1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 Ada banyak kisah tentang awal mula Panik. 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 Namun, semuanya tak penting. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 Yang penting adalah... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 caranya berakhir. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 Sepertinya, tinggal kau dan aku untuk Joust. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Kau atau aku. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 Hasil kerjamu lumayan, bisa kembali bermain. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 Nyaris kukira kau mengakalinya. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 Kau paham soal itu, bukan? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Apa maksudnya? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 Aku tahu soal judi itu. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 Aku tahu Luke mengadukan kita, dan 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 Luke tak akan bertindak kecuali ada imbalan uangnya. Kau membantunya? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 Apa bedanya jika kau tak akan memercayaiku? 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 Tinggal jawab ya atau tidak, Ray. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 Aku akan payah dalam hal itu. 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 Aku tak seharusnya bersaing denganmu? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 -Tak seharusnya peduli. -Kukira memang tidak. 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 Mau tahu yang sebenarnya, Heather? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 Kau mau aku jujur kepadamu? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 Aku sungguh tak tahu apa yang sedang terjadi. 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 Aku tak tahu siapa yang mengendalikan Luke dan apa alasannya. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 Aku hanya tahu, situasi kita sulit. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 Luke penyebab adik Dodge pakai kursi roda tiga tahun lalu? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 Jangan dengarkan semua yang dikatakan pacarmu. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 Bishop? Dia bukan pacarku. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Mungkin mau kau perjelas dengan dia. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Pemikirannya berbeda soal kalian. 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 Dia bahkan tak bilang kepadaku. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 Cortez beri tahu Dodge, dia anggap benar. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 Jadi, dia pelakunya? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 Aku tak tahu apa yang harus kupercayai. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 Sepertinya, itu bedanya kau dan aku. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 Kau sudah buat keseluruhan cerita. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Apa maksudnya itu? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 Hati-hati. 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Apa itu ancaman? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 Ini peringatan. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 Bukan kau yang menulis peraturan permainan ini. 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 PANIK 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 HOME AWAY MOTEL PENGENDARA 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Dodge, tunggu! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 Tantangan individuku, Nat. 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Kau beri tahu juri kebenaran tentang Dayna. 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Jauhi aku dan keluargaku. 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 Aku tak punya pilihan. 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 Dodge! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Sial. 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 SELAMAT DATANG DI CARP 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 Bagaimana kau tahu pasti Jimmy menukar pistol saat rolet? 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 Hanya dia orang kedua yang punya akses ke brankas. 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Namun, sheriff juga punya aksesnya. 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Itu demi perlindungannya sendiri. 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Beberapa tahun lalu, 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 kami mulai punya masalah uang 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 dan James mulai minum lagi. 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 Aku tak tahu soal itu. 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 Lalu, dia mulai bilang mungkin kami akan lebih baik tanpanya. 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 Jadi, aku mulai mengunci pistolnya dengan milikku saat dia pulang kerja 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 hanya agar aman. 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 Jimmy kuberi kodenya 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 pada suatu pekan saat aku mengunjungi ibuku. 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 Brankas itu belum kusentuh sejak Jimmy mulai sekolah tahun akhir. 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 Kondisi James membaik. 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 Namun, semalam aku menemukan pistol latihan, menggantikan revolver... 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 dan sebuah catatan. 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 Jimmy bunuh diri. 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Jangan beri tahu James dahulu. 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 Harus aku yang memberi tahunya. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 Melanie... 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 Kenapa kau membuka brankas semalam? 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 Aku rindu putraku. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 Aku amat iri kepadamu saat ayahmu membelikan ini. 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 Ini hanya tipuan agar aku menjauhi perabot. 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 Aku akan rindu langit Texas. 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Katanya, di LA, polusinya parah hingga tak bisa lihat bintang. 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 Kau masih serius soal California? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 Tak ada alasan untuk tetap di sini. 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 Kau akan pergi kuliah, 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Heather benci aku, Dodge anggap aku pembohong. 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Apa dia salah? 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Bohongnya hanya di awal. 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Itu masalahnya. 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 Pada akhirnya, sulit membedakannya. 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Kau sudah coba telepon Heather? 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 Dia tak menjawab. 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 Kalau aku tak dimaafkan? 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Beri dia waktu. 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Kau akan cari cara untuk menebusnya. 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Kau selalu bisa. 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 Pernah berharap kau... 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 bisa tekan tombol berhenti dan membekukan semua? 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 Sepertinya. 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Aku mengacaukan semuanya. 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Entah apa bisa kuperbaiki. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Mungkin tak perlu diperbaiki. 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 Mungkin ini hanya hal baru 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 yang berbeda untuk kalian. 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 Mungkin ini lebih baik. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Mungkin, ya. 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 Apa kau tahu, 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 lebih takut punya hal yang kau mau daripada menginginkan yang tak tergapai. 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Karena kau takut kehilangan itu. 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 Maka, bersulang. 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 -Bersulang? -Ya. 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 -Di sini? -Di trampolin ini. 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 -Ada masalah? -Tidak, Pak. 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Semoga kita akan selalu takut setengah mati. 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 Amin. 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Lanjutkan melompat? 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 Lanjutkan melompat. 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Begitu caraku mendapatkannya. 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Bagaimana para juri merekam suaramu? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 Kata Natalie, untuk audisi. 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Dia memintaku baca naskah sehari sebelum balapan. 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 Dia berbohong. 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 Dia butuh suaramu untuk bantu juri mengakali tantangan individuku. 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 Pertanyaannya, kenapa dia membantu juri? 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 Entahlah. 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Dia minta aku menemuinya di gudang apotek. 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Itu tempat dia menyimpan semua agar ayahnya tak tahu. 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 Aku ingat di situ amat penuh dengan barang Panik-nya. 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Barang Panik apa? 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Aku lihat buku kliping Panik saat dia menjatuhkan kardus. 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Kliping berisi catatan, semua foto dan petanya, dan lain-lain. 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 Sangat terperinci, dari yang sekilas kulihat. 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Jangan bilang aku memberitahumu. Dia tampak malu. 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 Dia tak mau ada yang tahu dia amat mempelajari Panik. 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 Dia bukan belajar, tetapi berencana. 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Natalie salah satu juri. 131 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 TANTANGAN INDIVIDU LOKASI: 132 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 PETUNJUK DODGE 133 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 TANTANGAN DISELESAIKAN DALAM: 28 MENIT 134 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 KUNCI 135 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 Jika berhasil dalam tantangan ini, Heather, kau ke Joust. 136 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 Rasanya aneh meninggalkanmu, 137 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 padahal kau baru pindah. 138 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 Namun, saudariku dan aku sudah lama merencanakan trip ini. 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Tak apa. Semoga kalian bersenang-senang. 140 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 Ya. Baiklah. 141 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Lily tahu tak boleh naik bukit. 142 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 Sebaiknya dia tak mendekati bukit. 143 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Ya. 144 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 Wookie, Twist. 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Sampai jumpa, Semua. 146 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Kutinggalkan jadwal makan harimau 147 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 -di kulkas. -Baiklah. 148 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 Aku terus lupa, ada yang mengirimkan paket untukmu. 149 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 Kutinggalkan di dapur. 150 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Dari siapa? 151 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Entahlah. Ada di teras saat aku pulang. 152 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Mungkin kau punya pengagum. 153 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 AKHIRAN YANG HILANG KUMPULAN CERITA PENDEK 154 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 OLEH HEATHER NILL 155 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 Bishop. 