1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 São muitas as histórias sobre o começo do Pânico. 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 Mas nenhuma interessa. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 O que interessa mesmo... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 ...é como acaba. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 Parece que o Duelo será entre nós os dois. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Eu ou tu. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 Excelente trabalho a conseguires voltar ao jogo. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 Quase parece que foi esquema teu. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 Tu é que percebes disso, não é? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Que queres dizer com isso? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 Eu sei das apostas. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 Sei que o Luke lucra connosco e sei 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 que só faz algo se ganhar alguma coisa com isso. Ajudaste-o? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 Que importa, se não vais acreditar em mim? 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 A resposta é sim ou não, Ray. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Estaria a fazer um péssimo trabalho. 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 Não era suposto jogar contra ti? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 -Não era suposto preocupar-me. -Preocupas-te? 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 Queres a verdade, Heather? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 Queres que seja sincero contigo? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 Sinceramente, não faço a puta de ideia do que se passa. 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 Não faço ideia de quem tem o Luke na mão nem porquê. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 Só sei que estamos fodidos. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 O Luke pôs a irmã do Dodge na cadeira de rodas há três anos? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 Não devias dar ouvidos ao que o teu namorado te diz. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 O Bishop? Não é meu namorado. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 É melhor esclareceres isso com ele. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Ele tem uma ideia diferente. 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 Não foi ele que me contou. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 O Cortez contou ao Dodge, e ele acredita. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 Foi ele ou não? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 Não sei. Não sei no que acreditar. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 É essa a diferença entre nós os dois. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 Tu achas que sabes tudo. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Que queres dizer com isso? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 Tem cuidado. 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Isso é uma ameaça? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 É um aviso. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Não és tu que defines as regras do jogo. 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 PÂNICO 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 HOME AWAY PENSÃO 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Dodge, espera! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 O meu desafio individual, Nat. 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Contaste ao júri a verdade sobre a Dayna. 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Afasta-te da minha família. 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 Não tive escolha. 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 Dodge! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Foda-se! 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 BEM-VINDOS A CARP 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 Como é que sabe que o Jimmy trocou a arma na roleta? 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 Além de mim, só ele tinha acesso ao cofre. 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Mas o xerife também tem acesso. 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Era para a segurança dele. 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Há uns anos, 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 começámos a ter problemas financeiros 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 e o James começou a beber de novo. 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 Não sabia. 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 E ele começou a dizer que estaríamos melhor sem ele. 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 Então, comecei a guardar a arma dele com a minha quando ele chegava a casa, 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 para jogar pelo seguro. 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 Dei o código ao Jimmy 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 num fim de semana em que fui visitar a minha mãe. 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 Não tocava naquele cofre desde que o Jimmy fora para o 12.º ano. 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 O James andava melhor. 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 Mas ontem à noite encontrei uma arma de treino no lugar do revólver... 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 ...e um bilhete. 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 O Jimmy suicidou-se. 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Não diga nada ao James. Ainda não. 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 Devia ser eu a dizer-lhe. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 Melanie... 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Porque abriu o cofre ontem à noite? 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 Sentia a falta do meu filho. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 Fiquei com tanta inveja quando o teu pai te comprou isto. 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 Era só para eu deixar a mobília em paz. 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 Vou ter saudades do céu do Texas. 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Dizem que a poluição é tanta em LA que nem se vê as estrelas. 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 Sempre queres ir para a Califórnia? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 Não tenho razões para ficar. 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 Tu vais para a universidade, 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 a Heather odeia-me, o Dodge julga-me uma mentirosa. 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 E podes culpá-lo? 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Só foi mentira no início. 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 É esse o problema. 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 No final, é difícil distinguir. 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Tentaste ligar à Heather? 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 Ela não atende. 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 E se ela nunca me perdoar? 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Dá-lhe tempo. 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Arranjarás maneira de a compensar. 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Arranjas sempre. 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 Já desejaste... 