1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 패닉 게임의 시작에 관한 이야기는 무수히 많다 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 하지만 중요한 건 그게 아니다 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 진짜 중요한 건 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 게임의 결말이다 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 우리 둘이 대결에 진출하겠군 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 너 아니면 나지 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 아주 깔끔하게 게임에 복귀했네 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 조작이라도 했나? 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 그건 네가 잘 알겠지 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 무슨 뜻이야? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 도박하는 거 알아 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 루크가 우릴 팔아넘겼고 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 돈 때문에 움직이는 것도 알지 너도 한패야? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 어차피 안 믿을 거면서 그게 중요해? 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 간단한 질문이잖아, 레이 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 그럼 내가 일을 거지같이 했나 보군 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 내가 너랑 맞서면 안 되니까? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 - 널 신경 쓰지 말아야 했으니까 - 신경 안 썼잖아 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 진실을 알고 싶어? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 솔직히 말할까? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 난 지금 어떻게 된 건지 개뿔도 모르겠어 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 누가 형을 조종하는지 왜 그런 건지도 몰라 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 우리가 망했단 건 알지 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 루크가 3년 전에 도지 누나를 차로 쳤어? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 남친 얘기를 걸러 듣는 게 어때? 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 비숍 말이야? 걘 남친 아니야 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 그것부터 확실히 하지 그래? 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 걔 생각은 다른 것 같은데 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 나한테 말도 안 했어 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 도지는 보안관님 얘기가 사실이라고 믿거든 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 루크가 그랬어? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 나도 몰라 뭘 믿어야 할지 모르겠어 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 그게 너랑 나의 차이지 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 넌 이미 다 알잖아 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 무슨 말이야? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 조심해 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 협박하는 거야? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 경고지 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 이 게임의 규칙을 정하는 건 네가 아니잖아 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 "패닉 게임" 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 "홈어웨이 모텔 및 여관" 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 도지! 기다려! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 내 개인전 말이야 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 네가 심판한테 누나 얘길 했잖아 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 나랑 내 가족한테 얼씬대지 마 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 어쩔 수 없었어 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 도지! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 제길 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 "카프에 오신 걸 환영합니다" 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 지미가 총을 바꿨는지 어떻게 확신해요? 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 총 금고를 열 수 있으니까요 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 보안관님도 가능하죠 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 남편의 호신용 총이었어요 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 몇 년 전에 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 우린 돈 문제로 시달렸고 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 남편은 다시 술을 마시기 시작했죠 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 그건 몰랐네요 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 우리한테 자기가 없는 게 더 나을 거라고 말했어요 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 그래서 난 남편이 퇴근하면 안전을 위해 남편 총을 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 내 총과 보관했어요 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 내가 지미에게 비밀번호를 알려줬어요 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 주말에 친정엄마를 보러 갔었거든요 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 지미가 졸업반이 된 후로 그 금고는 건들지도 않았어요 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 남편은 나아졌고요 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 근데 어젯밤에 권총 대신 훈련용 총이 있는 걸 알았죠 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 쪽지랑요 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 지미는 자살한 거예요 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 남편한텐 얘기하지 마요 아직은요 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 내가 얘기할게요 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 사모님 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 왜 어젯밤에 금고를 열었죠? 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 아들이 그리웠어요 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 너희 아빠가 이거 사줬을 때 진짜 부러웠어 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 가구 못 망가뜨리게 하려는 아빠의 꼼수였지 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 텍사스의 하늘이 그리울 거야 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 LA는 공기가 나빠서 별도 안 보인대 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 진짜 캘리포니아로 가게? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 여기 있을 이유가 없지 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 넌 대학으로 떠나고 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 헤더는 날 싫어하고 도지는 거짓말쟁이래 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 도지를 탓할 순 없잖아 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 처음엔 그냥 거짓말이었지 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 그게 문제네 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 결국엔 그 차이를 구분하기 힘들거든 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 헤더한테 전화해 봤어? 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 안 받아 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 날 용서 안 하면 어떡하지? 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 시간을 줘 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 화해할 방법을 찾을 거야 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 늘 그랬잖아 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 혹시 그런 생각 해봤어? 