1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Bien, Lilybug. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 -Ya casi es hora de irnos. -Bueno. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 Había una vez una chica hecha de historias. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 Una chica hecha de secretos. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 ¿Estás contento? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Solo veo que no estés en problemas. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Has estado hablando con Dodge. Quizá quiera venir... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 RESCATE Y REPARACIÓN DE ASESINO 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Había una vez el hijo de un asesino. 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Pusiste mal el apóstrofe, imbécil. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 -Hola. -Hola. ¿Cómo estás? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Gracias. Buen día. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Buen día. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 El hijo único de un juez rico. 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 Y un desconocido con un plan. 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 ALGUACIL CONDADO DE RICHARDS 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Necesitas el formulario para el anuario 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 y los $26 para el martes. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Dile a tu mamá. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 El martes. Entendido. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 SALA DE CUENTOS EN HOMENAJE A ABBY CLARK Y JIMMY CORTEZ 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 Había una vez un pueblo, 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 dos adolescentes enamorados, 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 y una tragedia que terminó con su historia. 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 D. E. P. JIMMY 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 Había una vez un juego. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 PÁNICO 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 Se te enfría el café. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 -Mírate. -Mírate. 30 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 ¿Te arreglaste para mí? 31 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Eso intenté. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 -Hola. -Hola. 33 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Yo... 34 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Toma. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 ¿Qué tal si esto es un gran error? 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 Y cambias de parecer... 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 No lo haré. 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 Podría ser una novia terrible, ¿sabes? 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 O podrías ir a la universidad y enamorarte de otra persona. 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 -No hagas eso. -¿Qué? 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 No hagas eso de empezar a predecir cosas 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 y decirte que terminaremos de una forma, 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 porque lo único que haces es predecir un final, 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 y será triste cuando puede ser feliz. 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Está bien. 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Pero sí necesito tu consejo en algo. 47 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Dime. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Creo que hay gente apostando en Pánico. 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 Encontré esto en el bote de Luke. 50 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Volvió para arreglar el juego. 51 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 NOMBRE: DOC MAGIC JUGADOR - PROBABILIDADES - APUESTA 52 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 No dejará que Dodge gane. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Sobre todo cuando se entere por qué compite Dodge. 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 ¿A qué te refieres? 55 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 ¿Recuerdas el rumor sobre Luke, Conrad Spurlock y la chica atropellada? 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Era la hermana de Dodge, Dayna. 57 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 ¡Cielos! ¿De veras? 58 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Dios mío. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 -Nat no me lo dijo. -Creo que no lo sabía. 60 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 Y creo que Luke cree que nadie sabe. 61 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Si tienes razón, y Luke lleva apuestas de Pánico, 62 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 entonces sabes que Ray debe saberlo, ¿no? 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 No sé. No sabemos si Ray está involucrado. 64 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Luke podría estar usándolo. 65 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Bromeas, ¿no? 66 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Vamos. 67 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 Heather, el tipo cobra mucho dinero en Pánico 68 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 el año que Ray puede ganarlo, ¿y no crees que haya una conexión? 69 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 ¿Que ambos están metidos? 70 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 ¿No crees que Ray solo habló contigo cuando empezaste a ganar 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 para intentar arreglar el juego? 72 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Piénsalo, Heather. 73 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 ¿Crees que Ray Hall se estaba enamorando de ti? 74 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Porque esa sería una idea muy difícil. 75 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 No. Es solo porque es Ray, ¿entiendes? 76 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Es Ray Hall. 77 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 No le importa nada ni nadie 78 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 excepto lo que quiere y cómo obtenerlo. 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 -Como Luke. -No lo conoces, Bishop. 80 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Ahora intentas defenderlo. ¿En serio? 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Vamos, Heather, ¿te escuchas hablar? 82 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 Por eso yo no quería que jugaras. 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 ¿Por Ray? 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 No, por ti, Heather. 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Estás centrando toda tu vida en una apuesta de $50 000. 86 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 El auto de mi papá vale más. 87 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 ¿Sí? ¿Cuál de ellos? 