1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 Si raccontano un sacco di storie su come è iniziato Panic. 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 Ma quelle non contano. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 L'unica cosa che conta... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 è la sua fine. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 Sembra che nella Giostra ci saremo noi due. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Uno di noi due. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 Tutto è sistemato e per te il gioco continua. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 Sembra quasi truccato. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 L'esperto sei tu, no? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Che cosa vorresti dire? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 So del giro di scommesse. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 So che Luke ci ha venduti e so anche 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 che non fa un cazzo di niente se non ci guadagna. L'hai aiutato? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 Che differenza fa? Tanto non mi crederai. 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 Basta rispondere sì o no, Ray. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Starei facendo un pessimo lavoro! 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 Non dovevo essere tua avversaria? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 -Perché non doveva importarmi. -Infatti. 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 Vuoi sapere la verità, Heather? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 Vuoi che sia onesto con te? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 Onestamente, non so che cazzo sta succedendo. 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 Qualcuno tiene Luke per le palle e non so neanche perché. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 So solo che siamo entrambi fottuti. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 Tre anni fa ha fatto finire Dayna su una sedia a rotelle? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 Non dovresti credere a tutto ciò che ti dice il tuo ragazzo. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 Bishop? Non è il mio ragazzo. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Forse dovresti farglielo capire. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Lui la pensa diversamente. 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 Non me lo ha detto lui. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 Cortez lo ha detto a Dodge, e lui ci crede. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 Allora, è vero? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 Non lo so. Non so a cosa credere. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 Immagino che sia questa la differenza tra me e te. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 Tu hai già capito tutta la storia. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Cosa vorresti dire? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 Sta' attenta. 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 È una minaccia? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 È un avvertimento. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Non sei tu a scrivere le regole del gioco. 40 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Dodge! Dodge, aspetta! 41 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 La mia sfida individuale, Nat. 42 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Hai detto ai giudici la verità su Dayna. 43 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Sta' lontana dalla mia famiglia. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 Non avevo scelta. 45 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 Dodge! 46 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Cazzo. 47 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 BENVENUTI A CARP 48 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 Come fai a essere sicura che Jimmy abbia scambiato le pistole? 49 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 Nessun altro aveva accesso alla cassaforte della pistola. 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Oltre allo Sceriffo. 51 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Era per la sua protezione. 52 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Qualche anno fa, 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 abbiamo iniziato ad avere problemi di denaro 54 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 e James ha ricominciato a bere. 55 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 Non lo sapevo. 56 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 Poi ha iniziato a dire che saremmo stati meglio senza di lui. 57 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 Ho iniziato a chiudere la sua pistola con la mia quando tornava dal lavoro, 58 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 per sicurezza. 59 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 Avevo dato il codice a Jimmy 60 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 un fine settimana, prima di andare da mia madre. 61 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 Non ho toccato quella cassaforte dall'inizio del suo ultimo anno di liceo. 62 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 Sai, James stava meglio. 63 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 Ieri notte, però, al posto del revolver ho trovato la pistola da addestramento 64 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 e un biglietto. 65 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 Jimmy si è suicidato. 66 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Non dire niente a James. Non ancora. 67 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 Devo essere io a dirglielo. 68 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 Melanie... 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Perché ieri notte hai aperto la cassaforte? 70 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 Mi mancava mio figlio. 71 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 Ti invidiai tanto quando tuo padre ti comprò questo. 72 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 Lo fece solo per tenermi lontano dalla mobilia. 73 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 Il cielo del Texas mi mancherà. 74 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Dicono che a Los Angeles non si vedono le stelle per lo smog. 75 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 Vuoi ancora andare in California? 76 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 Non c'è motivo di restare qui. 77 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 Tu andrai all'università, 78 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Heather mi odia e Dodge mi ritiene una bugiarda. 79 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Puoi biasimarlo? 80 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Era una bugia solo all'inizio. 81 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 È questo il problema. 82 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 Alla fine, è difficile capire la differenza. 83 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Hai provato a chiamare Heather? 84 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 Non risponde. 85 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 E se non mi perdonasse mai? 86 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Dalle tempo. 87 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Troverai un modo per farti perdonare. 88 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Lo fai sempre. 89 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 Hai mai desiderato di poter, sai... 90 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 premere stop e fermare tutto in un preciso momento? 