1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Va bene, Lily pulce. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 -È quasi ora di andare. -Ok. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 C'era una volta una ragazza fatta di storie... 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 Una ragazza fatta di segreti... 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 Contento, ora? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Mi assicuro solo che tu non sia nei guai. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Hai parlato con questo Dodge. Magari vuole passare qui a... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 SALVATAGGIO E RECUPERO "ASASSINO" 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 C'era una volta il figlio di un assassino... 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Manca una "S", idiota. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 -Ciao. -Ehi, cara. Come va? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Grazie. Buongiorno. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Buongiorno. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 L'unico figlio di un ricco giudice... 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 E uno straniero con un piano. 16 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Per l'annuario, servono il modulo 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 e 26 dollari entro martedì. 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Dillo a tua madre. 19 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 Martedì. Capito. 20 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 SALA DEI RACCONTI IN RICORDO DI ABBY CLARK E JIMMY CORTEZ 21 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 C'erano una volta una città, 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 due adolescenti innamorati 23 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 e una tragedia che mise fine alla loro storia. 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 C'era una volta un gioco. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 Il tuo caffè si raffredda. 26 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 -Guardati. -Guardati. 27 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 Ti sei vestito bene per me? 28 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Ci ho provato. 29 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 -Ciao. -Ciao. 30 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Io... 31 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Vieni. 32 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 Forse stiamo facendo un errore. 33 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 Forse cambierai idea... 34 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 Non lo farò. 35 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 Potrei essere una fidanzata terribile, sai? 36 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 Oppure potresti innamorarti di qualcuno all'università. 37 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 -Non farlo. -Cosa? 38 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 Questo, non iniziare a fare previsioni 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 dicendoti che finirà in un certo modo, 40 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 perché non farai altro che prevedere un finale 41 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 triste quando potrebbe essere felice. 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Ok. Va bene. 43 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Mi serve un consiglio su una cosa, però. 44 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Spara. 45 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Penso che stiano scommettendo su Panic. 46 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 Ho trovato questo sulla barca di Luke. 47 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 È tornato per truccare il gioco. 48 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 NOME - DOC MAGIC GIOCATORE - PROBABILITÀ - PUNTATA 49 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 Non lascerà certo vincere Dodge. 50 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Soprattutto se scopre perché Dodge partecipa. 51 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 Cosa intendi dire? 52 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 Ricordi le voci su Luke, Conrad Spurlock e la ragazza sulla strada? 53 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Era la sorella di Dodge, Dayna. 54 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 Cristo! Dici sul serio? 55 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Oh, mio Dio. 56 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 -Nat non me l'ha detto. -Non credo lo sapesse. 57 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 Luke pensa che non lo sappia nessuno. 58 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Beh, se hai ragione e Luke ha un giro di scommesse su Panic, 59 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 Ray è certamente coinvolto, no? 60 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Non lo so. Non sappiamo se Ray sia coinvolto. 61 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Forse Luke lo sta usando. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Vuoi scherzare, vero? 63 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Insomma, andiamo... 64 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 Heather, il tizio raccoglie un sacco di soldi con Panic 65 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 l'anno in cui Ray è tra i favoriti, e non ci sarebbe un legame? 66 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 Secondo te non sono d'accordo? 67 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 Non pensi che Ray abbia iniziato a parlarti quando hai iniziato a vincere 68 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 per influenzare il gioco? 69 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Voglio dire, pensaci, Heather. Io... 70 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 Credi davvero che Ray si stesse innamorando di te? 71 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Perché sarebbe impensabile, vero? 72 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 No. Ma stiamo parlando di Ray. 73 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Insomma, di Ray Hall. 74 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 Sai che non gli importa di niente e di nessuno. 75 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 Pensa solo a ottenere ciò che vuole. 76 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 -Proprio come Luke. -Non lo conosci, Bishop. 77 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Ora cerchi di difenderlo. Fai sul serio? 78 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Andiamo, Heather, ma ti senti? 79 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 Come temevo... Ecco perché non volevo che giocassi. 80 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Per Ray? 81 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 No, per te, Heather. 