 312 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Dar măcar totul s-a terminat. Nu? 313 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 Panica e un joc tâmpit. 314 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 E foarte periculos. 315 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Dar este... 316 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 E al nostru. 317 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 Poate asta-l face și mai înspăimântător. 318 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 JUCĂTOR - ȘANSE - PARIU 319 00:23:01,547 --> 00:23:03,216 NUME: DOC MAGIC 320 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Melanie? 321 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 Ce faci, Mel? 322 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 E momentul. Nu crezi? 323 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 Momentul? 324 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 S-a întâmplat ceva? 325 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 Am găsit ăsta. 326 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 Ce-i? 327 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 „Dragă mamă, 328 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 te iubesc. 329 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 Îmi pare rău.” 330 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Unde l-ai găsit? 331 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 În seiful cu arme. 332 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 E de la Jimmy. 333 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 El este cel care a înlocuit armele. 334 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 Nu. Te înșeli. 335 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 S-a sinucis, James. 336 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Chiar crezi că Jimmy ar... 337 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 Că Jimmy ar fi făcut vreodată așa ceva? 338 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 Tot timpul oamenii fac lucruri de care n-ai spune că sunt în stare. 339 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 De ce ai scos pușca? 340 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 Un coiot se furișase în spatele casei, 341 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 așa că am tras de câteva ori ca să-l sperii. 342 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 ATELIERUL HALL DE RECUPERARE ȘI REPARAȚII 343 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 Privește! Arată de parcă-i nouă, puiule! 344 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Ți-am schimbat până și uleiul, amice. 345 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 Mulțumesc că mi-ai adus-o. 346 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Vrei să te duc undeva? 347 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 Nu. Adios, omule! 348 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 - Se pare că-s gata de confruntare. - O să câștigi. 349 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Hei! Ce faci aici? 350 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 - Am vrut să-i dau ceva lui Dayna. - Serios? 351 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 I-ai cerut scuze? 352 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 - Înțeleg. N-ai încredere în mine. - Pot să te întreb ceva? 353 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 De ce-ai făcut un târg cu mine, dacă ești jurată? 354 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 N-ai fost prea isteață când ai păcălit-o pe Dayna ca să-i înregistrezi vocea. 355 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 Așa e Panica, Dodge. E un joc. 356 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Exact. E un joc. Deci, îți făceai doar datoria? 357 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Da. 358 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 Adică, să te apropii de tipul cel nou ca să-i sucești mintea. 359 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 Nu. Am intrat în juriu ca să fac bani 360 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 și să plec de-aici. Înțelegi? 361 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 - Ai făcut o înțelegere cu Cortez. - Puțin îmi pasă de Cortez. 362 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 Tot ce-am făcut a fost pentru Dayna. Știi bine! 363 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 Ești sigur că nu dintr-un sentiment de vinovăție? 364 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 - Nu te simți vinovat? - Încetează! 365 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 Ai spus numai minciuni, probabil c-ai ajuns să te încurci în ele. 366 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 Cum ar fi faptul că spui tuturor că mama ta e moartă. 367 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 E ca și cum ar fi murit. 368 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 - Pa, Nat. - Doamne! 369 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 Fii serios! 370 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Am venit aici pentru Dayna. Am dovada. 371 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 Am dovada despre noaptea aia. 372 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Luke Hall nu putea să fie acolo. 373 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Oprește-te! 374 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 Natalie a printat raportul. 375 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 - O credem pe Natalie? - Lasă-mă să termin. 376 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 Luke a fost arestat în Twin Falls pentru furt de mașini înainte de accident. 377 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 Dar în noaptea dinaintea arestării o fată a fost găsită aruncată în Oak Park. 378 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 A avut un accident mai rău ca al meu. 379 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 Murise cu o zi înainte s-o găsească. 380 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 Nu poate fi el vinovatul. 381 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 Natalie a spus adevărul. 382 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 Cum a putut James să se înșele în halul ăsta? 383 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 - Langley! - Da? 384 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 Judecătorul Ramsey a semnat, în sfârșit, mandatul pentru Myra Campbell. 385 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 - Să mergem! - Haideți! 