156 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 UNTUK SEMUA CERITAMU SALAM, FAN #1 BISHOP 157 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Aku mau berterima kasih. 158 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Di dunia nyata, datang dan ucapkanlah. 159 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 Kau menyukainya? 160 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 Ya. Itu adalah 161 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 hal terbaik sepanjang masa. Sungguh. 162 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 Karena buku pertamamu sudah terbit, kau tak akan takut membuat yang kedua. 163 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Ya, akan langsung kukerjakan. 164 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 Itu mau kuberikan secepatnya karena tak lama lagi aku pergi. 165 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 Apa maksudmu? Waktumu masih dua minggu lagi. 166 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 Tidak, itu saat kelasnya mulai. 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 Orientasinya minggu depan. 168 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Mustahil kau pergi tujuh hari lagi, Bishop. 169 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Harus. 170 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 Seumur hidupku, aku hanya ingin pergi dari sini. 171 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Pergi dari ayahku, 172 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 dari bayangannya. 173 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 Namun, musim panas ini, aku hanya ingin tinggal. 174 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 Bertahun-tahun kubayangkan pergi, tetapi tak pernah darimu. 175 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Aku harus bagaimana tanpamu? 176 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 Entahlah, bekerja dengan baik, kalahkan pesaingmu. 177 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Tulis cerita baru. 178 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 Sial. Sudah kuduga itu kau. 179 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 Coba pasang knalpot baru. Aku bisa mendengarmu dari Oklahoma. 180 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 -Ada masalah, Petugas? -Tidak. 181 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Kau tahu kakakmu ada di mana? 182 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 Aku belum melihatnya. 183 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 -Sudah coba meneleponnya? -Belum. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 -Kau punya nomornya, bukan? -Ya. 185 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Beri tahu Luke aku mencarinya. 186 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 Ray, 187 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 kalian Hall bersaudara sudah sering terkena masalah. 188 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 Hati-hati, jangan cari masalah. 189 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Hei, Adik Kecil. 190 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 -Sedang merayakan sesuatu? -Tidak. 191 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Mau bergabung? 192 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 Apa masalahmu? Sial, Ray! 193 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 Ingat gadis yang kau ceritakan tiga tahun lalu? 194 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 Yang mana? 195 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Yang kau dan Conrad... Dia. 196 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Ada apa dengannya? 197 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 Dia belum mati. 198 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 Apa maksudmu? 199 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 Namanya Dayna Mason. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Adik Dodge Mason? 201 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 Dia ditabrak saat Halloween tiga tahun lalu. 202 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 Dia pun masih hidup, dengan kursi roda! 203 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Saranku, Ray, 204 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 saat tak paham yang kau bicarakan, diamlah! 205 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 Gadis itu sudah mati saat kami menemukannya. 206 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 Kutarik jasadnya keluar truk itu. 207 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 Kali itu saja kusentuh. 208 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 Sheriff Cortez kira kau menabraknya. 209 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 Cortez punya cerita sendiri, sama dengan orang. 210 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Namun, ceritanya mengaitkanmu dengan kejadian tiga tahun lalu. 211 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Mengaitkanmu dengan lingkaran judi itu, 212 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 dan mengaitkanmu dengan segalanya. 213 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 Tahu seberapa besar masalahmu? 214 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 Jangan cemas soal siapa yang akan disalahkan, ya? 215 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Tak mungkin dirimu. 216 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 Kau dengar aku? 217 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 Selalu aku yang disalahkan, Luke. 218 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 Selalu. 219 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 Fokus saja memenangkan pertandingan, ya? 220 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 Joust akan mengacaukanmu jika kau tak fokus. 221 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Omong-omong, Halloween, tiga tahun lalu, 222 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 aku sedang dipenjara. 223 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Apa maumu? 224 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Aku butuh bantuanmu. 225 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 Biar kupikirkan. Tidak. 226 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 Ini soal adik Dodge. 227 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 Waktumu dua menit. 228 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 Tolong minta ayahmu untuk mengeluarkan laporan penangkapan kakakku. 229 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 Untuk apa? 230 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 Halloween, tiga tahun lalu, pada malam Dayna terluka... 