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 전부 이대로 멈췄으면 좋겠다고 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 해본 적 있지 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 내가 다 망쳤어 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 어떻게 해결할지 모르겠어 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 해결 안 해도 될지 몰라 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 새로운 길일 수도 있지 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 너희에게 변화가 찾아온 거야 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 더 나을지도 몰라 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 그럴 수도 있지 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 있잖아 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 원하는 걸 손에 넣었는데 어째서 더 두려운 걸까? 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 잃을까 봐 무서우니까 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 그럼 건배하자 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 - 건배? - 그래 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 - 여기서? - 이 트램펄린 위에서 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 - 문제 있어? - 아니 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 늘 두려워하는 마음을 잃지 않기를 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 아멘 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 이제 뛰어? 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 뛰어봐 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 바로 이거지 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 심판이 누나 목소릴 어떻게 녹음했지? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 내털리가 오디션에 쓸 거랬어 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 더비 전날에 대사를 읽어 달랬지 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 거짓말한 거야 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 내 개인전을 조작하려고 누나 목소리를 이용했어 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 왜 내털리가 심판을 도왔지? 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 몰라 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 나한테 약국 창고에서 만나자고 했어 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 아빠한테 숨기고 싶은 건 다 거기에 보관하더라 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 패닉 게임 물건이 엄청나게 많았어 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 패닉 게임 물건? 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 내털리가 상자를 엎어서 패닉 게임 스크랩북을 봤어 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 쪽지, 사진, 지도 여러 가지가 들어 있었지 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 잠깐 봤는데도 아주 자세하게 적혀 있더라 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 나한테 들었다고 하지 마 엄청 당황한 것 같았거든 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 패닉 게임을 연구한 걸 숨기고 싶나 봐 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 연구한 게 아니라 계획한 거지 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 내털리는 심판이야 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,900 "타일러 영" 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 "개인전 위치" 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 "도지의 단서" 134 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 "도전 완료: 28분" 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 "열쇠" 136 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 "헤더 닐" 137 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 헤더, 이 도전을 통과하면 대결에 진출할 거야 138 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 네가 집에 정착한 지 얼마 안 됐는데 139 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 떠나려니 마음이 편치 않구나 140 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 근데 우리 자매는 오래전부터 이 여행을 계획했거든 141 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 괜찮아요 재밌게 다녀오세요 142 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 그래 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 릴리한테 언덕에 올라가지 말라고 했으니까 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 근처에도 못 가게 하렴 145 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 네 146 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 우키, 트위스트 147 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 안녕, 얘들아 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 호랑이 먹이 시간은 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 - 냉장고에 붙여놨어 - 네 150 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 말한다는 걸 깜빡했는데 너한테 소포 왔더라 151 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 주방에 놔뒀어 152 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 누가 보냈어요? 153 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 몰라, 집에 오니까 현관에 있었어 154 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 네 팬일지도 모르겠네 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 "헤더 닐" 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 "잃어버린 결말 단편 모음집" 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 "저자 헤더 닐" 158 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 비숍 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 "네가 쓸 이야기들을 위하여 사랑하는 1번 팬 비숍" 160 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 고맙단 말 하려고 왔어 161 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 직접 얘기하고 싶어서 162 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 마음에 들었어? 163 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 응, 그러니까 164 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 최고로 좋았어 어떤 선물보다도 165 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 네 첫 책이 나왔으니까 그다음은 두렵지 않을 거야 166 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 그래, 바로 시작할게 167 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 곧 떠나야 해서 빨리 주고 싶었어 168 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 무슨 소리야? 아직 몇 주 남았잖아 169 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 그건 개강일이고 170 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 오리엔테이션은 다음 주야 171 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 일주일 후에 떠나겠단 건 아니지? 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 가야 해 173 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 난 평생 여길 벗어나고 싶었어 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 아빠 품을 떠나 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 그림자에서 벗어나려고 176 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 하지만 이번 여름만큼은 이곳에 남고 싶었지 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 너랑 떨어지는 건 상상도 해본 적 없거든 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 너 없이 어떻게 살지? 179 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 글쎄, 본때를 보여주고 성공해야지 180 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 새로운 이야기도 쓰고 181 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 제길 네 녀석일 줄 알았다 182 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 머플러 좀 갈아 오클라호마에서부터 들리겠다 183 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 - 무슨 문제 있나요? - 아니 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 형 어딨는지 알지? 185 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 요즘 못 봤어요 186 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 - 전화해 보셨어요? - 아니 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 - 번호 아시잖아요 - 알지 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 루크한테 내가 찾는다고 전해 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 레이 190 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 너희 홀 형제들은 사고 친 전적이 많잖아 191 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 더는 문제 일으키지 마 192 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 왔어, 동생? 193 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 - 뭐 축하할 일 있어? - 쥐뿔도 없지 194 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 마실래? 195 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 무슨 짓이야? 