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 ...parar e manter tudo tal como está? 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 Acho que sim. 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Fiz merda. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Não sei se consigo resolver. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Talvez não tenhas de o fazer. 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 Talvez seja apenas algo novo, 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 algo diferente para vocês. 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 Talvez seja melhor. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Talvez, sim. 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 Sabes, 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 porque assusta mais ter o que queres do que querer o que não podes ter? 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Porque tens medo de o perder. 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 Um brinde, então. 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 -Um brinde? -Sim. 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 -Aqui? -Neste trampolim. 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 -Tens algum problema? -Não. 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 A estar sempre borrado de medo. 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 Ámen. 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Que comecem os saltos? 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 Que comecem os saltos. 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 É assim que vou fazer. 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Como é que o júri gravou a tua voz? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 A Natalie disse que era uma audição. 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Pediu-me que lesse falas um dia antes do dérbi. 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 Ela mentiu. 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 Precisava da tua voz para ajudar o júri com o meu desafio. 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 E porque haveria ela de ajudar o júri? 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 Não sei. 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Ela pediu-me que fosse ter com ela ao armazém da farmácia. 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 É onde guarda tudo o que não quer que o pai descubra. 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 Lembro-me de achar que estava atulhado com coisas do Pânico. 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Coisas do Pânico? 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Vi um álbum quando ela fez cair uma das caixas. 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Um álbum com notas, fotos, mapas e assim. 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 O pouco que vi era muito pormenorizado. 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Não lhe digas nada. Ela ficou bastante atrapalhada. 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 Não quer que saibam o quanto estudou para o Pânico. 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 Ela não anda a estudar, anda a planear. 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 A Natalie faz parte do júri. 131 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 LOCAL DO DESAFIO INDIVIDUAL: 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 PISTA DO DODGE 133 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 DESAFIO CONCLUÍDO EM: 28 MINUTOS 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 CHAVE 135 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 Se superares este desafio, Heather, segues para o Duelo. 136 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 Não me sinto à vontade em deixar-te 137 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 quando acabaste de te mudar para cá. 138 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 Mas tenho esta viagem combinada com a minha irmã há séculos. 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Não faz mal. Divirtam-se. 140 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 Sim. Pronto. 141 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 A Lily sabe da colina. 142 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 É melhor que ela nem se aproxime. 143 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Sim. 144 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 Wookie, Twist. 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Adeus, meninos. Adeus. 146 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Deixei o plano de alimentação do tigre 147 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 -no frigorífico. -Está bem. 148 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Já me esquecia, deixaram uma encomenda para ti. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 Deixei-a na cozinha. 150 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Quem? 151 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Não sei. Estava no alpendre quando cheguei a casa. 152 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Talvez tenhas um admirador. 153 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 DESENLACES PERDIDOS COLEÇÃO DE CONTOS 154 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 DE HEATHER NILL 155 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 O Bishop. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 Às histórias que contarás Bishop 157 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Queria agradecer-te. 158 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Queria vir agradecer-te pessoalmente. 159 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 Gostaste? 160 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 Sim. Quer dizer, 161 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 foi a coisa mais querida de sempre. De todas. 162 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 Como já publicaste o teu primeiro livro, continuares já não te vai assustar. 163 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Sim, vou já tratar disso. 164 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 Queria dar-to já porque estou quase a ir embora. 165 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 Que estás a dizer? Só ias embora daqui a umas semanas. 166 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 Sim, isso é quando as aulas começam. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 A orientação é para a semana. 168 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Não podes ir embora daqui a uma semana, Bishop. 169 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Tem de ser. 170 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 Toda a minha vida, só quis ir para longe daqui. 171 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Para longe do meu pai, 172 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 para longe da sombra dele. 173 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 Mas, este verão, eu só queria ficar. 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 Os anos em que me imaginei longe, nunca foi longe de ti. 175 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Que raio vou fazer sem ti? 176 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 Não sei, vais arrasar. 177 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Escrever novas histórias. 178 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 Merda! Vi logo que eras tu. 179 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 E instalares um silenciador? Dava para te ouvir em Oklahoma. 