1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Bine, gărgărițo. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 - E timpul să plecăm. - Bine. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 A fost odată ca niciodată o fată făcută din povești. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 O fată făcută din secrete. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 Acum ești mulțumit? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Doar mă asigur că n-ai probleme. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Ai vorbit cu Dodge. Crezi că vrea să vină în vizită... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 ATELIER DE RECUPERARE ȘI REPARAȚII DEȚINUT DE UN CRIMINAL 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 A fost odată ca niciodată fiul unui criminal. 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Apostroful nu e pus corect, prostule. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 - Bună. - Salut, fato! Ce mai faci? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Mulțumesc. Bună dimineața. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Bună dimineața. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 Unicul copil al unui judecător bogat. 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 Și un străin care avea un plan. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,571 ȘERIF ȚINUTUL RICHARDS 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Completează formularul pentru albumul taberei 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 și adu 26 de dolari până marți. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Spune-i mamei tale. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 Marți. Am reținut. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 ABBY CLARK ȘI JIMMY CORTEZ SALĂ MEMORIALĂ 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 Au fost odată ca niciodată un oraș, 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 doi adolescenți îndrăgostiți 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 și o tragedie care a pus punct poveștii lor. 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 ODIHNEȘTE-TE ÎN PACE, JIMMY 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 A fost odată ca niciodată un joc. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 Panică 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 Ți se răcește cafeaua. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 - Uită-te la tine! - Uită-te la tine! 30 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Te-ai gătit pentru mine? 31 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Am încercat. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 - Bună. - Bună. 33 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Am... 34 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Vino. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 Și dacă e o greșeală imensă? 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 Și te răzgândești... 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 N-o să mă răzgândesc. 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 Aș putea fi o iubită groaznică, să știi. 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 Ori poate te duci la facultate și te îndrăgostești de altcineva. 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 - Nu face asta. - Ce? 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 Încetează să mai prezici fel de fel de lucruri 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 și să-ți spui că o s-o terminăm într-un anumit fel, 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 fiindcă nu faci decât să prezici un sfârșit 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 care va fi trist când, de fapt, poate fi fericit. 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Bine. De acord. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Dar am nevoie de sfatul tău într-o privință. 47 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 S-auzim! 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Cred că lumea pariază la Panica. 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 Am găsit asta pe barca lui Luke. 50 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 S-a întors în oraș ca să aranjeze jocul. 51 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 NUME JUCĂTOR - ȘANSE - PARIU 52 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 Sigur n-o să-l lase pe Dodge să câștige. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Mai ales după ce află de ce concurează Dodge. 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 Ce vrei să spui? 55 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 Îți amintești zvonul despre Luke, Conrad Spurlock și fata de pe șosea? 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Era sora lui Dodge, Dayna. 57 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 Doamne! Vorbești serios? 58 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Dumnezeule! 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 - Nu mi-a zis Nat. - Nu cred că știa. 60 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 Și mi se pare că Luke crede că nimeni nu știe. 61 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Dacă ai dreptate și Luke preia pariurile la Panica, 62 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 atunci știi că și Ray trebuie să fie la curent. Nu? 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Nu știu. Chiar nu știm dacă Ray e implicat. 64 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Poate Luke îl folosește. 65 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Glumești, nu? 66 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Zău așa. 67 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 Heather, tipul face o grămadă de bani pe seama jocului 68 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 în anul în care Ray are șanse să câștige și tu nu crezi că există o legătură? 69 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 Că sunt amândoi amestecați? 70 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 Nu crezi că Ray a început să-ți vorbească de cum ai ajuns în vârful clasamentului, 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 ca să încerce să măsluiască jocul? 72 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Pe bune, gândește-te, Heather! 73 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 Crezi că Ray Hall chiar începuse să te placă? 74 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Fiindcă ar fi chiar ceva greu de conceput. 