91 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 Immagino di sì. 92 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Ho fatto un casino. 93 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Non so se posso rimediare. 94 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Forse non ce n'è bisogno. 95 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 Forse questo è solo qualcosa di nuovo, 96 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 qualcosa di diverso per entrambi. 97 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 Forse è meglio così. 98 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Forse, sì. 99 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 Sai, 100 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 perché avere ciò che vuoi fa più paura che volere ciò che non puoi avere? 101 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Perché hai paura di perderlo. 102 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 Un augurio. 103 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 -Un augurio? -Sì. 104 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 -Qui? -Su questo tappeto elastico. 105 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 -Qualche problema? -Nossignore. 106 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Che possiamo avere sempre una paura fottuta. 107 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 Amen. 108 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Che il rimbalzo cominci? 109 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 Che il rimbalzo cominci. 110 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Così mi piace. 111 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Come hanno ottenuto quella registrazione? 112 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 Nat diceva che era per un'audizione. 113 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Me lo ha fatto recitare il giorno prima del derby. 114 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 Ha mentito. 115 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 Le serviva per aiutare i giudici a preparare la mia sfida individuale. 116 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Domanda: perché ha aiutato i giudici? 117 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 Non lo so. 118 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Mi ha chiesto di incontrarla al magazzino della farmacia. 119 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 È lì che tiene tutto ciò che non vuole far vedere a suo padre. 120 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 C'era un gran caos, con tutta quella roba di Panic. 121 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Quale roba di Panic? 122 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Ho visto un album di ritagli, quando ha spostato una scatola. 123 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Un album pieno di biglietti, fotografie, mappe e oggetti. 124 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 Quel poco che ho visto era superdettagliato. 125 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Non dirle che te l'ho detto. Sembrava molto imbarazzata. 126 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 Non vuole che gli altri sappiano quanto si è preparata per Panic. 127 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 Non si è preparata, ha preparato il gioco. 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Natalie è uno dei giudici. 129 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 SFIDA INDIVIDUALE POSIZIONE: 130 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 INDIZIO DI DODGE 131 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 SFIDA COMPLETATA IN: 28 MINUTI 132 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 CHIAVE 133 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 Se superi questa sfida, Heather, arriverai alla Giostra. 134 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 Mi sento strana a lasciarvi sole 135 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 quando vi siete appena trasferite. 136 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 Ma ho organizzato questo viaggio con mia sorella secoli fa. 137 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Va tutto bene. Divertitevi. 138 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 Sì. Ok. 139 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Lily sa di non salire sulla collina. 140 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 Meglio che non ci si avvicini proprio. 141 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Sì. 142 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 Wookie, Twist. 143 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Ciao, belli. Ciao. 144 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Gli orari dei pasti della tigre 145 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 -sono sul frigo. -Ok. 146 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Continuo a dimenticarlo: è arrivato un pacco per te. 147 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 L'ho lasciato in cucina. 148 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Chi l'ha portato? 149 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Non lo so. Quando sono tornata a casa, era sul portico. 150 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Forse hai un ammiratore. 151 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 FINALI PERDUTI UNA RACCOLTA DI RACCONTI 152 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 DI HEATHER NILL 153 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 Bishop. 154 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 Alle storie che racconterai Fan #1 - Bishop 155 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Volevo solo ringraziarti. 156 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Di persona. Sono venuta qui per ringraziarti. 157 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 Allora, ti è piaciuto? 158 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 Sì. Insomma, 159 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 è il più bel regalo di sempre. In assoluto. 160 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 Ora che hai pubblicato il tuo primo libro, scriverne un altro non ti spaventerà. 161 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Già, lo inizierò subito. 162 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 Volevo dartelo il prima possibile visto che parto presto. 163 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 Cosa dici? Non parti tra un paio di settimane? 164 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 No, le lezioni iniziano tra due settimane, 165 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 l'orientamento tra una. 166 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Non puoi partire tra sette giorni, Bishop. 167 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Devo. 168 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 Senti, è tutta la vita che voglio andarmene da questo posto. 169 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Lontano da mio padre, 170 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 lontano dalla sua ombra. 171 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 Quest'estate, invece, ho desiderato solo di restare. 172 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 Ogni volta che mi immaginavo lontano, non ero mai lontano da te. 173 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Cosa cazzo farò senza di te? 174 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 Non lo so, fa' il culo a qualcuno, fatti valere. 175 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Scrivi nuove storie. 