1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Certo, Lilybug. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 -Está quase na hora. -Está bem. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 Era uma vez uma rapariga feita de histórias. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 Uma rapariga feita de segredos. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 Contente? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Garanto que não andas metida em sarilhos. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Andas a falar com o Dodge. Será que ele quer cá vir... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 REBOQUE E REPARAÇÕES DO "ASSACINO" 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Era uma vez um filho de um assassino. 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 É com dois esses, idiota. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 -Olá. -Olá. Como está? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Obrigado. Bom dia. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Bom dia. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 O filho único de um juiz abastado. 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 E um estranho com um plano. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,571 XERIFE 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Precisamos da folha de encomenda do livro 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 e de 26 dólares até terça. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Diz à tua mãe. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 Terça. Certo. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 SALA DO CONTO EM MEMÓRIA DE ABBY CLARK E JIMMY CORTEZ 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 Era uma vez uma vila, 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 dois adolescentes enamorados 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 e uma tragédia que pôs fim à sua história. 25 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 Era uma vez um jogo. 26 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 PÂNICO 27 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 O café está a arrefecer. 28 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 -Olha só para ti. -Olha para ti. 29 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Arranjaste-te para mim? 30 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Esforcei-me. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 -Olá. -Olá. 32 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Eu... 33 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Anda cá. 34 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 E se for um grande erro? 35 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 E mudares de ideias... 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 Não vou mudar. 37 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 Posso ser péssima namorada, sabes? 38 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 Ou vais para a universidade e apaixonas-te por outra. 39 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 -Não faças isso. -O quê? 40 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 Não comeces a tentar prever coisas 41 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 e a achar que vai acabar de certa forma, 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 porque só estarás a prever um fim 43 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 que será triste quando pode ser feliz. 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Pronto. Está bem. 45 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Mas preciso de um conselho teu. 46 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Diz. 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Acho que andam a apostar no Pânico. 48 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 Encontrei isto no barco do Luke. 49 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Ele voltou para viciar o jogo. 50 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 NOME DOC MAGIC JOGADOR - PROBABILIDADES - APOSTA 51 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 Ele não deixará o Dodge ganhar. 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Sobretudo depois de saber o motivo dele. 53 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 Como assim? 54 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 Lembras-te do rumor sobre o Luke, o Spurlock e a rapariga na estrada? 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Era a irmã do Dodge, a Dayna. 56 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 Céus! Estás a falar a sério? 57 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Meu Deus! 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 -A Nat não me disse. -Acho que não sabia. 59 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 E acho que o Luke acha que ninguém sabe. 60 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Se tiveres razão e o Luke andar a receber apostas no Pânico, 61 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 o Ray deve estar feito com ele. 62 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Não sei. Não sabemos se o Ray está envolvido. 63 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 O Luke pode estar a usá-lo. 64 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Estás a brincar, certo? 65 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Por favor. 66 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 O tipo recebe montes de dinheiro de apostas no Pânico 67 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 no ano em que o Ray joga para ganhar, e achas que não há ligação? 68 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 Que não estão envolvidos? 69 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 Não vês que o Ray só falou contigo quando começaste a ganhar 70 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 para tentar viciar o jogo? 71 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Pensa bem, Heather. Eu... 72 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 Achavas mesmo que o Ray se apaixonara por ti? 73 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Porque seria tão difícil de acreditar. 74 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 Não. Porque é o Ray, sabes? 75 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Tipo, o Ray Hall. 76 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 Vá lá! O tipo não quer saber de nada nem de ninguém, 77 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 tirando o que quer e como o conseguir. 78 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 -Tal como o Luke. -Não o conheces, Bishop. 79 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Agora estás a defendê-lo. A sério? 80 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Vá lá, Heather, estás a ouvir o que dizes? 81 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 Era por isto que não queria que jogasses. 82 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Por causa do Ray? 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 Não, por tua causa, Heather. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Mudas a tua vida toda por uma aposta de 50 000 dólares. 85 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 O carro do meu pai custa mais. 86 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Sim? Qual deles? 