75 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Nu. Fiindcă Ray nu se dezminte. Știi doar. 76 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Așa e Ray Hall. 77 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 Zău! Tipului nu-i pasă de nimeni și de nimic 78 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 în afară de propriile dorințe și îndeplinirea lor. 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 - Exact ca Luke. - Nu-l cunoști, Bishop. 80 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Acum încerci să-i iei apărarea. Vorbești serios? 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Zău, Heather, tu auzi ce spui? 82 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 De asta mi-era teamă. De asta n-am vrut să joci. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Din cauza lui Ray? 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 Nu, din cauza ta, Heather. 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Îți dai viața peste cap din cauza unui pariu de 50.000 de dolari. 86 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 O mașină a tatei costă mai mult. 87 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Da? Care din ele? 88 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 Uite ce-i! A sunat aiurea. 89 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 Ba nu, ai dreptate. 90 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Nu e mult 50.000 de dolari pentru cineva putred de bogat. 91 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Precis e mișto să ai un tată care plătește pentru tot. 92 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Habar n-ai cât mă costă, de fapt. 93 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Ia mâna de pe mine, Bishop. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 Știi ceva? Poate nu mă mai cunoști. 95 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Am primit mesajul tău. 96 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Deci, despre ce-i vorba? 97 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Heather spune că lumea pariază la Panica. 98 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Unii pariază între 10.000 și 20.000$ la fiecare provocare. 99 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Luke ar fi la butoane. 100 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Nu te miră? 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Fiindcă știai, nu-i așa? 102 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Da. Cortez bănuia asta de când a aflat despre Panica, 103 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 dar nu știa destule despre joc ca să deschidă o anchetă. 104 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 Îi trebuiau date din interior. 105 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Și tu l-ai ajutat? 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Vrea să-l închidă pe Luke. 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Asta-i singura cale. 108 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Ne-ai spionat tot timpul ăsta? 109 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 Nu, am încercat să câștig. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 Și cum îl ajută asta pe Cortez? 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 Jocurile de noroc nu sunt ilegale în Texas, 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 dar organizarea lor constituie o infracțiune. 113 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 În felul ăsta o să-l prindem. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Dacă o să câștig, putem dovedi că Luke ia mită când preia pariurile. 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 - De asta are nevoie Cortez. - O faci ca să te răzbuni? 116 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Joc pentru Dayna. 117 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Îmi spui când se întoarce? 118 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Ar trebui să apară. Nu te îngrijora. 119 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Sunt foarte îngrijorată. Nu mai răspunde la telefon de zile întregi. 120 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Heather, i-ai furat mașina mamei tale? 121 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Îmi trebuia la slujbă. 122 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Nu mai ai benzină. 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 Asta-i tot? Nu-ți ceri scuze? 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Poți să ne lași o clipă, te rog? 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 Nu, roag-o să rămână, dacă tot sunteți atât de apropiate. 126 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 O să aștept pe hol. 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Era să mor de spaimă din cauza ta! 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 De trei zile nu răspunzi la telefon. 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 N-am putut s-o întreb pe Nat. 130 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 I-ar fi spus tatălui ei că nu pot da de urma fiicelor mele. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 - Ți-e teamă că s-ar afla adevărul? - Poate erai moartă. 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 N-aș fi găsit locul ăsta, dacă nu m-aș fi dus la șerif. 133 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 I-ai zis șerifului despre mine și Lily? 134 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 Nu-s atât de proastă. 135 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 I-am zis că vreau s-o găsesc pe acea Anne care salvează cai. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 S-a oferit să mă aducă. 137 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Pariez că se simte bine în pielea ei, 138 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 găzduind toți vagabonzii și jucând rolul salvatoarei. 139 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 Nu joacă niciun rol. E un om bun. 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 Cică v-a rugat, pe tine și pe Lily, să rămâneți un pic. 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 Ce i-ai zis? 142 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 Asta vrei? 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Eu... 144 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 Nu știu. 145 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Lucrând aici, 146 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 prinzi gustul a ceea ce înseamnă să trăiești pe picior mare. 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Nici eu n-aș mai vrea să vin acasă. 