82 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Ti stai stravolgendo la vita per 50.000 dollari. 83 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 L'auto di papà costa di più. 84 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Sì? Quale, delle tante? 85 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 Senti, mi è uscito male. 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 No, hai ragione. 87 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 50.000 dollari non sono tanti per chi è fottutamente ricco. 88 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Dev'essere bello avere papà che paga per tutto. 89 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Non hai idea di ciò che pago io. 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Lasciami andare, Bishop. 91 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 Sai una cosa? Forse non mi conosci più. 92 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Ho ricevuto il tuo messaggio. 93 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Allora, che c'è? 94 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Heather dice che c'è gente che scommette su Panic. 95 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 C'è chi ha scommesso 10.000 o 20.000 dollari a sfida. 96 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Luke è l'allibratore. 97 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 Non sei sorpreso? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Perché lo sapevi, vero? 99 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Sì. Cortez lo sospetta da quando ha scoperto di Panic, 100 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 ma non ne sapeva abbastanza sul gioco per aprire un caso, quindi 101 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 gli serviva un infiltrato. 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Quindi, lo stai aiutando? 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Vuole Luke in cella. 104 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Questo è l'unico modo. 105 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 Quindi non hai fatto che spiarci? 106 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 No, sto cercando di vincere. 107 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 In che modo questo aiuta Cortez? 108 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 In Texas, scommettere non è illegale, 109 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 ma lo è avere un giro di scommesse clandestine. 110 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 È così che lo prenderemo. 111 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Se vinco, proveremo che Luke si prende una stecca come allibratore. 112 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 -È ciò che serve a Cortez. -Lo fai per vendetta? 113 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Sto giocando per Dayna. 114 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Le ha detto quando tornerà? 115 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Dovrebbe tornare a momenti. Non si preoccupi. 116 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Ero preoccupatissima. Non risponde al telefono da giorni. 117 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Heather, hai rubato la macchina di tua madre? 118 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Mi serviva per lavorare. 119 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Sei a corto di benzina. 120 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 Tutto qui? Non ti scusi? 121 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Puoi darci un minuto, per favore? 122 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 No, chiedile di restare, visto che siete così amiche. 123 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Sarò in fondo al corridoio. 124 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Cazzo, mi hai spaventata a morte. 125 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 Sono tre giorni che non mi rispondi. 126 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Non potevo chiedere a Nat 127 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 o avrebbe detto al padre che non so dove sono le mie figlie. 128 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 -Temi che si sappia la verità? -Potevate essere morte. 129 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 Non avrei mai trovato questo posto senza lo Sceriffo. 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 Hai detto allo Sceriffo di me e Lily? 131 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 Non sono così stupida. 132 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 Ho chiesto di una certa Anne che adotta i cavalli. 133 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Mi ha dato un passaggio. 134 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Si sentirà orgogliosa di sé: si prende cura 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 delle creature abbandonate, la salvatrice. 136 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 Non è così. È una brava persona. 137 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 So che vi ha chiesto di restare un po'. 138 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 Cosa le hai risposto? 139 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 È questo che vuoi? 140 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Io... 141 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 Non lo so. 142 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Lavorando qui... 143 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 hai scoperto com'è vivere dall'altra parte, eh? 144 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Neanch'io vorrei tornare a casa. 145 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 Non si tratta di soldi, mamma. 146 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Di cosa si tratta, allora? 147 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Si tratta di me? 148 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 Sono una brutta persona? 149 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 È solo che non sei una mamma. 150 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 Non sei... 151 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 Non sei una brutta persona, ma... 152 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 non sei molto brava a fare la mamma. 153 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Sì. 154 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 E chi ti ha cresciuta così bene? 155 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 Perché non mi hai detto che eri nei guai? 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 Non sono nei guai. 157 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Scappare di casa mi sembra un bel guaio. 158 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 È arrivato lo Sceriffo e ho pensato che fosse successo qualcosa di terribile. 159 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 Non sono scappata di casa, è solo che... 160 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 ho litigato con mia madre, tutto qui. 161 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 Davvero? E ci ha litigato anche la tua sorellina? 