1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Ну что, Лилёнок. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 - Мы скоро выходим. - Ладно. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 Жила-была одна девочка, сделанная из историй. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 Девочка, сделанная из тайн. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 Теперь доволен? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Я хочу быть уверен, что ты в порядке. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Слушай, этот твой Додж... Может, пригласишь его... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 РЕМОНТ ЛОДОК УБИЙЦЫ 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Жил-был сын убийцы. 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Апостроф не там поставил, идиот. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 - Привет. - И вам привет. Как дела? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Спасибо. Доброе утро. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Доброе утро. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 Единственный сын богатого судьи. 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 И чужак, у которого был план. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,571 ШЕРИФ ОКРУГА РИЧАРДС 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Надо заполнить форму заказа фотоальбома 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 и заплатить $26 до вторника. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Передай маме. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 Вторник. Поняла. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 ЭББИ КЛАРК И ДЖИММИ КОРТЕС МЕМОРИАЛЬНЫЙ ЗАЛ 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 Был на свете один городок, 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 два влюбленных подростка 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 и трагедия, которая прервала их историю. 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 ПОКОЙСЯ С МИРОМ ДЖИММИ 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 Давным-давно была одна игра. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 ПАНИКА 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 У тебя кофе стынет. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 - Ну ты даешь! - Сама даешь. 30 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Ты ради меня приоделся? 31 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Попытался. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 - Привет. - Привет. 33 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Я... 34 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Вот. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 А если это огромная ошибка? 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 И ты передумаешь... 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 Не передумаю. 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 Из меня может выйти ужасная подруга. 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 А еще ты можешь уехать в колледж и в кого-нибудь влюбиться. 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 - Не надо. - Что? 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 Не надо предсказывать будущее 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 и придумывать, как всё закончится, 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 потому что ты предсказываешь 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 грустную концовку, а всё может быть хорошо. 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Ну ладно. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Но мне очень нужен твой совет. 47 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Говори. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Я думаю, что на «Панику» делают ставки. 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 На лодке Люка я нашла вот это. 50 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Он вернулся, чтобы повлиять на игру. 51 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 ИМЯ ДОК МЭДЖИК ИГРОК - ШАНСЫ - СТАВКА 52 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 Он точно не даст Доджу победить. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Особенно когда узнает, зачем Додж играет. 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 В смысле? 55 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 Помнишь слухи о Люке, Конраде Сперлоке и девочке, которую они сбили? 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Это была Дэйна, сестра Доджа. 57 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 Господи! Ты серьезно? 58 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Господи. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 - Нат мне не говорила. - Думаю, она не знала. 60 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 А Люк, наверное, думает, что никто не знает. 61 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Если ты права и Люк принимает ставки на «Панику», 62 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 то в этом замешан и Рэй, правильно? 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Мы точно не знаем, замешан он или нет. 64 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Может, Люк его использует. 65 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Ты шутишь, правда? 66 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Ты чего? 67 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 Хезер, он собирает огромные ставки 68 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 именно в тот год, когда Рэй - фаворит, а Рэй ни во что не замешан? 69 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 Думаешь, они не сговорились? 70 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 И Рэй начал с тобой общаться, когда ты вышла в лидеры, 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 не чтобы подтасовать результат? 72 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Ты подумай, Хезер. Я... 73 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 Думаешь, Рэй Холл правда на тебя запал? 74 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Ну да, это же невообразимо. 75 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Да. Потому что это Рэй, понимаешь? 76 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Это Рэй Холл. 77 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 Этому парню плевать на всё и вся кроме того, 78 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 что он хочет получить. 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 - Как и Люку. - Ты его не знаешь, Бишоп. 80 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 А теперь ты его защищаешь. Ты серьезно? 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Хезер, ты себя слышишь? 82 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 Я этого боялся. Потому и не хотел, чтобы ты играла. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Из-за Рэя? 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 Нет, из-за тебя, Хезер. 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Ты портишь себе жизнь из-за каких-то 50 тысяч. 86 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 Да папина машина больше стоит! 87 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Да? Которая? 