88 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 No fue lo que quise decir. 89 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 No, tienes razón. 90 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Los $50 000 no son mucho dinero para alguien jodidamente rico. 91 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Pero debe ser lindo tener un papá que pague todo. 92 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 No tienes idea de lo que pago yo. 93 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Suéltame, Bishop. 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 ¿Sabes qué? Quizá ya no me conoces. 95 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Recibí tu mensaje. 96 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 ¿Qué pasa? 97 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Heather dice que hay gente que apuesta en Pánico. 98 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Algunos apuestan de $10 000 a $20 000 por reto. 99 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Puede ser que Luke lo maneje. 100 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 ¿No te sorprende? 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Porque lo sabías, ¿no? 102 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Sí. Cortez lo sospechaba desde que se enteró de Pánico, 103 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 pero no sabía suficiente del juego ni de cómo funcionaba para armar el caso, 104 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 necesitaba información. 105 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 ¿Así que lo has estado ayudando? 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Quiere meter preso a Luke. 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Esta es la única forma. 108 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 ¿Nos has espiado todo este tiempo? 109 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 No, he estado intentando ganar. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 ¿Y en qué ayuda eso a Cortez? 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 No es ilegal apostar en Texas, 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 pero es ilegal ser la casa. 113 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 Así es como vamos a atraparlo. 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Si gano, podemos probar que Luke recibe un pago como corredor. 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 -Es lo que necesita Cortez. -¿Lo haces por venganza? 116 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Juego por Dayna. 117 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 ¿Le dijo cuándo volvería? 118 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Deberá llegar en cualquier momento. No te preocupes. 119 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Estoy muy preocupada. Hace días que no atiende el teléfono. 120 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Heather, ¿robaste el auto de tu mamá? 121 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Para venir a trabajar. 122 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Tiene poca gasolina. 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 ¿Es es todo? ¿No te disculparás? 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 ¿Podrías darnos un minuto? 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 No, pídele que se quede, ya que son tan amigas. 126 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Estaré al final del pasillo. 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Me diste un puto susto. 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 Tres días sin atender el teléfono. 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 No podía llamar a Nat. 130 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Le diría a su padre que no sé dónde están mis hijas. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 -¿Temes que se sepa la verdad? -Podías estar muerta. 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 No habría llegado aquí si no hubiera visto al alguacil. 133 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 ¿Le dijiste al alguacil sobre Lily y yo? 134 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 No soy tan estúpida. 135 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 Le dije que buscaba a Anne, la que rescata caballos. 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Me ofreció traerme. 137 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Apuesto a que está satisfecha de sí misma, 138 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 cuidando de los abandonados, jugando a salvarlos. 139 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 No juega a nada. Es una buena persona. 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 Me dijo que les pidió que se quedaran un tiempo. 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 ¿Qué le dijiste? 142 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 ¿Es eso lo que quieres? 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Yo... 144 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 No sé. 145 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Trabajando aquí... 146 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 puedes ver cómo es vivir en el otro lado, ¿no? 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Yo tampoco querría volver a casa. 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 No se trata de dinero, mamá. 149 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Entonces ¿de qué? 150 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 ¿Es por mí? 151 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 ¿Soy una mala persona? 152 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 Es solo que no eres una mamá. 153 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 No... 154 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 No eres una mala persona. Solo... 155 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 No eres muy buena como mamá. 156 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Sí. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 Entonces ¿cómo saliste tú tan bien? 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 ¿Por qué no me dijiste que tenías problemas? 159 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 No tengo problemas. 160 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Huir de casa me suena a problema. 161 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 Cuando vi el auto del alguacil, pensé que había pasado algo horrible. 162 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 No huí de casa, solo... 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 me peleé con mi mamá, eso es todo. 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 ¿Sí? ¿Tu hermanita también se peleó con ella? 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 No volveremos ahí. La policía no puede obligarnos. 166 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Tengo 17 años y mi madre me tuvo cuando tenía 17 años... 167 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 Puedo encargarme de Lily mucho mejor que ella... 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 ¿Incluso trabajando 30 horas para mí 169 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 y pronto yendo a la universidad a tiempo completo? 170 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Te retiraste, ¿no? 171 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 En realidad no quería ser contadora. 172 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Perdón por hacerte cubrirnos. 173 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 ¿Cubrirlas? 174 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Ella cree que nos ofreciste quedarnos aquí contigo. 175 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 Se los ofrezco. De hecho, insisto. 176 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Tengo tres habitaciones libres. 177 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 La compañía me vendría bien. 178 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Gracias. 179 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Disculpa. Quedaba una sola cerveza. 180 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Quizá hayas engañado a los demás... 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 Yo te conozco. 182 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Vamos. Golpéame. 183 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Prueba que tengo razón. 184 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Golpéame, imbécil. 185 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Sé lo que haces. 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Intentas meterme en problemas. 187 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 No necesitas mi ayuda para eso. 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Golpéame, pedazo de mierda. 189 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 ¿Para que le digas a tu papi? 190 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Quizá pueda darte consejos. 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Apuntaste muy abajo. 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Sé lo que hacen tú y Luke. 193 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 No sabes un carajo. 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Luke lleva apuestas, tú eres cómplice. 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 ¿Arreglas el juego como hizo él? 196 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Si arreglara el juego, iría ganando. 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 Ahora vete antes de que te lastimes. 198 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Alguien le caerá a Luke por lo que le hizo a la hermana de Dodge. 199 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 -¿La hermana de Dodge? -Dime algo, 200 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 ¿qué desalmado deja a una chica en la carretera? 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 ¿De qué hablas? 202 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 Estará en silla de ruedas el resto de su vida, Ray. 203 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Pero supongo que así lo hacen en la familia Hall. 204 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Dar por muerta a una chica en la carretera y huir. 205 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 Cuando se incendió la casa Graybill, ¿huiste 206 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 o te quedaste mirando mientras Heather estaba atrapada? 207 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Déjame adivinar. 208 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Habrías caminado por el fuego para sacarla. 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Por el infierno. 210 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 Y seguro lo habrías logrado. 211 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 Esa es la diferencia entre tú y yo. 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Uno de los dos llega hasta la meta. 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 El otro se ahoga. 214 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Confiesa lo de Luke, y quizá Cortez no sea tan severo contigo. 215 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Tengo una pregunta. 216 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 ¿Cuando te sentaste a escribir esa historia, 217 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 no te molestó que fuera un cliché? 218 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 ¿Quieres ir preso como tu hermano? Pues hazlo. 219 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 -Será una reunión familiar. -Eso. 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Exactamente eso. 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Un cliché. 222 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 ¿Sabes cuál es tu problema? 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Podrías caminar con los ojos vendados, 224 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 mirando las imágenes que te pasan por la cabeza, 225 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 y estarías convencido de que tienes los ojos bien abiertos. 226 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Debes saber a qué temerle, 227 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 cuándo temerle, y debes saber la diferencia. 228 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Todas las decisiones son peligrosas con una venda en los ojos. 229 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Por eso elegí la amarilla en el último reto. 230 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Era totalmente transparente. 231 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 La confianza te matará si caminas a ciegas. 232 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Por Dios. 233 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Hola. 234 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Estás de buen humor. 235 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 -Me escribió el entrenador. -¿Qué entrenador? 236 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 El que Anne le mencionó a mamá. 237 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Especializado en discapacidades físicas. 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 Cree que podré competir el año que viene. 239 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Su último cliente ganó el campeonato de barriles en One World. 240 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Dayna, es una locura. 241 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 ¿Cómo te mantendrás en el caballo? 242 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Te tirará antes de salir al ruedo. 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Creí que estarías contento. 244 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 Es demasiado peligroso. 245 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Tú no puedes darme sermones a mí sobre peligro, ¿sí? 246 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Juego Pánico por lo que pasó. 247 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 Desde que nos mudamos aquí, todo es sobre lo que pasó. 248 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Hacer justicia por lo que pasó 249 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 y arreglar las cosas después de lo que pasó. 250 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 Como si pudieran arreglarse o deshacerse, como si pudieran desaparecer. 251 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 Lo raro es que cuanto más nos acercamos a la justicia, 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 -menos me importa. -Luke te arruinó la vida. 253 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 No, no lo hizo. 254 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 Eso es lo que intento decirte. Arruinó una vida que nunca ocurrió. 255 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 Lamento que no soportes la vida que sí. 256 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Es injusto. No es lo que dije. 257 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 -¡Dayna! -Hay correo para ti en la mesa. 258 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 TUMBLEWEED HOLLOW UNA PERSONA - 10 P. M. 259 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 ¿Me estás jodiendo? 260 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 -Acaba de dejar las drogas. -No vengo por Hunt. 261 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 -¿Por qué vienes? -Por ti. 262 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Yo me encargaré de tu reto. Mira. 263 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Cortesía de los jueces. 264 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Nos vemos esta noche. 265 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 TOMA TWO PINES AL LOTE VACÍO A LAS 10 P. M. 266 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 EFECTOS SECUNDARIOS: PÁNICO 267 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 EL FUNERAL EMPIEZA EN LA MORGUE DEL CONDADO A LAS 10 P. M. 268 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 MEJO - AMIG - POR SIE 269 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 MOTEL - 10 P. M. 270 00:19:55,987 --> 00:19:57,697 COMISARÍA DEL CONDADO DE RICHARDS 271 00:19:57,822 --> 00:20:00,867 Hunt, Leela, gracias por venir a hablar con nosotros. 272 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 ¿Te sientes mejor? 273 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 La primera noche fue la peor, creí que moriría. 274 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Fuimos en auto hasta la clínica, 275 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 luego nos dijeron que no había cupo. 276 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 Así que Hunt decidió 277 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 dejar las drogas y ya. 278 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Te felicito. 279 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 No debí mentir sobre el año pasado. 280 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Lo siento, estaba muy drogado. 281 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 Me preocupaba que pensaran que tuve algo que ver. 282 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 ¿Y fue así? 283 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Quería ganar, pero no necesitaba tanto el dinero. 284 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 No empecé a consumir hasta que Jimmy... 285 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 ¿Y Luke Hall? 286 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 ¿Necesitaba el dinero? 287 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Luke no jugaba. No podía. No era estudiante. 288 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Pero apostaba, ¿no? 289 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 -La gente hace apuestas. -Sí. ¿Cuántos las garantizan? 290 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 ¿A qué se refiere? 291 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Jimmy llevó una pistola falsa a la ruleta rusa. 292 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Alguien la cambió por una real. 293 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Luke le pagó a otro jugador para que se retirara. 294 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Quizá creyó que era más fácil librarse de la competencia. 295 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Si lo hizo, yo no me enteré. 296 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 No buscaba ayuda. 297 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Iba segundo entre los cuatro finalistas. 298 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Bien. Estaban Jimmy, tú, luego... 299 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Luego Shay. 300 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Y Myra iba última. 301 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 ¿Myra Campbell? 302 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Estaba enojada porque Abby jugaba. 303 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 Era la única que podría haberle escrito las notas. 304 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 -¿Las notas? -Amenazas. 305 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 "Sal del juego o te irá mal", cosas así. 306 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 Su madre mencionó cartas amenazantes, peo no pude confirmarlo. 307 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 ¿Quién te lo dijo? 308 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Yo. 309 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 El año pasado, fui voluntaria para el Ejército de Salvación. 310 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 La biblioteca donó cajas de objetos perdidos. 311 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Supongo que el bolso de danza de Abby quedó con el resto. 312 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Sabía que no podía tirarlas, 313 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 pero no me pareció bien mostrarlas 314 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 cuando ella quería que fueran privadas. 315 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Por lo que sé, ella y Jimmy no le dijeron a nadie del bebé. 316 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 ¿El bebé? 317 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 "Sigue las reglas, no te lastimaremos. 318 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 "¿No temes que tu madre se entere que su niña es una mentirosa?". 319 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 Mary Clark tenía razón. Alguien chantajeaba Abby. 320 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Pero ¿Myra Campbell? 321 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Iba última, cerca de Luke Hall. 322 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 No se me ocurre nadie más, 323 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 aparte de Jimmy, que pudiera escribir estas notas porque... 324 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 algunas era sumamente personales. 325 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 "Mañana todos sabrán que eres una puta. Si no renuncias, 326 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 "sabrán que mataste al bebé". 327 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Dios mío. 328 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Llamaré al juez Ramsey y... 329 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 le pediré una orden. 330 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Buen trabajo. 331 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Gracias. 332 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 HOME AWAY - MOTEL 333 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 -¿Estás bien? -Sí. 334 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 Entonces, ¿ya no viviremos aquí? 335 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 ¿Qué te parece esto? 336 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Mañana vamos a ver la granja, y podrás ver si te gusta. 337 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 La llama quiere conocerte. 338 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 ¿Hay una llama? 339 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 Y caballos y tres perros. 340 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 ¿Podemos ir ahora? 341 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Ahora es hora de dormir, 342 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 pero podemos ir por la mañana, ¿sí? 343 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 ¿Quieres ver una película con un amigo? 344 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 Oye, iré un rato abajo. 345 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 -¿A ver a Bishop? -Lily, 346 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 basta de Bishop. No es lo que tú crees. 347 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 Pero ¿no es tu novio? 348 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 Es solo un amigo. 349 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 -Pero... -Lily. 350 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Ya basta. Pronto se irá a la universidad. Ya no estará aquí. 351 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 ¿Lo vas a extrañar? 352 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Sí, ya lo extraño. 353 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Pero las cosas cambian, ¿no? 354 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 Ahora, acuéstate. 355 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 -Buenas noches. -Buenas noches. 356 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 "Una pastilla ayuda a los que no duermen Una pastilla cura la tristeza 357 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 "Una quizá no te lastime Pero ¿qué tal de a dos? 358 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 "Cada vez que lo giras ganas 30 puntos Tres te ponen a la cabeza 359 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 "A menos que te quedes sin suerte Y te lleve a la ambulancia" 360 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 ¿Qué demonios? 361 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Ten cuidado. Algunas valen mucho dinero. 362 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 -Estás bromeando. Qué estupidez. -¿Estupidez? 363 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Para algunos, es una fiesta... 364 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 No toco esta mierda, Tyler. 365 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 ¿Qué mierda? 366 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 La mitad podrían ser aspirinas. 367 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 ¿Sí? ¿Y la otra mitad? 368 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 ¿Por qué estás nervioso? 369 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 ¿Qué tal, hermano? 370 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Vamos. Soy el presentador de la noche. 371 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 -¿Adónde vamos? -Con los cuerpos. 372 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Qué tal, extraño. 373 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 ¿Eres el comité de bienvenida? 374 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Al menos no debes pagar la entrada. 375 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Vamos. 376 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 Mi papá es la tercera generación de forenses. 377 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Mi tío es patólogo aquí. 378 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Debí nacer en la familia de Diggins. 379 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Al menos, la gente con la que él trata le da propina. 380 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Bromeas, ¿no? 381 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Al menos tiene aire acondicionado. 382 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Tienes suerte. Es un mes tranquilo. 383 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 El verano pasado, tuvimos que poner dos en cada uno. 384 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Por si te da frío. 385 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 No parecerá tan pequeño cuando te duermas. 386 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 No creerás que dormiré aquí. 387 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 Recibes 10 puntos por cada hora, así que... 388 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Está bien. 389 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Solo dame un minuto. 390 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 No tienes que hacerlo. 391 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Solo dame un segundo, carajo. 392 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 ¿"Laberinto de Plantas Rodadoras"? Estoy casi ofendido. 393 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 Los jueces buscan una llave específica. 394 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Si la encuentras, entras. 395 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Tienes una hora. 396 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 Y no dejes de moverte, cada minuto que gastas buscando, 397 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 es un punto que no recibes. 398 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 En tres, dos, uno. 399 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Bien. Este es el plan. 400 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 -¿Me escuchas? -Sí. 401 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 Me meterás, cerrarás la puerta 402 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 y te irás. ¿Entendiste? 403 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 Otra cosa... 404 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 Esto es importante, así que escúchame bien, ¿entiendes? 405 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 Bajo ninguna circunstancia, no importa lo que diga, 406 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 no importa lo que haga, no me dejes salir. 407 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 -¿Entiendes? -Entiendo. 408 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 O será tu funeral. 409 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Está bien. 410 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Tres, dos, uno, ahora. 411 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 ¡Me arrepentí! 412 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 ¡Me arrepentí! 413 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 ¡Me arrepentí! 414 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 ¡Déjame salir! 