162 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 Lì non ci torniamo. La polizia non può obbligarci a farlo. 163 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Ho 17 anni. Mia madre mi ha avuta a 17 anni e... 164 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 posso prendermi cura di Lily molto meglio di lei. 165 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 Anche lavorando 30 ore per me 166 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 e, presto, frequentando l'università? 167 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Ti sei ritirata, vero? 168 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 Non volevo davvero diventare una contabile. 169 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Scusa, hai dovuto coprirci. 170 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 Coprirvi? 171 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Crede che tu ci abbia offerto di restare qui con te. 172 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 Ve lo sto offrendo. In effetti, insisto. 173 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Ho tre camere da letto in più. 174 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 E Dio solo sa quanto ho bisogno di compagnia. 175 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Grazie. 176 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Scusa. C'era rimasta solo una birra. 177 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Forse hai fregato gli altri... 178 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 ma io so chi sei davvero. 179 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Avanti. Picchiami. 180 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Dimostra che ho ragione. 181 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Colpiscimi, stronzo. 182 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 So cosa stai facendo. 183 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Cerchi di farmi finire nei guai. 184 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 Per quello non ti serve il mio aiuto. 185 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Colpiscimi, pezzo di merda. 186 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 Così puoi dirlo a tuo padre? 187 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Potrebbe insegnarti a colpire. 188 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Hai mirato troppo in basso. 189 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 So cosa state facendo tu e Luke. 190 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 Non sai un bel niente. 191 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Aiuti Luke col suo giro di scommesse. 192 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Trucchi il gioco come ha fatto lui? 193 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Se stessi truccando il gioco, sarei in testa. 194 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 Ora vattene da qui prima di farti male. 195 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Luke pagherà per ciò che ha fatto alla sorella di Dodge. 196 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 -Alla sorella di Dodge? -Dimmi una cosa, 197 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 che razza di animale lascia una ragazza per strada? 198 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 Di cosa stai parlando? 199 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 Resterà su una sedia a rotelle a vita, Ray. 200 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Ma è così che fanno gli Hall, eh? 201 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Lasciano una ragazza a morire per strada e scappano. 202 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 Quando Casa Graybill ha preso fuoco, sei scappato 203 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 o sei rimasto a guardare, sapendo che Heather era in trappola? 204 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 Fammi indovinare. 205 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Avresti affrontato il fuoco per lei, eh? 206 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Anche l'inferno. 207 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 E saresti anche riuscito a salvarla. 208 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 Ecco qual è la differenza tra me e te. 209 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Uno di noi riesce ad andare fino in fondo. 210 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 L'altro muore soffocato, cazzo. 211 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Confessa ciò che sai su Luke e Cortez forse ti lascerà stare. 212 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Ho una domanda. 213 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 Quando ti sei seduto a scrivere questa bella storiella, 214 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 non ti ha dato fastidio che fosse piena di cliché? 215 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 Vuoi finire in carcere come tuo fratello? Fa' pure. 216 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 -Sarà una riunione di famiglia. -Ecco! 217 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Quello che hai detto adesso. 218 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Un cliché. 219 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 Sai qual è il tuo problema? 220 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Potresti andartene in giro bendato, 221 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 limitandoti a guardare le immagini nella tua testa, 222 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 e saresti convinto di avere gli occhi spalancati, cazzo. 223 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Devi capire di cosa avere paura 224 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 e quando averne paura. E devi distinguere le due cose. 225 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Ogni decisione è pericolosa, quando sei bendato. 226 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Per questo ho preso la benda gialla, all'ultima sfida. 227 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Era semitrasparente, cazzo. 228 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 La tua sicurezza può ucciderti, se cammini bendato. 229 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Oh, mio Dio. 230 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Ehi. 231 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Sei di buon umore. 232 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 -Ho ricevuto un e-mail da quel coach. -Quale? 233 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 Quello che Anne ha consigliato alla mamma. 234 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Quello specializzato in disabilità motorie. 235 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 Dice che l'anno prossimo potrei essere pronta a gareggiare. 236 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Il suo ultimo cliente ha vinto il barrel racing al One World. 237 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Dayna, è una follia. 238 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 Come farai a stare a cavallo? 239 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Ti disarcionerà appena fuori dal cancello. 240 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Mi aspettavo che fossi contento. 241 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 È troppo rischioso. 242 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Non puoi certo farmi la morale sul correre rischi. 243 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Partecipo a Panic per via dell'incidente. 244 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 Da quando ci siamo trasferiti, pensiamo solo all'incidente. 245 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Faremo giustizia per l'incidente, 246 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 rimetteremo le cose a posto dopo l'incidente... 247 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 Come se potessimo sistemarle, cancellarle, fare in modo che non siano accadute. 248 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 La cosa strana è che, più ci avviciniamo all'ottenere giustizia, 249 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 -e meno me ne importa. -Luke ti ha rovinato la vita. 250 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 No, non l'ha fatto. 251 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 È quello che sto cercando di dirti. Ha rovinato la vita che non ho avuto. 252 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 Scusa se non sopporti quella che ho. 253 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Sei ingiusta. Non è questo ciò che intendo. 254 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 -Dayna! -C'è posta per te sul tavolo. 255 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 FOSSO DEL ROTOLACAMPO UN INGRESSO - ORE 22:00 256 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 Seriamente, cazzo? 257 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 -Si è appena ripulito. -Non sono qui per Hunt, Shawna. 258 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 -Perché sei qui? -Per te. 259 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Mi occuperò io della tua sfida. Tieni. 260 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Un regalo dei giudici. 261 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Ci vediamo stasera. 262 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 ASSUMERE A FRESCHI PINI NEL LOTTO VUOTO ALLE 22:00 263 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 POSSIBILI EFFETTI INDESIDERATI: PANIC 264 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 I FUNERALI INIZIERANNO ALL'OBITORIO DELLA CONTEA DI RICHARDS ALLE 22:00 265 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 MIGLIORI AMICHE PER SEMPRE 266 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 MOTOR LODGE ORE 22:00 267 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 Hunt, Leela, grazie per essere venuti a parlare con noi. 268 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 Ti senti meglio? 269 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 La prima notte è stata la peggiore. Pensavo di morire. 270 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Abbiamo guidato fino alla clinica, 271 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 ma non avevano posti letto disponibili. 272 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 Così, Hunt ha deciso 273 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 di smettere da solo. 274 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Buon per lui. 275 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 Non avrei dovuto mentire sull'anno scorso. 276 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Scusate, ero davvero incasinato. 277 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 Non volevo che pensaste che fossi immischiato con l'accaduto. 278 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 È così? 279 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Volevo vincere, ma non volevo quei soldi a tal punto. 280 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Ho iniziato a prendere le pillole solo dopo che Jimmy... 281 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 Che mi dici di Luke Hall? 282 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 Quei soldi gli servivano? 283 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Luke non partecipava. Non poteva. Non era un diplomando. 284 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Ma scommetteva, vero? 285 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 -So che qualcuno scommette. -Sì. In quanti garantiscono? 286 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 Cosa intende dire? 287 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Jimmy ha portato una pistola da addestramento. 288 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Qualcuno l'ha scambiata con una pistola vera. 289 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Luke ha pagato un giocatore perché si ritirasse. 290 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Magari ha deciso di eliminare direttamente la concorrenza. 291 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Se lo ha fatto, non ne so niente. 292 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 E non mi serviva alcun aiuto. 293 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Ero al secondo posto tra i quattro finalisti. 294 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Quindi c'era Jimmy, poi tu, poi... 295 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Poi Shay. 296 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 E, al quarto posto, Myra. 297 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 Myra Campbell? 298 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Non le andava che Abby giocasse. 299 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 È l'unica che avrebbe potuto scrivere quelle lettere a Abby. 300 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 -Lettere? -Di minaccia. 301 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 "Smetti di giocare, altrimenti..." Roba così. 302 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 La madre ha parlato di minacce, ma non ce n'è prova. 303 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 Chi te lo ha detto? 304 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Gliel'ho detto io. 305 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 L'anno scorso facevo volontariato nell'Esercito della Salvezza. 306 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 La biblioteca ci aveva donato gli oggetti smarriti. 307 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Il borsone di danza di Abby era finito insieme all'altra roba. 308 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Sapevo di non poterle buttare, 309 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 ma non volevo mostrarle a nessuno 310 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 perché forse lei avrebbe voluto tenere la cosa segreta. 311 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Per quanto ne so, lei e Jimmy non hanno mai detto a nessuno del bambino. 312 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 Il bambino? 313 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 "Segui le regole e non ti farai male. 314 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 "Temi che la mamma scopra che la sua brava bimba è una bugiarda?" 315 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 Mary Clark ha ragione. Qualcuno ricattava Abby. 316 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Ma perché Myra Campbell? 317 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Era quarta ed era vicina a Luke Hall. 318 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 Non mi viene in mente nessuno, 319 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 a parte Jimmy, che avrebbe potuto scriverle perché... 320 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Beh, alcune sono estremamente personali. 321 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 "Domani tutti sapranno che sei una troia. Se non lasci il gioco, 322 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 "sapranno che hai ucciso il bambino." 323 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Oh, mio Dio. 324 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Chiamerò il giudice Ramsey e... 325 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 gli chiederò un mandato. 326 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Ottimo lavoro. 327 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Grazie. 328 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 -Va bene? -Sì. 329 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 Quindi non vivremo più qui? 330 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Facciamo così. 331 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Domani andremo a vedere la fattoria e mi dirai se ti piace. 332 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 I lama vogliono davvero conoscerti. 333 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 C'è un lama? 334 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 E dei cavalli, e tre cani. 335 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 Possiamo andarci ora? 336 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Ora devi dormire, 337 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 ma possiamo andarci domattina presto, ok? 338 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 Ti va un film tra amici? 339 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 Ehi, vado di sotto per un po'. 340 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 -Con Bishop? -Lily, 341 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 basta con questa storia di Bishop. Non è come pensi. 342 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 Ma non è il tuo ragazzo? 343 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 È un mio amico che è un ragazzo. 344 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 -Ma... -Lily. 345 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Basta. Presto andrà all'università. Non starà più qui. 346 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 Ti mancherà? 347 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Sì, mi manca già. 348 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Ma le cose cambiano, ok? 349 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 Ora, sdraiati. 350 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 -Buonanotte. -Buonanotte. 351 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 "Una pillola aiuta gli insonni Una pillola cura la tristezza 352 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 "Una può non farti male Ma chissà due cosa possono fare? 353 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 "Ogni giro vale 30 punti Tre ti portano in vantaggio 354 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 "E se hai sfortuna Sarà l'ambulanza a darti un passaggio" 355 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 Ma che cazzo? 356 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Attenta, sig.na Kenny. Alcune di quelle valgono parecchio. 357 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 -Vuoi scherzare. Questa è una cazzata. -Una cazzata? 358 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Per qualcuno, sarebbe una festa, quindi... 359 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Non ho mai preso questa robaccia. 360 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Robaccia? 361 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Metà potrebbero essere aspirine. 362 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 Sì? E l'altra metà? 363 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 Perché così nervoso? 364 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 Che c'è, fratello? 365 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Vieni. Stanotte sarò il tuo cerimoniere. 366 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 -Dove andiamo? -Dai cadaveri. 367 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Ehilà, straniero. 368 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 Sei il comitato di benvenuto? 369 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Almeno non devi pagare l'ingresso. 370 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Vieni. 371 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 La mia famiglia è nella Scientifica da generazioni, anche papà. 372 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Mio zio lavora qui come patologo. 373 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Dovevo nascere nella famiglia di Diggins. 374 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Almeno, quelli che arrivano da lui gli danno la mancia. 375 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Stai scherzando, vero? 376 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Almeno c'è l'aria condizionata. 377 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Sei fortunato. È un mese tranquillo. 378 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 L'estate scorsa li abbiamo dovuti mettere due a due. 379 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Nel caso tu abbia freddo. 380 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 Se dormi, non ti sembrerà angusto. 381 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 Credi veramente che potrei dormire qui? 382 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 Prendi 10 punti per ogni ora che resti, quindi... 383 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Ok. 384 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Dammi solo un minuto. 385 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 Sai, non sei obbligato a farlo. 386 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Dammi solo un cazzo di secondo, ok? 387 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 "Labirinto del Rotolacampo?" Sono quasi offeso. 388 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 I giudici vogliono una chiave in particolare. 389 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Trovala e puoi entrare. 390 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Hai un'ora. 391 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 E muoviti, perché per ogni minuto che perdi a cercarla 392 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 perdi un punto. 393 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 Tra tre, due, uno... 394 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Ok. Ecco il piano. 395 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 -Mi stai ascoltando? -Sì. 396 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 Mi spingi dentro, chiudi la porta 397 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 e te ne vai, va bene? 398 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 Un'altra cosa... 399 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 È importante, quindi ascoltami bene, capito? 400 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 Qualunque cosa accada, qualunque cosa dica, 401 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 qualunque cosa faccia, non farmi uscire. 402 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 -Hai capito? -Ho capito. 403 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 Altrimenti il prossimo funerale sarà il tuo. 404 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Ok. 405 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Tre, due, uno, via. 406 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 Ho cambiato idea! 407 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 Ho cambiato idea! 408 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 Ho cambiato idea! 409 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Fammi uscire! Fammi uscire! 410 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 Fammi uscire di qui, Drew! 411 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Ti ammazzo, giuro su Dio! 412 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 Drew! 413 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Drew, riporta il culo qui! 414 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 Ti ammazzo, cazzo! 415 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 No. 416 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 Non può essere questa la sfida. È troppo vero. 417 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Ti hanno sfidata a fare festa. 418 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Nessuno ti punta una pistola alla tempia. 419 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 -Cerchi di essere divertente? -No. 420 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 Beh, forse sì. 421 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Dico solo che, se hai paura di sballarti... 422 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 -Non ho paura. -Sì? 423 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Buttala giù. 424 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 -Ingoiala. -No. 425 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 Salti dagli scogli e non riesci a prendere una pillola? 426 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Andiamo, prendi quella cazzo di pillola. 427 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 Zitto, Tyler! Ok? Sta' zitto e basta. 428 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 Al diavolo. Ok? 429 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Mi ritiro. 430 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Mi ritiro. 431 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 -Ti ritiri? -Sì. 432 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Prendi questa cazzo di pillola. Mi ritiro. 433 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 Peccato. 434 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 Avresti ingoiato solo qualche zuccherino. 435 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 Che intendi dire? 436 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 Non spreco mica la mia roba per questa cazzata. 437 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 Col cazzo, vogliono già incolparmi per la morte di Little Bill Kelly. 438 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 Quindi, era tutto un trucco? 439 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 Un trucco? 440 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 È Panic. Devi fare roba di cui hai paura. 441 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Non questa roba. 442 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 -Shawna. -Cosa? 443 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Di' a tuo fratello che non vedo l'ora di rivederlo. 444 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 Fottiti, Tyler! Fottiti! 445 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 Merda. 446 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 Ehilà? 447 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 C'è qualcuno? 448 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 Dayna? 449 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 -Oh, Dio! -Dayna! 450 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 -Ti prego, aiutami! -Dayna, sei lì? 451 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Dayna, mi senti? 452 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Sanno del nostro piano. 453 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Dayna, Dayna, sono Dodge. Mi senti? 454 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 -Mi hanno messa qui sotto. -Sta' calma, ok? 455 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Sono qui. Io... 456 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Aiuto, qualcuno mi aiuti! 457 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Ok, aspetta. Aspetta. 458 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Ok. Ti tirerò fuori di qui, ok? 459 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 Aiuto! Summer! Ehi! 460 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 Dayna! Continua a parlarmi! 461 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 Dayna! Riesci a sentirmi? 462 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 Ehi, non è divertente! 463 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 Dayna! 464 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 Dayna! 465 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 Ehilà? C'è qualcuno? 466 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 Qualcuno riesce a sentirmi? 467 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Oh, Dio. 468 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 Diggins? 469 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 PROIEZIONE SPECIALE STASERA AL BAR 470 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 CON NATALIE WILLIAMS NELLA SFIDA INDIVIDUALE 471 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Diggins. 472 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Giuro su Dio, se proietti un porno 473 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 ti ammazzo. 474 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 Ehi! 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 Heather? 476 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 Che ci fai qui? 477 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Sono stata convocata. 478 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Ma tu non giochi più. 479 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Credo di essere invitata alla tua sfida. 