빌어먹을, 레이! 196 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 형이 3년 전에 얘기했던 여자애 기억나? 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 어떤 여자? 198 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 형이랑 콘래드가... 그 여자애 199 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 걔가 왜? 200 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 안 죽었어 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 뭔 헛소리야? 202 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 이름은 데이나 메이슨이야 203 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 도지 메이슨의 누나 204 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 3년 전 핼러윈에 차에 치였대 205 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 아직 살아 있고 휠체어를 타고 있지! 206 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 잘 들어, 레이 207 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 잘 모르는 얘길 할 땐 닥치고 있는 게 좋아! 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 우리가 발견했을 땐 이미 뒈져 있었어 209 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 내가 그 트렁크에서 차가운 시신을 꺼냈거든 210 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 그때 처음 만졌지 211 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 코테즈 보안관은 형이 범인이라고 생각해 212 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 남들처럼 자기 혼자 하는 생각이겠지 213 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 3년 전 사건으로 형을 체포하려고 말이야 214 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 도박단 혐의로 형을 잡아들여서 215 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 다 책임지게 하려고 216 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 형이 얼마나 개차반인지 알아? 217 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 누가 책임져야 할지 걱정하지 마 218 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 넌 아닐 테니까 219 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 내 말 듣긴 해? 220 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 그건 늘 내 몫이라고 221 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 언제나 222 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 넌 우승에만 신경 써 223 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 집중 안 하면 대결하다가 골로 갈 테니까 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 참고로 난 3년 전 핼러윈에 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 교도소에 있었어 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 용건이 뭐야? 227 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 좀 도와줘 228 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 생각해 볼게, 싫어 229 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 도지 누나 일이야 230 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 2분 줄게 231 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 너희 아빠한테 형의 체포 기록을 조회해 달라고 해줘 232 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 내가 왜 그래야 하는데? 233 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 3년 전, 핼러윈에 데이나가 다쳤던 그날 밤 234 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 형은 수감 중이었어 235 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 네 형이 그러던? 236 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 맞아, 그게 사실이면 237 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 누군가 지난 3년간 수많은 거짓말을 퍼뜨렸겠지 238 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 도지가 그 이유를 궁금해하지 않을까? 239 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 좋은 하루 보내! 내일 보자! 240 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 글쎄, 외박하겠다고? 241 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 제발, 매켄지도 갈 거야 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 매켄지? 서머의 동생? 243 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 앤 아주머니네 길 아래쪽에 산댔지? 244 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 제발 245 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 한 명 자리 있어요? 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 당연하지, 어서 오렴 많을수록 좋지 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 가봐, 너무 늦게까지 깨어 있지 마 248 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 감사합니다, 워커 아주머니 249 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 "카프 롤러라마 무료입장 - 오늘 밤 오후 9시" 250 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 네 개인전에 온 걸 환영할게 251 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 오늘 도전은 탈출방이야 252 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 30분 후, 패닉 게임이 함정일지 대결에서 이길 기회일지 253 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 결정될 거야 254 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 승리를 거머쥐려면 비밀번호를 알아내야 해 255 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 꾸물거리면 점수 깎여 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 네 도전이 기다려 257 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 계단 조심해 258 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 이제 다리를 건너 259 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 그럼 시작할게 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 쥐잖아! 261 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 왜 하필 쥐야? 