88 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 Слушай, я не хотел. 89 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 Нет, ты прав. 90 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 50 тысяч - небольшая сумма для денежных мешков. 91 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Приятно, наверное, когда за всё платит папа. 92 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Ты понятия не имеешь, за что я плачу. 93 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Не трогай меня, Бишоп. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 Знаешь что? Может, ты перестал меня понимать. 95 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Я получил твое сообщение. 96 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 В чём дело? 97 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Хезер говорит, на «Панику» делают ставки. 98 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Некоторые ставят по 10-20 тысяч на задание. 99 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Может, в этом замешан Люк. 100 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Ты не удивлен? 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Ты знал, да? 102 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Да. Кортес подозревал с той минуты, как узнал про «Панику», 103 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 но тогда он знал слишком мало и не мог выстроить дело. 104 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 Ему был нужен инсайдер. 105 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Так ты ему помогаешь? 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Он хочет посадить Люка. 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 И это единственный способ. 108 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Так ты с самого начала за нами шпионишь? 109 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 Нет. Я пытаюсь победить. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 Чем это поможет Кортесу? 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 Азартные игры в Техасе не запрещены, 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 но букмекерство - уголовное преступление. 113 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 На этом мы его и поймаем. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Если в финал выйду я, мы докажем, что Люк зарабатывает на букмекерстве. 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 - А Кортесу этого хватит. - Это твоя месть? 116 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Я играю ради Дэйны. 117 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Вы знаете, когда она вернется? 118 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Она вот-вот придет. Не беспокойтесь. 119 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Я так переживала. Она несколько дней не отвечает на звонки. 120 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Хезер, ты угнала мамину машину? 121 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Для работы понадобилась. 122 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 У тебя бензин кончается. 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 И всё? Извиняться не собираешься? 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Вы не дадите нам минутку? 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 Нет, ты попроси ее остаться, раз уж вы так близки. 126 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Я буду в гостиной. 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Ты меня до смерти напугала. 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 Три дня не отвечала на звонки. 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 К Нат я не обратилась. 130 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Она бы сказала отцу, что я не могу уследить за дочками. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 - Боялась, что узнают правду? - Вы могли погибнуть. 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 Я бы и эту ферму не нашла, если бы не пришла к шерифу. 133 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Ты ему рассказала про нас с Лили? 134 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 Я не такая дура. 135 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 Сказала, что ищу Энн, которая спасает лошадей. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Он предложил меня подбросить. 137 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Наверняка она собой гордится. 138 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 Подбирает этих бедняг и играет в святую. 139 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 Она не играет. Она хороший человек. 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 Она сказала, что попросила вас с Лили пожить у нее. 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 Что ты ей рассказала? 142 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 Ты этого хочешь? 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Я... 144 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 Не знаю. 145 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 На этой ферме... 146 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 ты видишь совсем другую жизнь. 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Я бы тоже не захотела возвращаться. 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 Дело не в деньгах, мама. 149 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 А в чём? 150 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Во мне? 151 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 Я плохая? 152 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 Просто ты не мама. 153 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 Ты... 154 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 Ты не плохая. Просто... 155 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 У тебя не очень получается быть мамой. 156 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Да. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Тогда как ты выросла такой хорошей? 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 Почему ты не рассказала, что стряслось? 159 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 Ничего не стряслось. 160 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Просто так из дома не сбегают. 161 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 Когда в дверях появился шериф, я подумала, что случилось что-то ужасное. 162 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 Я не сбежала из дома. Я просто... 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 поссорилась с мамой, вот и всё. 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 Серьезно? А твоя сестренка тоже поссорилась с мамой? 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 Мы туда не вернемся. Копы нас не заставят. 166 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Мне 17. Мама родила меня в 17 и... 167 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 Я могу дать Лили больше, чем она, так что... 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Даже если будешь работать у меня, 169 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 а потом уедешь в колледж? 