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 Nu e vorba de bani, mamă. 149 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Atunci, despre ce-i vorba? 150 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Eu sunt de vină? 151 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 Sunt un om rău? 152 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 Nu ești o mamă. 153 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 Nu ești... 154 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 Nu ești un om rău. Ești doar... 155 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 Nu te pricepi prea bine să fii mamă. 156 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Da. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Și-atunci tu cum de-ai ieșit atât de minunată? 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 De ce nu mi-ai zis că ai probleme? 159 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 N-am probleme. 160 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Să fugi de-acasă înseamnă probleme, în opinia mea. 161 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 Când șeriful a apărut pe alee, am crezut că s-a întâmplat ceva groaznic. 162 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 N-am fugit de-acasă, doar... 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 M-am certat cu mama. Atât. 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 Chiar așa? Și surioara ta s-a certat cu mama? 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 Nu ne întoarcem acolo. Poliția nu ne poate forța. 166 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Am 17 ani, iar mama m-a născut tot la 17 ani și... 167 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 Mă descurc mult mai bine cu Lily decât ea, așa că... 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Chiar dacă lucrezi 30 de ore pentru mine 169 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 și, în curând, o să începi școala? 170 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Te-ai retras, nu-i așa? 171 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 N-am vrut cu adevărat să devin contabilă. 172 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Scuze că te-am obligat să ne acoperi. 173 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 Să vă acopăr? 174 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Ea crede că te-ai oferit să ne lași să stăm cu tine. 175 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 Chiar asta fac. De fapt, insist. 176 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Am trei dormitoare libere. 177 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Dumnezeu știe că nu-mi strică puțină companie. 178 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Mulțumesc. 179 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Îmi pare rău. Era ultima bere rămasă. 180 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Poate i-ai păcălit pe alții. 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 Dar eu știu cine ești cu adevărat. 182 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Haide! Lovește-mă! 183 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Dovedește-mi că am dreptate. 184 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Lovește-mă, dobitocule! 185 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Știu ce faci. 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Încerci să mă bagi în belele. 187 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 N-ai nevoie de ajutorul meu pentru asta. 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Lovește-mă, nemernicule! 189 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 De ce? Ca să-i spui tăticului? 190 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Ți-ar putea da niște indicații. 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Țintești cam prost. 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Știu ce puneți la cale, tu și Luke. 193 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 Habar n-ai de nimic. 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Luke organizează pariurile. Ești băgat și tu. 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Măsluiești jocul, ca fratele tău? 196 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Dacă măsluiam jocul, eram deja primul. 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 Și-acum cară-te, până nu te accidentezi. 198 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Cineva o să-i vină de hac lui Luke pentru ce i-a făcut surorii lui Dodge. 199 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 - Surorii lui Dodge? - Ia zi-mi ceva! 200 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 Ce fel de animal lasă o fată pe șosea în halul ăla? 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 Despre ce vorbești? 202 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 O să stea într-un scaun rulant toată viața, Ray. 203 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Dar așa se procedează în familia Hall, nu? 204 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Se lasă o fată pe șosea ca să moară și se fuge. 205 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 Când Casa Graybill ardea, tu ai fugit 206 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 sau ai rămas și ai privit când Heather era prinsă înăuntru? 207 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Ia să ghicesc! 208 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Ai fi trecut prin foc ca s-o scoți de-acolo, nu? 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Prin iad chiar. 210 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 Poate ai fi și reușit. 211 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 Asta-i diferența dintre tine și mine. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Unul dintre noi ajunge până la linia de sosire. 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Celălalt se împotmolește. 214 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Dacă recunoști adevărul despre Luke, poate Cortez o să te lase în pace. 215 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Am o întrebare. 216 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 Când te-ai apucat să scrii povestea asta, 217 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 te-a deranjat vreo clipă faptul că toată chestia e un clișeu? 218 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 Vrei să faci închisoare ca fratele tău? N-ai decât. 219 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 - O să fiți ca-n familie. - Vezi, asta... 