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 잘해봐 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 제길, 빌어먹을 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 징그러워 265 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 서머, 무슨 일이야? 266 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 워커 아주머니한테 전화 왔는데 우리 동생들이 없어졌대 267 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 앤 아주머니네 있는지 찾아봐 줘 걱정돼 죽겠어 268 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 금방 갈게 269 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 릴리! 270 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 릴리? 271 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 "오늘 밤 비밀 게임" 272 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 열쇠? 273 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 "지도를 따라 금지된 문에서 게임하라" 274 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 제길 275 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 젠장 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 릴리 277 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 움직이지 마! 278 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 언니 279 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 릴리, 움직이지 마 280 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 무서워 281 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 알아, 별일 없을 거야 알겠지? 282 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 있잖아, 릴리 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 침착하게 있어야 해 284 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 못 하겠어 285 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 침착해야 해, 릴리 도망치지 마 286 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 용감해져야 해 287 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 릴리, 여기 288 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 그래 289 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 괜찮을 거야 290 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 릴리 291 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 릴리, 그러지 마 안 돼, 릴리! 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 괜찮을 거야, 알겠지? 293 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 이거 던질게 294 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 움직이지 마, 준비됐어? 295 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 됐어, 내 쪽으로 와 296 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 아주 천천히 움직여 297 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 괜찮을 거야 298 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 이쪽으로 와 어서 움직여 299 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 할 수 있어, 그렇지 300 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 - 힘내! - 가, 릴리! 301 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 - 어서 - 다 왔어! 302 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 나 봐, 할 수 있어 303 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 - 계속 가 - 힘내! 304 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 어서, 릴리 305 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 - 계속 와, 그렇지 - 괜찮을 거야 306 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 애들한테 무슨 일이라도 생겼으면... 307 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 그런 생각 하지 마 무사하잖아 308 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 그게 중요한 거지 309 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 안 타? 310 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 잠깐만, 헤더? 311 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 헤더, 정말 미안해 312 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 릴리랑 타이밍 전부 다 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 내가 보기엔 네가 호랑이랑 맞섰으니 314 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 대결에 진출할 만하다고 생각하지만... 315 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 알아, 네가 규칙을 정하는 건 아니지 316 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 그래도 이젠 다 끝났잖아 317 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 패닉 게임은 진짜 멍청한 게임이야 318 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 아주 위험하지 319 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 하지만... 320 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 우리 게임이지 321 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 그래서 더 무서울지 몰라 322 00:22:58,002 --> 00:22:58,836 "타일러 영 드루 산티아고" 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 "도지 메이슨" 324 00:23:01,547 --> 00:23:03,216 "이름: 독 매직" 325 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 멜라니? 326 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 뭐 하는 거야? 327 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 때가 됐잖아 328 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 때가 되다니? 329 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 무슨 일 있었어? 330 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 이걸 발견했어 331 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 그게 뭔데? 332 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 '엄마' 333 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 '사랑해요' 334 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 '죄송해요' 335 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 어디서 찾았어? 336 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 총 금고에서 337 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 지미가 쓴 거야 338 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 지미가 총을 바꿨어 339 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 아냐, 그럴 리 없어 340 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 걘 자살했어 341 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 진짜로 지미가... 342 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 지미가 그런 짓을 했다고? 343 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 사람들은 못 할 것 같은 일을 저지르기도 하지 344 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 소총은 왜 꺼냈어? 345 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 뒷마당에 코요테가 어슬렁거려서 346 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 쫓아내려고 몇 발 쐈어 347 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 "홀 폐품 및 수리" 348 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 확인해 봐 새 차나 다름없어 349 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 오일도 바꿨어 350 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 가져와 줘서 고마워 351 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 태워줘? 352 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 아냐, 갈게 353 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 - 대결 준비 끝났네 - 우승할 거야 354 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 내털리, 왜 왔어? 355 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 - 데이나한테 줄 게 있어서 - 그러셔? 356 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 사과라도 하려고? 357 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 - 그래, 날 못 믿는 거 알아 - 뭐 하나 묻자 358 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 네가 심판이면서 왜 나랑 거래했어? 359 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 내 도전에 데이나 목소릴 녹음한 건 어리석은 짓이지 360 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 그게 패닉 게임이야 게임일 뿐이라고 361 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 그래, 게임이지 네 본분을 다했을 뿐이다? 362 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 그래 363 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 날 어떻게 조질지 알아내려고 접근한 거잖아 364 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 아니, 난 심판이 돼서 돈을 받고 365 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 여길 떠나려고 했어 366 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 - 넌 보안관이랑 거래했잖아 - 보안관이랑은 아무 상관 없어! 367 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 누나를 위한 일인 거 너도 알잖아! 368 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 네가 죄책감 느껴서 그런 건 아니고? 369 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 - 죄책감 없다고? - 그만하자 370 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 넌 입만 열면 거짓말이지 더는 유지하기도 힘들걸! 371 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 너희 엄마가 죽었다고 실컷 떠들어 보시지! 372 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 우리 엄마는 죽은 거나 다름없어! 373 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 - 잘 가 - 미치겠네 374 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 잘난 척 그만해! 375 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 난 데이나에게 증거를 주려고 왔어 376 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 그날 밤 사고에 대한 증거 말이야 377 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 루크 홀은 거기 없었어 378 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 거기 서 379 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 내털리가 경찰 기록을 가져왔어 380 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 - 내털리를 믿어? - 끝까지 들어 381 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 루크는 내 사고 전에 차량 절도로 트윈폴스에서 체포됐어 382 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 체포되기 전날 밤, 오크파크에서 여자 시신이 발견됐고 383 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 내 사고보다 훨씬 끔찍해 384 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 발견되기 전날 사망했어 385 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 루크가 한 게 아니야 386 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 내털리 말이 사실이지 387 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 어떻게 보안관이 잘못 알 수가 있지? 388 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 - 랭글리 - 네 389 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 램지 판사가 마이라 캠벨의 체포 영장을 승인했어 390 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 - 가시죠 - 그래 391 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 애비가 죽기 일주일 전에 392 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 이런 협박 편지를 받았어 393 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 '네가 게임을 계속하려면 시체 인식표를 달아야 할걸' 394 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 - 네가 썼지? - 어디서 찾았어요? 395 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 그건 상관없어 누가 썼냐가 중요하지 396 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 - 더 있어 - 무슨 일이에요? 397 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 사건 조사 중이야 398 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 얘도 있으라고 해요 399 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 저도 들을래요 400 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 제가 그걸 썼다고 생각하는 건 아니겠죠? 401 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 애비는 제 절친이었어요 402 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 우리 말이 그거야 403 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 베프만이 이런 쪽지를 쓸 수 있겠지 404 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 '네가 아기를 죽인 게 내일 밝혀질 거야' 405 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 애비는 임신 사실을 숨겼어 베프한테는 말했겠지 406 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 지미의 부모님한테도요 407 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 그분들은 패닉 게임에 참가 안 했지 408 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 결승전 진출을 걱정할 리도 없고 409 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 어서 내려 410 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 오늘 내가 없어도 괜찮겠어? 411 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 캠프 시상식 할 거야 412 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 잠깐만 413 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 언니, 나 체포되는 거야? 414 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 네가 왜? 415 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 게임 때문에 416 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 아니, 그럴 일 없어 나 좀 봐 417 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 이제 너나 네 친구들한테 그런 일은 없을 거야 418 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 잘 들어 419 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 누가 그 초대장 보냈는지 알면 나한테 말해야 해 420 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 그런 게 아니라고 했잖아 421 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 비밀이야 422 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 릴리, 들어오렴 수업 시작해야지 423 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 고마워, 그렇지 424 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 호랑이가 돌아다닌대 425 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 도로를 봉쇄하고 있어 애들이 돌아다니면 위험해 426 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 그러니까 조심해 427 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 어서 가 428 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 마이라, 왜 애비가 죽은 후에도 패닉 게임을 계속했지? 429 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 하기 싫었어요 430 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 근데 저한테 걸린 돈이 많다면서 루크가 못 그만두게 했어요 431 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 그럼 패닉 게임으로 도박한다는 건 들었겠네? 432 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 무서웠어요 433 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 뭐가? 루크가? 434 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 아뇨, 루크는 저한테 경고하려고 했어요 435 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 루크가 두려워한 그 사람이 무서웠죠 436 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 뭐 도와줄까? 437 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 네 438 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 아뇨, 윌리엄스 경감님을 만나러 왔어요 439 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 나가셨어 무슨 일인데 그러니? 440 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 별건 아니고 아침에 호랑이 얘길 들어서요 441 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 보안관님이야 정신없는 아침이네 442 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 네 443 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 아뇨 444 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 네 445 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 아뇨, 알아볼게요 446 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 시간 낭비라니까요 447 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 경감님? 448 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 지미가 죽던 날 밤에 그걸 입고 있었어요 449 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 제가 가져왔는지도 몰랐어요 450 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 기억이 흐릿해서 생각 안 나요 451 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 너무 많은 일이 있었고 사람들까지... 