170 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Ты решила не учиться, да? 171 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 Да я даже не хочу быть бухгалтером. 172 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Простите, я вами прикрылась. 173 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 Это как? 174 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Она думает, что вы предложили нам пожить у вас. 175 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 Я предлагаю. И даже настаиваю. 176 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 У меня три свободных комнаты. 177 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 И компания мне совсем не помешает. 178 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Спасибо. 179 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Извини. Там была всего одна бутылка. 180 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Других ты, может, и провел... 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 но я-то тебя знаю. 182 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Давай. Ударь. 183 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Докажи, что я прав. 184 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Бей, скотина. 185 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Я знаю, что ты делаешь. 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Хочешь меня подставить. 187 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 С этим ты и сам справляешься. 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Давай, бей, говнюк. 189 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 Зачем? Чтобы ты нажаловался папе? 190 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Он может дать тебе пару советов. 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Ты низковато прицелился. 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Я знаю, что вы с Люком задумали. 193 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 Ни хрена ты не знаешь. 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Люк собирает ставки, и ты в курсе. 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Жульничаешь, как брат? 196 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Если бы жульничал, был бы лидером. 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 А теперь вали, пока не стало больно. 198 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Всё равно Люку достанется за то, что он сделал с сестрой Доджа. 199 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 - С сестрой Доджа? - Сам мне скажи, 200 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 кем надо быть, чтобы сбить человека и уехать? 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 Ты вообще о чём? 202 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 Она всю жизнь проведет в инвалидном кресле, Рэй. 203 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Но это характерно для вашей семьи, да? 204 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Оставить девушку умирать на шоссе и свалить. 205 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 Когда в Грэйбилл-Хаусе начался пожар, ты убежал 206 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 или стоял и смотрел, хотя знал, что Хезер в ловушке? 207 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Дай угадаю. 208 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Ты бы кинулся в огонь, чтобы ее спасти, да? 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Даже в ад. 210 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 И у тебя бы всё получилось. 211 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 В этом вся разница между нами. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Один из нас доходит до финиша. 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 А другой садится в лужу. 214 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Расскажи правду про Люка, и Кортес может тебя отпустить. 215 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 У меня вопрос. 216 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 Когда ты сел писать свою сказочку, 217 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 тебе не мешало, что у тебя выходит сплошное клише? 218 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 Хочешь сесть, как твой брат? Ради бога. 219 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 - Семейный подряд. - Вот видишь! 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Эта фраза. 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Клише. 222 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 Знаешь, в чём твоя проблема? 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Ты мог бы идти с завязанными глазами 224 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 и наблюдать за картинками в своей голове 225 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 в полной уверенности, что глаза у тебя широко открыты. 226 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Ты должен знать, чего бояться 227 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 и когда бояться, а еще понимать разницу. 228 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Каждое решение потенциально опасно, когда ты в повязке. 229 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Поэтому на последнем задании я выбрал желтую повязку. 230 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Через нее всё было видно. 231 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 Уверенность тебя убивает, если ты идешь в повязке. 232 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Господи. 233 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Эй! 234 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Ты в отличном настроении. 235 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 - Я получила мейл от тренера. - Какого? 236 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 О котором Энн рассказала маме. 237 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Он специализируется на физических недостатках. 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 И считает, что через год я уже смогу соревноваться. 239 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Его последний пациент выиграл скачки на мировом чемпионате. 240 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Дэйна, это безумие. 241 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 Как ты удержишься на лошади? 242 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Конь тебя сбросит еще до того, как начнутся скачки. 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Я думала, ты обрадуешься. 244 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 Это слишком опасно. 245 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Только ты мне про опасность нотации не читай, ладно? 246 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Я играю в «Панику» из-за того, что случилось. 247 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 С тех пор, как мы переехали, всё посвящено только этому. 248 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Отомстить за то, что случилось, 249 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 и наладить жизнь после того, что случилось. 250 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 Как будто можно жить так, будто ничего не случилось. 