180 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 -Há algum problema, Sr. Agente? -Não. 181 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Sabes onde posso encontrar o teu irmão? 182 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 Não o tenho visto. 183 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 -Já tentou ligar-lhe? -Não. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 -Tem o número dele, não tem? -Tenho. 185 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Diz ao Luke que ando à procura dele. 186 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 E, Ray, 187 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 tu e o teu irmão têm fama de andar metidos em sarilhos. 188 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 Vê lá, não vás à procura deles. 189 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Olá, maninho. 190 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 -Estão a festejar alguma coisa? -Nadinha. 191 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Queres juntar-te? 192 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 Qual é o teu problema? Mas que... Merda, Ray! 193 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 Lembras-te da rapariga de que me falaste há três anos? 194 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 Qual? 195 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Aquela que tu e o Conrad... Essa. 196 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Que tem? 197 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 Ela não morreu. 198 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 De que estás a falar? 199 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 Ela chama-se Dayna Mason. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 A irmã do Dodge Mason? 201 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 Foi atropelada há três anos no Halloween. 202 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 E está viva. E está numa cadeira de rodas! 203 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Um conselho, Ray, 204 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 se não sabes do que falas, cala-te! 205 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 A rapariga estava morta quando a encontrámos. 206 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 Tirei o corpo sem vida da carrinha. 207 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 A única vez que lhe toquei. 208 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 O xerife Cortez acha que a atropelaste. 209 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 O Cortez tem a história dele, como toda a gente. 210 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Mas a história dele culpa-te pelo que aconteceu há três anos. 211 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Manda-te para a prisão pelas apostas 212 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 e por tudo. 213 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 Sabes quão fodido estás? 214 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Não te preocupes com quem vai levar com as culpas. 215 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Não vais ser tu. 216 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 Estás a ouvir-me? 217 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 Sou sempre eu que levo com as culpas. 218 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 Sempre. 219 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 Concentra-te em ganhar o jogo, sim? 220 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 O Duelo leva-te a melhor se estiveres distraído. 221 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 E, já agora, há três anos, no Halloween, 222 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 eu estava preso. 223 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Que queres? 224 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Preciso de ajuda. 225 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 Deixa-me pensar... Não. 226 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 É por causa da irmã do Dodge. 227 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 Tens dois minutos. 228 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 Pede ao teu pai que consulte o relatório de detenção do meu irmão. 229 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 E porque o faria? 230 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 Há três anos, no Halloween, na noite em que a Dayna foi atropelada... 231 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 ...o meu irmão estava preso. 232 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Foi isso que ele te disse? 233 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Sim. E, se for verdade, 234 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 alguém andou a espalhar muitas mentiras nos últimos três anos. 235 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Não achas que o Dodge gostaria de saber porquê? 236 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Tenham um bom dia! Até amanhã. 237 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Não sei, Lily, dormir lá? 238 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Por favor? A Mackenzie vai. 239 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 A Mackenzie? A irmã da Summer? 240 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Elas vivem ao fundo da rua da Anne? 241 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Por favor? 242 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Tem lugar para mais uma? 243 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 Claro. Anda, quantas mais, melhor. 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Pronto, vai lá. Não te deites tarde. 245 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 Obrigada, Sra. Walker. 246 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 CARP ROLLERAMA ENTRADA LIVRE - HOJE ÀS 21:00 247 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Bem-vinda ao teu desafio. 248 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 O desafio de hoje é um jogo de fuga. 249 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 Os próximos 30 minutos vão decidir se o Pânico termina numa armadilha para ti 250 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 ou na oportunidade de ganhar no Duelo. 251 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 Desvenda os códigos para chegares à vitória. 252 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 Cada minuto desperdiçado é um ponto perdido. 253 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 O teu desafio aguarda-te. 254 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Cuidado com os degraus. 255 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Agora, atravessa a ponte. 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 O tempo começa... agora. 257 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Ratazanas! 258 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 Porquê logo ratazanas? 259 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Boa sorte. 260 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 Foda-se! Raios partam. 261 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 Que nojo. 262 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 O que é, Summer? 263 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 A Sra. Walker ligou-me. As nossas irmãs desapareceram. 264 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 Vês se estão em casa da Anne? Estou assustada. 265 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 Eu vou já. 266 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 Lily! 267 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 Lily? 268 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 JOGO HOJE LEVA A... 269 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Chave? 