386 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Cu o săptămână înainte să moară, 387 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 Abby a primit biletele astea de amenințare. 388 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 „Nu poți rămâne în joc decât c-o etichetă agățată de degetul de la picior.” 389 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 - Tu le-ai scris? - Unde le-ați găsit? 390 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 Nu-i important. Contează doar cine le-a scris. 391 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 - Am și altele. - Ce se petrece aici? 392 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 Discutăm în particular despre chestiuni polițienești. 393 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 Vreau ca ea să rămână. 394 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Rămân. 395 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 Doar nu credeți că aș scrie... 396 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 Abby mi-era cea mai bună prietenă. 397 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 Exact la asta ne referim și noi. 398 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 Doar cea mai bună prietenă poate scrie așa ceva. De pildă: 399 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 „Mâine toți vor ști c-ai omorât copilul.” 400 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 Abby și-a ascuns sarcina. Dar sigur i-a zis celei mai bune prietene. 401 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 Le-a zis și părinților lui Jimmy. 402 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 Dar părinții lui Jimmy nu jucau Panica. 403 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 Părinții lui Jimmy nu se temeau că o să ajungă în finală. 404 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Așa, gărgărițo. 405 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Nu vrei să stau cu tine astăzi? 406 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 Primim premiile taberei. 407 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Așteaptă! 408 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 Heather, o să fiu arestată? 409 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 De ce să fii arestată? 410 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Din cauza jocului. 411 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 Nu, n-o să fii arestată. Dar uită-te la mine! 412 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 Tu sau prietenele tale nu trebuie să mai pățiți așa ceva. 413 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 Uită-te la mine! 414 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 Dacă știi cine ți-a trimis invitația, trebuie să-mi spui. 415 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 Ți-am spus deja că nu așa funcționează. 416 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 Totul e ținut secret. 417 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 Salut, Lily. Intră! Haide, e timpul să începem. 418 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 Mulțumesc. 419 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 Cică e un tigru în libertate. 420 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 Se blochează șoselele. Nu vrem să fie copii afară. 421 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 Așa că fii atentă! 422 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Vezi pe unde o iei! 423 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 Myra, de ce ai continuat să joci Panica după ce Abby a murit? 424 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 N-am vrut. 425 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 Luke a zis că nu pot renunța, căci se mizaseră mulți bani pe mine. 426 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 Bine. Deci, ți-a zis că lumea pariază la Panica? 427 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 Eram speriată. 428 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Speriată de ce? De Luke? 429 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 Nu. Luke încerca să mă avertizeze. 430 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 Mi-era teamă de cel de care îi era și lui teamă. 431 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 Te pot ajuta cu ceva, dragă? 432 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 Da. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 Nu. Îl caut pe căpitanul Williams. 434 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 E plecat. Îmi spui mie despre ce-i vorba? 435 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 Nu, e... Am auzit despre tigru de dimineață. 436 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 E șeriful. Ce nebunie în dimineața asta! 437 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 Da. 438 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Nu. 439 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Da. 440 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Nu, pot afla eu pentru tine. 441 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 V-am zis că vă pierdeți vremea. 442 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 John? 443 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 Jimmy o avea la el în noaptea când a murit. 444 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 Nu-mi amintesc s-o fi luat cu mine. 445 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Chiar nu-mi amintesc. Totul era foarte confuz. 446 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 Se întâmplau atâtea. Erau atâția oameni... 447 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 E poza lui Jimmy de la bal. 448 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 O clipă. Asta... 449 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 Doamne! „Mi-ai luat totul. Cred că acum suntem chit.” 450 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 Asta nu e geaca lui Jimmy. Numărul 13 norocos. Este... 451 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Încă nicio veste de la procuror. Se face, Doc. 452 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 „Doc.” 453 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 Scuze. Asta-i porecla de la fotbal a șerifului. 454 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Nu contează de cât timp are legitimație de polițist, 455 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 pentru noi, cei care l-am cunoscut atunci, 456 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 rămâne mereu Doc Magic. 457 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 „DOC MAGIC” ÎNCEPE 458 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 „DOC MAGIC” REUȘEȘTE 459 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Bună ziua, dle șerif! 