452 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 지미의 졸업 파티 사진이야 453 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 잠깐만, 이건... 454 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 세상에, '내 전부를 가져갔으니 이제 똑같아지겠네요' 455 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 지미의 재킷이 아니야 러키 13번, 이건... 456 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 "독 매직" 457 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 아직 검사한테 연락 없어요 알겠어요, 독 458 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 '독' 459 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 미안, 보안관님의 풋볼 별명이야 460 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 보안관 배지를 아무리 오래 달아도 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 예전 시절을 아는 이들한텐 462 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 독 매직일 뿐이지 463 00:32:41,418 --> 00:32:43,921 "독 매직" 464 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 "독 매직 시즌 오프 시작" 465 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 "독 매직이 또..." 466 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 안녕하세요 467 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 헤더의 개인전에 관해 뭐 아는 거 없어? 468 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 보안관님 469 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 제시카 470 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 우리끼리 얘기했어 471 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 그래, 뭘? 472 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 도지를 대결에 안 보낼 거야 473 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 도지가 출전해야 해 474 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 루크가 물주임을 증명해야지 텍사스주 법은... 475 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 도지는 기권할 거야 476 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 기권? 477 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 농담이지? 478 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 루크 홀이 이기게 두자고? 479 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 그 돈을 놈이 다 가져가면서 480 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 아무 처벌도 안 받고? 481 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 데이나에게 한 짓도? 482 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 저기 483 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 미안해 484 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 내가 할게 485 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 내가 참가할게 486 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 당신 말이 맞아 도지를 위험에 빠뜨릴 순 없지 487 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 하지만 홀 형제가 이기면 안 돼 488 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 내가 얼마나 애썼는데 489 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 도지가 지금까지 얼마나 노력했는데 490 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 누가 보안관님을 보면요? 491 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 아무도 못 볼 거야 492 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 어두울 테니까 493 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 내가 시작점에 가서 대결을 이기고 빠져나갈게 494 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 넌 날 위해서 차만 준비하면 돼 495 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 홀 형제가 이기면 안 되지 496 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 내가 다 설명할게 497 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 널 용서하러 온 거 아니야 498 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 그럼 왜 왔어? 499 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 루크 홀이 도박단을 주도했다는 거 알지? 500 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 우리 생각보다 더 끔찍해 501 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 그래, 들었어 아빠가 전화했거든 502 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 너희 아빠가 아셔? 503 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 보안관한테 들었나 봐 504 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 - 보안관이 자백했어? - 자백? 505 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 - 무슨 소리야? - 루크 홀 말이야 506 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 오늘 아침에 공원에서 발견됐는데 507 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 심하게 구타당해서 지문으로 신원을 확인했대 508 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 어떡해, 레이 509 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 안 돼 510 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 패닉 게임 돈은 안 돼 빌어먹을! 511 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 부자를 운반책으로 쓰면 안 되지 512 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 보안관이 패닉 게임으로 도박을 해왔다고? 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 그런 것 같아 514 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 도지도 알아? 515 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 아니, 보안관을 믿었어 516 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 데이나를 그렇게 만든 게 루크인 줄 알았는데 아니었지 517 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 무슨 말이야? 518 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 레이가 데이나의 사고를 알아봐 달라고 부탁했는데 519 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 루크는 감옥에 있었어 520 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 보안관이 그것도 속였네 521 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 이게 게임에 어떤 의미일까? 522 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 더는 게임이 아니지 523 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 루크가 거기에서 뭘 하고 있었는지 모르겠다 524 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 누굴 만나려고 했는지도 모른다 525 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 확실한 건 루크가 방심했다는 거다 526 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 범인은 몰래 접근했겠지 527 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 루크는 첫 타격에 쓰러졌다 528 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 제길! 529 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 범인이 누군진 몰라도 530 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 구타는 계속 이어졌다 531 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 내기가 뜻대로 안 돼서 화가 났을지도 모른다 532 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 아직 증거는 못 찾았다 533 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 레이 말이 맞아 534 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 보안관은 게임을 이용하고 있어 이젠 우리 게임이 아니야 535 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 도지를 우승자로 점쳤다면 다음은 레이를 노릴 거야 536 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 우리가 바로잡아야 해 537 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 "자살 충동이 들거나 얘기할 사람이 필요하면" 538 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 "부모님, 친구, 믿을 만한 어른이나 자살 예방 센터에 전화하세요" 539 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 자막: 김사윤 540 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 창작 감독 김유경