1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 人們對恐慌遊戲的起源 有不同的故事版本 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 但這些都不重要 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 真正重要的 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 就是遊戲的結局 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 看起來像是妳和我要比長槍大賽了 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 你或我 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 這麼厲害,又擠進來繼續參賽了 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 差點以為是妳在操縱遊戲 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 這你最了解了吧? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 那什麼意思? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 我知道賭博的事 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 我知道盧克出賣了我們 我也知道 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 除非有錢拿,盧克啥事都不會做 所以你有幫他嗎? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 如果妳信不過我,那又怎樣? 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 雷,這問題的答案應該很簡單 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 如果我在幫他,我表現得也太差了 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 是不是因為 我根本沒資格跟你迎頭對戰? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 –我不應該在乎的 –我想你是不在乎 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 想知道真相嗎,海瑟? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 妳要我說實話嗎? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 我真的他媽的不知道現在是什麼情況 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 我不知道誰有盧克的把柄 我也不知道背後原因 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 我只知道我們都完蛋了 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 盧克是不是在三年前 害道奇的妹妹雙腿廢了? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 妳不應該相信妳男友說的所有事 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 畢薛?他不是我男友 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 妳可能要跟他澄清這一點 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 他的看法似乎不一樣 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 不是他跟我說的 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 是科特斯這樣跟道奇說 道奇也相信了 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 所以究竟是不是他? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 我不知道,我不知道該相信什麼 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 我想那就是妳我之間的差別 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 妳把整個故事都弄清楚了 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 那是什麼意思? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 小心點 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 那是威脅嗎? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 是個警告 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 妳不是制訂遊戲規則的人 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 恐慌遊戲 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 落腳處汽車旅館 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 道奇,等等! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 小娜,我的個人挑戰 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 妳把戴娜的事告訴評審 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 離我和我家人遠一點 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 我別無選擇 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 道奇! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 他媽的 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 歡迎來到科爾波 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 妳怎麼確定是吉米 換了俄羅斯輪盤的槍? 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 他是唯一另一個 能開槍枝保險箱的人 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 那警長呢? 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 那是為了保護他自己 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 幾年前 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 我們開始遇到金錢問題 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 詹姆斯又開始喝酒 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 我不知道這件事 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 然後他開始說 沒有他,我們可能會好過一些 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 所以,我在他下班回家後 會把他的槍跟我的鎖在一起 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 只是為了安全起見 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 有一個週末,我去拜訪我媽 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 我把密碼給吉米 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 從吉米讀高三開始 我就沒碰過那個保險箱 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 詹姆斯狀況好一點了 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 但昨晚我沒找到我的左輪手槍 只看到了訓練槍… 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 和一張字條 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 吉米是自殺的 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 先不要跟詹姆斯說 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 應該由我告訴他 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 梅蘭妮 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 妳昨晚為什麼要開保險箱? 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 我想念我的兒子 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 當你爸買這東西時,我超嫉妒的 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 這只是為了騙我 不讓我坐在家具上 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 我會想念德州的天空 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 他們說洛杉磯的污染 糟到看不到星星 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 妳還是真的要去加州? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 沒理由留在這 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 你要去上大學 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 海瑟恨我,道奇認為我是個騙子 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 妳能怪他嗎? 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 我只是一開始有騙他 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 那就是問題所在 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 到了最後,是很難區分差別的 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 妳有沒有試著打給海瑟? 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 她沒接電話 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 萬一她永遠不原諒我怎麼辦? 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 給她一點時間 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 妳會找到彌補她的方法 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 妳總是會的 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 妳是否曾經希望自己可以… 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 按個按鍵 然後一切就會暫停在那個時刻? 