415 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 ¡Déjame salir, Drew! 416 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 ¡Juro por Dios que te mataré! 417 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 ¡Drew! 418 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Drew, ¡vuelve! 419 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 ¡Te mataré, carajo! 420 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 No. 421 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 Esto no puede ser un reto. Es demasiado real. 422 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Tu reto es una puta fiesta. 423 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Nadie te está apuntando con un arma. 424 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 -¿Te haces el gracioso? -No. 425 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 Bueno, quizá. 426 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Lo que digo es que si te asusta mucho drogarte... 427 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 -No me asusta. -¿No? 428 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Tómatela. 429 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 -Tómatela. -No. 430 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 ¿Puedes saltar de un risco pero no puedes tomarte eso? 431 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Vamos, toma la puta pastilla. 432 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 ¡Cállate, Tyler! ¿Sí? Solo cállate. 433 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 A la mierda con esto. ¿Sí? 434 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Renuncio. 435 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Renuncio. 436 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 -¿Renuncias? -Sí. 437 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Toma la puta pastilla. Renuncio. 438 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 Qué lástima. 439 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 Solo debías tomar un par de placebos. 440 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 ¿Cómo que placebos? 441 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 ¿Desperdiciaría mercancía en esta mierda? 442 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 La policía ya me busca por Little Bill Kelly, así que no. 443 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Entonces, ¿fue todo un truco? 444 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 ¿Truco? 445 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 Es Pánico. Tienes que hacer cosas que te asustan. 446 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 No estas cosas. 447 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 -Shawna. -¿Qué? 448 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Dile a tu hermano que ansío verlo. 449 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 ¡Vete a la mierda, Tyler! 450 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 Carajo. 451 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 ¿Hola? 452 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 ¿Hay alguien ahí? 453 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 ¿Dayna? 454 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 -¡Por Dios! -¡Dayna! 455 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 -¡Ayúdame, por favor! -¿Dayna, estás ahí? 456 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Dayna, ¿me oyes? 457 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Saben de nuestro plan. 458 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Dayna, es Dodge. ¿Me oyes? 459 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 -Me pusieron aquí abajo. -Tranquila. 460 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Estoy aquí. Voy a... 461 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Alguien ayúdeme, por favor. 462 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Espera. 463 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Te sacaré de ahí, ¿sí? 464 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 ¡Ayuda! ¡Summer! ¡Oye! 465 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 ¡Dayna! ¡Sigue hablándome! 466 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 ¡Dayna! ¿Me oyes? 467 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Oigan, ¡no es gracioso! 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 ¡Dayna! 469 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 ¡Dayna! 470 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 471 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 ¿Alguien me oye? 472 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Por Dios. 473 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 ¿Diggins? 474 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 PROYECCIÓN ESPECIAL ESTA NOCHE EN EL BAR 475 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 EL RETO INDIVIDUAL DE NATALIE WILLIAMS 476 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Diggins. 477 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Te juro que si pones porno en la pantalla, 478 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 te mato. 479 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 ¿Hola? 480 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 ¿Heather? 481 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 ¿Qué haces aquí? 482 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Me llamaron de urgencia. 483 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Pero no estás jugando. 484 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Creo que me invitaron a tu reto. 485 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Qué raro. 486 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 ¿Hablaré durante tu película favorita? 487 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 ¿Qué decía tu invitación? 488 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 No decía nada. Solo una hora de inicio, un collar de la amistad... 489 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 Maldición, debí traer palomitas. 490 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Apágalo. 491 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 -No te ves tan bien, pero... -Apágalo. 492 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Debe haber un control remoto. 493 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 -Natalie, ¿qué pasa? -Nada. 494 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Dodge y yo hicimos un trato. 495 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Dividiremos el dinero si uno gana. 496 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 Heather no lo sabe. 497 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 ¿Porque se enojaría? 498 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Heather y yo hicimos un trato antes. 499 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 -¿Le mentiste? -Ella me mintió. 500 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 No me importa cuántos puntos recibió en el Salto. 501 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 No puede ganar. 502 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 ¿Qué estoy viendo? 503 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Nunca termina sus historias. Si lo hace, no hará nada. 504 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 No irá a la universidad. 505 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 No es verdad, ¿o sí? 506 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Aunque tenga la oportunidad... 507 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Déjame explicarlo. 508 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 Esto no es real. Tú no dirías esas cosas sobre mí. 509 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 -¿Así, no? -No. 510 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 ¿Por qué hiciste un trato con ella en primer lugar? 511 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Porque si no, hubiera sabido que competía contra ella. 512 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 -No hubiera confiado en mí. -¡Basta! 513 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -Tras el Salto, no podía arriesgarme. -¡Basta! 514 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 Basta, ya entendimos. 515 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 ¿Así que la saboteaste? 516 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 -¿Qué hiciste? -Para que no avanzara. 517 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Estaba segura de que la tenía en el rancho de Spurlock. 518 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 Vi que iba bajo tierra. 519 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Pensé que si... 520 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 la encerraba, no podría ir a la casa. 521 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 Es lo que digo de Heather. 522 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Nadie más puede detenerla, pero nadie más debe hacerlo. 523 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Heather... 524 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 -Heather. -¿Estás bien? 525 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 -¿Heather? -Natalie, respira, ¿sí? 526 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 -¿A dónde va? -Dale espacio. 527 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 -¡Imbécil de mierda! -No tuve opción. 528 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 Había una vez una chica hecha de historias 529 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 que no tenía nada en qué creer. 530 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 MAÑANA TODOS SABRÁN QUE ERES UNA PUTA SI NO RENUNCIAS 531 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 SABRÁN QUE MATASTE AL BEBÉ 532 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 ¿Sargento Langley? 533 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 ¿Melanie? 534 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 -Su esposo salió. -Lo sé. 535 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 ¿Tiene un minuto? 536 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Sí. 537 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 ¿Está bien? 538 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 Jimmy cambió la pistola. 539 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Mi esposo dijo que alguien cambió la pistola en la ruleta, 540 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 pero fue Jimmy el que la cambió. 541 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Amigos, jugadores, exparticipantes, 542 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 se hizo el conteo de los resultados de los retos, se acreditaron los puntos. 543 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Shawna renunció, está fuera del juego. 544 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 Dodge va en primer lugar e irá a la Justa. 545 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 El jugador contra quien competirá aún no se ha determinado. 546 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 ¿Qué? ¿Por qué? 547 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Me quedé lo suficiente en el puto congelador. 548 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 No lo suficiente para ganarle a Dodge. 549 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Los retos individuales aún no terminaron. 550 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 "Por orden de los jueces, Natalie Williams es descalificada 551 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 "por declaración falsa y no completar los desafíos requeridos. 552 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 "Como castigo, se han invalidado retroactivamente sus puntos". 553 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 ¿Me lo traduces? 554 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 Le quitaron los puntos a Natalie porque hizo trampa. 555 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 Nunca estuvo en casa de Spurlock. 556 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 No debió llegar a Graybill, mucho menos a ser finalista. 557 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Son mentiras. Son rumores. 558 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Es cierto. Te oímos decirlo. 559 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Que lindo, Summer. 560 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Admitiste en tu video que me encerraste bajo tierra. 561 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 No es cerca de la casa, ¿o sí? 562 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 Además, alguien te delató con los jueces. 563 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Váyanse a la mierda. 564 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Estabas afuera mirando la casa, Dodge te cubrió. 565 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 Esperen un segundo. 566 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Si Dodge ayudó a Natalie, ¿por qué sigue en el juego? 567 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Robó por dos. Tienen suerte que no tenga el doble de puntos. 568 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 Rayos. 569 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 Bien, tranquilos. 570 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 Es hora de que los jueces seleccionen los tres finalistas. 571 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Aparte de Natalie, los jugadores en orden fueron Dodge, Ray... 572 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 y Heather. 573 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 -Heather se perdió el reto. -Aún tiene inmunidad. 574 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Por eso y la descalificación de Natalie, 575 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 se hizo una excepción. 576 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Felicitaciones, Heather. 577 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 Los jueces determinaron que puedes pasar a tu reto individual. 578 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Buena suerte. 579 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 SI TIENES PENSAMIENTOS SUICIDAS O NECESITAS HABLAR CON ALGUIEN, 580 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 ACUDE A TUS PADRES, UN AMIGO O UN ADULTO DE CONFIANZA, 581 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 O LLAMA A LA LÍNEA DE AYUDA. 582 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Subtítulos: Evelyn Antelo 583 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 Supervisión creativa Rebeca Rambal