231 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 kakakku ada di penjara wilayah. 232 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Itu yang dia bilang? 233 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Ya, dan jika itu benar, 234 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 maka ada yang menyebarkan kebohongan selama tiga tahun ini. 235 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Menurutmu, Dodge akan mau tahu alasannya? 236 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Hari yang seru! Sampai jumpa besok. 237 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Entahlah, Lily, acara menginap? 238 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Kumohon? Mackenzie akan ikut. 239 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 Mackenzie? Adik Summer? 240 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Mereka tinggal di dekat rumah Anne? 241 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 Kumohon? 242 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Mobilmu muat untuk satu lagi? 243 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 Tentu saja. Ayo. Makin ramai, makin seru. 244 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Pergilah. Jangan tidur larut malam. 245 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 Terima kasih, Ny. Walker. 246 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 CARP ROLLERAMA MASUK GRATIS - MALAM INI PUKUL 21.00 247 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Selamat datang di tantangan. 248 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 Tantangan malam ini, teka-teki ruangan. 249 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 Waktu 30 menit ke depan menentukan, bagi kalian, Panik usai dalam jebakan 250 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 atau berpeluang menang di Joust. 251 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 Pecahkan kodenya untuk membuka kemenanganmu. 252 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 Tiap menit yang terbuang berarti poin hilang. 253 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Tantanganmu menunggu. 254 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Hati-hati dengan tangganya. 255 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Lintasi jembatan. 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Waktunya dimulai... sekarang. 257 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Tikus! 258 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 Kenapa harus tikus? 259 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Semoga berhasil. 260 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 Sial. 261 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 Menjijikkan. 262 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Summer, ada apa? 263 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 Ny. Walker baru telepon. Adik-adik kita hilang. 264 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 Apa mereka di rumah Anne? Aku takut sekali. 265 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 Aku akan segera ke sana. 266 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 Lily! 267 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 Lily? 268 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 PERMAINAN RAHASIA 269 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Kunci? 270 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 IKUTI PETA KE GERBANG TERLARANG 271 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 Sial. 272 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 Sial. 273 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Lily. 274 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Jangan bergerak! 275 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Heather. 276 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Lily, jangan bergerak. 277 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 Aku takut. 278 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 Aku tahu, tetapi semua akan baik-baik saja, ya? 279 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 Baiklah, Lily. 280 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Jangan bergerak sama sekali. 281 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 Aku tak mau. 282 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 Harus, Lily, dan jangan lari. 283 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 Kita akan bersikap berani, ya? 284 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 Hei, Lily. 285 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 Hai. 286 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 Hei. Kau harus jadi anak baik, ya? 287 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Hai. 288 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 Tidak, Lily, jangan lakukan itu. 289 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Kita akan sangat baik, ya? 290 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Aku akan lempar ini, ya? 291 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 Jangan bergerak. Siap? 292 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Baiklah. Kembali ke arahku. 293 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 Mundur ke arahku dengan sangat perlahan, ya? 294 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Semua baik-baik saja. 295 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Baik, mundurlah. Ayo. 296 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 Kau bisa. 297 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 -Ayo, kau bisa! -Cepat, Lily! 298 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 -Ayo. -Kau hampir berhasil! 299 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 Lihat aku. Kau bisa. Ayo. 300 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 -Terus ke sini. -Ayo! 301 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Ayo, Lily. 302 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 -Terus saja ke sini. Ayo! -Kau akan baik-baik saja. 303 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Jika sesuatu terjadi kepadanya atau mereka... 304 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Jangan dipikirkan. Adik kita baik-baik saja. 305 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 Itu yang penting. 306 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 Kau ikut? 307 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 Sebentar. Heather? 308 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Heather, aku mau bilang aku sangat menyesal. 309 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 Soal Lily, waktunya, dan segalanya. 