270 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 SEGUE O MAPA ATÉ AO PORTÃO 271 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 Foda-se! 272 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 Merda! 273 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Lily. 274 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Não te mexas! 275 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Heather. 276 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Lily, não te mexas. 277 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 Tenho medo. 278 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 Eu sei, mas vai ficar tudo bem, sim? 279 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 Certo, Lily. 280 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Preciso que fiques muito quietinha. 281 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 Não quero. 282 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 Mas tem de ser, Lily. E não corras. 283 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Vamos ser muito corajosas, sim? 284 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 Lily. Escuta, Lily. 285 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 Olá. 286 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 Vai ficar tudo bem, sim? 287 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Olá. 288 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 Não, Lily, não faças isso. Não... Lily! 289 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Vai ficar tudo bem, sim? Pronto. 290 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Vou atirar isto, sim? 291 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 Não te mexas. Certo, estás pronta? 292 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Pronto. Recua na minha direção. 293 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 Recua na minha direção muito devagarinho, sim? 294 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Está tudo bem. 295 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Pronto, recua. Anda. 296 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 É isso. Tu consegues. 297 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 -Vá, tu consegues! -Força, Lily! 298 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 -Anda. -Está quase! 299 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 Olha para mim. Tu consegues. Vamos. 300 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 -Continua. -Anda! 301 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Vá lá, Lily. 302 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 -Continua. Vamos! -Vais ficar bem. 303 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Se algo lhes tivesse acontecido... 304 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Nem penses nisso. As nossas irmãs estão bem. 305 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 É o que importa. 306 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 Vens? 307 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 Um minuto. Heather? 308 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Heather, só queria dizer que lamento. 309 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 O que aconteceu à Lily, o timing, tudo. 310 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 Para mim, enfrentar um tigre 311 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 devia dar acesso ao Duelo, mas eu... 312 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Eu sei. Tu não fazes as regras. 313 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Ao menos, acabou, certo? 314 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 O Pânico é um jogo muito estúpido. 315 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 É muito perigoso. 316 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Mas é... 317 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 É nosso. 318 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 Talvez seja isso que o torna mais assustador. 319 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 JOGADOR - PROBABILIDADE - APOSTA 320 00:23:01,547 --> 00:23:03,216 NOME Doc Magic 321 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Melanie? 322 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 Que fazes, Mel? 323 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 Está na hora, não te parece? 324 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 Na hora? 325 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 Aconteceu alguma coisa? 326 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 Encontrei isto. 327 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 O que é? 328 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 "Querida mãe. 329 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 "Adoro-te. 330 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 "Lamento." 331 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Onde encontraste isto? 332 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 No cofre da arma. 333 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 É do Jimmy. 334 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 Foi ele que trocou a arma. 335 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 Não, não pode ser. 336 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Ele suicidou-se, James. 337 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Achas mesmo que o Jimmy ia... 338 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 Que o Jimmy faria uma coisa destas? 339 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 As pessoas estão sempre a fazer coisas que nos surpreendem. 340 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Para que é a espingarda? 341 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 Andava um coiote a rondar lá atrás 342 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 e disparei uns tiros para o assustar. 343 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 REBOQUE E REPARAÇÕES HALL 344 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 Olha só. Como nova, amigo. 345 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Até lhe mudei o óleo. 346 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 Obrigado por a vires cá deixar. 347 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Precisas de boleia? 348 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 Não. Adios, meu. 349 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 -Parece que estou pronto para o Duelo. -Vais ganhar. 350 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Que fazes aqui? 351 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 -Queria dar uma coisa à Dayna. -A sério? 352 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Um pedido de desculpa? 353 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 -Eu sei. Não confias em mim. -Posso perguntar uma coisa? 354 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 Porque fizeste um acordo comigo, se eras do júri? 355 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 Gravares a voz da Dayna para o meu desafio não foi inteligente. 356 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 O Pânico é assim. É um jogo. 357 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Certo. É um jogo. Fazias apenas o teu trabalho? 358 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Sim. 359 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 Conhecer o tipo novo para o baralhar? 