251 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 Самое смешное, что чем ближе месть, 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 - тем меньше она мне нужна. - Люк сломал тебе жизнь. 253 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 Неправда. 254 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 Вот что я пытаюсь тебе объяснить. Он сломал жизнь, которой не было. 255 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 А ту, что была, ты не любишь. 256 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Это несправедливо. Я не это сказал. 257 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 - Дэйна! - Там для тебя письмо на столе. 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 ДОДЖУ 259 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 ЛОЩИНА ТАМБЛВИД БИЛЕТ НА ОДНОГО - 22:00 260 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 Ты что, серьезно? 261 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 - Он только слез. - Я тут не из-за Ханта, Шона. 262 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 - А из-за чего? - Из-за тебя. 263 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Я буду рулить твоим заданием. Смотри. 264 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Спасибо судьям. 265 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Увидимся вечером. 266 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 ЛЕКАРСТВО: «ТУ-ПАЙНС» НА ПУСТЫРЕ В 22:00 267 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 ВОЗМОЖНЫЕ ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ: ПАНИКА 268 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 ОТПЕВАНИЕ НАЧНЕТСЯ В МОРГЕ ОКРУГА РИЧАРДС В 22:00 269 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 ЛУЧШ ДРУЗЬ 270 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 МОТЕЛЬ 22:00 271 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА 272 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 Хант, Лила, спасибо, что пришли. 273 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 Тебе уже лучше? 274 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 Первая ночь была кошмарная. Я думал, что умру. 275 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Мы поехали в больницу, 276 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 а там сказали, что мест нет. 277 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 И Хант решил 278 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 пройти через ломку. 279 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Молодец. 280 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 Я не должен был врать о прошлом лете. 281 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Извините. Меня перекорежило. 282 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 Я боялся, что вы решите, что я как-то в этом замешан. 283 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 Правда? 284 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Я хотел победить, но мне не настолько нужны были деньги. 285 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Я даже не торчал, пока Джимми не... 286 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 А Люк Холл? 287 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 Ему деньги были нужны? 288 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Люк не играл. Это не был его выпускной год. 289 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Но он делал ставки, верно? 290 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 - Многие делают ставки. - Да. Но многие ли под гарантию? 291 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 В каком смысле? 292 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Джимми пришел с учебным пистолетом. 293 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Кто-то подменил его на настоящий. 294 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Другому игроку Люк заплатил, чтобы тот вышел из игры. 295 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Видимо, он решил, что так будет проще всего. 296 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 В любом случае я ничего об этом не знаю. 297 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Мне не нужна была помощь. 298 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Я шел вторым в финальной четверке. 299 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Ясно. Первым был Джимми, потом ты, а за тобой... 300 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Шэй. 301 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Последней была Майра. 302 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 Майра Кэмбелл? 303 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Ее бесило, что Эбби тоже играла. 304 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 Только она могла посылать Эбби эти записки. 305 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 - Записки? - Угрозы. 306 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 Типа, "выходи из игры, а не то..." 307 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 Ее мама говорила об угрозах, но я не могла это проверить. 308 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 А тебе кто сказал? 309 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Я. 310 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 В прошлом году я работала волонтером в Армии спасения. 311 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 Библиотека пожертвовала вещи из бюро находок. 312 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Там была и сумка Эбби, с которой она ходила на танцы. 313 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Я не могла их выбросить, 314 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 но и передать их кому-нибудь я тоже не могла. 315 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 Ведь она не хотела огласки. 316 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Насколько я знаю, они с Джимми никому не говорили про ребенка. 317 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 Про ребенка? 318 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 «Выполняй правила и не пострадаешь». 319 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 «Что сделает твоя мама, когда узнает, что ее дочка - врунья?» 320 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 Мэри Кларк была права. Эбби шантажировали. 321 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Но Майра Кэмпбелл? 322 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Она шла последней. Она дружит с Люком. 323 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 Я не представляю, 324 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 кто, кроме Джимми, мог писать эти записки, потому что... 325 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Там были очень личные детали. 326 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 «Завтра все узнают, что ты шлюха. Если ты не выйдешь из игры, 327 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 все узнают, что ты убила ребенка». 328 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Господи. 329 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Я позвоню судье Рэмси... 330 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 и попрошу его выписать ордер. 331 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Ты молодец. 332 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Спасибо. 333 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 «ВДАЛИ ОТ ДОМА» МОТЕЛЬ И РЕСТОРАН 334 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 - Удобно? - Да. 335 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 Так мы отсюда уедем? 336 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Знаешь что? 337 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Завтра мы съездим на ферму и посмотрим, как она тебе. 338 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 Ламы мечтают с тобой встретиться. 339 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 Там живет лама? 340 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 А еще лошади и три собаки. 341 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 А давай сейчас поедем? 342 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Сейчас тебе пора спать, 343 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 но мы можем поехать завтра прямо с утра. 344 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 Хочешь посмотреть кино с другом? 345 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 Слушай, я посижу внизу. 346 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 - К тебе придет Бишоп? - Лили, 347 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 хватит про Бишопа. Это не то, что ты думаешь. 348 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 Но он же твой парень? 349 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 Просто друг мужского пола. 350 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 - Но... - Лили! 351 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Хватит. Он скоро уезжает в колледж. Его здесь не будет. 352 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 Ты будешь скучать? 353 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Да. Я уже скучаю. 354 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Но всё меняется, понимаешь? 355 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 А теперь ложись. 356 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 - Спокойной ночи. - Спокойной. 357 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 «Одна таблетка от бессонницы Другая от печали 358 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 Одна совсем безвредна Но что, если их две? 359 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 Один раз покрутишься - 30 очков Три раза - и ты лидер 360 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 Если от тебя удача не отвернется И ты не окажешься в больнице» 361 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 Какого хрена? 362 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Осторожно, мисс Кенни. Тут есть дорогие экземпляры. 363 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 - Ты гонишь. Это же чушь. - Чушь? 364 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Для кого-то это кайф, так что... 365 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Я такое не употребляю, Тайлер. 366 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Какое? 367 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Тут, может, наполовину аспирин. 368 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 Да? А другая половина? 369 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 Что такой нервный? 370 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 Как дела, бро? 371 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Идем. На твоем задании я ведущий. 372 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 - Куда мы идем? - К трупам. 373 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Привет, незнакомец. 374 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 Ты в приветственном комитете? 375 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Тебе хотя бы не нужно платить за участие. 376 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Идем. 377 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 Представь себе, мой отец - криминалист в третьем поколении. 378 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 А дядя - местный патологоанатом. 379 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Надо мне было родиться Диггинсом. 380 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Его клиенты по крайней мере дают ему чаевые. 381 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Ты шутишь, да? 382 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Зато тут есть кондиционер. 383 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Тебе повезло. Месяц был тихий. 384 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 В прошлом году мы укладывали по два трупа в ячейку. 385 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Это если станет холодно. 386 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 Когда заснешь, не заметишь, как тут тесно. 387 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 Ты же не думаешь, что я буду тут спать? 388 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 За каждый час ты получаешь по 10 очков, так что... 389 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Ладно. 390 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Погоди минутку. 391 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 Ты же знаешь, можно отказаться. 392 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Дай, блин, минуту! 393 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 Лабиринт Тамблвид? Это как-то обидно. 394 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 Судьям нужен ключ. 395 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Найдешь - победишь. 396 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 У тебя час. 397 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 И поторопись. Каждую минуту, пока ты ищешь, 398 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 тебе не начисляются очки. 399 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 Три, два, один. 400 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Так. План такой. 401 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 - Ты слушаешь? - Да. 402 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 Ты задвинешь меня внутрь, закроешь дверцу 403 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 и свалишь. Ясно? 404 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 И еще... 405 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 Это важно, так что слушай внимательно, понял? 406 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 Ни за что, ни в коем случае, что бы я ни говорил, 407 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 что бы я ни делал, не выпускай меня. 408 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 - Понял? - Понял. 409 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 Иначе следующим похоронят тебя. 410 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Ну ладно. 411 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Три, два, один, поехали. 412 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 Я передумал! 413 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 Я передумал! 414 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 Я передумал! 415 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Выпусти меня! 416 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 Выпусти меня, Дрю! 417 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Я тебя убью, богом клянусь! 