310 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 Menurutku, berhadapan dengan harimau, 311 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 itu seharusnya bisa meloloskanmu ke Joust, tetapi... 312 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Aku tahu. Bukan kau yang buat peraturan. 313 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Hei, setidaknya sudah selesai, bukan? 314 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 Panik permainan yang amat bodoh. 315 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 Sangat berbahaya. 316 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Namun, itu... 317 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Itu milik kita. 318 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 Mungkin karena itu jadi lebih menakutkan. 319 00:22:58,002 --> 00:22:59,420 TYLER -1,8 DREW -0,75 320 00:22:59,504 --> 00:23:01,714 PEMAIN - PELUANG - TARUHAN DODGE +1,45 100,000 321 00:23:01,839 --> 00:23:03,508 NAMA DOC MAGIC 322 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Melanie? 323 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 Kau sedang apa, Mel? 324 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 Sudah saatnya, bukan? 325 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 Saatnya, ya? 326 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 Ada sesuatu yang terjadi? 327 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 Aku menemukan ini. 328 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 Apa itu? 329 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 "Ibu sayang. 330 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 "Aku sayang Ibu. 331 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 "Maafkan aku." 332 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Di mana kau menemukan ini? 333 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Di brankas pistol. 334 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 Itu dari Jimmy. 335 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 Dia yang menukar pistolnya. 336 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 Tidak. Itu salah. 337 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Dia bunuh diri, James. 338 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Kau sungguh mengira Jimmy akan... 339 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 Jimmy akan melakukan hal seperti ini? 340 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 Orang sering melakukan hal yang tak disangka. 341 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Senapannya di luar? 342 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 Ada koyote yang menyelinap di belakang, 343 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 jadi kutembakkan beberapa kali untuk menakutinya. 344 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 PEMBUANGAN & REPARASI HALL 345 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 Lihatlah. Seperti baru lagi. 346 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Bahkan olinya kuganti untukmu. 347 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 Terima kasih sudah kau antar. 348 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Kau butuh tumpangan? 349 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 Tidak. Sampai jumpa, Kawan. 350 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 -Sepertinya, aku siap untuk Joust. -Kau akan menang. 351 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Hei. Kenapa kau ada di sini? 352 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 -Mau beri sesuatu untuk Dayna. -Sungguh? 353 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Apa itu permintaan maaf? 354 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 -Aku paham. Kau tak percaya aku. -Boleh tanya? 355 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 Kenapa buat kesepakatan denganku jika kau juri? 356 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 Menipu Dayna agar dia merekam suara untuk tantanganku, itu bodoh. 357 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 Itu Panik, Dodge. Permainan. 358 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Ya, permainan. Jadi, kau hanya melaksanakan tugas? 359 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Ya. 360 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 Cari tahu soal si anak baru untuk mengacaukannya. 361 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 Tidak, aku jadi juri demi uang, 362 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 agar bisa keluar dari sini. 363 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 -Kau buat kesepakatan dengan Cortez. -Tak berkaitan dengan Cortez! 364 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 Semua yang kulakukan demi Dayna, kau tahu itu! 365 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 Kau yakin bukan karena kau merasa bersalah? 366 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 -Kau tak merasa bersalah? -Hentikan. 367 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 Semua ucapanmu bohong dan itu jadi membingungkanmu! 368 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 Fakta bahwa kau cerita ke semua, ibumu sudah mati! 369 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 Ibuku sama saja sudah mati! 370 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 -Dah, Nat. -Astaga. 371 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 Jangan sok! 372 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Aku kemari untuk Dayna. Aku punya bukti. 373 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 Aku punya bukti soal malam itu. 374 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Luke Hall tak mungkin di sana. 375 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Berhenti. 376 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 Natalie mencetak laporannya. 377 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 -Kita percaya Natalie? -Biar aku bicara. 378 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 Luke ditangkap di Twin Falls karena membajak mobil sebelum kecelakaan. 379 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 Namun, malam sebelum dia ditangkap, ada gadis yang dibuang di Oak Park. 380 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 Dia mengalami kecelakaan lebih buruk. 381 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 Dia mati sehari sebelum ditemukan. 382 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 Tak mungkin dia pelakunya. 383 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 Natalie bicara jujur. 384 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 Bagaimana James bisa salah soal ini? 385 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 -Langley. -Ya? 386 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 Hakim Ramsay menyetujui surat perintah untuk Myra Campbell. 