1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 Beaucoup de rumeurs circulent sur les débuts de Panic. 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 Elles sont sans importance. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 Ce qui compte... 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 c'est qui gagne. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 On dirait que ça va se jouer entre toi et moi. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Toi ou moi. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 Jolie façon de revenir dans la course. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 Comme si t'avais tout planifié. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 Tu le saurais, si c'était le cas, non ? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 Qu'est-ce que t'insinues ? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 Je sais pour les paris. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 Je sais que Luke nous a vendus, 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 et qu'il ne fait rien sans être payé. Est-ce que tu l'aides ? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 De toute façon, tu me croirais pas. 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 C'est oui ou non, Ray. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 J'ai plutôt raté mon coup, non ? 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 Parce que je suis encore là ? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 - T'étais pas censée me plaire. - Ah oui ? 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 Tu veux connaître la vérité ? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 Tu veux que je sois honnête ? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 J'ai aucune idée de ce qui se passe. 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 Je ne sais pas pourquoi Luke fait ce qu'il fait, ou pour qui il le fait. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 Je sais juste qu'on est dans la merde. 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 Luke a percuté Dayna il y a trois ans le soir d'Halloween ? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 Tu ne devrais pas croire tout ce que ton mec te dit. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 Bishop ? C'est pas mon mec. 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 Tu devrais lui dire. 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Il a pas l'air d'être au courant. 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 C'est pas lui qui me l'a dit. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 Cortez l'a dit à Dodge, Dodge le croit. 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 Luke a percuté Dayna ? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 Je sais pas. Je ne sais plus quoi croire. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 C'est ça la différence, entre toi et moi. 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 Toi, tu crois avoir tout compris. 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Qu'est-ce que tu veux dire ? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 Fais attention à toi. 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Tu me menaces ? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 Je t'avertis. 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 T'es qu'un pion dans cette histoire. 40 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Dodge ! Attends ! 41 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 Mon épreuve individuelle, Nat. 42 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 Tu as parlé de Dayna aux juges. 43 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Je ne veux plus te voir. 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 J'ai pas eu le choix. 45 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 Dodge ! 46 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Merde. 47 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 Comment pouvez-vous être sûre que c'est Jimmy qui a fait l'échange ? 48 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 À part moi, il était le seul à avoir accès à ces armes. 49 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 Le shérif n'y avait pas accès ? 50 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Je voulais le protéger. 51 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Il y a quelques années, 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 on a eu des problèmes d'argent, 53 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 et James s'est remis à boire. 54 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 Je ne savais pas. 55 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 Puis il a commencé à dire qu'on serait mieux sans lui. 56 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 J'ai pris l'habitude d'enfermer son arme dans mon coffre, 57 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 au cas où. 58 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 J'ai donné le code à Jimmy, 59 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 un week-end où j'étais chez ma mère. 60 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 Je n'avais pas touché à ce coffre depuis que Jimmy était entré en terminale. 61 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 James allait mieux. 62 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 Mais hier soir, j'y ai découvert le pistolet d'entraînement... 63 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 et une lettre. 64 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 Jimmy s'est suicidé. 65 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 Ne dites rien à James. Pas encore. 66 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 C'est moi qui devrais le lui dire. 67 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 Melanie, 68 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 pourquoi avez-vous ouvert ce coffre ? 69 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 Mon fils me manque. 70 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 J'étais tellement jalouse quand ton père t'a acheté ce trampoline. 71 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 Il l'a fait pour m'empêcher de grimper sur les meubles. 72 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 Ce ciel va me manquer. 73 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 Il paraît qu'il n'y a pas une étoile dans le ciel de Los Angeles. 74 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 Tu vas vraiment aller en Californie ? 75 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 Rien me retient ici. 76 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 Tu vas aller à l'université, 77 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Heather me déteste, Dodge pense que je lui ai menti. 78 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Ce qui est le cas. 79 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Je n'ai fait semblant qu'au début. 80 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 C'est bien le problème. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 Comment tu veux qu'il voie la différence ? 82 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 T'as essayé d'appeler Heather ? 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 Elle ne répond pas. 84 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 Tu crois qu'elle me pardonnera ? 85 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Sois patiente. 86 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 Tu trouveras une façon de te racheter. 87 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Comme toujours. 88 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 Tu n'as jamais eu envie de, tu sais... 89 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 pouvoir arrêter le passage du temps ? 90 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 Je suppose. 91 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 J'ai merdé, avec Heather. 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 Je sais pas si c'est réparable. 93 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Peut-être que ça n'a pas besoin de l'être. 94 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 Peut-être que c'est le début d'une nouvelle phase, 95 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 de quelque chose de différent. 96 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 C'est peut-être mieux ainsi. 97 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 Oui, peut-être. 98 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 À ton avis, 99 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 pourquoi obtenir ce que l'on désire est si terrifiant ? 100 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 Parce qu'on a... peur de le perdre. 101 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 Alors, un toast ! 102 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 - Un toast ? - Oui. 103 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 - Ici ? - Sur ce trampoline. 104 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 - Ça te pose problème ? - Du tout. 105 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Que nous puissions rester terrifiés. 106 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 Amen. 107 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 On doit sauter ? 108 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 On doit sauter. 109 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 Comment les juges ont pu t'enregistrer ? 110 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 Natalie avait besoin d'aide. 111 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Pour une audition. Je l'ai aidée à répéter. 112 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 Elle t'a menti. 113 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 Les juges avaient besoin de ta voix pour mon épreuve individuelle. 114 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 La question est : Pourquoi les a-t-elle aidés ? 115 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 Je ne sais pas. 116 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Elle m'avait dit de la retrouver à la pharmacie. 117 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 Elle se sert de la réserve comme d'un entrepôt secret. 118 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 L'endroit était plein de ses trucs pour Panic. 119 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 Quels trucs ? 120 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Elle a fait tomber un cahier rempli de notes. 121 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 Il contenait aussi des photos, des cartes et d'autres trucs. 122 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 Pour ce que j'en ai vu, il semblait super détaillé. 123 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 Mais ne lui en parle pas, elle était super gênée. 124 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 Je crois qu'elle avait honte d'avoir autant étudié Panic. 125 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 Elle ne l'a pas étudié, elle le planifiait. 126 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Natalie est l'une des juges. 127 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 ÉPREUVE COMPLÉTÉE EN : 28 MINUTES 128 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 Heather, si tu survis à ça, tu iras en finale. 129 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 Ça me fait bizarre de vous laisser seules. 130 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 Vous venez à peine de vous installer. 131 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 Mais ma sœur et moi avions prévu ce voyage depuis une éternité. 132 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 Ne vous en faites pas. Tout ira bien. 133 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 Oui. Bon. 134 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Lily n'ira pas à la cage, hein ? 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 Je préférerais qu'elle ne s'en approche pas. 136 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Oui. 137 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 Wookie, Twist. 138 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 Au revoir. 139 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Les horaires de nourrissage de Tom sont 140 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 - sur le frigo. - Compris. 141 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 J'ai oublié de te dire, quelqu'un t'a apporté un paquet. 142 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 Il est dans la cuisine. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 Qui était-ce ? 144 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 Aucune idée. Je l'ai trouvé sur le porche. 145 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 Tu as peut-être un admirateur. 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 HISTOIRES SANS FINS 147 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 PAR HEATHER NILL 148 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 Bishop... 149 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 POUR LES HISTOIRES QU'IL TE RESTE À ÉCRIRE 150 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 Je voulais juste te remercier. 151 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Pour de vrai, en chair et en os. 152 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 Donc, le livre t'a plu ? 153 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 Oui. Enfin, c'est... 154 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 le plus beau cadeau qu'on m'a jamais fait. 155 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 Maintenant que tu as été publiée, plus rien ne devrait t'arrêter. 156 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 Oui, pas de soucis. 157 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 Je te l'ai donné maintenant parce que je vais bientôt partir. 158 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 De quoi tu parles ? Tu pars dans deux semaines. 159 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 Non, les cours commencent dans deux semaines. 160 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 Je pars dans sept jours. 161 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Bishop, c'est beaucoup trop tôt. 162 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Je suis obligé. 163 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 Toute ma vie, j'ai voulu être ailleurs qu'ici. 164 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 Loin de mon père, 165 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 de qui il est. 166 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 Mais cet été, je n'ai pensé qu'à une seule chose : rester. 167 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 Toutes ces années, jamais je ne m'étais imaginé loin de toi. 168 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Qu'est-ce que je vais faire sans toi ? 169 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 Je sais pas, botter des culs, redresser quelques torts. 170 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 Continuer à écrire. 171 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 Mince ! Je savais bien que c'était toi. 172 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 Tu devrais changer ton pot. Il fait un raffut du diable. 173 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 - Tout va bien, shérif ? - Oui. 174 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Tu sais où est ton frère ? 175 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 Je ne l'ai pas vu. 176 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 - Vous avez essayé de l'appeler ? - Non. 177 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 - Mais vous avez son numéro ? - Oui. 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Dis à Luke que je le cherche. 179 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 Et, Ray, 180 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 ton frère et toi, vous adorez vous attirer des ennuis, 181 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 essayez de les éviter pour une fois. 182 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Salut, petit frère. 183 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 - Vous fêtez quelque chose ? - Rien du tout. 184 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Tu te joins à nous ? 185 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 Putain, qu'est-ce qui t'arrive ? Qu'est-ce... Merde, Ray ! 186 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 Tu te souviens de la fille dont tu m'avais parlé ? 187 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 Laquelle ? 188 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Celle que toi et Conrad... Celle-là. 189 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Et alors ? 190 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 Elle était pas morte. 191 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 De quoi tu parles, putain ? 192 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 Elle s'appelle Dayna Mason. 193 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 La sœur de Dodge Mason ? 194 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 Elle a été renversée y a trois ans, à Halloween. 195 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 Elle vit... dans un putain de fauteuil roulant ! 196 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Un petit conseil, Ray, 197 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 quand tu sais pas de quoi tu parles, tu la fermes ! 198 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 Cette fille était morte quand on l'a trouvée. 199 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 Je le sais, je l'ai sortie du coffre. 200 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 Sinon, je l'ai pas touchée. 201 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 Ah oui ? Cortez pense que tu l'as percutée. 202 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 Cortez divague, comme tout le monde. 203 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Oui, mais lui, il peut te mettre ce qui est arrivé sur le dos. 204 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 Tout comme il peut te mettre les paris sur le dos, 205 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 et t'envoyer au trou pour tout ça. 206 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 T'es dans la merde ! 207 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 T'en fais pas, ça te retombera pas dessus, OK ? 208 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 Pas sur toi. 209 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 T'es con ou quoi ? 210 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 Ça retombe toujours sur moi, Luke. 211 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 Toujours. 212 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 Concentre-toi sur le jeu, OK ? 213 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 Tu perdras le duel, si t'es pas concentré. 214 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Et d'ailleurs, le soir d'Halloween, il y a trois ans, 215 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 j'étais en taule. 216 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 Qu'est-ce que tu veux ? 217 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Tu dois m'aider. 218 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 Laisse-moi réfléchir... Non. 219 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 C'est à propos de Dayna. 220 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 T'as deux minutes. 221 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 Demande à ton père de ressortir les rapports d'arrestation de mon frère. 222 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 Pourquoi ? 223 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 Le soir d'Halloween, il y a trois ans, le soir où Dayna a été percutée, 224 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 mon frère était en prison. 225 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 C'est ce qu'il t'a dit ? 226 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Oui, et si c'est vrai, 227 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 alors quelqu'un ment depuis trois ans à ce sujet. 228 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Tu ne penses pas que Dodge voudrait savoir pourquoi ? 229 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 Au revoir ! À demain. 230 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Je ne sais pas, une soirée pyjama ? 231 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 S'il te plaît. Mackenzie y va. 232 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 Mackenzie ? La sœur de Summer ? 233 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 Et ils vivent pas loin de chez Anne ? 234 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 S'il te plaît. 235 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 Vous avez encore une place ? 236 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 Bien sûr. Viens. On va bien s'amuser. 237 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 Vas-y. Ne te couche pas trop tard. 238 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 Merci, madame Walker. 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 CARP ROLLERAMA - CE SOIR À 21 H 240 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 Bienvenue à ton épreuve. 241 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 L'épreuve de ce soir est un jeu d'évasion. 242 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 Les 30 prochaines minutes décideront si tu finiras Panic prise au piège, 243 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 ou si tu auras la chance d'aller en finale. 244 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 Résous les énigmes pour gagner. 245 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 Chaque minute perdue te coûtera un point. 246 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 Ton épreuve t'attend. 247 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 Fais attention aux marches. 248 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Traverse le pont. 249 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 Ton chrono commence... maintenant. 250 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 Des rats ! 251 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 Pourquoi des rats ? 252 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Bonne chance. 253 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 Merde. Merde. 254 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 Beurk. 255 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 Summer ? 256 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 Mme Walker m'a appelée. Nos sœurs ont disparu. 257 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 Est-ce qu'elles sont chez Anne ? Je suis inquiète. 258 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 Je vais aller voir. 259 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 Lily ! 260 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 Lily ? 261 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 PRENDS LA CLÉ ENCHANTÉE 262 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 Une clé ? 263 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 ET OUVRE LA PORTE INTERDITE 264 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 Merde ! 265 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 Merde. 266 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Lily ! 267 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 Ne bouge pas ! 268 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Heather. 269 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Lily, ne bouge pas. 270 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 J'ai peur. 271 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 Je sais, mais ça va aller. 272 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 Lily, écoute-moi. 273 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 Tu dois rester complètement immobile. 274 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 Je veux pas. 275 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 Tu le dois, Lily. Ne cours surtout pas. 276 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 On va être très courageuses, OK ? 277 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 Lily. Lily. 278 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 Coucou. 279 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 Tout va bien se passer, OK ? 280 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Voilà. 281 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 Non, Lily, ne crie pas. Ne crie... Lily ! 282 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Tout va bien se passer, OK ? 283 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 Je vais jeter ça, d'accord ? 284 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 Ne bouge pas. T'es prête ? 285 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 Bien. Recule vers moi. 286 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 À reculons, tout doucement, d'accord ? 287 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 Tout va bien. 288 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Recule. Encore. Encore un peu. 289 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 C'est très bien. 290 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 - Vas-y ! - Allez, Lily ! 291 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 - Continue. - T'y es presque ! 292 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 - Regarde-moi. T'y es presque. - Vas-y, Lily ! 293 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 - Allez ! - Vas-y ! 294 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 Continue. 295 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 - Continue à reculer. Allez ! - Tu vas y arriver. 296 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Si quelque chose leur était arrivé... 297 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 N'y pense pas. Nos sœurs vont bien. 298 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 C'est ce qui compte. 299 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 Tu viens ? 300 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 Donne-moi un instant. Heather ? 301 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Heather, je suis vraiment désolé. 302 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 Pour Lily et tout le reste. 303 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 Si ça ne tenait qu'à moi, après ce soir, 304 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 je te laisserais aller en finale, mais je... 305 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Je sais. C'est pas toi qui décides. 306 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Au moins, c'est fini. 307 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 Panic est un jeu à la con. 308 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 Super dangereux. 309 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Mais... 310 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 C'est le nôtre. 311 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 C'est ça qui le rend vraiment terrifiant. 312 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Melanie ? 313 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 Qu'est-ce que tu fais ? 314 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 Il est temps, tu crois pas ? 315 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 Vraiment ? 316 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 Il s'est passé quelque chose ? 317 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 J'ai trouvé ça. 318 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 Qu'est-ce que c'est ? 319 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 "Ma chère maman, 320 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 "Je t'aime. 321 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 "Pardonne-moi." 322 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 Où l'as-tu trouvée ? 323 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Dans mon coffre. 324 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 Jimmy l'a écrite. 325 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 C'est lui qui a échangé les pistolets. 326 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 Non. C'est impossible. 327 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Il s'est suicidé, James. 328 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Tu crois vraiment que Jimmy... 329 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 Que Jimmy aurait pu faire ça ? 330 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 Il ne serait pas le premier à faire quelque chose d'inattendu. 331 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Que fait le fusil ici ? 332 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 Il y avait un coyote dans le jardin. 333 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 J'ai tiré quelques balles pour le faire fuir. 334 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 T'en dis quoi ? Elle est comme neuve. 335 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 Je t'ai même changé l'huile. 336 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 Merci de l'avoir amenée ici. 337 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 Je te dépose quelque part ? 338 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 Nan. Je me casse. 339 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 - Je suis prêt pour le duel. - Tu vas gagner. 340 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 341 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 - Je voulais parler à Dayna. - Ah oui ? 342 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Tu t'es excusée ? 343 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 - Je sais, je suis une menteuse. - Je voudrais savoir. 344 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 Pourquoi t'as fait équipe avec moi si t'étais juge ? 345 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 Te servir de Dayna comme ça, c'était vraiment un coup bas. 346 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 Panic n'est qu'un jeu, Dodge. 347 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 D'accord, c'est un jeu. Et tu n'étais qu'une juge ? 348 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 Oui. 349 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 Tu as couché avec le nouveau pour le bien du jeu. 350 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 Non, je suis devenue juge pour gagner 351 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 assez d'argent pour partir d'ici, OK ? 352 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 - Tu joues pour Cortez. - Je ne joue pas pour Cortez ! 353 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour Dayna ! 354 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 Tu es sûr que c'est pas parce que tu te sens coupable ? 355 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 - Tu te sens pas coupable ? - Arrête. 356 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 Tu n'as fait que me mentir. Tu ne sais probablement plus ce qu'est la vérité ! 357 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 Tu dis à tout le monde que ta mère est morte ! 358 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 Je préférerais qu'elle le soit ! 359 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 - Adieu, Nat. - Mon Dieu. 360 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 Tu te prends pour qui ? 361 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 J'ai donné quelque chose à Dayna. 362 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 Une preuve. 363 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 Luke Hall ne l'a pas percutée. 364 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 Reviens. 365 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 Natalie a imprimé le rapport. 366 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 - Tu lui fais confiance ? - Écoute-moi. 367 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 Luke a été arrêté pour carjacking trois jours avant mon accident. 368 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 Mais la nuit avant son arrestation, une fille avait été trouvée à Oak Park. 369 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 Son corps était dans un sale état. 370 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 Elle a été retrouvée un jour après sa mort. 371 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 Luke ne m'a pas renversée. 372 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 Natalie disait la vérité. 373 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 Comment est-ce que James a pu se tromper à ce point ? 374 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 - Langley. - Oui ? 375 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 Le juge a enfin signé notre mandat de perquisition. 376 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 - Allons-y. - Oui. 377 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Une semaine avant sa mort, 378 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 Abby a reçu ces lettres de menaces. 379 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 "Si tu passes la ligne d'arrivée, ce sera les pieds devant." 380 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 - C'est toi qui as écrit ça ? - D'où ça sort ? 381 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 On voudrait savoir si tu les as écrites. 382 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 - On en a d'autres. - Que se passe-t-il ? 383 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 Ceci est une conversation privée. 384 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 J'aimerais qu'elle reste. 385 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 Je reste. 386 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 Vous pensez vraiment que j'ai écrit... 387 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 Abby était ma meilleure amie. 388 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 C'est bien pour ça. 389 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 Seul quelqu'un qui connaissait Abby aurait pu écrire ça : 390 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 "Ils sauront que tu as tué le bébé." 391 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 Même si c'était un secret, Abby a dû te parler de sa grossesse, non ? 392 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 Les parents de Jimmy le savaient. 393 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 Mais ses parents ne jouaient pas à Panic. 394 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 Ils n'avaient aucune raison de vouloir envoyer Jimmy en finale. 395 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 OK, Lily. 396 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Tu ne veux pas qu'on passe la journée ensemble ? 397 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 On va avoir nos récompenses. 398 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 Donne-moi la main. 399 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 Heather, est-ce que je vais aller en prison ? 400 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 Pourquoi tu me demandes ça ? 401 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 À cause du jeu. 402 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 Non, tu ne seras pas arrêtée. Mais, regarde-moi. 403 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 Ça ne peut jamais se reproduire. 404 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 Regarde-moi. 405 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 Si tu sais qui t'a donné cette lettre, tu dois me le dire. 406 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 Je te l'ai dit, j'en sais rien. 407 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 Ce jeu est secret. 408 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 Coucou, Lily. Viens par ici. Allez, on y va. 409 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 Par là, par là. 410 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 Il paraît qu'il y a un tigre en ville. 411 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 On va garder les enfants à l'intérieur. 412 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 Mais fais attention. 413 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 Ne traîne pas dehors. 414 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 Myra, pourquoi as-tu continué à jouer après la mort d'Abby ? 415 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 Je voulais arrêter. 416 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 Mais Luke m'a dit que je ne pouvais pas, à cause des paris. 417 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 Donc, tu savais que des gens avaient parié sur Panic ? 418 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 J'avais peur. 419 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 De qui ? De Luke ? 420 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 Non. Luke essayait de me protéger. 421 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 J'avais peur de qui il avait peur. 422 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 Je peux t'aider ? 423 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 Oui. 424 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 Non. Je cherche le capitaine Williams. 425 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 Il n'est pas là. Tu peux me parler si tu veux. 426 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 Non. C'est... J'ai entendu parler du tigre. 427 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 C'est le shérif. La matinée a été chargée. 428 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 Oui. 429 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Non. 430 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 Oui. 431 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Non, je peux m'en occuper. 432 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 Je vous l'ai dit, vous perdez votre temps. 433 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 John ? 434 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 C'est le blouson que Jimmy portait quand il est mort. 435 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 Je ne me souviens pas de l'avoir pris. 436 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 Je ne me souviens de rien. J'étais sous le choc. 437 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 C'était le chaos. Il y avait des gens partout et... 438 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 Une photo de Jimmy et Abby. 439 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 Attends... 440 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 Mon Dieu. "Tu m'as tout pris, on est quittes." 441 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 Ce n'est pas le blouson de Jimmy. Le numéro 13. C'est... 442 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Pas un mot du procureur. Bien sûr, Doc. 443 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 "Doc". 444 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 C'était le surnom du shérif quand il jouait au football. 445 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 Il a beau porter ce badge depuis des années, 446 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 pour nous qui le connaissions à l'époque, 447 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 il restera toujours Doc Magic. 448 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Bonjour, shérif. 449 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 Des nouvelles à propos de Heather ? 450 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 Shérif. 451 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 Jessica. 452 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 Nous avons parlé. 453 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 D'accord. À quel sujet ? 454 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 Dodge ne participera pas au duel. 455 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 J'ai besoin de Dodge, 456 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 pour prouver que Luke prend des paris... 457 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 Il va déclarer forfait. 458 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 Forfait ? 459 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 Vous vous foutez de moi ? 460 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Vous voulez que Luke gagne ? 461 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 Vous voulez qu'il empoche l'argent des paris ? 462 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Qu'il s'en tire sans aller en prison, 463 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 comme il l'a fait pour Dayna ? 464 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 Je suis désolé. 465 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 Je conduirai. 466 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 Je prendrai le volant. 467 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 Tu as raison, Dodge ne devrait pas risquer sa vie ainsi. 468 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Mais je ne laisserai pas les Hall gagner. 469 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Pas après tout ce que j'ai fait. 470 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 Pas après tout ce que Dodge a fait. 471 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Personne ne doit vous voir. 472 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 Personne ne me verra. 473 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 Il fera nuit. 474 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 J'irai sur la ligne de départ, et personne ne me verra. 475 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 Tout ce que tu dois faire, c'est amener ta voiture sur place. 476 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 Je ne laisserai pas les Hall gagner. 477 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 Je peux tout t'expliquer. 478 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Je ne suis pas venue pour ça. 479 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 Alors, pourquoi es-tu venue ? 480 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 Tu te souviens de notre théorie à propos des paris ? 481 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 La vérité est bien pire. 482 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 Oui, je sais. Mon père m'a appelée. 483 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Ton père est au courant ? 484 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 Cortez a dû lui dire. 485 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 - Cortez a confessé ? - Confessé ? 486 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 - De quoi parles-tu ? - Luke Hall. 487 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 Luke a été retrouvé dans le parc. 488 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 Il a été passé à tabac, ils ont eu du mal à l'identifier. 489 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 Mon Dieu, Ray. 490 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Non. 491 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 Non, pas l'argent de Panic. Merde ! 492 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 Les riches font pas de bons banquiers. 493 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 Cortez a misé de l'argent sur Panic ? 494 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 On dirait bien. 495 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 Dodge le savait ? 496 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 Non, je ne pense pas. 497 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 Il ne savait pas que Luke n'avait pas percuté Dayna. 498 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 Comment ça ? 499 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 Ray m'a demandé de vérifier où était Luke le soir de l'accident. 500 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 Luke était en prison. 501 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 Donc, Cortez a menti. 502 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 Qu'est-ce que cela veut dire pour Panic ? 503 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 Que ce n'est plus un jeu. 504 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 Je ne sais pas pourquoi Luke était dans ce parc. 505 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 Probablement pour rencontrer quelqu'un. 506 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 Il n'a pas dû être assez sur ses gardes. 507 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 Ils l'ont pris par surprise. 508 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 Le premier coup l'a mis KO. 509 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Merde ! 510 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 Qui que ce soit, 511 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 ils ont continué à frapper, et frapper. 512 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 Quelqu'un n'a pas apprécié de ne pas être payé. 513 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 Aucune preuve n'a été trouvée. 514 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 Ray avait raison. 515 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 Cortez s'est servi du jeu. Il ne nous appartient plus. 516 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 S'il a parié sur Dodge, il risque de s'en prendre à Ray. 517 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 On doit l'arrêter. 518 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 SI TU PENSES AU SUICIDE OU QUE TU AS BESOIN DE TE CONFIER, 519 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 PARLE À UN DE TES PROCHES, À UN AMI, OU APPELLE UNE LIGNE D'ÉCOUTE. 520 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 Sous-titres : Vincent Chomaz 521 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 Direction artistique Anouch Danielian Taieb