418 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Дрю! 419 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Дрю, а ну вернись! 420 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 Я тебя убью, говнюк! 421 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 Нет. 422 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 Не может это быть заданием. Это же настоящее. 423 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Тебе достался кайф. 424 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Тебя не просят брать пушку. 425 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 - Шутить пытаешься? - Нет. 426 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 Ну, может быть. 427 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Я просто говорю, что если ты боишься облома... 428 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 - Не боюсь. - Да? 429 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Давай. 430 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 - Глотай. - Нет. 431 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 С утеса ты спрыгнуть смогла, а с этим не справишься? 432 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Давай, глотай таблетку. 433 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 Заткнись, Тайлер! Слышишь? Просто заткнись. 434 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 Пошло оно всё к чёрту, ясно? 435 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Я выхожу из игры. 436 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Я выхожу из игры. 437 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 - Выходишь? - Да. 438 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Сам жри свою таблетку. Я выхожу. 439 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 Очень жаль. 440 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 От тебя требовалось проглотить две сахарные таблетки. 441 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 В смысле - сахарные? 442 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 Стал бы я переводить товар на это дерьмо. 443 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 Копы уже сели мне на хвост из-за Крошки Билла, так что нет. 444 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Так это была подстава? 445 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 Подстава? 446 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 Это «Паника». Тут надо делать то, чего ты боишься. 447 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Но не это. 448 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 - Шона... - Что? 449 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Скажи своему брату, что я его жду. 450 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 Пошел ты, Тайлер! Пошел ты! 451 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 Чёрт. 452 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 Эй! 453 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 Тут кто-нибудь есть? 454 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 Дэйна? 455 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 - Господи! - Дэйна! 456 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 - Помогите! - Дэйна, ты здесь? 457 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Дэйна, ты меня слышишь? 458 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Они узнали о нашем плане. 459 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Дэйна, это Додж. Ты меня слышишь? 460 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 - Они посадили меня сюда. - Успокойся. 461 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Я здесь. Я сейчас... 462 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Кто-нибудь, помогите мне! 463 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Подожди. Подожди! 464 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Я тебя вытащу, слышишь? 465 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 На помощь! Саммер! Эй! 466 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 Дэйна! Продолжай со мной говорить! 467 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 Дэйна! Ты меня слышишь? 468 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Это не смешно! 469 00:33:33,095 --> 00:33:34,263 Дэйна! 470 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Дэйна! 471 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 Эй! Тут кто-нибудь есть? 472 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 Меня кто-нибудь слышит? 473 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Господи! 474 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 Диггинс? 475 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЕЧЕРНИЙ ПОКАЗ В БАРЕ 476 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ НАТАЛИ УИЛЬЯМС 477 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Диггинс! 478 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Клянусь богом, если у тебя там порнуха, 479 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 я тебя убью. 480 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 Эй! 481 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 Хезер? 482 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 Что ты тут делаешь? 483 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Срочный вызов. 484 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Но ты же не играешь. 485 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Похоже, меня позвали на твое задание. 486 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Странно. 487 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 Я буду комментировать твой любимый фильм? 488 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 Что написано в приглашении? 489 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 Ничего. Время начала, дружеский кулончик и... 490 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 Чёрт! Надо было взять попкорн. 491 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Выключи. 492 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 - Выглядишь ты тут не очень... - Выключи. 493 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Тут должен быть пульт. 494 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 - Натали, в чём дело? - Ни в чём. 495 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Мы с Доджем заключили сделку. 496 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Делим деньги, если кто-то из нас победит. 497 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 Хезер не в курсе. 498 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 Потому что она разозлится? 499 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Сначала мы договорились с ней. 500 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 - И ты ее обманула? - Она обманула меня. 501 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 Плевать, сколько очков она заработала на прыжке. 502 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 Она ни за что не победит. 503 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 Что я смотрю? 504 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Она никогда не дописывает истории. А допишет - без разницы. 505 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 Она не записалась в колледж. 506 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 Это ведь неправда? 507 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Даже если будет шанс... 508 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Дай мне объяснить. 509 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 Это неправда. Ты не могла такое обо мне сказать. 510 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 - Не могла же? - Нет. 511 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 А зачем ты тогда с ней договорилась? 512 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Иначе она бы поняла, что я с ней соперничаю. 513 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 - И не стала бы мне доверять. - Хватит! 514 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 - После прыжка я не могла рисковать. - Мы поняли! 515 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 Хватит! Мы уже поняли. Хватит. 516 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 То есть ты ее подставила? 517 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 - Что ты наделала? - Чтобы она не ушла вперед. 518 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Я была уверена, что у Сперлока я с ней разобралась. 519 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 Я видела, как она пошла вниз. 520 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Я подумала, что если я... 521 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 запру ее там, она не попадет в дом. 522 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 Вот что я думаю о Хезер. 523 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Больше никто не может ее остановить, но больше никому и не надо. 524 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Хезер... Хезер... 525 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 - Хезер! - Ты в порядке? 526 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 - Хезер! - Натали, выдохни! 527 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 - Куда она? - Дай ей побыть одной. 528 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 - Ты скотина! - У меня не было выбора. 529 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 Жила-была одна девочка, сделанная из историй, 530 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 и ей не было во что верить. 531 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 Завтра все УЗНАЮТ, ЧТО ТЫ ШЛЮХА, ЕСЛИ ТЫ НЕ ВЫЙДЕШЬ ИЗ ИГРЫ 532 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 Все узнают, что ты УБИЛА ребенка 533 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 Сержант Лэнгли? 534 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 Мелани? 535 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 - Ваш муж вышел. - Я знаю. 536 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 У вас найдется минутка? 537 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Да. 538 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 Вы в порядке? 539 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 Джимми подменил пистолет. 540 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Муж сказал, что кто-то подменил пистолет на рулетке, 541 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 но это сделал сам Джимми. 542 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Друзья, игроки, выбывшие участники, 543 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 очки подсчитаны, результаты известны. 544 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Шона отказалась и вышла из игры. 545 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 Додж на первом месте и примет участие в турнире. 546 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 С кем он будет соревноваться, пока неизвестно. 547 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 Что? Почему? 548 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Я кучу времени провел в этом холодильнике. 549 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 Но Додж заработал больше очков. 550 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Индивидуальные задания еще не закончились. 551 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 «Решением судей Натали Уильямс дисквалифицирована 552 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 за введение в заблуждение и невыполнение обязательных заданий. 553 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 В качестве наказания ее очки ретроактивно отзываются». 554 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 А по-английски? 555 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 Судьи обнулили очки Натали за жульничество. 556 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 Она не была в доме Сперлока. 557 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 И не попала бы в Грэйбилл-Хаус, а тем более в четверку. 558 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Это ерунда. Слышите? Просто слухи. 559 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Это правда. Ты сама рассказала. 560 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Неплохо, Саммер. 561 00:39:34,164 --> 00:39:37,292 На видео ты признала, что заперла меня внизу. 562 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 А от дома это далековато, правда? 563 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 А еще на тебя настучали судьям. 564 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Да пошли вы. 565 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Ты была возле дома, а Додж тебя прикрыл. 566 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 Так, погодите. Стойте. 567 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Если Додж прикрыл Натали, то почему он остался в игре? 568 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Он украл два трофея. Хорошо еще, что ему не удвоили очки. 569 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 Чёрт. 570 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 Так, успокойтесь. 571 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 Судьи выбрали финальную тройку. 572 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Натали вышла из игры, и теперь лидируют Додж, Рэй... 573 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 и Хезер. 574 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 - Хезер не выполнила задание. - Но у нее есть иммунитет. 575 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 С учетом дисквалификации Натали 576 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 для нее было сделано исключение. 577 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Поздравляю, Хезер. 578 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 Ты можешь участвовать в индивидуальном задании. 579 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Удачи. 580 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 ЕСЛИ ВАС ПОСЕЩАЮТ СУИЦИДАЛЬНЫЕ МЫСЛИ ИЛИ ВАМ НУЖНО С КЕМ-НИБУДЬ ПОГОВОРИТЬ, 581 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 ОБРАТИТЕСЬ К ОТЦУ, МАТЕРИ, ДРУГУ, ВЗРОСЛОМУ, КОТОРОМУ ВЫ ДОВЕРЯЕТЕ, 582 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 ИЛИ ПОЗВОНИТЕ ПО ТЕЛЕФОНУ ДОВЕРИЯ. 583 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 584 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 Творческий руководитель Vladimir Fadeev