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Asta, de-acum. 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 E un clișeu. 222 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 Știi care e problema ta? 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Poți să mergi legat la ochi, 224 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 să contempli imaginile din mintea ta 225 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 și să te convingi că ai ochii larg deschiși. 226 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Trebuie să știi de ce să te temi, 227 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 când să te temi și să știi care-i diferența. 228 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Orice decizie e periculoasă când ești legat la ochi. 229 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 De asta am ales legătura galbenă la ultima provocare. 230 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Se vedea tot prin porcăria aia. 231 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 Încrederea în sine te ucide, dacă umbli legat la ochi. 232 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Doamne! 233 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Bună! 234 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Ești bine dispusă. 235 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 - Mi-a scris antrenorul ăla. - Ce antrenor? 236 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 Despre care i-a zis Anne mamei. 237 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Cel specializat în dizabilitățile motorii. 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 Crede că până anul viitor pot fi în formă pentru a concura. 239 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Un elev al lui a câștigat cursa de obstacole la One World. 240 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Dayna, e o nebunie. 241 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 Cum o să stai pe cal? 242 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 O să fii aruncată înainte să ieși pe poartă. 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Credeam că o să te bucuri pentru mine. 244 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 E prea periculos. 245 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Nu ești omul potrivit să-mi ții morală despre pericol. 246 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Joc Panica pentru ce s-a întâmplat atunci. 247 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 De când ne-am mutat aici, totul e legat de ce s-a petrecut atunci. 248 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Să se facă dreptate pentru ce s-a petrecut 249 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 și să îndreptăm lucrurile după tot ce s-a petrecut. 250 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 De parcă am putea repara sau reface ceva ca să fim iar cum eram. 251 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 Știi, ciudat e că, pe măsură ce ne apropiem de dreptate, 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 - ...îmi pasă din ce în ce mai puțin. - Luke ți-a distrus viața. 253 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 Ba nu. 254 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 Tot încerc să-ți spun asta. El a distrus o viață care n-a fost trăită. 255 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 Regret că nu suporți ce trăiesc acum. 256 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Nu-i corect. Nu la asta mă refeream. 257 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 - Dayna! - Ai o scrisoare pe masă. 258 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 TUMBLEWEED HOLLOW INTRARE PENTRU O PERSOANĂ, ORA 22.00 259 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 Vorbești serios? 260 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 - Tocmai s-a lăsat de droguri. - N-am venit pentru Hunt, Shawna. 261 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 - De ce ai venit? - Pentru tine. 262 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Eu supervizez provocarea ta. Uite! 263 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Cadou din partea juriului. 264 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Ne vedem diseară. 265 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 VINO LA TERENUL VIRAN, LA ORA 22.00 266 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 EFECTE ADVERSE POSIBILE: PANICĂ 267 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 FUNERALIILE ÎNCEP LA MORGA DIN ȚINUTUL RICHARDS LA ORA 22.00 268 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 PRIE - PENT - TOTDEA 269 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 MOTOR LODGE, ORA 22.00 270 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 ȚINUTUL RICHARDS BIROUL ȘERIFULUI 271 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 Hunt, Leela, vă mulțumim că ați venit să vorbiți cu noi. 272 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 Te simți mai bine? 273 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 Prima noapte a fost cea mai grea. Am crezut c-o să mor. 274 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Am bătut drumul până la clinică 275 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 și ne-au zis că nu mai au paturi. 276 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 Așa că Hunt a hotărât 277 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 să se abțină. 278 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Bravo ție! 279 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 Nu trebuia să mint despre ce-a fost anul trecut. 280 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Scuze, dar nu eram deloc în apele mele. 281 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 M-am temut c-o să credeți c-am avut de-a face cu ce s-a întâmplat. 282 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 Ai avut? 283 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Am vrut să câștig, dar n-aveam așa mare nevoie de bani. 284 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Nu m-am apucat de droguri decât după ce Jimmy... 285 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 Și Luke Hall? 286 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 El avea nevoie de bani? 287 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Luke nu juca. Nu putea. Nu mai era absolvent recent. 288 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Dar paria, nu-i așa? 289 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 - Oamenii fac pariuri. - Așa e. Dar câți primesc garanții? 