176 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 Merda. Lo sapevo che eri tu. 177 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 Dovresti cambiare la marmitta. La sentono fino in Oklahoma. 178 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 -C'è qualche problema, Sceriffo? -No. 179 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Sai dove posso trovare tuo fratello? 180 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 Non l'ho visto. 181 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 -Ha provato a chiamarlo? -No. 182 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 -Ha il suo numero, no? -Sì. 183 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Di' a Luke che lo sto cercando. 184 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 E, Ray, 185 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 voi fratelli Hall siete abituati a finirei nei guai. 186 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 Cerca di non andarteli a cercare. 187 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Ehi, fratellino. 188 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 -Festeggi qualcosa? -Un cazzo di niente. 189 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Vuoi unirti a me? 190 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 Che cazzo di problema hai? Ma che... Merda, Ray! 191 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 Ricordi la ragazza di cui mi hai parlato tre anni fa? 192 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 Quale? 193 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Quella che tu e Conrad... Quella. 194 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Che c'è? 195 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 Non è morta. 196 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 Che cazzo dici? 197 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 Si chiama Dayna Mason. 198 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 La sorella di Dodge Mason? 199 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 È stata investita tre anni fa a Halloween. 200 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 Ed è viva. Ed è su una cazzo di sedia a rotelle! 201 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Un consiglio, Ray. 202 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 Quando non sai di che cazzo parli, non aprire bocca! 203 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 La ragazza era morta quando l'abbiamo trovata. 204 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 Ho tolto il suo corpo gelido da quel furgone. 205 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 L'ho toccata solo allora. 206 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 Lo Sceriffo crede che tu l'abbia investita. 207 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 Cortez racconta storie, come tutti. 208 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Ma nella storia che racconta tu finisci dentro per quell'incidente. 209 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 E per il giro di scommesse 210 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 e tutto il resto. 211 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 Sai quanto sei nella merda? 212 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Non preoccuparti di chi si beccherà il pugno, ok? 213 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Non sarai tu. 214 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 Mi ascolti, almeno? 215 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 Sono sempre io a beccarlo, Luke. 216 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 Sempre. 217 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 Tu concentrati sulla vittoria, ok? 218 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 La Giostra ti incasinerà, se non sei concentrato. 219 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Comunque, tre anni fa, a Halloween, 220 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 ero in carcere. 221 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Cosa vuoi? 222 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Mi serve aiuto. 223 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 Fammici pensare... No. 224 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 Riguarda la sorella di Dodge. 225 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 Hai due minuti. 226 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 Devi chiedere a tuo padre di controllare la fedina penale di Luke. 227 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 Perché dovrei farlo? 228 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 A Halloween, tre anni fa, la notte dell'incidente di Dayna... 229 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 mio fratello era in carcere. 230 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Te lo ha detto lui? 231 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Sì. Se è vero, 232 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 qualcuno ha messo in giro delle voci false in questi tre anni. 233 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Non credi che Dodge vorrebbe sapere perché? 234 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 È stata una bella giornata! A domani. 235 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Non lo so, Lily, un pigiama party? 236 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Per favore! Ci va anche Mackenzie. 237 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 Mackenzie? La sorella di Summer? 238 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 E vivono in fondo alla strada di Anne. 239 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Per favore! 240 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Avete un posto in più? 241 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 Certo. Vieni. Più siamo, meglio è. 242 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Va bene, vai. Non stare sveglia fino a tardi. 243 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 Grazie, sig.ra Walker. 244 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 ROLLERAMA CARP UN INGRESSO GRATIS - STASERA ALLE 21:00 245 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Benvenuta alla tua sfida. 246 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 La sfida di stasera è un'escape room. 247 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 Tra 30 minuti sapremo se per te Panic finirà in una trappola 248 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 o nell'opportunità di vincere la Giostra. 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 Decifra i codici e apri le porte alla vittoria. 250 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 Perdi un punto a minuto. 251 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 La tua sfida ti aspetta. 252 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Attenta su quelle scale. 253 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Ora attraversa il ponte. 254 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Il tempo inizia... ora. 255 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Ratti! 256 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 Perché proprio dei cazzo di ratti? 257 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Buona fortuna. 258 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 Cazzo. Cazzo, Cazzo. 259 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 Che schifo. 260 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Summer, cosa c'è? 261 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 Ha chiamato la Walker. Le bambine sono scomparse. 262 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 Puoi vedere se sono da Anne? Ho molta paura. 263 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 Arrivo subito. 