360 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 Não, tornei-me júri para ganhar dinheiro 361 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 e poder sair daqui, sim? 362 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 -Fizeste um acordo com o Cortez. -Não fiz nada por ele. 363 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 Tudo o que fiz foi pela Dayna, sabe-lo bem! 364 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 De certeza que não é por te sentires culpado? 365 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 -Não te sentes culpado? -Para. 366 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 Tudo o que disseste é mentira e já nem deves conseguir dizer a verdade. 367 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 Tipo dizeres a toda a gente que a tua mãe morreu! 368 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 É como se estivesse morta! 369 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 -Adeus, Nat. -Meu Deus! 370 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 Vê se cresces! 371 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Vim ajudar a Dayna. Tenho provas. 372 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 Tenho provas daquela noite. 373 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 O Luke Hall não podia lá estar. 374 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Para. 375 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 A Natalie imprimiu o relatório. 376 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 -Confiamos nela? -Deixa-me acabar. 377 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 O Luke foi preso em Twin Falls por carjacking dias antes do meu acidente. 378 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 Mas na noite antes de ser preso, encontraram uma rapariga em Oak Park. 379 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 Esteve envolvida num acidente pior. 380 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 Estava morta há um dia quando a encontraram. 381 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 Não podia ter sido ele. 382 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 A Natalie disse a verdade. 383 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 Como é que o James se enganou? 384 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 -Langley. -Sim? 385 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 O juiz Ramsay já assinou o mandado para a Myra Campbell. 386 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 -Vamos lá. -Vamos a isso. 387 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Uma semana antes de a Abby morrer, 388 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 ela recebeu estas ameaças. 389 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 "Só vais continuar no jogo se for com uma etiqueta no pé." 390 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 -Foi você? -Onde encontraram isso? 391 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 O que interessa agora é quem as escreveu. 392 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 -Há mais. -Que se passa aqui? 393 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 É uma conversa privada da polícia. 394 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 Quero que ela fique. 395 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Eu fico. 396 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 Não podem mesmo achar que eu escreveria... 397 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 Era a minha melhor amiga. 398 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 É aí que queremos chegar. 399 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 Só uma amiga chegada escreveria ameaças assim. 400 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 "Amanhã todos saberão que mataste o bebé"? 401 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 A Abby manteve a gravidez em segredo. Deve ter contado à melhor amiga. 402 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 Também contou aos pais do Jimmy. 403 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 Mas eles não participavam no Pânico. 404 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 Nem estavam preocupados em chegar à final. 405 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Pronto, Lily. 406 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Não queres que fique contigo hoje? 407 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 Vamos receber os prémios do campo. 408 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Espera. 409 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 Heather, vou ser presa? 410 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 Porque serias presa? 411 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Por causa do jogo. 412 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 Não, não vais. Mas olha para mim. 413 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 Não pode voltar a acontecer a ti ou às tuas amigas. 414 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 Olha para mim. 415 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 Se sabes quem te enviou o convite, tens de me contar. 416 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 Eu já te disse, não funciona assim. 417 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 É tudo um segredo. 418 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 Lily, vem para dentro. Vamos começar. 419 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 Obrigada. 420 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 Anda um tigre à solta. 421 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 Vão fechar as estradas. Não queremos os miúdos cá fora. 422 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 Por isso, tem cuidado. 423 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Não andes por aí. 424 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 Myra, porque continuou a jogar Pânico depois de a Abby morrer? 425 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 Eu não queria. 426 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 O Luke disse que não podia desistir e que havia muito dinheiro em jogo. 427 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 Ele disse-lhe que andavam a apostar no Pânico? 428 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 Eu tinha medo. 429 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Medo do quê? Do Luke? 430 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 Não. O Luke estava a tentar avisar-me. 431 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 Eu tinha medo de quem ele tinha medo. 432 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 Posso ajudar-te, querida? 433 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 Sim. 434 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 Não. Procuro o capitão Williams. 435 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 Ele saiu. Queres dizer-me do que se trata? 436 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 Não, é... Eu... Eu ouvi sobre o tigre esta manhã. 437 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 É o xerife. Que manhã de loucos. 438 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 Sim. 439 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Não. 440 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Sim. 441 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Não, posso tentar ver. 442 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Já vos disse, estão a perder tempo. 443 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 John? 444 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 O Jimmy tinha-o com ele na noite em que morreu. 445 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 Não me lembro de o trazer. 446 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Não me lembro. Foi uma grande confusão. 447 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 Aconteceu tanta coisa. Havia imensa gente... 