387 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 -Ayo. -Ayo lakukan. 388 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Seminggu sebelum Abby dibunuh, 389 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 dia menerima catatan ancaman ini. 390 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 "Kau hanya bisa lanjut bermain jika kau jadi mayat." 391 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 -Pelakunya kau? -Dari mana dapat ini? 392 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 Tak penting. Yang penting, kau penulisnya. 393 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 -Ada lagi. -Ada apa ini? 394 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 Ini pembicaraan polisi pribadi. 395 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 Aku mau dia di sini. 396 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Aku tetap di sini. 397 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 Kalian tak mungkin mengira aku penulisnya... 398 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 Abby sahabatku. 399 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 Itu maksud kami. 400 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 Hanya sahabat yang bisa menulis catatan seperti ini. 401 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 "Besok semua akan tahu kau bunuh bayinya"? 402 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 Abby merahasiakan kehamilannya. Pasti sahabatnya diberi tahu. 403 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 Orang tua Jimmy juga tahu. 404 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 Namun, orang tua Jimmy tak main Panik. 405 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 Orang tua Jimmy tak cemas soal berhasil masuk final. 406 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Baiklah, Kecil. 407 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Mau aku main denganmu hari ini? 408 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 Kami akan dapat penghargaan kamp. 409 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Hei, tunggu. 410 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 Heather, apa aku akan ditangkap? 411 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 Kenapa kau ditangkap? 412 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Karena permainan itu. 413 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 Kau tak akan ditangkap. Namun, lihat aku. 414 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 Itu tak akan terjadi kepadamu atau teman-temanmu lagi. 415 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 Lihat aku. 416 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 Jika kau tahu siapa yang kirim undangan, beri tahu aku. 417 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 Sudah kubilang, tak begitu caranya. 418 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 Semuanya rahasia. 419 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 Hei, Lily. Masuklah. Ayo. Saatnya mulai. 420 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 Terima kasih. 421 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 Ada harimau lepas. 422 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 Mereka menutup jalanan. Anak-anak tak boleh di luar. 423 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 Jadi, hati-hati di luar sana. 424 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Cepat tiba ke tujuanmu. 425 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 Myra, kenapa terus main Panik setelah Abby mati? 426 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 Aku tak mau. 427 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 Kata Luke, aku tak bisa berhenti dan banyak yang bertaruh uang. 428 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 Baik. Jadi, dia beri tahu orang berjudi atas Panik? 429 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 Aku ketakutan. 430 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Takut akan apa? Luke? 431 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 Tidak. Luke berusaha memperingatkanku. 432 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 Aku takut kepada orang yang dia takuti. 433 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 Bisa kubantu, Sayang? 434 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 Ya. 435 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 Tidak. Aku mencari Kapten Williams. 436 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 Dia sedang keluar. Mau beri tahu soal apa? 437 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 Tidak... Aku hanya dengar soal harimau pagi ini. 438 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 Ini dari sheriff. Pagi yang gila. 439 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 Ya. 440 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Tidak. 441 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Ya. 442 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Tidak, bisa kucarikan untukmu. 443 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Sudah kubilang, kalian buang waktu. 444 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 John? 445 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 Jimmy bawa itu pada malam dia meninggal. 446 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 Aku tak ingat membawa itu. 447 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Aku tak ingat. Semuanya samar. 448 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 Begitu banyak yang terjadi. Ada banyak orang... 449 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 Itu foto pesta dansa Jimmy. 450 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 Tunggu sebentar. Ini... 451 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 Astaga. "Kau ambil semua dariku. Kurasa, sekarang kita impas." 452 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 Ini bukan jaket Jimmy. Angka 13 yang beruntung. Ini... 453 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Belum ada kabar dari Jaksa. Baik, Doc. 454 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 "Doc." 455 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 Maaf. Itu julukan futbol sheriff. 456 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Walau sudah lama dia pakai lencana itu, 457 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 bagi kami yang mengenalnya saat itu, 458 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 dia akan selalu jadi Doc Magic. 459 00:32:46,882 --> 00:32:48,467 "DOC MAGIC" AWALI MUSIM DENGAN 460 00:32:48,676 --> 00:32:50,302 "DOC MAGIC" BERHASIL LAGI... 461 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Hei, Sheriff. 