290 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 Ce vrei să spui? 291 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Jimmy a adus un pistol de antrenament pentru ruleta rusească. 292 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Cineva l-a înlocuit cu unul adevărat. 293 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Luke a plătit un jucător ca să abandoneze anul trecut. 294 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Poate s-a gândit că așa e mai simplu să scape de rivali. 295 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Dacă a făcut asta, eu n-am aflat nimic. 296 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Eu nu căutam ajutor. 297 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Știți că ajunsesem pe locul doi pentru finala celor patru. 298 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Bine. Deci, Jimmy, tu și apoi urma... 299 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Urma Shay. 300 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Și Myra era ultima. 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 Myra Campbell? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Era șucărită că Abby juca. 303 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 Doar ea putea să-i trimită biletele alea lui Abby. 304 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 - Bilete? - Amenințări. 305 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 „Ieși din joc, că de nu...” Mizerii de-astea. 306 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 Mama ei a pomenit de niște scrisori de amenințare, dar n-am putut verifica. 307 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 Cine ți-a zis asta? 308 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Eu. 309 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 Anul trecut, am făcut voluntariat pentru Armata Salvării. 310 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 Biblioteca a donat unele obiectele pierdute. 311 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Se pare că geanta de antrenament a lui Abby s-a pierdut laolaltă cu altele. 312 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Știam că nu pot să le arunc, 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 dar nici nu mi s-a părut corect să le dau mai departe 314 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 când ea voia doar ca totul să rămână secret. 315 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Din câte știu, ea și Jimmy n-au vorbit cu nimeni despre copil. 316 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 Copil? 317 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 „Respectă regulile și nu vei păți nimic.” 318 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 „Nu ți-e teamă că mama ta va afla că fata ei cuminte e o mincinoasă?” 319 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 Mary Clark avea dreptate. Cineva o șantaja pe Abby. 320 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Dar Myra Campbell? 321 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Era pe ultimul loc, era apropiată de Luke Hall. 322 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 Nu mă pot gândi la altcineva, 323 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 în afară de Jimmy, care ar putea scrie aceste bilete, fiindcă... 324 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Ei bine, unele din ele sunt foarte personale. 325 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 „Mâine, toată lumea va afla că ești o târfă. Dacă nu renunți, 326 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 vor ști că ai ucis copilul.” 327 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Doamne! 328 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Îl sun pe judecătorul Ramsey și... 329 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 o să vorbesc cu el despre mandat. 330 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Bravo! 331 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Mulțumesc. 332 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 - E bine? - Da. 333 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 Deci, n-o să mai locuim aici? 334 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Ce zici de asta? 335 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Mâine mergem la fermă, să vezi dacă-ți place sau nu. 336 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 Lamele de-abia așteaptă să te cunoască. 337 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 Sunt lame acolo? 338 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 Și cai, și trei câini. 339 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 Putem merge acum? 340 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Acum e ora de culcare, 341 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 dar ne ducem mâine la prima oră. Bine? 342 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 AI CHEF SĂ VEZI UN FILM CU UN PRIETEN? 343 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 O să stau puțin la parter. 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 - Te vezi cu Bishop? - Lily, 345 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 termină cu Bishop. Nu e ceea ce crezi. 346 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 Dar nu-i iubitul tău? 347 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 E un prieten la care țin. 348 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 - Dar... - Lily! 349 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Destul! O să plece la facultate în curând. Nu rămâne aici. 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 O să-ți fie dor de el? 351 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Da, deja îmi este. 352 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Dar lucrurile se mai schimbă. Da? 353 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 Acum întinde-te! 354 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 - Noapte bună. - Noapte bună. 355 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 „O pastilă pentru cei nedormiți O pastilă pentru cei suferinzi 356 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 Una poate nu-ți face rău Dar ce zici de două” 357 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 „Fiecare rotire 30 de puncte face Cu trei avansezi 358 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 Dar dacă destinul ți-o coace Ambulanța te ia de nu te vezi” 359 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 Ce naiba? 360 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Fii atentă, dră Kenny! Unele chiar valorează bani frumoși. 