87 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 Não soou muito bem. 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 Não, tens razão. 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Cinquenta mil não é muito dinheiro para alguém podre de rico. 90 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Deve ser bom ter um pai que paga tudo. 91 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Não imaginas aquilo que pago. 92 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Larga-me, Bishop. 93 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 Sabes que mais? Talvez já não me conheças. 94 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Recebi a tua mensagem. 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Que se passa? 96 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 A Heather diz que andam a apostar no Pânico. 97 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Há quem aposte dez, vinte mil dólares em cada desafio. 98 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Talvez seja obra do Luke. 99 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Não te surpreende? 100 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Porque sabias, não é? 101 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Sim. O Cortez suspeita desde que soube do Pânico, 102 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 mas não sabia o suficiente sobre o jogo ou como funcionava para construir um caso 103 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 e precisava de se infiltrar. 104 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Então, estás a ajudá-lo? 105 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Ele quer o Luke preso. 106 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Esta é a única forma. 107 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Andaste a espiar-nos este tempo todo? 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 Não, andei a tentar ganhar. 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 Como é que isso ajuda o Cortez? 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 Fazer apostas não é ilegal no Texas, 111 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 mas é crime ser a casa. 112 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 É como o vamos apanhar. 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Se eu ganhar, provamos que o Luke recebe subornos como corretor. 114 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 -É o que o Cortez precisa. -Fá-lo por vingança? 115 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Jogo pela Dayna. 116 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Ela disse-lhe quando vinha? 117 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Deve estar a chegar. Não se preocupe. 118 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Ando raladíssima. Há dias que não atende o telemóvel. 119 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Heather, roubaste o carro à tua mãe? 120 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Precisei para trabalhar. 121 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 O depósito está vazio. 122 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 Só isso? Não vais pedir desculpa? 123 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Pode dar-nos um minuto, por favor? 124 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 Não, pede-lhe que fique, já que são tão amiguinhas. 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Eu estarei no corredor. 126 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Deste-me cá um susto! 127 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 Três dias sem atender o telemóvel. 128 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Se perguntasse à Nat, 129 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 ela ia dizer ao pai que não sei das minhas filhas. 130 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 -Tens medo de que se saiba? -Podias estar morta. 131 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 Não teria dado com isto se não fosse o xerife. 132 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Disseste ao xerife de mim e da Lily? 133 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 Não sou estúpida. 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 Disse-lhe que procurava uma Anne que salvava cavalos. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Ele deu-me boleia. 136 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Ela deve achar-se a maior, 137 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 acolhe os animais, arma-se em salvadora. 138 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 Ela não se arma em nada. É boa pessoa. 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 Disse-me que vos convidou para cá ficar. 140 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 O que lhe respondeste? 141 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 É isso que tu queres? 142 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Eu... 143 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 Não sei. 144 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Trabalhar aqui... 145 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 ...dá-te um gostinho de uma vida confortável. 146 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Eu também não quereria voltar. 147 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 Não se trata de dinheiro, mãe. 148 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Então, trata-se do quê? 149 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 É por minha causa? 150 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 Sou má pessoa? 151 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 Não és uma mãe. 152 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 Não és... 153 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 Não és má pessoa. Só não... 154 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 Não és muito boa como mãe. 155 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Pois. 156 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Então, como te saíste tão bem? 157 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 Porque não disseste que estavas em apuros? 158 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 Não estou. 159 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Fugir de casa soa-me a apuros. 160 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 Quando vi o xerife chegar, pensei que tinha acontecido algo terrível. 161 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 Eu não fugi de casa, eu... 162 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 ...discuti com a minha mãe, só isso. 163 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 Ai sim? A tua irmã também discutiu com ela? 164 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 Não vamos voltar para lá. A polícia não nos pode obrigar. 165 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Tenho 17 anos. A minha mãe teve-me aos 17 anos e... 166 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 Eu cuido melhor da Lily do que ela... 167 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Mesmo trabalhando 30 horas para mim 168 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 e, em breve, a estudar a tempo inteiro? 