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 我想吧 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 我把事情搞砸了 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 我不知道能不能修補 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 也許你不需要修補 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 也許這只是新的開始 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 對你們兩個有不同的開始 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 也許這樣更好 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 大概吧 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 妳知道 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 為什麼擁有了想要的東西 比想要無法擁有的東西來得可怕? 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 因為你害怕失去它 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 那就來致敬吧 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 –致敬? –是啊 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 –在這裡? –就在這個彈跳床上 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 –妳有意見嗎? –沒有,先生 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 願我們總是害怕到無法自拔 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 阿門 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 開始彈跳嗎? 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 開始彈跳吧 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 就是這樣 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 評審怎麼有辦法錄下妳的聲音? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 小娜說是為了面試 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 她要我在撞車大賽的前一天讀台詞 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 她撒了謊 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 她需要妳的聲音來幫助評審 設下我的個人挑戰 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 問題是,她為什麼要幫評審? 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 我不知道 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 她要我在藥房裡的儲藏室跟她碰面 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 她不想讓她爸知道的所有東西都放那 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 我記得她在那裡塞滿了很多 跟恐慌遊戲有關的東西 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 什麼恐慌遊戲的東西? 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 當她不小心撞掉一個箱子 我看到一本恐慌遊戲剪貼簿 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 一本有寫筆記的剪貼簿 她所有的照片及地圖等等 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 裡面超級詳細的 雖然我看到的不多 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 別告訴她我跟你說了 她看起來很不好意思 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 她不想讓任何人知道 她為恐慌遊戲多努力在做功課 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 她沒在做功課,她是在計畫 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 娜塔莉是評審之一 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,900 泰勒楊 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 個人挑戰 地點 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 道奇的線索 134 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 挑戰完成於:28分鐘 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 鑰匙 136 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 海瑟尼爾 137 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 海瑟,如果妳能通過這項挑戰 妳就會晉級長槍大賽 138 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 離開妳我覺得有點奇怪 139 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 妳才剛搬進來 140 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 但我和妹妹這次的旅行 很久以前就計畫好了 141 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 沒關係,祝妳們玩得開心 142 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 好吧 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 莉莉知道不要上山去,對吧? 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 她最好不要走到那去 145 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 是的 146 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 伍基、推斯特 147 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 再見囉 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 我在冰箱上留了 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 –老虎的餵食時間表 –好的 150 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 我一直忘記,有人送了個包裹給妳 151 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 我把它放在廚房 152 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 是誰給的? 153 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 我不知道 當我到家的時候,就已經在門廊上 154 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 也許妳有位仰慕者 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 海瑟尼爾 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 消失的結局 短篇故事集 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 海瑟尼爾著 158 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 畢薛 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 致妳會講述的所有故事 愛妳的頭號粉絲,畢薛 160 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 我只是想跟你說謝謝 161 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 面對面跟你道謝 162 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 所以,禮物妳喜歡? 163 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 是啊,那是… 164 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 我收過最棒的東西 165 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 我想,既然妳的第一本書出版了 妳就不會怕寫續集 166 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 好,我馬上就去寫 167 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 我想馬上把它交給妳 因為我很快就要離開了 168 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 你在說什麼? 你幾個星期後才會離開 169 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 是啊,我是那時候開始上課 170 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 但下禮拜就是迎新大會 171 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 畢薛,你不能七天後就離開 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 我不得不去 173 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 聽著,我的整個人生 都想要逃離這個地方 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 遠離我爸 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 遠離他的陰影 176 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 但今年夏天 我唯一想做的就是留下 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 這些年來,當我想像逃離這裡的生活 我沒想過要離開妳 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 沒有你我該怎麼辦? 179 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 我不知道,勇闖天涯 180 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 寫新的故事 181 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 該死的,我就料到是你 182 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 你最好考慮買新的消音器 我從奧克拉荷馬州就聽得到你的車聲 183 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 –警官,有問題嗎? –沒有 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 你知道我能在哪找到你哥嗎? 185 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 我沒見到他 186 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 –你打給他過嗎? –沒有 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 –你有他的電話號碼,不是嗎? –我有 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 告訴盧克我在找他 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 雷,還有一件事 190 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 你們霍爾兄弟過去常惹麻煩上身 191 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 小心,別去故意找麻煩 192 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 嗨,弟弟 193 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 –慶祝什麼嗎? –他媽的什麼都沒有 194 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 要加入嗎? 195 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 你他媽的有什麼問題? 什麼…該死的,雷! 196 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 記得你三年前跟我說過的那女孩? 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 哪一個? 198 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 你和康拉德…那個 199 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 她怎麼樣? 200 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 她沒死 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 你他媽的在說什麼? 202 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 她叫戴娜梅森 203 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 道奇梅森的妹妹 204 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 三年前她在萬聖節被車撞 205 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 她還活著,她坐在他媽的輪椅上 206 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 雷,給你個建議 207 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 如果你不知道在說什麼 就把嘴巴閉上! 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 我們找到她的時候 那個女孩死得透徹了 209 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 我把她的冰冷屍體拉出那輛卡車 210 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 那是我唯一碰過她的時候 211 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 科特斯警長以為是你開車撞到她 212 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 科特斯就像其他人一樣 可以有他媽的故事 213 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 但他的故事 要你為三年前的事負責 214 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 他要你為了賭局去坐牢 215 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 還要你為所有事背負責任 216 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 你知道你多慘嗎? 217 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 不用擔心拳頭要往哪打,好嗎? 218 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 不會打到你身上的 219 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 你有沒有在聽我說話? 220 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 盧克,拳頭總是打到我身上 221 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 一直都是 222 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 專心贏比賽就好,好嗎? 223 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 如果你不專心 長槍大賽會害慘你的 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 順便說一下,三年前的萬聖節 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 我當時關在郡監獄裡 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 你要幹嘛? 227 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 我需要妳的幫忙 228 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 讓我考慮一下,不要 229 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 是關於道奇的妹妹 230 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 給你兩分鐘 231 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 我要妳叫妳爸 調出我哥哥的逮捕報告 232 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 我幹嘛那樣做? 233 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 三年前的萬聖節 戴娜受傷的那個晚上 234 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 我哥哥進了郡監獄 235 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 他是這樣跟你說的嗎? 236 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 是啊,如果是真的 237 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 那麼有人在過去三年 散播了很多謊言 238 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 難道妳不覺得 道奇會想知道原因嗎? 239 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 今天很愉快,明天見! 240 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 我不知道,莉莉,要去過夜? 241 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 拜託?麥肯齊要離開了 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 麥肯齊?小夏的妹妹? 243 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 他們住在安妮家的那條路上? 244 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 拜託? 245 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 妳的車子還載得下一個人嗎? 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 當然,來吧,人越多越好 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 去吧,不要太晚睡 248 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 沃克太太,謝謝 249 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 科爾波溜冰場 免費入場–今晚9點 250 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 歡迎來到妳的個人賽 251 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 今晚的挑戰是逃生室 252 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 接下來的30分鐘將決定 妳的恐慌遊戲就此結束 253 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 還是有機會在長槍大賽拿下大獎 254 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 破解密碼開啟勝利之枷鎖 255 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 浪費的每一分鐘都會失去一分 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 妳的挑戰正等著妳 257 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 小心樓梯 258 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 現在過橋 259 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 時間從現在開始 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 老鼠! 261 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 為什麼一定要是他媽的老鼠? 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 祝妳好運 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 他媽的 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 真噁 265 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 小夏,怎麼了? 266 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 沃克太太剛打給我 我們的妹妹失蹤了 267 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 可不可以看看她們是不是在安妮家? 我真的很害怕 268 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 我馬上就去 269 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 莉莉! 270 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 莉莉? 271 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 今晚祕密遊戲 拿著魔法的… 272 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 鑰匙? 273 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 跟著地圖 到禁忌大門去玩 274 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 他媽的 275 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 該死的 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 莉莉 277 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 不要動! 278 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 海瑟 279 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 莉莉別動 280 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 我很害怕 281 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 我知道,但一切都會沒事的,好嗎? 282 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 好吧,莉莉 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 我要妳原地不動 284 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 我不想 285 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 一定要,切記不要跑 286 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 我們會很勇敢的,好嗎? 287 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 嗨,莉莉 288 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 嗨 289 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 妳會沒事的,好嗎? 290 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 嗨 291 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 不要,莉莉,別那樣做 不要…莉莉! 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 我們會沒事的,好嗎? 293 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 我要扔這個,好嗎? 294 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 不要動,好了,準備好了嗎? 295 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 好,回到我身邊 296 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 慢慢的回到我身邊,好嗎? 297 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 一切都沒事的 298 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 好了,回來這,快點 299 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 妳可以的 300 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 –來吧,妳行的! –加油,莉莉! 301 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 –來吧 –妳快到了 302 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 看著我,妳行的,來吧 303 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 –繼續走過來 –來吧 304 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 來吧,莉莉 305 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 –繼續過來 –妳會沒事的 306 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 如果她或她們發生了什麼事… 307 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 別想了,我們的妹妹都沒事 308 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 這才是重要的 309 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 你要來嗎? 310 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 等等,海瑟? 311 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 海瑟,我只是想說,我真的很抱歉 312 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 關於莉莉,還有這一切的時機 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 在我看來,跟老虎迎頭對抗 314 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 妳應該要晉級長槍大賽,但我… 315 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 我知道,規則不是你訂的 316 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 至少一切都結束了,對吧? 317 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 恐慌遊戲是個非常愚蠢的遊戲 318 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 這很危險 319 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 但是… 320 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 這是屬於我們的遊戲 321 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 也許這就是它更可怕的原因 322 00:22:58,002 --> 00:22:58,836 泰勒-1.8 德魯-.75 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 玩家、賠率、賭注金額 道奇梅森+1.45,十萬元 324 00:23:01,547 --> 00:23:03,216 姓名:魔術醫生 325 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 梅蘭妮? 326 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 妳在做什麼,小梅? 327 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 是時候了,你不覺得嗎? 328 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 是時候了? 329 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 發生什麼事了嗎? 330 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 我找到了這個 331 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 這是什麼? 332 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 “親愛的媽媽 333 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 “我愛妳 334 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 “對不起” 335 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 妳在哪裡找到的? 336 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 在槍枝保險箱 337 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 是吉米寫的 338 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 他才是把槍換掉的人 339 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 不對,妳錯了 340 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 詹姆斯,他自殺了 341 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 妳真的認為吉米會… 342 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 吉米會做這樣的事? 343 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 人們一直在做他們似乎辦不到的事 344 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 為什麼步槍拿出來了? 345 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 有一隻土狼在後面偷偷摸摸的 346 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 我只是開了幾槍把牠嚇跑 347 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 霍爾的回收與修理場 348 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 你看,就跟新的一樣 349 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 連油都幫你換了 350 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 謝謝你把它開過來 351 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 你需要搭便車嗎? 352 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 不用,再見了 353 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 –看來我準備好參加長槍大賽了 –你會贏的 354 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 妳來這幹嘛? 355 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 –我想給戴娜一些東西 –真的嗎? 356 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 是道歉嗎? 357 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 –我明白,你不信任我 –我能問妳一件事嗎? 358 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 如果妳是評審,為什麼要跟我約定? 359 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 為我的個人挑戰 騙戴娜錄下她的聲音一點也不聰明 360 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 道奇,這只是個遊戲 361 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 好的,這是個遊戲 所以,妳只是在盡本分? 362 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 是的 363 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 認識新來的人 這樣才知道如何玩弄他 364 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 不是,我擔任評審是為了賺點錢 365 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 這樣我就可以離開這,好嗎? 366 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 –你和科特斯也有約定 –我沒為科特斯做過任何事! 