462 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 Ada kabar soal tantangan individu Heather? 463 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 Sheriff. 464 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 Jessica. 465 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Kami sudah bicara. 466 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 Baiklah. Soal apa? 467 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 Dodge kularang ikut Joust. 468 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Aku butuh Dodge untuk siap, 469 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 agar bisa membuktikan Luke bandar. Hukum Texas... 470 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Dia mengundurkan diri. 471 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 Mengundurkan diri? 472 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 Apa kau bercanda? 473 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Mau biarkan Luke Hall menang? 474 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 Mau biarkan dia lolos dengan uang itu? 475 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Biarkan dia lolos dari semuanya, 476 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 seperti kejahatannya pada Dayna? 477 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Hei. 478 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Aku minta maaf. 479 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 Aku saja. 480 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 Aku yang mengemudi. 481 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Kau benar. Itu berbahaya dan Dodge jangan ikut. 482 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Namun, aku tak mau keluarga Hall menang. 483 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Tidak setelah yang kulakukan. 484 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Tidak setelah semua yang Dodge lakukan sejauh ini. 485 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Bagaimana orang bisa tak melihatmu? 486 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 Tak akan ada yang melihatku. 487 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 Itu akan gelap. 488 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 Aku akan ke gerbang awal, menang Joust, lalu keluar. 489 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 Kau hanya harus memastikan mobilmu siap untukku. 490 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 Karena keluarga Hall tak boleh menang. 491 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 Aku bisa jelaskan semua. 492 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Aku belum siap memaafkanmu. 493 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Kenapa kau datang? 494 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 Ingat kita menyangka Luke Hall memimpin taruhan? 495 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Situasinya lebih buruk lagi. 496 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Ya, aku sudah dengar. Ayahku sudah menelepon. 497 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Tunggu, ayahmu tahu? 498 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 Dia baru tahu dari Sheriff Cortez. 499 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 -Tunggu, Cortez mengaku? -Mengaku? 500 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 -Apa maksudmu? -Luke Hall. 501 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 Dia ditemukan di taman pagi ini. 502 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 Dia babak belur, sidik jari pelakunya sedang dicari. 503 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 Astaga, Ray. 504 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Tidak. 505 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 Tidak, jangan uang Panik. Sial! 506 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 Jangan memercayai anak kaya untuk jadi kurir. 507 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 Cortez selama ini ikut taruhan Panik? 508 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 Sepertinya begitu. 509 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 Apa Dodge tahu? 510 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 Tak mungkin. Dia percaya Cortez. 511 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 Dia percaya Luke penyebab Dayna di kursi roda, tetapi bukan. 512 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 Apa maksudmu? 513 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 Ray memintaku menyelidiki malam kecelakaan Dayna. 514 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Luke sedang dipenjara. 515 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 Cortez bohong soal itu juga. 516 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 Apa artinya ini bagi permainan? 517 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 Artinya, ini bukan lagi permainan. 518 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 Entahlah. Aku tak tahu sedang apa Luke di sana. 519 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Mungkin hanya bertemu seseorang. 520 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 Dia tak memerhatikan, itu jelas. 521 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Mungkin begitu cara mereka menyelinap. 522 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 Pukulan pertama menjatuhkannya. 523 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Sial! 524 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 Siapa pun pelakunya... 525 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 mereka terus memukul. 526 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 Mungkin ini soal taruhan yang tak dibayar. Ada yang marah. 527 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 Sejauh ini, belum ada bukti. 528 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 Ray benar. 529 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 Cortez memanfaatkan permainan. Itu bukan milik kita lagi. 530 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 Jika dia bertaruh Dodge menang, Ray mungkin sasaran berikutnya. 531 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 Harus kita perbaiki. 532 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 JIKA ADA PEMIKIRAN BUNUH DIRI ATAU BUTUH TEMAN BICARA, 533 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 TOLONG HUBUNGI ORANG TUA, TEMAN, ORANG DEWASA, ATAU SALURAN BANTUAN LOKAL. 534 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Terjemahan subtitel oleh Amanda T Supriadi 535 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti