1 00:00:02,253 --> 00:00:05,172 关于惊恐游戏是如何兴起的 人们众说纷纭 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,925 但如何兴起并不重要 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,219 真正重要的… 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,513 是它如何终结 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,142 看来飞车单挑就看你和我了 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 是你死我活 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,106 干得漂亮 让自己重返游戏 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,024 我差点以为你操纵了游戏 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,612 如果真是这样 肯定瞒不过你 对吧? 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,616 你这话是什么意思? 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,493 意思是我知道赌局的事了 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 我还知道卢克出卖了我们 我还知道 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,958 卢克是个无利不起早的人 你是不是帮过他? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,794 有什么区别吗?反正你又不相信我 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,838 你只需要回答是或不是 雷 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,133 如果真是这样 我应该故意放水 对吧? 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,177 为什么?因为我不配和你一争高下吗? 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 -因为那样的话 我应该不在乎胜负 -你本来就不在乎 19 00:00:56,098 --> 00:00:57,892 想知道真相吗 海瑟? 20 00:00:58,642 --> 00:01:00,686 想让我对你坦诚吗? 21 00:01:01,312 --> 00:01:05,191 我真的不知道现在是怎么回事 22 00:01:05,274 --> 00:01:09,278 我不知道是谁控制了卢克 甚至不知道其中的原因 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,447 我只知道我俩处境不妙 24 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 三年前将道奇的妹妹 送上轮椅的人是卢克吗? 25 00:01:15,159 --> 00:01:18,245 你男朋友的话不能全信 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 你是说毕晓普?他不是我男朋友 27 00:01:20,206 --> 00:01:22,666 那就跟他把话说清楚 28 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 因为他不是这样想的 29 00:01:25,211 --> 00:01:26,879 根本就不是他告诉我的 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,298 是科尔特斯告诉道奇的 道奇认为是真的 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 所以到底是不是他干的? 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,470 我不知道 我不知道该相信什么 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,515 但我猜这就是你和我的不同之处 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 你把整件事都想明白了 对吧? 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 什么意思? 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,355 当心点 37 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 你在威胁我吗? 38 00:01:46,816 --> 00:01:47,858 我在警告你 39 00:01:47,942 --> 00:01:50,778 游戏规则不是你制订的 40 00:02:00,037 --> 00:02:03,874 惊恐 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 “远方的家”汽车旅馆 42 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 道奇!道奇 等等! 43 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 我的个人挑战 娜娜 44 00:02:12,508 --> 00:02:15,177 你把戴娜的事告诉了裁判 45 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 离我和我的家人远点 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,722 我别无选择 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 道奇! 48 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 妈的 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 欢迎来到卡普镇 50 00:02:51,463 --> 00:02:55,134 你怎么能确定 是吉米调换了轮盘赌用的手枪? 51 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 只有两个人能打开放枪的保险箱 他是其中一个 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,765 可是治安官也能打开保险箱啊 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 本来是为了保护他 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 几年前 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 家里开始入不敷出 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 然后詹姆斯又开始酗酒 57 00:03:12,318 --> 00:03:13,944 这事我不知道 58 00:03:14,028 --> 00:03:17,990 然后他开始念叨 说如果没有他 我们会过得更好 59 00:03:21,327 --> 00:03:25,581 于是我开始在他下班后 把他的枪和我的枪锁在一起 60 00:03:25,664 --> 00:03:27,666 只是为了安全起见 61 00:03:29,919 --> 00:03:33,172 有一次周末 我去看望我妈妈 62 00:03:33,255 --> 00:03:35,925 临走前把保险箱密码告诉了吉米 63 00:03:37,384 --> 00:03:42,014 自从吉米上了高三 我就没碰过那个保险箱了 64 00:03:43,182 --> 00:03:46,143 后来詹姆斯的精神状态有所好转 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,524 可是昨晚 我发现 那把左轮手枪被换成了训练手枪 66 00:03:54,777 --> 00:03:56,195 还有一张纸条 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 吉米是自杀 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 不要把这件事告诉詹姆斯 暂时别说 69 00:04:17,299 --> 00:04:19,218 应该由我来告诉他 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 梅兰妮… 71 00:04:31,188 --> 00:04:33,315 昨晚你为何要打开保险箱? 72 00:04:37,695 --> 00:04:39,446 我想儿子了 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 当初你爸买这个蹦床的时候 把我羡慕死了 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 这只是一个花招 目的是让我远离家具 75 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 我会怀念得克萨斯州的天空的 76 00:05:00,050 --> 00:05:03,637 听说洛杉矶的空气污染很严重 连星星都看不到 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,806 你还在认真考虑去加州的事? 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,725 没有让我留下来的理由 79 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 你就要离开小镇去上大学了 80 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 海瑟恨我 道奇认为我是个骗子 81 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 这能怪他吗? 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 只有刚开始是骗他 后来都是真的 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 问题就在这里 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 到了最后 会变得难以区分 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 你试过给海瑟打电话吗? 86 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 她不接 87 00:05:27,244 --> 00:05:29,038 要是她永远都不原谅我呢? 88 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 慢慢来 89 00:05:31,915 --> 00:05:34,251 你会想到办法跟她和好的 90 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 你每次都能做到 91 00:05:38,756 --> 00:05:41,800 你是否有过这样的心愿… 92 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 按一下“停止”按钮 将一切冻结在原地? 93 00:05:50,267 --> 00:05:51,101 有吧 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 我做过很多错事 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 我不知道是否还能补救 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 也许你不需要补救 97 00:06:00,486 --> 00:06:03,155 也许这是新的事物 98 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 对你俩来说 不一样的事物 99 00:06:05,783 --> 00:06:07,117 也许这样更棒 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,330 也许吧 对 101 00:06:13,415 --> 00:06:14,541 话说 102 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 为什么得到了想要的东西 比想要却得不到更让人害怕? 103 00:06:20,506 --> 00:06:24,051 因为得到后会担心失去? 104 00:06:27,638 --> 00:06:28,555 那就庆祝一下 105 00:06:28,639 --> 00:06:29,932 -庆祝? -是的 106 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 -在这里? -就在这张蹦床上 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,520 -你有意见吗? -没意见 先生 108 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 愿我们永远怕得要死 109 00:06:41,527 --> 00:06:42,611 阿门 110 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 开始跳吗? 111 00:06:45,989 --> 00:06:47,658 开始跳吧 112 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 那样我才能得到它 113 00:06:57,835 --> 00:06:59,962 裁判是怎么录下你的声音的? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 娜塔莉说是为了试镜 115 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 撞车大赛的前一天 她要我读出那些台词 116 00:07:04,675 --> 00:07:05,759 她在撒谎 117 00:07:06,760 --> 00:07:10,305 她录下你的声音 是为了帮裁判操纵我的个人挑战 118 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 问题是 她为什么要帮裁判? 119 00:07:14,476 --> 00:07:15,811 我不知道 120 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 她只是叫我去药房的库房见她 121 00:07:18,981 --> 00:07:22,568 她把不想让她爸爸发现的东西 全都存放在那里 122 00:07:23,944 --> 00:07:27,156 我记得库房里堆满了 她为了惊恐游戏而准备的东西 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,284 什么东西? 124 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 她碰翻了其中一个纸箱 我看见一本惊恐游戏剪贴簿 125 00:07:34,204 --> 00:07:38,167 里面有笔记、她所有的照片、地图什么的 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 非常详细 从我看到的那点内容来看 127 00:07:43,589 --> 00:07:46,550 别跟她说是我告诉你的 她当时好像很尴尬 128 00:07:46,633 --> 00:07:50,012 我猜她只是不想让别人知道 她在精心准备惊恐游戏 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 她不是在准备 她是在策划 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 娜塔莉是裁判之一 131 00:08:01,940 --> 00:08:02,900 泰勒杨 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 个人挑战地点: 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 道奇的线索 134 00:08:13,035 --> 00:08:15,329 完成挑战用时:28分钟 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 钥匙 136 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 海瑟尼尔 137 00:08:26,548 --> 00:08:30,052 如果你能通过这项挑战 海瑟 你将晋级飞车单挑 138 00:08:35,098 --> 00:08:38,227 我有点不忍心丢下你们 139 00:08:38,310 --> 00:08:40,270 毕竟你们刚搬进来 140 00:08:40,354 --> 00:08:43,857 但这次旅行是我和我姐姐早就规划好的 141 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 没关系 祝你们玩得开心 142 00:08:46,235 --> 00:08:47,527 嗯 好吧 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 莉莉知道不能上山 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 最好让她离那里远远的 145 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 好的 146 00:08:53,825 --> 00:08:55,619 伍基、特威斯特 147 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 嗨 狗狗们 嗨 148 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 我把老虎的喂食时间表 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 -贴在冰箱上了 -好的 150 00:09:03,502 --> 00:09:06,755 瞧我这记性 有人给你送来一个包裹 151 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 我放在厨房了 152 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 谁送来的? 153 00:09:12,010 --> 00:09:15,097 不知道 我回家时 包裹已经放在门廊了 154 00:09:15,180 --> 00:09:16,848 也许有人暗恋你 155 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 海瑟尼尔 156 00:09:39,204 --> 00:09:41,665 《失落的结局 - 短篇小说集》 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 作者:海瑟尼尔 158 00:09:47,546 --> 00:09:48,505 毕晓普 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,632 献给你将要讲述的所有故事 你的头号粉丝 爱你的毕晓普 160 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 我只想说声谢谢 161 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 当面向你道谢 162 00:10:01,351 --> 00:10:02,561 这么说 你喜欢那本书? 163 00:10:02,644 --> 00:10:04,730 是的 这是… 164 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 有史以来最美好的礼物 最美好的 165 00:10:09,526 --> 00:10:13,947 我是这样想的 既然出了第一本书 你就没那么害怕出续作了 166 00:10:14,031 --> 00:10:16,325 是啊 我马上就出 167 00:10:20,704 --> 00:10:24,207 我急着把它送给你 因为我马上就要走了 168 00:10:24,958 --> 00:10:28,628 什么意思?我以为 你还要过几个礼拜才走 169 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 嗯 你说的是开课日期 170 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 校园迎新活动是下个礼拜 171 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 你不可能七天内就走 毕晓普 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 必须七天内走 173 00:10:46,980 --> 00:10:51,234 听着 我这一生 唯一想去的地方就是远离 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,320 远离我爸 175 00:10:53,987 --> 00:10:55,489 远离他的阴影 176 00:10:56,031 --> 00:11:00,369 但这个夏天 我只想留下来 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,955 因为这么多年来 我想要的远离 从来都不是远离你 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 你走了 我怎么办? 179 00:11:07,292 --> 00:11:10,212 我不知道 闯出一番事业 180 00:11:11,880 --> 00:11:13,340 写几篇新小说 181 00:11:53,004 --> 00:11:56,007 不出所料 我就知道是你 182 00:11:56,967 --> 00:12:00,595 考虑换个消音器吧 千里之外都能听见你排气管的声音 183 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 -我违章了吗 警官? -没有 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 知道上哪儿能找到你哥吗? 185 00:12:06,852 --> 00:12:08,103 我没见过他 186 00:12:08,186 --> 00:12:10,397 -你试过给他打电话吗? -没有 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,566 -你有他的电话号码吧? -我有 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 告诉卢克我在找他 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,117 还有 雷 190 00:12:22,200 --> 00:12:25,996 你们霍尔兄弟一贯喜欢惹是生非 191 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 当心点 不要自找麻烦 192 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 嘿 弟弟 193 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 -你们在庆祝什么事吗? -没庆祝什么 194 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 一起玩会儿吧? 195 00:13:02,532 --> 00:13:05,619 你他妈的怎么了?搞什…见鬼 雷! 196 00:13:07,913 --> 00:13:10,749 还记得三年前 你跟我说过的那个女孩吗? 197 00:13:10,832 --> 00:13:12,250 哪一个? 198 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 那个被你和康拉德…就是那个 199 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 她怎么了? 200 00:13:17,672 --> 00:13:19,049 她没有死 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,385 你他妈的说什么呢? 202 00:13:22,469 --> 00:13:24,095 她叫戴娜梅森 203 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 道奇梅森的妹妹? 204 00:13:25,972 --> 00:13:28,183 三年前的万圣节她被撞了 205 00:13:28,266 --> 00:13:31,228 但她还活着 坐在他妈的轮椅上! 206 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 给你一个忠告 雷 207 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 如果你不知道自己在说什么 就闭嘴! 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 我们发现她的时候 她已经死透了 209 00:13:39,402 --> 00:13:41,613 是我把她冰冷的尸体 从皮卡下面拖出来的 210 00:13:41,696 --> 00:13:43,156 那是我唯一一次碰她 211 00:13:43,240 --> 00:13:45,617 治安官科尔特斯认为是你撞了她 212 00:13:45,700 --> 00:13:48,161 科尔特斯有他自己的说法 每个人都有一套说法 213 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 但他的说法会让你为三年前的事背锅 214 00:13:51,873 --> 00:13:54,334 会让你因为聚众赌博而坐牢 215 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 会让你因为整件事而坐牢 216 00:13:56,711 --> 00:13:58,380 你要倒大霉了 知道吗? 217 00:13:59,589 --> 00:14:02,842 别担心黑锅会落在谁身上 好吗? 218 00:14:02,926 --> 00:14:04,261 肯定不会落在你身上 219 00:14:04,344 --> 00:14:06,596 你有没有听我说? 220 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 黑锅总是落在我的身上 卢克 221 00:14:11,643 --> 00:14:12,936 每次都是 222 00:14:15,480 --> 00:14:17,732 你只管专心赢得游戏 懂吗? 223 00:14:17,816 --> 00:14:20,360 不专心的话 飞车单挑你会死得很难看 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 对了 三年前的万圣节 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 我被关在县监狱 226 00:14:44,092 --> 00:14:45,468 你想怎么样? 227 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 我需要你帮忙 228 00:14:47,762 --> 00:14:49,931 让我考虑一下 不行 229 00:14:51,975 --> 00:14:53,518 跟道奇的妹妹有关 230 00:14:55,979 --> 00:14:57,439 只给你两分钟 231 00:15:05,989 --> 00:15:09,784 我想请你帮忙 让你爸撤销我哥的逮捕报告 232 00:15:10,702 --> 00:15:12,245 我为什么要那样做? 233 00:15:13,121 --> 00:15:17,000 三年前的万圣节 就是戴娜受伤那晚 234 00:15:18,084 --> 00:15:19,961 我哥被关在县监狱 235 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 是他告诉你的吧? 236 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 是的 如果真是这样 237 00:15:25,175 --> 00:15:28,928 那么这三年来 有人一直在大肆散布谎言 238 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 难道你不觉得 道奇想知道这背后的原因吗? 239 00:15:42,150 --> 00:15:44,110 快乐的一天!明天见 240 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 我不知道 莉莉 在同学家过夜? 241 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 求你了 麦肯兹也会去 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,911 麦肯兹?萨默的妹妹? 243 00:15:53,912 --> 00:15:56,081 你说他们和安妮住在同一条街上? 244 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 求你了 245 00:15:58,416 --> 00:16:00,210 多一个人能坐下吗? 246 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 当然 来吧 人越多越好玩 247 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 好 去吧 不要玩得太晚 248 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 谢谢你 沃克太太 249 00:16:11,971 --> 00:16:15,100 卡普镇旱冰场 免费入场 今晚9点 250 00:16:41,918 --> 00:16:43,545 欢迎来到你的个人挑战 251 00:16:46,047 --> 00:16:48,133 今晚的挑战是密室逃生 252 00:16:48,842 --> 00:16:54,013 接下来的30分钟 将决定 你的惊恐游戏之旅是在陷阱中结束 253 00:16:54,597 --> 00:16:56,933 还是有机会在飞车单挑中 赢得最后的胜利 254 00:16:59,436 --> 00:17:02,188 破解密码 解锁你的胜利吧 255 00:17:02,731 --> 00:17:05,608 多浪费一分钟 就会少拿一分 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 你的挑战在等着你 257 00:17:13,908 --> 00:17:15,368 上楼梯时小心点 258 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 现在过桥 259 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 开始…计时 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,183 老鼠! 261 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 为什么偏偏是该死的老鼠? 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 祝你好运 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,486 妈的 264 00:17:50,987 --> 00:17:51,905 恶心死了 265 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 萨默 什么事? 266 00:17:59,329 --> 00:18:02,040 沃克太太打电话给我 说我们的妹妹们不见了 267 00:18:02,123 --> 00:18:04,626 你能不能看看她们是否在安妮家? 我担心死了 268 00:18:04,709 --> 00:18:06,169 我马上就去 269 00:18:13,593 --> 00:18:14,677 莉莉! 270 00:18:17,972 --> 00:18:19,140 莉莉? 271 00:18:32,570 --> 00:18:33,696 今晚的秘密游戏 拿上魔法... 272 00:18:33,780 --> 00:18:34,614 钥匙? 273 00:18:34,697 --> 00:18:36,324 跟着地图前往禁止之门 274 00:18:37,909 --> 00:18:38,785 妈的 275 00:18:44,040 --> 00:18:44,958 糟了 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 莉莉! 277 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 别动! 278 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 海瑟 279 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 莉莉 不要动 280 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 我很害怕 281 00:19:17,031 --> 00:19:20,076 我知道 不过不会有事的 好吗? 282 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 好 莉莉 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 千万别动 284 00:19:33,172 --> 00:19:34,340 我不想这样 285 00:19:35,008 --> 00:19:38,303 必须这样 莉莉 也不要跑 286 00:19:38,386 --> 00:19:40,555 我们会非常勇敢的 好吗? 287 00:20:01,701 --> 00:20:04,370 嘿 莉莉 288 00:20:05,204 --> 00:20:06,331 嗨 289 00:20:06,414 --> 00:20:08,750 嘿 你不会有事的 好吗? 290 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 嗨 嘿 291 00:20:12,420 --> 00:20:15,048 不 莉莉 不要叫 不要…莉莉! 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 我们会没事的 好吗? 293 00:20:18,885 --> 00:20:21,012 我把这个扔过去 好吗? 294 00:20:21,846 --> 00:20:23,973 不要动 好 准备 295 00:20:39,405 --> 00:20:41,741 好 退到我这里来 296 00:20:41,824 --> 00:20:44,744 退到我这里来 一定要慢 懂吗? 297 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 没事的 298 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 好 退回来 接着退 来吧 299 00:20:52,919 --> 00:20:54,545 你能行的 300 00:20:56,714 --> 00:20:58,424 -来吧 你没问题的 -加油 莉莉! 301 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 -快点 -你就快到了! 302 00:21:00,134 --> 00:21:02,512 看着我 你能行 来吧 303 00:21:02,595 --> 00:21:03,972 -继续退 -快点! 304 00:21:04,055 --> 00:21:05,473 快点 莉莉 305 00:21:05,556 --> 00:21:08,476 -继续退 快点! -你会没事的 306 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 要是她或者她们有事… 307 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 别想了 妹妹们没事了 308 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 这才是最重要的 309 00:22:06,200 --> 00:22:07,243 你来吗? 310 00:22:07,326 --> 00:22:08,953 等一下 海瑟? 311 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 海瑟 我只想说 非常对不起 312 00:22:12,457 --> 00:22:14,792 好吗?关于莉莉、计时 以及一切 313 00:22:14,876 --> 00:22:17,128 在我看来 敢和老虎正面交锋 314 00:22:17,211 --> 00:22:19,922 你完全有资格晋级飞车单挑 可是我… 315 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 我懂 规则不是你定的 316 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 嘿 至少挑战结束了 对吧? 317 00:22:31,184 --> 00:22:33,603 惊恐游戏真的很白痴 318 00:22:34,979 --> 00:22:36,355 真的很危险 319 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 但这是… 320 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 这是我们的游戏 321 00:22:43,821 --> 00:22:46,199 也许正因为如此 才更觉得恐怖 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,464 玩家 - 赔率 - 赌注 道奇梅森 +1.45 100,000 323 00:23:01,547 --> 00:23:03,216 姓名:魔法博士 324 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 梅兰妮? 325 00:23:43,756 --> 00:23:45,258 你在干什么 阿梅? 326 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 是时候了 你不觉得吗? 327 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 是时候了? 328 00:23:59,647 --> 00:24:01,315 是不是出什么事了? 329 00:24:06,445 --> 00:24:07,697 我找到了这个 330 00:24:10,032 --> 00:24:11,200 这是什么? 331 00:24:27,175 --> 00:24:28,259 “亲爱的妈妈 332 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 “我爱你 333 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 “对不起” 334 00:24:35,099 --> 00:24:36,517 你在哪里找到的? 335 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 在放枪的保险箱里 336 00:24:39,812 --> 00:24:41,147 是吉米写的 337 00:24:42,523 --> 00:24:44,775 是他调换了那把枪 338 00:24:44,859 --> 00:24:46,736 不 不是这样的 339 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 他是自杀 詹姆斯 340 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 你真的认为吉米会… 341 00:24:52,617 --> 00:24:55,578 吉米会做出这种事吗? 342 00:24:56,245 --> 00:24:59,665 经常都有人做出看似做不出来的事 343 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 步枪怎么会放在外面? 344 00:25:14,513 --> 00:25:17,350 房子后面有一只郊狼转来转去的 345 00:25:17,934 --> 00:25:21,187 我开了几枪 想把它吓走 346 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 霍尔汽车回收与修理厂 347 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 你看 像新的一样 宝贝 348 00:25:59,225 --> 00:26:01,519 连机油都帮你换了 兄弟 349 00:26:04,438 --> 00:26:06,148 谢谢你把车送来 350 00:26:07,566 --> 00:26:10,278 需要搭车吗? 351 00:26:10,361 --> 00:26:13,281 不用了 再见 伙计 352 00:26:16,033 --> 00:26:18,869 -看来我准备好飞车单挑了 -你赢定了 353 00:26:27,920 --> 00:26:30,423 嘿 你在这里干什么? 354 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 -我来送东西给戴娜 -是吗? 355 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 是来向她致歉吗? 356 00:26:37,346 --> 00:26:40,141 -听着 我知道你不相信我 -可以问你一个问题吗? 357 00:26:40,224 --> 00:26:42,727 既然你是裁判 为何还和我达成协议? 358 00:26:43,978 --> 00:26:47,773 骗戴娜录下她的声音 用于我的挑战 这招并不聪明 359 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 这是惊恐游戏 道奇 是一个游戏 360 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 对 是一个游戏 所以你只是公事公办? 361 00:26:53,321 --> 00:26:54,238 是的 362 00:26:54,322 --> 00:26:56,949 跟我这个新来的家伙套近乎 以便想办法愚弄我 363 00:26:57,033 --> 00:26:59,368 不 我当裁判是为了赚点钱 364 00:26:59,452 --> 00:27:01,329 以便离开小镇 懂吗? 365 00:27:02,079 --> 00:27:05,583 -你也和科尔特斯达成了协议 -但我没有为科尔特斯做坏事! 366 00:27:05,666 --> 00:27:08,377 我做的一切都是为了戴娜 这你是知道的! 367 00:27:08,461 --> 00:27:11,464 你确定不是因为你觉得内疚吗? 368 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 -你不觉得内疚吗? -好了 别说了 369 00:27:13,799 --> 00:27:18,012 你说过的话全是谎言 也许连你自己都分不清了! 370 00:27:18,095 --> 00:27:21,349 就像你告诉所有人 你妈妈已经死了! 371 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 我妈妈跟死了没两样! 372 00:27:25,311 --> 00:27:26,979 -再见 娜娜 -天啊 373 00:27:27,063 --> 00:27:28,606 你太自以为是了! 374 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 我是来找戴娜的 我有证据 375 00:27:31,484 --> 00:27:33,069 我有关于那天晚上的证据 376 00:27:35,446 --> 00:27:37,865 卢克霍尔不可能在车祸现场 377 00:27:45,831 --> 00:27:46,832 站住 378 00:27:48,250 --> 00:27:49,919 娜塔莉把报告打印出来了 379 00:27:50,002 --> 00:27:52,046 -我们现在相信娜塔莉了? -让我把话说完 380 00:27:52,129 --> 00:27:55,925 在我发生车祸的几天以前 卢克因为劫车在特温福尔斯被捕了 381 00:27:56,008 --> 00:28:00,096 但在他被捕的前一天晚上 有人在橡树公园发现一个女孩的尸体 382 00:28:00,179 --> 00:28:02,390 她死前被车撞过 受的伤比我还严重 383 00:28:02,473 --> 00:28:05,017 发现她的尸体时 她已经死了一天了 384 00:28:06,560 --> 00:28:08,062 不可能是他干的 385 00:28:08,145 --> 00:28:09,897 娜塔莉没有说谎 386 00:28:12,858 --> 00:28:15,403 这种事詹姆斯怎么会搞错? 387 00:28:18,781 --> 00:28:20,116 -兰利 -嗯? 388 00:28:20,991 --> 00:28:24,370 拉姆齐法官终于签发 针对玛拉坎贝尔的搜查令了 389 00:28:26,539 --> 00:28:28,457 -走吧 -我们去搞定她 390 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 艾比死前一个星期 391 00:28:31,919 --> 00:28:34,130 她收到过这些恐吓纸条 392 00:28:35,381 --> 00:28:39,135 “想要继续玩游戏 除非你躺进太平间 ” 393 00:28:40,261 --> 00:28:42,430 -是你写的吗? -你们在哪儿找到的? 394 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 这不重要 重要的是纸条是谁写的 395 00:28:47,810 --> 00:28:49,687 -还有别的纸条 -这是怎么回事? 396 00:28:50,479 --> 00:28:53,023 这是警方私下问话 397 00:28:53,107 --> 00:28:54,316 我希望她留下来 398 00:28:54,400 --> 00:28:55,901 我留下来 399 00:28:57,278 --> 00:29:00,030 你们不会真的以为我会写… 400 00:29:03,159 --> 00:29:04,535 艾比是我最好的朋友 401 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 这正是我们想说的 402 00:29:06,162 --> 00:29:09,206 这种纸条 只有最好的朋友才写得出来 403 00:29:09,290 --> 00:29:12,251 “明天 所有人都会知道 你杀了那个宝宝”? 404 00:29:12,334 --> 00:29:16,505 艾比对自己怀孕的事讳莫如深 她肯定告诉她最好的朋友了 对吧? 405 00:29:16,589 --> 00:29:18,257 她还告诉吉米的父母了 406 00:29:18,340 --> 00:29:20,843 但吉米的父母没有参与惊恐游戏 407 00:29:20,926 --> 00:29:24,221 吉米的父母不会担心自己进不了决赛 408 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 好了 小虫 409 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 今天真的不想让我陪你玩吗? 410 00:29:31,687 --> 00:29:33,481 我们要去领营地的奖品 411 00:29:35,774 --> 00:29:36,984 嘿 等等 412 00:29:39,111 --> 00:29:41,947 海瑟 我会被捕吗? 413 00:29:42,031 --> 00:29:43,699 为什么你会被捕? 414 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 因为那个游戏 415 00:29:48,704 --> 00:29:51,790 不 你不会被捕的 不过看着我 416 00:29:52,625 --> 00:29:55,711 听着 再也不能让你或你的朋友 遇到这种事了 417 00:29:55,794 --> 00:29:57,046 看着我 418 00:29:57,129 --> 00:30:00,508 如果你知道是谁给你送的请柬 你必须告诉我 419 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 我说过了 规矩不是这样的 420 00:30:04,303 --> 00:30:05,429 这是个秘密 421 00:30:05,513 --> 00:30:09,808 嘿 莉莉 进来吧 快点 快开始了 422 00:30:10,684 --> 00:30:12,770 谢谢 423 00:30:14,939 --> 00:30:16,815 有一只老虎跑出来了 424 00:30:16,899 --> 00:30:19,652 警察正在封闭道路 我们不想让孩子们待在外面 425 00:30:19,735 --> 00:30:21,695 所以 自己当心点 426 00:30:21,779 --> 00:30:23,364 想去什么地方就快去吧 427 00:30:37,711 --> 00:30:41,048 玛拉 艾比死了以后 为什么你还继续玩惊恐游戏? 428 00:30:41,131 --> 00:30:42,424 我也不想 429 00:30:43,300 --> 00:30:46,971 但卢克说我不能退出 他说有一大笔钱要靠我来赚 430 00:30:47,054 --> 00:30:50,432 这么说 他把有人 利用惊恐游戏赌钱的事告诉你了? 431 00:30:50,516 --> 00:30:52,142 我当时很害怕 432 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 怕什么?怕卢克吗? 433 00:30:53,519 --> 00:30:55,771 不是的 卢克是想警告我 434 00:30:55,854 --> 00:30:58,607 我是害怕让他害怕的那个人 435 00:31:01,860 --> 00:31:03,237 有事吗 亲爱的? 436 00:31:03,320 --> 00:31:04,488 是的 437 00:31:04,863 --> 00:31:07,032 也没什么事 我来找威廉姆斯警监 438 00:31:07,116 --> 00:31:10,327 他出去了 有事可以跟我说 439 00:31:10,995 --> 00:31:14,123 不用了 是…我只是… 上午我听说老虎的事了 440 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 是治安官打来的 今天上午忙翻了 441 00:31:18,210 --> 00:31:19,253 是的 442 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 不 443 00:31:22,006 --> 00:31:22,923 嗯 444 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 不 我可以帮你查 445 00:31:30,598 --> 00:31:32,891 我说了 你们在浪费时间 446 00:31:44,945 --> 00:31:46,113 约翰? 447 00:31:48,616 --> 00:31:52,828 吉米死去的那个晚上 他带着这件外套 448 00:31:53,412 --> 00:31:55,456 我不记得我把它拿回来了 449 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 我甚至不记得…我的记忆很模糊 450 00:31:58,083 --> 00:32:01,295 当时发生了很多事 有好多人… 451 00:32:01,378 --> 00:32:03,005 这是吉米的毕业舞会照片 452 00:32:04,798 --> 00:32:06,300 等一下 这… 453 00:32:07,926 --> 00:32:13,057 天啊 “你夺走了我的一切 现在我们互不相欠了” 454 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 这不是吉米的外套 “幸运13” 这是… 455 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 魔法博士 456 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 地区检察官那边还没有消息 好的 博士 457 00:32:25,361 --> 00:32:26,236 “博士” 458 00:32:27,279 --> 00:32:30,282 抱歉 那是治安官打橄榄球时的昵称 459 00:32:30,366 --> 00:32:32,951 不管他当了多久的警察 460 00:32:33,035 --> 00:32:35,579 在我们这些老朋友的眼中 461 00:32:35,663 --> 00:32:37,873 他永远都是“魔法博士” 462 00:32:41,418 --> 00:32:43,921 魔法博士 463 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 赛季刚开始 “魔法博士”就… 464 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 “魔法博士”又一次… 465 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 嘿 治安官 466 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 有关于海瑟个人挑战的消息吗? 467 00:33:17,329 --> 00:33:18,455 治安官 468 00:33:19,623 --> 00:33:20,582 杰西卡 469 00:33:23,001 --> 00:33:24,169 我和他一直在商量 470 00:33:24,253 --> 00:33:26,880 好吧 商量什么? 471 00:33:32,052 --> 00:33:33,846 我不会让道奇去参加飞车单挑 472 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 我需要道奇做好准备 473 00:33:39,810 --> 00:33:42,521 这样我才能证明卢克是赌注登记人 得克萨斯州法律… 474 00:33:42,604 --> 00:33:43,939 他将放弃比赛 475 00:33:44,690 --> 00:33:45,774 放弃? 476 00:33:49,403 --> 00:33:51,029 你在开玩笑吗? 477 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 你想让卢克霍尔获胜吗? 478 00:33:54,908 --> 00:33:57,369 你想让他带着那些钱逍遥法外吗? 479 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 你想让他逃脱法律制裁 480 00:34:00,998 --> 00:34:02,666 就像当初他对戴娜那样吗? 481 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 嘿 482 00:34:15,679 --> 00:34:16,847 抱歉 483 00:34:18,515 --> 00:34:19,683 我来 484 00:34:20,684 --> 00:34:22,019 我来开车 485 00:34:23,061 --> 00:34:26,106 你说得对 游戏很危险 不该让道奇冒险 486 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 但我绝不允许霍尔兄弟获胜 487 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 毕竟我已经做了这么多工作 488 00:34:30,444 --> 00:34:33,363 毕竟这是道奇拼尽全力才争取到的资格 489 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 你怎么知道你不会被别人看到? 490 00:34:36,575 --> 00:34:38,410 没人会看到我 491 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 到时候会很黑 492 00:34:40,078 --> 00:34:43,373 我去到出发闸口 赢得飞车单挑 然后离开那里 493 00:34:43,457 --> 00:34:47,711 你要做的就是确保你的车状态良好 让我开起来得心应手 494 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 因为我是不会让霍尔兄弟赢的 495 00:34:57,095 --> 00:34:58,764 我可以解释 496 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 我不是来原谅你的 497 00:35:00,641 --> 00:35:02,518 那你来干什么? 498 00:35:02,601 --> 00:35:05,646 还记得吗?我们原以为 卢克霍尔是开赌局的主谋 499 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 实际情况还要糟糕得多 500 00:35:07,773 --> 00:35:10,984 嗯 我听说了 我爸给我打过电话了 501 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 等一下 你爸知道? 502 00:35:13,654 --> 00:35:16,114 我猜是治安官科尔特斯告诉他的 503 00:35:16,198 --> 00:35:18,992 -等一下 科尔特斯供认了? -供认? 504 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 -你是什么意思? -卢克霍尔 505 00:35:21,328 --> 00:35:23,288 今天早上有人在公园发现了他 506 00:35:23,372 --> 00:35:26,500 他被打得很惨 警察通过指纹才确定他的身份 507 00:35:26,583 --> 00:35:27,793 天啊 雷 508 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 不 509 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 不 游戏的赌金不见了 妈的! 510 00:35:45,352 --> 00:35:47,938 千万别让富家子当管钱人 511 00:35:57,781 --> 00:35:59,992 科尔特斯一直在利用惊恐游戏赌钱 ? 512 00:36:00,075 --> 00:36:01,451 看来是这样 513 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 道奇知道吗? 514 00:36:03,745 --> 00:36:05,622 他不可能知道 他信任科尔特斯 515 00:36:05,706 --> 00:36:09,293 他相信是卢克害戴娜坐上轮椅 其实不是他 516 00:36:09,376 --> 00:36:10,294 什么意思? 517 00:36:10,377 --> 00:36:13,505 雷让我调查戴娜出事那晚的真相 518 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 当时卢克在监狱里 519 00:36:15,716 --> 00:36:17,301 所以在这件事上 科尔特斯也撒了谎 520 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 从游戏角度来说 这意味着什么? 521 00:36:19,845 --> 00:36:22,347 意味着游戏不再是游戏 522 00:36:23,056 --> 00:36:26,310 我不知道卢克去那里干什么 523 00:36:26,810 --> 00:36:28,896 也许是约了人见面 524 00:36:29,688 --> 00:36:31,940 不过可以肯定 当时他毫无戒备 525 00:36:32,524 --> 00:36:34,985 所以对方才能偷偷靠近他 526 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 他一下被打倒在地 527 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 妈的! 528 00:36:46,830 --> 00:36:48,081 不管是谁干的… 529 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 凶徒不停地殴打他 530 00:36:53,712 --> 00:36:57,090 也许是他欠了赌债 惹火了什么人 531 00:37:09,728 --> 00:37:12,314 目前暂未找到任何证据 532 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 雷是对的 533 00:37:18,362 --> 00:37:21,990 科尔特斯一直在利用这个游戏 现在游戏已经不属于我们了 534 00:37:22,074 --> 00:37:25,869 不过既然他赌道奇获胜 接下来他可能会对雷下手 535 00:37:27,537 --> 00:37:29,081 我们必须阻止他 536 00:37:48,767 --> 00:37:53,814 如果你有自杀念头 或者需要找人聊聊 537 00:37:53,897 --> 00:37:59,403 请联系家长、朋友、值得信赖的成年人 或者联系当地的帮助热线 538 00:39:41,797 --> 00:39:43,799 字幕翻译:Paul Lau 539 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 创意监督 杨婕