460 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 Vreo veste despre provocarea individuală a lui Heather? 461 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 Domnule șerif. 462 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 Jessica. 463 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Am discutat. 464 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 Bine. Despre ce? 465 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 Nu-l las pe Dodge la confruntare. 466 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Vreau ca Dodge să fie gata, 467 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 ca să dovedesc că Luke ține pariuri. Legea statului Texas... 468 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 O să abandoneze jocul. 469 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 O să abandoneze? 470 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 Glumești, la naiba? 471 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Îl lași pe Luke Hall să câștige? 472 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 Îl lași să scape cu atâția bani? 473 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Îl lași să scape nepedepsit pentru tot, 474 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 așa cum a făcut cu Dayna? 475 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Auzi? 476 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Îmi pare rău. 477 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 Preiau eu. 478 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 Trec eu la volan. 479 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Ai dreptate, e periculos și Dodge nu trebuie să riște. 480 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Dar n-o să-i las pe frații Hall să câștige. 481 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Nu după tot ce-am făcut. 482 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Nu după tot ce-a făcut Dodge ca să ajungem până aici. 483 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 De unde știi că nimeni n-o să te vadă? 484 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 Nimeni n-o să mă vadă. 485 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 O să fie întuneric. 486 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 Mă duc la locul de start, câștig și plec de-acolo. 487 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 Tot ce ai de făcut este să-ți pregătești mașina pentru mine. 488 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 Fiindcă nu-i las pe frații Hall să câștige. 489 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 Pot să explic totul. 490 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Nu sunt pregătită să te iert. 491 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Și-atunci de ce ai venit? 492 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 Știi c-am crezut că Luke Hall e șeful rețelei de pariuri? 493 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 E mult mai rău decât am crezut. 494 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Da, am auzit. Tata m-a sunat deja. 495 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Stai! Tatăl tău știe? 496 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 Cred că tocmai a aflat de la șeriful Cortez. 497 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 - O clipă! Cortez a recunoscut? - Să recunoască? 498 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 - Despre ce vorbești? - Despre Luke Hall. 499 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 A fost găsit în parc de dimineață. 500 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 Cineva l-a bătut atât de tare că l-au identificat după amprente. 501 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 Doamne! Ray. 502 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Nu. 503 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 Nu, nu banii de la Panica. La naiba! 504 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 Să nu pui un puști bogat să colecteze. 505 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 Cortez a pariat la Panica tot timpul? 506 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 Așa se pare. 507 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 Dodge știe asta? 508 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 N-avea cum. L-a crezut pe Cortez. 509 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 A crezut că Luke e vinovat de accidentul Daynei, dar nu-i adevărat. 510 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 Cum adică? 511 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 Ray m-a rugat să verific noaptea în care a fost lovită Dayna. 512 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Luke era închis. 513 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 Cortez a mințit și despre asta. 514 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 Ce înseamnă asta pentru joc? 515 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 Înseamnă că nu mai e un joc. 516 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 Nu știu. Habar n-am ce căuta Luke acolo. 517 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Poate se întâlnea cu cineva. 518 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 Cu siguranță nu era atent. 519 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Probabil de asta a fost luat prin surprindere. 520 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 Prima lovitură l-a pus la pământ. 521 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 La naiba! 522 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 Indiferent cine a fost... 523 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 a ținut-o tot așa. 524 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 I s-a tras, probabil, de la un pariu nerentabil. Cineva s-a șucărit. 525 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 Până acum, n-am recuperat nicio probă. 526 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 Ray avea dreptate. 527 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 Cortez s-a folosit de joc. Nu mai e jocul nostru. 528 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 Dacă pariază că Dodge va câștiga, l-ar putea ataca pe Ray. 529 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 Trebuie să împiedicăm asta. 530 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 DACĂ AI GÂNDURI SINUCIGAȘE SAU AI NEVOIE SĂ DISCUȚI, TE RUGĂM, 531 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 ADRESEAZĂ-TE UNUI PĂRINTE, PRIETEN, ADULT DE ÎNCREDERE SAU DĂ UN TELEFON. 532 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Subtitrarea: Christine Bleotu 533 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 redactor Anca Zaicu