367 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 我所做的一切 都是為了戴娜,妳知道的! 368 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 你確定不是因為你覺得有點內疚? 369 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 –你不覺得內疚? –別說了 370 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 妳說的一切都是謊言 妳大概不知道怎麼說實話了! 371 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 妳還告訴大家妳媽死了! 372 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 我媽就跟死了沒兩樣! 373 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 –小娜,再見 –我的天 374 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 別自以為是了 375 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 我是來找戴娜的,我有證據 376 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 我有那晚的證據 377 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 盧克霍爾不可能在場 378 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 停下來 379 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 娜塔莉印了報告 380 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 –我們要相信娜塔莉? –讓我說完 381 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 盧克在我發生意外前三天 因劫車在雙子瀑布市被捕 382 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 但是在他被捕的前一天晚上 有個女孩的屍體被棄屍在橡樹公園 383 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 她出了一場比我更糟糕的意外 384 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 在他們找到她之前 她已經死了一天 385 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 他不可能是罪魁禍首 386 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 娜塔莉說的是實話 387 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 詹姆斯怎麼會弄錯? 388 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 –蘭利 –怎樣? 389 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 拉姆齊法官終於簽署了 邁拉坎貝爾的搜查令 390 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 –我們走 –來吧 391 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 艾比被殺前一個星期 392 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 她收到了這些威脅信 393 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 “妳留在遊戲裡的唯一辦法 就是要成了停屍間的一具屍體” 394 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 –是妳寫的嗎? –你們在哪裡找到的? 395 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 不重要,重要的是這是妳寫的 396 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 –還有更多 –怎麼了? 397 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 這是警方的祕密問話 398 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 我要她留下來 399 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 我要留下來 400 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 你不是真的認為我會寫… 401 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 艾比是我最好的朋友 402 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 那正是我們的重點 403 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 只有最好的朋友才寫得出這樣的信 404 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 “明天每個人都會知道 妳把孩子殺了”? 405 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 艾比懷孕的事是個祕密 她肯定告訴了她最好的朋友 406 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 她也有告訴吉米的父母 407 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 但是吉米的父母沒有玩恐慌遊戲 408 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 吉米的父母不擔心要晉級總決賽 409 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 好吧,小不點 410 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 妳確定不要我今天陪妳? 411 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 我們今天要領營地大獎 412 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 等等 413 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 海瑟,我會被逮捕嗎? 414 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 妳為什麼會被逮捕? 415 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 因為我們玩的遊戲 416 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 不會,妳不會被逮捕的 但是看著我 417 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 妳或妳朋友不准再做那樣的事 418 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 看著我 419 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 如果妳知道是誰 拿邀請函給妳,妳得告訴我 420 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 我已經告訴過妳了 不是那樣玩的 421 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 這全都是祕密 422 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 莉莉,進來吧,該開始了 423 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 謝謝妳 424 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 聽說有一隻老虎在到處閒晃 425 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 他們把道路封起來了 我們不希望孩子在外面玩 426 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 在外頭小心點 427 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 要去哪裡快去吧 428 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 邁拉,妳為什麼要在艾比死後 繼續玩恐慌遊戲? 429 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 我不想玩 430 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 盧克說我不能放棄 有很多人賭我會贏 431 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 好吧,他告訴妳 有人在為恐慌遊戲下注? 432 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 我很害怕 433 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 害怕什麼?盧克? 434 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 沒有,盧克想警告我 435 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 我怕那個他怕的人 436 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 親愛的,我能幫妳嗎? 437 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 是 438 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 我在找威廉斯隊長 439 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 他出去了 妳要不要告訴我有什麼事? 