361 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 - Glumești. Astea-s porcării. - Porcării? 362 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Pentru unii, înseamnă petrecere, așa că... 363 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Nu mă ating de mizeriile astea, Tyler. 364 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Mizerii? 365 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Jumătate din ele pot fi aspirine. 366 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 Da? Și cealaltă jumătate? 367 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 De ce ești atât de agitat? 368 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 Ce s-a întâmplat, frate? 369 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Vino! Astă-seară eu sunt maestrul tău de ceremonii. 370 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 - Unde mergem? - La cadavre. 371 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Salutare, străinule! 372 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 Ești de la comitetul de întâmpinare? 373 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Măcar nu trebuie să plătești intrarea. 374 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Vino! 375 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 Crezi sau nu, tata e legist la a treia generație. 376 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Unchiul meu e specialist în patologie. 377 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Trebuia să mă nasc în familia Diggins. 378 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Măcar oamenii pe care-i cazează îi lasă bacșiș. 379 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Glumești, nu? 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Măcar avem aer condiționat. 381 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Ai noroc. A fost o lună ușoară. 382 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 Vara trecută, am înghesuit și câte doi în sertare. 383 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Dacă ți se face frig... 384 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 N-o să-ți pară atât de strâmt după ce adormi. 385 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 Doar nu crezi că o să mă culc acolo? 386 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 Ai zece puncte pentru fiecare oră petrecută acolo, așa că... 387 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Bine. 388 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Dar lasă-mă un minut. 389 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 Să știi că nu ești obligat. 390 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Lasă-mă naibii o clipă! Bine? 391 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 „Labirintul Tumbleweed”? Sunt chiar jignit. 392 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 Juriul caută o anumită cheie. 393 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Dacă o găsești, intri. 394 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Ai o oră la dispoziție. 395 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 Și mișcă-te încontinuu, fiindcă fiecare minut în care doar te uiți 396 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 înseamnă un punct pe care-l ratezi. 397 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 Trei, doi, unu. 398 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Bine. Uite care-i planul! 399 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 - Asculți? - Da. 400 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 O să mă bagi înăuntru, închizi ușa 401 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 și o ștergi. Pricepi? 402 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 Încă ceva... 403 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 E important, așa că ai face bine să asculți cu atenție. Înțelegi? 404 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 În niciun caz, indiferent ce-ți spun 405 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 sau ce fac, să nu mă lași să ies. 406 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 - Pricepi? - Pricep. 407 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 Altfel, urmează înmormântarea ta. 408 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Bine. 409 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Trei, doi, unu, start. 410 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 M-am răzgândit. 411 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 M-am răzgândit. 412 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 M-am răzgândit. 413 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Scoate-mă de aici! 414 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 Scoate-mă de aici, Drew! 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 O să te ucid, jur pe Dumnezeu! 416 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Drew! 417 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Drew, mișcă-ți fundul înapoi! 418 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 O să te omor, la naiba! 419 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 Nu. 420 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 Asta nu poate fi o provocare adevărată. Totul e prea real. 421 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Ai fost provocată la o petrecere. 422 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Nimeni nu-ți pune pistolul la tâmplă. 423 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 - Încerci să fii amuzant? - Nu. 424 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 De fapt, poate că da. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Ce vreau să spun e că, dacă-ți e teamă că o să fii vraiște... 426 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 - Nu mi-e teamă. - Nu? 427 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Ia asta. 428 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 - Ia-o! - Nu. 429 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 Poți să sari de pe o stâncă, dar nu poți înghiți chestia asta? 430 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Haide, ia naibii pastila! 431 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 Gura, Tyler! Da? Taci odată! 432 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 La naiba! Bine? 433 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Renunț. 434 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Renunț. 435 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 - Renunți? - Da. 436 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Ia naibii pastila! Renunț. 437 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 Păcat. 438 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 Tot ce-aveai de făcut era să înghiți niște pastile din zahăr. 439 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 Cum adică pastile din zahăr? 440 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 Crezi că-mi stric marfa pe prostia asta? 441 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 Poliția vrea deja să mă înhațe pentru Micul Bill, așa că nu. 442 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Ce, totul a fost o păcăleală? 443 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 O păcăleală? 444 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 E Panica. Trebuie să faci chestii de care te temi. 445 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Nu și prostia asta. 446 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 - Shawna! - Ce-i? 447 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Spune-i lui frate-tău că de-abia aștept să-l văd. 448 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 Du-te dracului, Tyler! 449 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 La naiba. 450 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 Auzi? 451 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 E cineva acolo? 452 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 Dayna? 453 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 - Doamne! - Dayna! 454 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 - Ajută-mă, te rog! - Dayna, ești acolo? 455 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Dayna, mă auzi? 456 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Știu de planul nostru. 457 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Dayna, sunt Dodge. Mă auzi? 458 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 - Ei m-au băgat aici. - Liniștește-te! 459 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Sunt aici. O să... 460 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Să mă ajute cineva! Te rog! 461 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Bine, așteaptă! Așteaptă! 462 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Așa... O să te scot de-acolo. Bine? 463 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 Ajutor! Summer! Hei! 464 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 Dayna! Vorbește cu mine! 465 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 Dayna! Mă auzi? 466 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Hei, nu-i amuzant! 467 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 Dayna! La naiba! 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Dayna! 469 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 E cineva acolo? 470 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 Mă aude cineva? 471 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Doamne! 472 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 Diggins? 473 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 O VIZIONARE SPECIALĂ ÎN SEARA ASTA, LA BAR 474 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 PARTICIPĂ NATALIE WILLIAMS ÎN PROVOCAREA INDIVIDUALĂ 475 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Diggins. 476 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Jur, frate, dacă-i vreun film porno, 477 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 o să te omor. 478 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 E cineva? 479 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 Heather? 480 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 Ce faci aici? 481 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Am fost chemată de urgență. 482 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Dar nu joci. 483 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Cred c-am fost invitată la provocarea ta. 484 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 E ciudat. 485 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 O să vorbesc în timpul filmului tău preferat? 486 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 Ce scria pe invitație? 487 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 Nimic. Am primit o oră de începere, un medalion despre prietenie și... 488 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 La naiba, trebuia să aduc floricele! 489 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Închide-l! 490 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 - Da, nu ești în cea mai bună formă... - Închide-l! 491 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Trebuie să existe o telecomandă. 492 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 - Natalie, ce-ai pățit? - Nimic. 493 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Am făcut un târg cu Dodge. 494 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 O să împărțim banii, dacă vreunul din noi câștigă. 495 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 Heather nu știe. 496 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 Fiindcă s-ar înfuria? 497 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Mai întâi, am făcut un târg cu Heather. 498 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 - Deci, ai mințit-o? - Ea m-a mințit. 499 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 Nu-mi pasă câte puncte a câștigat la Salt. 500 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 N-are cum să câștige. 501 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 La ce mă uit? 502 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Nu-și termină niciodată poveștile. Dacă o face, nu realizează nimic. 503 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 Nu s-a înscris la facultate. 504 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 Nu-i real, nu? 505 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Și dacă are șansa să obțină ce vrea... 506 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Lasă-mă să-ți explic, te rog. 507 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 Nu e ceva real. N-ai spune așa ceva despre mine. 508 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 - În felul ăsta. Nu? - Nu. 509 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 În primul rând, de ce ai făcut un târg cu ea? 510 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Ca să nu știe că suntem în concurență. 511 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 - Altfel, n-ar fi avut încredere. - Oprește! 512 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 - După Salt, n-am putut risca. - Oprește! Am înțeles. 513 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 Oprește! Am înțeles. Oprește! 