264 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 Lily! 265 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 Lily? 266 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 STANOTTE GIOCO SEGRETO 267 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Chiave? 268 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 SEGUI LA MAPPA FINO AL CANCELLO PROIBITO 269 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 Cazzo. 270 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 Oh, merda. 271 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Lily. 272 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Non muoverti! 273 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Heather. 274 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Lily, non muoverti. 275 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 Ho paura. 276 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 Lo so, ma andrà tutto bene. 277 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 Ok, Lily. 278 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Devi stare assolutamente immobile. 279 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 Non voglio. 280 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 Devi, Lily. Non metterti a correre. 281 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Dobbiamo essere molto coraggiose, ok? 282 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 Ehi, Lily. Ehi, Lily. 283 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 Ciao. 284 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 Ehi. Vedrai che andrà bene, ok? 285 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Ciao, ehi. 286 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 No, Lily, non farlo. Non... Lily! 287 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Andrà tutto bene, ok? Ok. 288 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Butto questo, ok? 289 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 Non muoverti. Ok, pronta? 290 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Ok. Vieni verso di me. 291 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 Vieni molto lentamente verso di me, ok? 292 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Va tutto bene. 293 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Ok, torna qui. Torna qui. Forza. 294 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 Puoi farcela. Puoi farcela. 295 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 -Dai, Lily, ce la fai! -Vai, Lily! 296 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 -Dai. -Ci sei quasi! 297 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 Guardami. Puoi farcela. Vieni. 298 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 -Vieni. -Dai! 299 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Dai, Lily. 300 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 -Vieni in qua. Dai! -Andrà tutto bene. 301 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Se fosse successo loro qualcosa... 302 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Non pensarci. Le nostre sorelle stanno bene. 303 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 È questo ciò che conta. 304 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 Tu vieni? 305 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 Un minuto. Heather? 306 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Heather, volevo dirti che mi dispiace davvero. 307 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 Per Lily, per quando è successo, per tutto. 308 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 Per quanto mi riguarda, affrontare una tigre 309 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 dovrebbe farti arrivare almeno alla Giostra, ma... 310 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Lo so. Non fai tu le regole. 311 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Ehi, almeno è tutto finito, no? 312 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 Panic è un gioco molto stupido. 313 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 È molto pericoloso. 314 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Ma è... 315 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 È nostro. 316 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 Forse questo lo rende ancora più spaventoso. 317 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 GIOCATORE - PROBABILITÀ - PUNTATA 318 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Melanie? 319 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 Che stai facendo, Mel? 320 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 È arrivato il momento, non credi? 321 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 È arrivato il momento? 322 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 È successo qualcosa? 323 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 Ho trovato questo. 324 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 Che cos'è? 325 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 "Cara mamma, 326 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 "ti voglio bene. 327 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 "Mi dispiace." 328 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Dove l'hai trovato? 329 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Nella cassaforte. 330 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 L'ha scritto Jimmy. 331 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 È lui che ha scambiato le pistole. 332 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 No. No, ti sbagli. 333 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Si è suicidato, James. 334 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Pensi davvero che Jimmy avrebbe... 335 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 Che Jimmy avrebbe mai fatto una cosa del genere? 336 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 La gente fa cose impensabili di continuo. 337 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Perché il fucile è qui? 338 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 Sul retro c'era un coyote, 339 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 ho sparato qualche colpo per spaventarlo. 340 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 HALL - SALVATAGGIO E RECUPERO 341 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 Guarda qua. È come nuovo, bello. 342 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Ti ho persino cambiato l'olio, amico. 343 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 Grazie per avermelo portato. 344 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Ti serve un passaggio? 345 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 No. Adiós, bello. 346 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 -Sono pronto per la Giostra. -Vincerai. 347 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Ehi. Che ci fai qui? 348 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 -Dovevo vedere Dayna. -Davvero? 349 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Per chiederle scusa? 350 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 -Capisco. Non ti fidi di me. -Posso chiederti una cosa? 351 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 Perché fare un accordo con me, se sei un giudice? 352 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 Registrare la voce di Dayna per la mia sfida non è stato intelligente. 353 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 È Panic, Dodge. È un gioco. 354 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Giusto. È un gioco. Svolgevi solo il tuo compito. 355 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Sì. 356 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 Conoscere il tizio nuovo per capire come fregarlo. 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 No, sono diventata un giudice per fare soldi 358 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 e andarmene da qui, ok? 359 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 -Hai fatto un accordo con Cortez. -Non ho fatto niente per Cortez! 