440 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 沒有,只是… 我今天早上聽說有老虎的事 441 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 是警長打來的,今早非常忙碌 442 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 是啊 443 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 沒有 444 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 是的 445 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 我可以幫你查看看 446 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 我告訴過你,你在浪費時間 447 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 約翰? 448 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 吉米死的那天晚上穿了那件 449 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 我不記得我把它一起帶走了 450 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 我都不記得了,事情很模糊 451 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 有太多事發生了,有這麼多人… 452 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 那是吉米的舞會照片 453 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 等一下,這… 454 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 我的天,“你奪走了我的一切 我想我們扯平了” 455 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 這不是吉米的夾克 幸運13號,這是… 456 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 魔術醫生 457 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 還沒有地方檢察官的消息 好的,醫生 458 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 “醫生” 459 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 對不起,那是警長在足球隊的綽號 460 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 不管他那警徽戴多久 461 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 對於我們當時認識他的人 462 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 他永遠都會是魔術醫生 463 00:32:41,418 --> 00:32:43,921 魔術醫生 464 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 “魔術醫生”在這一季開始… 465 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 “魔術醫生”又辦到了… 466 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 嗨,警長 467 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 海瑟的個人挑戰有沒有任何消息? 468 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 警長 469 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 潔西卡 470 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 我們談過了 471 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 好的,談了什麼? 472 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 我不會讓道奇參加長槍大賽 473 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 我需要道奇準備好 474 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 這樣我就可以證明盧克是莊家 德州法律… 475 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 他棄權了 476 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 棄權? 477 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 妳他媽的在開玩笑嗎? 478 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 妳想讓盧克霍爾贏嗎? 479 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 妳想讓他拿到那麼多的錢? 480 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 讓他逃過一切 481 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 就像他對戴娜一樣? 482 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 嘿 483 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 我很抱歉 484 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 我來開 485 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 我負責開車 486 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 妳說得對,那很危險 道奇不應該冒險 487 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 但我不會讓霍爾贏的 488 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 在我做了一切之後,絕對不行 489 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 道奇已經做了這麼多 來到這個境地 490 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 你怎麼知道沒人會看到你? 491 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 沒人會看到我 492 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 天會黑了 493 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 我會去起跑點,贏得長槍大賽 然後離開那 494 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 你要做的就是確保車況良好給我開 495 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 因為我不會讓霍爾贏的 496 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 我可以解釋一切 497 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 我還沒準備好要原諒妳 498 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 那妳為什麼來? 499 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 妳知道我們以為盧克霍爾是莊家嗎? 500 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 事情比我們想像得更糟 501 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 是的,我聽說了 我爸爸已經打過電話了 502 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 等等,妳爸知道嗎? 503 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 我想他剛從科特斯警長那發現了 504 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 –等等,科特斯坦承了? –坦承? 505 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 –妳在說什麼? –盧克霍爾 506 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 他今天早上在公園被發現 507 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 有人把他打得慘到 得用指紋來辨識 508 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 我的天啊,雷 509 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 糟了 510 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 恐慌遊戲的錢,他媽的! 511 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 不要讓有錢的孩子當管袋子的人 512 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 科特斯一直在為恐慌遊戲下注? 513 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 看起來像是 514 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 道奇知道嗎? 515 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 他不可能知道,他相信科特斯 516 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 他相信盧克害戴娜坐輪椅,但他沒有 517 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 什麼意思? 518 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 雷要我查戴娜意外那一晚的事 519 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 盧克人在監獄 520 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 科特斯在那件事上也撒謊了 521 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 這對遊戲會有什麼影響? 522 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 這表示那不再是個遊戲了 523 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 我不知道盧克在那裡做什麼 524 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 也許他只是跟人碰面 525 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 他肯定沒注意 526 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 他們可能就是那樣偷襲他的 527 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 第一拳就把他擊倒了 528 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 他媽的! 529 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 不管是誰做的 530 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 他們就是一直不停地打 531 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 可能是因為沒拿到贏的錢 有人生氣了 532 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 到目前為止,沒有找到任何證據 533 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 雷是對的 534 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 科特斯一直在利用這個遊戲 它已經不屬於我們了 535 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 如果他賭道奇贏 接下來他可能會去找雷 536 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 我們必須阻止一切 537 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 如果你有自殺的想法 或者需要跟人交談 538 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 請聯絡家長、朋友、值得信賴的大人 或聯絡當地專線 539 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 字幕翻譯:鄭紹嫻 540 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 創意監督 張世幸