514 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 Ai sabotat-o? 515 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 - Ce-ai făcut? - Ca s-o împiedic să avanseze. 516 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Eram sigură că o să reușesc la ferma lui Spurlock. 517 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 Am văzut-o intrând în subteran. 518 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 M-am gândit că... 519 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 ...dacă o închid acolo, nu mai intră în casă. 520 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 La asta mă refer în legătură cu Heather. 521 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Nimeni altcineva n-o poate opri, dar nimeni altcineva nu-i nevoit. 522 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Heather... 523 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 - Heather. - Te simți bine? 524 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 - Heather? - Natalie, respiră! Bine? 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 - Unde se duce? - Las-o în pace! 526 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 - Ticălosul naibii! - N-am avut de ales. 527 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 A fost odată ca niciodată o fată făcută din povești 528 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 care n-avea în ce să creadă. 529 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 MÂINE TOATĂ LUMEA VA AFLA CĂ EȘTI O TÂRFĂ. DACĂ NU RENUNȚI, 530 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 VOR ȘTI CĂ AI UCIS COPILUL. 531 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 Doamnă sergent Langley? 532 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 Melanie? 533 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 - Soțul tău a ieșit. - Știu. 534 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 Ai o clipă liberă? 535 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Da. 536 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 Te simți bine? 537 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 Jimmy a înlocuit arma. 538 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Soțul meu a zis că a fost înlocuită arma la ruleta de anul trecut, 539 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 dar chiar Jimmy a înlocuit-o. 540 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Prieteni, jucători, foști concurenți, 541 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 rezultatele provocărilor au fost numărate și punctele au fost acordate. 542 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Shawna a renunțat, deci nu mai joacă. 543 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 Dodge e pe primul loc, se îndreaptă către confruntarea finală. 544 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Jucătorul care concurează contra lui nu a fost stabilit încă. 545 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 Ce? De ce? 546 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Am stat destul în frigiderul ăla. 547 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 Nu destul ca să depășești minutajul lui Dodge. 548 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Provocările individuale nu s-au încheiat, Ray. 549 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 „Din ordinul juriului, Natalie Williams e descalificată 550 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 pentru înșelătorie și ratarea încheierii provocărilor necesare.” 551 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 „Drept pedeapsă, punctele jucătoarei au fost invalidate retroactiv.” 552 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 Ne traduci? 553 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 Juriul i-a anulat rezultatele lui Natalie fiindcă a trișat. 554 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 N-a intrat în casa lui Spurlock. 555 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 Nu trebuia să ajungă nici la Graybill, darămite să fie în finală. 556 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Ce minciună! Pricepeți? Sunt doar bârfe. 557 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Adevărat. Spuse de tine. 558 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Bună replică, Summer. 559 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Ai recunoscut în filmare că m-ai închis în subteran. 560 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 Nu era în apropierea casei, nu? 561 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 În plus, cineva te-a turnat la juriu. 562 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Duceți-vă dracului! 563 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Erai afară și supravegheai casa, Dodge te-a acoperit. 564 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 Stați așa! Așteptați o clipă! 565 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Dacă Dodge a ajutat-o pe Natalie, el de ce mai joacă? 566 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Fura pentru doi. Mare noroc că n-a primit punctaj dublu! 567 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 La naiba! 568 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 Bine, calmați-vă! 569 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 E timpul ca juriul să-i aleagă pe cei trei finaliști. 570 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Excluzând-o pe Natalie, jucătorii erau, în ordine, Dodge, Ray... 571 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 și Heather. 572 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 - Heather a ratat o provocare. - Încă mai are imunitatea. 573 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Cu asta și cu descalificarea lui Natalie, 574 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 s-a făcut loc pentru o excepție. 575 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Felicitări, Heather! 576 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 Juriul a decis că poți trece la provocarea ta individuală. 577 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Noroc! 578 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 DACĂ AI GÂNDURI SINUCIGAȘE SAU AI NEVOIE SĂ VORBEȘTI CU CINEVA, 579 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 TE RUGĂM SĂ TE ADRESEZI UNUI PĂRINTE, PRIETEN, ADULT DE ÎNCREDERE 580 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 SAU SĂ SUNI LA O LINIE DE AJUTOR. 581 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Subtitrarea: Christine Bleotu 582 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 redactor Anca Zaicu