169 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Desististe, não foi? 170 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 Nem sequer quero ser contabilista. 171 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Desculpe tê-la feito mentir. 172 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 Mentir? 173 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Ela acha que nos convidou para cá ficar. 174 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 E convidei. Aliás, insisto. 175 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Tenho três quartos vagos. 176 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Sabe Deus que me faz falta a companhia. 177 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Obrigada. 178 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Desculpa. Era a última cerveja. 179 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Podes enganar os outros... 180 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 Mas eu conheço-te. 181 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Força. Bate-me. 182 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Prova que tenho razão. 183 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Bate-me, idiota. 184 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Sei o que estás a fazer. 185 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Queres meter-me em sarilhos. 186 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 Não precisas de mim para isso. 187 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Bate-me, seu monte de merda. 188 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 Para ires contar ao paizinho? 189 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Talvez ele te dê umas dicas. 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Devia ter sido mais acima. 191 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Eu sei o que tu e o Luke fazem. 192 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 Não sabes peva. 193 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Ele recebe apostas e tu estás metido. 194 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Vicias o jogo como o teu irmão? 195 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Se fosse o caso, estaria a ganhar. 196 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 Agora pira-te antes que te magoes. 197 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 O Luke será castigado pelo que fez à irmã do Dodge. 198 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 -A irmã do Dodge? -Diz-me uma coisa, 199 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 que animal deixa uma rapariga na estrada assim? 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 Estás a falar do quê? 201 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 Ela vai ficar numa cadeira de rodas o resto da vida. 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Mas é assim que a família Hall funciona. 203 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Deixar uma rapariga a morrer, fugir, conduzir. 204 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 No incêndio na casa Graybill, fugiste 205 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 ou ficaste lá a assistir, sabendo que a Heather estava lá dentro? 206 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Deixa-me adivinhar. 207 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Terias atravessado o fogo para a ir buscar? 208 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Atravessaria o inferno. 209 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 E eras capaz de conseguir. 210 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 É a diferença entre nós os dois. 211 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Um de nós chega à meta. 212 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 O outro fica a meio caminho. 213 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Confessa o que o Luke fez e talvez o Cortez te deixe em paz. 214 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Tenho uma pergunta. 215 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 Quando te sentaste a escrever esta tua história, 216 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 não te incomodou ser tudo um grande cliché? 217 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 Queres ir preso como o teu irmão, força. 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 -Será uma reunião familiar. -Aí está. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Isso aí. 220 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Um cliché. 221 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 Sabes qual é o teu problema? 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Podias ir a andar de olhos vendados, 223 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 a visualizar as imagens que tens na cabeça, 224 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 e estarias convencido de que ias de olhos abertos. 225 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Tens de saber o que recear, 226 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 quando o recear e tens de saber distinguir. 227 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Todas as decisões são perigosas se tomadas de olhos vendados. 228 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Daí ter escolhido a venda amarela no último desafio. 229 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Aquela merda era transparente. 230 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 A confiança mata-te se estiveres de olhos vendados. 231 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Meu Deus! 232 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Olá! 233 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Estás animada. 234 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 -Recebi um email do treinador. -Qual treinador? 235 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 Aquele de que a Anne falou à mãe. 236 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 O que se especializa em deficiências físicas. 237 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 Ele acha que posso competir para o ano. 238 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 O último cliente dele ganhou o campeonato de corrida de barris no One World. 239 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Dayna, é de loucos. 240 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 Como te aguentas no cavalo? 241 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Atira-te ao chão antes de chegares à cancela. 242 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Pensei que ficarias feliz. 243 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 É muito perigoso. 244 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Podes falar muito de perigo. 245 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Jogo no Pânico por causa do que se passou. 246 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 É a desculpa para tudo desde que nos mudámos para cá. 247 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Conseguir justiça 248 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 e corrigir as coisas depois do que aconteceu. 249 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 Como se desse para reparar ou desfazer, como se desse para voltar atrás. 250 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 O engraçado é que quanto mais perto estamos de fazer justiça, 251 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 -menos quero saber. -O Luke estragou-te a vida. 252 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 Não estragou nada. 253 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 É o que tento dizer-te. Ele estragou uma vida que nunca aconteceu. 254 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 Lamento que odeies a que aconteceu. 255 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Não é justo. Não é isso. 256 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 -Dayna! -Tens cartas para ti na mesa. 257 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 TUMBLEWEED HOLLOW UMA ENTRADA - 22:00 258 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 Estás a gozar? 259 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 -Mal saiu da desintoxicação. -Não vim pelo Hunt. 260 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 -Então que fazes aqui? -Vim por ti. 261 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Vou guiar-te no teu desafio. Olha. 262 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Cortesia do júri. 263 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Vemo-nos logo à noite. 264 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 LEVA DOIS AO TERRENO BALDIO ÀS 22:00 265 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 POSSÍVEIS EFEITOS SECUNDÁRIOS: PÂNICO 266 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 O FUNERAL COMEÇA NA MORGUE DO CONDADO ÀS 22:00 267 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 MELH AMIG PA SEM 268 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 PENSÃO 22:00 269 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 CONDADO DE RICHARDS XERIFE 270 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 Hunt, Leela, obrigado por terem vindo falar connosco. 271 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 Sentes-te melhor? 272 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 A primeira noite foi a pior. Pensei que ia morrer. 273 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Chegámos à clínica 274 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 e disseram-nos que não tinham camas. 275 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 E foi aí que o Hunt decidiu 276 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 que ia parar. 277 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Que bom para ti. 278 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 Não devia ter mentido. 279 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Desculpem, mas eu estava todo fodido. 280 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 Tinha medo que pensassem que estava ligado ao que aconteceu. 281 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 E estavas? 282 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Queria ganhar, mas não precisava assim tanto do dinheiro. 283 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Só comecei a consumir depois de o Jimmy... 284 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 E o Luke Hall? 285 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 Ele precisava do dinheiro? 286 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 O Luke não jogava. Não podia. Não era finalista. 287 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Mas apostava, não era? 288 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 -As pessoas fazem apostas. -Sim. E quantos as garantem? 289 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 Como assim? 290 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 O Jimmy levou uma pistola de treino para a roleta-russa. 291 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Alguém a trocou por uma verdadeira. 292 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 O Luke pagou a outro jogador para desistir no ano passado. 293 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Talvez achasse que era mais fácil livrar-se da concorrência. 294 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Se o fez, nunca soube de nada. 295 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Não procurava ajuda. 296 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Eu estava em segundo lugar nos quatro finalistas. 297 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Pronto. Então, era o Jimmy, depois tu e depois... 298 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Depois a Shay. 299 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 E a Myra em último. 300 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 A Myra Campbell? 301 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Não gostou que a Abby jogasse. 302 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 Só ela podia ser a autora daqueles bilhetes para a Abby. 303 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 -Bilhetes? -Ameaças. 304 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 Do género: "Desiste do jogo ou..." 305 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 A mãe dela falou-me em ameaças, mas não pude confirmar. 306 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 Quem te contou isso? 307 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Eu. 308 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 No ano passado, fiz voluntariado para o Exército de Salvação. 309 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 A biblioteca doou caixotes dos perdidos e achados. 310 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 O saco de dança da Abby ia lá misturado com o resto das coisas. 311 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Sabia que não as podia deitar fora, 312 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 mas não achei bem entregá-las 313 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 quando ela queria manter tudo em segredo. 314 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Tanto quanto sei, ela e o Jimmy nunca contaram a ninguém do bebé. 315 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 Bebé? 316 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 "Segue as regras e não sairás magoada. 317 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 "Não tens medo de que a tua mãe descubra que a sua menina bonita mente?" 318 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 A Mary Clark tinha razão. Estavam a chantagear a Abby. 319 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Mas a Myra Campbell? 320 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Estava em último, é próxima do Luke Hall. 321 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 Não me ocorre mais ninguém, 322 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 além do Jimmy, que pudesse ser o autor dos bilhetes... 323 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Bem, alguns deles são muito pessoais. 324 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 "Amanhã, todos saberão a rameira que és. Se não desistires, 325 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 "todos saberão que mataste o bebé." 326 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Meu Deus! 327 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Vou ligar ao juiz Ramsey e... 328 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 ...pedir um mandado. 329 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Bom trabalho. 330 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Obrigada. 331 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 HOME AWAY PENSÃO 332 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 -Está bom assim? -Sim. 333 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 Não vamos continuar a viver aqui? 334 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Fazemos assim. 335 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Amanhã, levo-te à quinta e vês se gostas. 336 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 Os lamas querem conhecer-te. 337 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 Há um lama? 338 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 E cavalos e três cães. 339 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 Podemos ir já? 340 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Agora é hora de ir dormir, 341 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 mas podemos ir assim que acordarmos, sim? 342 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 Apetece-te ver um filme? 343 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 Escuta, vou lá abaixo um bocadinho. 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 -Vais ter com o Bishop? -Lily, 345 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 chega do Bishop. Não é o que tu pensas. 346 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 Mas não é o teu namorado? 347 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 Ele é meu amigo. 348 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 -Mas... -Lily. 349 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Chega. Ele vai para a universidade em breve. Não estará cá. 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 Vais ter saudades dele? 351 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Sim, já tenho. 352 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Mas as coisas mudam, sim? 353 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 Agora, deita-te. 354 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 -Boa noite. -Boa noite. 355 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 "Um comprimido tira a insónia Um comprimido cura a depressão 356 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 "Um pode não fazer mal Mas e se for aos pares? 357 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 "Cada volta vale 30 pontos Três colocam-te à frente 358 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 "A não ser que a roda da sorte Traga uma ambulância de presente" 359 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 Mas que raio? 360 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Cuidado, menina Kenny. Alguns deles valem bom dinheiro. 361 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 -Estás a gozar. É uma parvoíce. -Parvoíce? 362 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Para alguns, é uma festa, portanto... 363 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Nunca toquei nesta merda, Tyler. 364 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Qual merda? 365 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Metade pode ser aspirina. 366 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 Sim? E a outra metade? 367 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 Porquê o nervosismo? 368 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 Tudo bem, meu? 369 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Anda. Esta noite sou o teu MC. 370 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 -Aonde vamos? -Ver os corpos. 371 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Viva, estranho. 372 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 És o comité de boas-vindas? 373 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Pelo menos, não tens de pagar entrada. 374 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Anda. 375 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 O meu pai é médico-legista de terceira geração. 376 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 O meu tio é patologista aqui. 377 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Devia ter nascido na família do Diggins. 378 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Ao menos, os clientes dele dão gorjeta. 379 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Estás a brincar, certo? 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Ao menos, tem ar condicionado. 381 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Estás com sorte. Foi um mês calmo. 382 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 No verão passado, estavam aos pares nas câmaras. 383 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Caso tenhas frio. 384 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 Se adormeceres, não parecerá tão pequeno. 385 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 Achas mesmo que vou dormir ali? 386 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 Recebes dez pontos por cada hora ali dentro... 387 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Está bem. 388 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Dá-me um minuto. 389 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 Não tens de o fazer. 390 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Dá-me um segundo, está bem? 391 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 "Labirinto Erva Daninha"? Quase que me sinto ofendido. 392 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 O júri procura uma chave específica. 393 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Encontra-a e estás qualificado. 394 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Tens uma hora. 395 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 E não percas tempo, porque, por cada minuto a procurar, 396 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 é menos um ponto que recebes. 397 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 Em três, dois, um. 398 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Certo. Então é assim. 399 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 -Estás a ouvir? -Sim. 400 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 Vais empurrar-me, fechar a porta 401 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 e pões-te a andar. Entendido? 402 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 Mais uma coisa... 403 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 Isto é importante, portanto, ouve bem, entendido? 404 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 Em circunstância alguma, diga o que disser, 405 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 faça o que fizer, me deixes sair. 406 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 -Entendido? -Sim. 407 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 Ou o próximo funeral será o teu. 408 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Está bem. 409 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Três, dois, um, vai. 410 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 Mudei de ideias! 411 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 Mudei de ideias! 412 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 Mudei de ideias! 413 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Deixa-me sair! 414 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 Deixa-me sair, Drew! 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Eu mato-te, juro! 416 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Drew! 417 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Drew, volta aqui! 418 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 Eu mato-te! 419 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 Não. 420 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 Isto não pode ser um desafio. É demasiado real. 421 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Foste desafiada para uma festa. 422 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Ninguém te aponta uma arma à cabeça. 423 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 -Era para ter piada? -Não. 424 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 Bem, talvez. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Só digo que, se tens medo de ficar pedrada... 426 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 -Não tenho medo. -Sim? 427 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Então, toma isso. 428 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 -Toma. -Não. 429 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 Saltas de um penhasco, mas não tomas isso? 430 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Vá, toma o raio do comprimido. 431 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 Cala-te, Tyler! Sim? Cala-te. 432 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 Que se foda! Sim? 433 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Desisto. 434 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Desisto. 435 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 -Desistes? -Sim. 436 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Toma o comprimido. Desisto. 437 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 É pena. 438 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 Só tinhas de engolir uns comprimidos de açúcar. 439 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 Como assim, de açúcar? 440 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 Achas que desperdiçava produto nesta merda? 441 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 A bófia já anda atrás de mim por causa do Little Bill Kelly, nem pensar. 442 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Então, quê? Era tudo uma partida? 443 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 Partida? 444 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 É o Pânico. Tens de fazer cenas que te assustam. 445 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Esta merda, não. 446 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 -Shawna. -Que foi? 447 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Diz ao teu irmão que estou ansioso por vê-lo. 448 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 Vai-te foder, Tyler! Vai-te foder! 449 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 Merda! 450 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 Sim? 451 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 Está aí alguém? 452 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 Dayna? 453 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 -Meu Deus! -Dayna! 454 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 -Por favor, ajuda-me! -Dayna, estás aí? 455 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Dayna, consegues ouvir-me? 456 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Eles sabem do nosso plano. 457 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Dayna, é o Dodge. Consegues ouvir-me? 458 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 -Eles meteram-me aqui. -Tem calma, sim? 459 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Eu estou aqui. Vou só... 460 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Ajuda-me, por favor. 461 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Está bem, espera. 462 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Certo. Vou tirar-te daí, está bem? 463 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 Socorro! Summer! 464 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 Dayna! Fala comigo! 465 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 Dayna! Estás a ouvir-me? 466 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Isto não tem piada! 467 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 Dayna! Merda! 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Dayna! 469 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 Sim? Está aí alguém? 470 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 Alguém me ouve? 471 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Meu Deus! 472 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 Diggins? 473 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 EXIBIÇÃO ESPECIAL HOJE NO BAR 474 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 DO DESAFIO INDIVIDUAL DA NATALIE WILLIAMS 475 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Diggins. 476 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Juro, se meteres porno a dar, 477 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 eu mato-te. 478 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 Está aí alguém? 479 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 Heather? 480 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 Que fazes aqui? 481 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Convocação de urgência. 482 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Mas não estás a jogar. 483 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Acho que fui convidada para o teu desafio. 484 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Estranho. 485 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 Vou guiar-te pelo teu filme favorito? 486 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 Que dizia o convite? 487 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 Nada. Tinha uma hora, uma cena de um fio da amizade e... 488 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 Bolas, devia ter trazido pipocas. 489 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Desliga. 490 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 -Pronto, não estás no teu melhor... -Desliga. 491 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Tem de haver um comando. 492 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 -Natalie, o que se passa? -Nada. 493 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Eu e o Dodge fizemos um acordo. 494 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Dividimos o dinheiro se um de nós ganhar. 495 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 A Heather não sabe. 496 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 Porque ficaria chateada? 497 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Primeiro, fiz um acordo com ela. 498 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 -Então, mentiste-lhe? -Ela mentiu-me. 499 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 Não me importa os pontos que teve no Salto. 500 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 Ela não vai ganhar. 501 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 Que estou a ver? 502 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Ela nunca acaba as histórias. E mesmo que acabe, não faz nada. 503 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 Não concorreu à universidade. 504 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 Não é verdade, certo? 505 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Mesmo que tenha oportunidade... 506 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Deixa-me explicar. 507 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 Isto não é real. Não dirias aquilo sobre mim. 508 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 -Assim, pois não? -Não. 509 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 Porque fizeste o acordo com ela? 510 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Senão, ela saberia que sou concorrência. 511 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 -Não confiaria em mim. -Para! 512 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -Não ia arriscar, depois do Salto. -Já percebemos! 513 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 Para. Pronto, já percebemos. Para. 514 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 Então, sabotaste-a? 515 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 -Que fizeste? -Para a impedir de progredir. 516 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Pensava que estava feito no rancho do Spurlock. 517 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 Vi-a a ir para o túnel. 518 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Achei que se... 519 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 ...a trancasse, ela não chegaria à casa. 520 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 É a isso que me refiro quanto à Heather. 521 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Mais ninguém a pode travar, mas mais ninguém tem de o fazer. 522 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Heather... 523 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 -Heather. -Estás bem? 524 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 -Heather? -Natalie, respira, sim? 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 -Aonde vai? -Dá-lhe espaço. 526 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 -Seu estúpido de merda! -Não tive escolha. 527 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 Era uma vez uma rapariga feita de histórias 528 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 que não tinha nada em que acreditar. 529 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 Amanhã todos ficarão a SABER QUE ÉS UMA RAMEIRA SE NÃO DESISTIRES 530 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 Saberão que MATASTE o bebé 531 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 Sargento Langley? 532 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 Melanie? 533 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 -O seu marido saiu. -Eu sei. 534 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 Tem um momento? 535 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Sim. 536 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 Está bem? 537 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 O Jimmy trocou a arma. 538 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 O meu marido disse que alguém trocou a arma na roleta-russa, 539 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 mas foi o Jimmy que o fez. 540 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Amigos, jogadores, antigos concorrentes, 541 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 os resultados dos desafios foram contabilizados e os pontos atribuídos. 542 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 A Shawna desistiu e está fora. 543 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 O Dodge está em primeiro e seguirá para o duelo. 544 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 O jogador que o enfrentará continua por determinar. 545 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 O quê? Porquê? 546 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Fiquei tempo suficiente naquela arca horrível. 547 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 Não para bater o tempo do Dodge. 548 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Os desafios individuais não terminaram, Ray. 549 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 "Por ordem do júri, a Natalie Williams está desqualificada 550 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 "por falsa representação e incapacidade de concluir os desafios necessários. 551 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 "Como castigo, os seus pontos foram invalidados." 552 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 Ou seja? 553 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 A Natalie perdeu os pontos porque fez batota. 554 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 Nunca esteve na casa do Spurlock. 555 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 Não devia ter chegado à Graybill, quanto mais aos quatro finais. 556 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Isso é treta. São boatos. 557 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Sim. Boatos que nos contaste. 558 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Boa, Summer. 559 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Admitiste no teu vídeo que me prendeste no túnel. 560 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 Não fica perto da casa, pois não? 561 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 E alguém te denunciou ao júri. 562 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Vão-se foder! 563 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Estavas lá fora a vigiar a casa e o Dodge encobriu-te. 564 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 Espera lá. Espera aí. 565 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Se o Dodge ajudou a Natalie, porque continua em jogo? 566 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Roubou por dois. Tens sorte que não recebeu pontos a dobrar. 567 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 Foda-se! 568 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 Pronto, tenham lá calma. 569 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 Agora, a seleção do júri dos três finalistas. 570 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Com a saída da Natalie, os jogadores, por ordem, são o Dodge, o Ray... 571 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 ...e a Heather. 572 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 -A Heather faltou ao desafio. -Ela ainda tem a imunidade. 573 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Assim sendo, e dada a desqualificação da Natalie, 574 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 foi aberta uma exceção. 575 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Parabéns, Heather. 576 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 O júri decidiu que vais avançar para o teu desafio individual. 577 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Boa sorte. 578 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 SE TENS PENSAMENTOS SUICIDAS OU PRECISAS DE FALAR COM ALGUÉM, 579 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 POR FAVOR FALA COM OS TEUS PAIS, UM AMIGO, UM ADULTO DE CONFIANÇA 580 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 OU CONTACTA UMA LINHA DE APOIO LOCAL. 581 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Legendas: Cristina Luz 582 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 Supervisor Criativo: Mariana Vieira