360 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per Dayna, lo sai! 361 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 Sicuro di non averlo fatto perché ti senti in colpa? 362 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 -Non ti senti in colpa? -Basta. 363 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 Non fai che mentire e ciò che dici non ha neanche più senso! 364 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 Dici a tutti che tua madre è morta! 365 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 Tanto varrebbe che lo fosse. 366 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 -Ciao, Nat. -Mio Dio. 367 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 Scendi dal piedistallo! 368 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Sono venuta qui per Dayna. Ho le prove. 369 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 Ho delle prove su quella notte. 370 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Luke Hall non poteva essere lì. 371 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Fermati. 372 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 Natalie ha stampato il verbale. 373 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 -Ci fidiamo di Natalie? -Fammi finire. 374 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 Luke era dentro per un furto d'auto a Twin Falls da prima dell'incidente. 375 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 La notte prima del suo arresto, avevano trovato una ragazza a Oak Park. 376 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 Aveva avuto un incidente peggiore del mio. 377 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 Era morta da un giorno, quando l'hanno trovata. 378 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 Non può essere stato lui. 379 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 Natalie diceva la verità. 380 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 Come ha fatto James a sbagliarsi così? 381 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 -Langley. -Sì? 382 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 Il giudice Ramsey ha firmato il mandato per Myra Campbell. 383 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 -Andiamo. -Facciamolo. 384 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Una settimana prima che Abby fosse uccisa, 385 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 ha ricevuto queste minacce. 386 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 "Per te il gioco può finire solo con una targhetta attaccata al piede." 387 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 -Le hai scritte tu? -Dove le avete trovate? 388 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 Non ha importanza. Conta solo che le hai scritte tu. 389 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 -C'è di più. -Che succede? 390 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 Questa è una conversazione privata con la polizia. 391 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 Voglio che resti. 392 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Resto. 393 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 Come potete pensare che io abbia scritto... 394 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 Era la mia migliore amica. 395 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 Proprio per questo. 396 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 Solo una migliore amica può scrivere lettere così. Insomma... 397 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 "Domani tutti sapranno che hai ucciso il bambino"? 398 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 Abby aveva tenuto segreta la gravidanza. Deve averlo detto alla sua amica. 399 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 E ai genitori di Jimmy. 400 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 I genitori di Jimmy non giocavano a Panic. 401 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 I genitori di Jimmy non erano preoccupati che arrivasse in finale. 402 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Va bene, pulce. 403 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Non vuoi che stia con te, oggi? 404 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 Ci danno i premi del campo estivo. 405 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Ehi, aspetta. 406 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 Heather, mi arresteranno? 407 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 Perché dovresti essere arrestata? 408 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Per via del gioco. 409 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 No, non ti arresteranno. Guardami, però. 410 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 Non deve più succedere a te o ai tuoi amici, mai più. 411 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 Guardami. 412 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 Se sai chi ha mandato quell'invito, devi dirmelo. 413 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 Te l'ho già detto, non funziona così. 414 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 È un segreto. 415 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 Ehi, Lily. Entra. Vieni. Stiamo per iniziare. 416 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 Grazie. Grazie. 417 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 È scappata una tigre. 418 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 Stanno chiudendo le strade. Meglio stare dentro. 419 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 Sta' attenta, là fuori. 420 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Vai dove devi andare. 421 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 Myra, perché hai continuato a giocare dopo la morte di Abby? 422 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 Non volevo. 423 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 Luke diceva che non potevo smettere, c'era chi aveva puntato su di me. 424 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 Ok. Quindi ti ha detto che c'è chi scommette su Panic? 425 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 Avevo paura. 426 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Paura di cosa? Di Luke? 427 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 No. Luke stava cercando di avvertirmi. 428 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 Avevo paura di chiunque facesse paura a lui. 429 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 Posso aiutarti, tesoro? 430 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 Sì. 431 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 No. Cerco il Capitano Williams. 432 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 È uscito. Vuoi dire a me di che si tratta? 433 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 No, è... Solo... Stamani ho saputo della tigre. 434 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 È lo Sceriffo. È una mattinata pazzesca. 435 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 Sì. 436 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 No. 437 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Sì. 438 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 No, ma posso informarmi. 439 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Ve l'ho detto, state perdendo tempo. 440 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 John? 441 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 Jimmy l'aveva con sé la notte in cui è morto. 442 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 Non ricordo di averlo preso. 443 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Non ricordo. È tutto confuso. 444 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 Stavano accadendo tante cose. C'era tanta gente... 445 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 È la foto del ballo di Jimmy. 446 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 Aspetta un secondo. Questo... 447 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 Oh, mio Dio. "Mi hai portato via tutto ciò che avevo. Ora siamo pari." 448 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 Questa non è la giacca di Jimmy, Lucky 13. Questa è... 449 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Ancora niente dal procuratore. Va bene, Doc. 450 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 "Doc." 451 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 Scusa. È il soprannome dello Sceriffo dai tempi del football. 452 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Non importa da quanti anni porti quel distintivo, 453 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 per noi che lo conoscevamo allora 454 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 resterà sempre Doc Magic. 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,510 "Doc Magic" apre la stagione con un... 456 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Ehi, Sceriffo. 457 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 Novità sulla sfida individuale di Heather? 458 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 Sceriffo. 459 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 Jessica. 460 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Ne abbiamo discusso. 461 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 Ok. Di cosa? 462 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 Dodge non parteciperà alla Giostra. 463 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Dodge mi serve pronto 464 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 per provare che Luke è l'allibratore. Per legge... 465 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Si ritira. 466 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 Si ritira? 467 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 Mi prendi per il culo? 468 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Vuoi lasciar vincere Luke Hall? 469 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 Vuoi che la passi liscia con tutti quei soldi? 470 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Che la faccia franca per tutto, 471 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 come con Dayna? 472 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Ehi. 473 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Scusa. 474 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 Lo faccio io. 475 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 Mi siedo io al volante. 476 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Hai ragione, è pericoloso e Dodge non dovrebbe rischiare. 477 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Ma non lascerò che gli Hall vincano. 478 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Non dopo tutto ciò che ho fatto. 479 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Non dopo ciò che ha fatto Dodge per farci arrivare qui. 480 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Come sai che non ti vedranno? 481 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 Non mi vedrà nessuno. 482 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 Sarà buio. 483 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 Andrò alla partenza, vincerò la Giostra e me ne andrò. 484 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 Devi solo assicurarti che la tua auto sia pronta per me. 485 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 Perché non permetterò agli Hall di vincere. 486 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 Posso spiegare tutto. 487 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Non sono pronta a perdonarti. 488 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Allora, perché sei venuta? 489 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 Credevamo che fosse Luke Hall a gestire il giro di scommesse, 490 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 ma è molto peggio di quanto pensassimo. 491 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Sì, ho saputo. Mio padre ha già telefonato. 492 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Aspetta, tuo padre lo sa? 493 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 L'avrà scoperto dallo Sceriffo Cortez. 494 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 -Aspetta, Cortez ha confessato? -Confessato? 495 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 -Di cosa stai parlando? -Di Luke Hall. 496 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 L'hanno trovato nel parco stamattina. 497 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 Un pestaggio. L'hanno identificato dalle impronte digitali. 498 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 Oh, mio Dio, Ray. 499 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 No. 500 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 No, non i soldi di Panic. Cazzo! 501 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 Non fidarti mai di un ricco nel ruolo di portaborse. 502 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 Cortez ha sempre scommesso su Panic? 503 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 Sembra di sì. 504 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 Dodge lo sa? 505 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 Impossibile. Si fidava di Cortez. 506 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 Credeva che Luke avesse investito Dayna, ma non è così. 507 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 Cosa vuoi dire? 508 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 Ray mi ha chiesto di indagare sulla notte dell'incidente. 509 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Luke era in prigione. 510 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 Cortez ha mentito ancora. 511 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 Cosa significa per il gioco? 512 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 Significa che non è più un gioco. 513 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 Non lo so. Non so cosa ci facesse Luke lì. 514 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Forse doveva solo incontrare qualcuno. 515 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 Di certo non è stato cauto. 516 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Probabilmente è stato colto di sorpresa. 517 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 Il primo colpo lo ha atterrato. 518 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Cazzo! 519 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 Chiunque sia stato... 520 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 non ha smesso di pestarlo. 521 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 Probabilmente ha fatto incazzare qualcuno per una scommessa. 522 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 Per ora, non abbiamo trovato nessun indizio. 523 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 Ray aveva ragione. 524 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 Cortez ha usato il gioco. Non ci appartiene più. 525 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 Se ha scommesso sulla vittoria di Dodge, potrebbe prendersela con Ray. 526 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 Dobbiamo fare qualcosa. 527 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 SE HAI PENSIERI SUICIDI O HAI BISOGNO DI QUALCUNO CON CUI PARLARE, 528 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 RIVOLGITI A UN GENITORE, UN AMICO, UN ADULTO FIDATO O AL TELEFONO AMICO. 529 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Sottotitoli: Sarah Marcucci 530 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 Supervisore creativo Danila Colamatteo