448 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 O baile de finalistas do Jimmy. 449 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 Espera lá. Isto... 450 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 Meu Deus! "Tiraste-me tudo. Agora, estamos quites." 451 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 O casaco não é do Jimmy. O 13 da sorte. É... 452 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Ainda não há notícias do procurador. Sim, Doc. 453 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 "Doc." 454 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 Desculpa. É a alcunha do futebol do xerife. 455 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Não importa há quanto tempo usa o distintivo, 456 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 para quem já o conhecia antes, 457 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 será sempre o Doc Magic. 458 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 Abre a época... 459 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Repete proeza... 460 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Olá, xerife. 461 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 Há novidades do desafio da Heather? 462 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 Xerife. 463 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 Jessica. 464 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Estivemos a falar. 465 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 Está bem. Sobre o quê? 466 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 Não deixo o Dodge ir ao Duelo. 467 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Eu preciso do Dodge 468 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 para provar que o Luke é o corretor. A lei do Texas... 469 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Ele vai desistir. 470 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 Desistir? 471 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 Estás a gozar? 472 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Queres que o Luke Hall ganhe? 473 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 Queres deixá-lo escapar com o dinheiro todo? 474 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Deixá-lo escapar impune, 475 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 como foi com a Dayna? 476 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Escuta, 477 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 desculpa. 478 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 Eu faço-o. 479 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 Eu conduzo. 480 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Tens razão, é perigoso e o Dodge não devia arriscar. 481 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Mas não deixo os Hall ganhar. 482 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Não depois de tudo o que fiz. 483 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Depois de tudo o que o Dodge fez para chegarmos aqui. 484 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Como sabe que não o vão ver? 485 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 Ninguém me vai ver. 486 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 Estará escuro. 487 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 Dirijo-me à partida, ganho o Duelo e venho-me embora. 488 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 Só tens de confirmar que o teu carro está pronto, 489 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 pois não deixo os Hall ganhar. 490 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 Prometo que posso explicar. 491 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Não vim para te perdoar. 492 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Então, porque vieste? 493 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 Lembras-te de acharmos que o Luke geria as apostas? 494 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 É pior do que pensávamos. 495 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Sim, já ouvi. O meu pai já ligou. 496 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Espera, o teu pai sabe? 497 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 O xerife Cortez deve ter-lhe dito. 498 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 -Espera, o Cortez confessou? -Confessou? 499 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 -De que estás a falar? -O Luke Hall. 500 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 Encontraram-no hoje de manhã. 501 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 Espancaram-no de tal forma que custaram a identificá-lo. 502 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 Meu Deus, Ray. 503 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Não. 504 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 Não, o dinheiro do Pânico, não. Foda-se! 505 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 Nunca confies num puto rico para caixeiro. 506 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 O Cortez aposta no Pânico desde o início? 507 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 Parece que sim. 508 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 O Dodge sabe? 509 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 Duvido. Ele confiava no Cortez. 510 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 Achava que o Luke tinha posto a Dayna na cadeira de rodas, mas não. 511 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 Como assim? 512 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 O Ray pediu-me para investigar a noite do acidente. 513 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 O Luke estava preso. 514 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 Mais uma mentira do Cortez. 515 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 Que implicações tem para o jogo? 516 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 Significa que já não é um jogo. 517 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 Não sei. Não faço ideia do que o Luke lá fazia. 518 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Talvez fosse encontrar-se com alguém. 519 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 Não estava atento, isso é certo. 520 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Deve ter sido assim que o apanharam desprevenido. 521 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 O primeiro golpe vergou-o. 522 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Foda-se! 523 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 Quem o fez... 524 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 ...não parou. 525 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 Deve ter sido uma aposta falhada. Alguém estava chateado. 526 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 Até ao momento, não há provas. 527 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 O Ray tinha razão. 528 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 O Cortez anda a usar o jogo. Já não nos pertence. 529 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 Se ele aposta no Dodge para vencer, talvez vá atrás do Ray a seguir. 530 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 Temos de fazer algo. 531 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 SE TENS PENSAMENTOS SUICIDAS OU PRECISAS DE FALAR COM ALGUÉM, POR FAVOR 532 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 FALA COM OS TEUS PAIS, UM AMIGO, UM ADULTO DE CONFIANÇA OU CONTACTA A LINHA DE APOIO. 533 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Legendas: Cristina Luz 534 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 Supervisor Criativo: Mariana Vieira