480 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Che strano. 481 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 Forse devo parlare durante il tuo film preferito. 482 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 Cosa dice il tuo invito? 483 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 Non ho ricevuto un invito, solo l'ora e un ciondolo dell'amicizia. 484 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 Cavolo, dovevo portare il popcorn. 485 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Spegnetela. 486 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 -Non è il tuo look migliore, ma... -Spegnete! 487 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Ci dev'essere un telecomando. 488 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 -Natalie, cosa c'è che non va? -Niente. 489 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Ho fatto un accordo con Dodge. 490 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Se uno di noi vince, ci dividiamo i soldi. 491 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 Heather non lo sa. 492 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 Perché si arrabbierebbe? 493 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Avevo già un accordo con lei. 494 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 -Le hai mentito. -Mi ha mentito lei. 495 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 Non importa quanti punti ha preso al Salto, 496 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 è impossibile che vinca. 497 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 Cosa sto guardando? 498 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Non finisce mai le sue storie. Anche vincendo, non combinerebbe niente. 499 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 Non farà l'università. 500 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 Non può essere vero. 501 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Se anche avesse una chance... 502 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Ti prego, lasciami spiegare. 503 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 Non può essere. Non diresti mai quelle cose su di me. 504 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 -Non così, giusto? -No. No. 505 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 E perché avevi fatto un patto con lei? 506 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Perché altrimenti avrebbe capito che siamo avversarie. 507 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 -Non si sarebbe fidata di me. -Basta! 508 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -Dopo il Salto, non potevo rischiare. -Abbiamo capito! 509 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 Basta, ok, abbiamo capito. Basta. 510 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 Quindi l'hai sabotata? 511 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 -Che cos'hai fatto? -Per evitare che avesse troppo vantaggio. 512 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Ero sicura di averla fregata da Spurlock. 513 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 L'ho vista scendere nella botola. 514 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Ho pensato che... 515 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 chiudendola dentro, non sarebbe entrata in casa. 516 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 Ecco cosa intendo, Heather è fatta così. 517 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Nessuno può fermarla, ma tanto fa tutto da sola. 518 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Heather... Heather... 519 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 -Heather. -Stai bene? 520 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 -Heather? -Natalie, respira, ok? 521 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 -Dove sta andando? -Dalle spazio. 522 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 -Sei una testa di cazzo! -Non avevo scelta. 523 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 C'era una volta una ragazza fatta di storie 524 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 che non aveva nulla in cui credere. 525 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 Domani tutti SAPRANNO CHE SEI UNA TROIA SE NON LASCI IL GIOCO 526 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 Sapranno che hai UCCISO il bambino 527 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 Sergente Langley? 528 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 Melanie? 529 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 -Tuo marito è uscito. -Lo so. 530 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 Hai un minuto? 531 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Sì. 532 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 Tutto bene? 533 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 Jimmy ha scambiato l'arma. 534 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Mio marito ha detto che qualcuno aveva scambiato la pistola. 535 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 Ma è stato Jimmy a farlo. 536 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Amici, giocatori, ex concorrenti, 537 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 i risultati delle sfide sono stati valutati e i punti assegnati. 538 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Shawna si è ritirata dal gioco. 539 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 Dodge è al primo posto ed è in gara per la Giostra. 540 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Il suo avversario deve ancora essere deciso. 541 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 Cosa? Perché? 542 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Sono rimasto abbastanza in quel cazzo di frigo. 543 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 Non abbastanza da battere Dodge. 544 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Le sfide individuali non sono finite, Ray. 545 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 "Per ordine dei giudici, Natalie Williams è stata squalificata 546 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 "per falsa dichiarazione e per non aver saputo superare le sfide. 547 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 "Come punizione, i punti della concorrente sono invalidati a posteriori." 548 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 Tradotto? 549 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 Le hanno azzerato il punteggio perché ha imbrogliato. 550 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 Non è mai entrata a casa di Spurlock. 551 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 Non doveva arrivare a Casa Graybill, figuriamoci tra i finalisti. 552 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Tutte cazzate. Sono solo dicerie. 553 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Esatto. Ce le hai dette tu. 554 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Bella battuta, Summer. 555 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 Hai ammesso nel tuo video di avermi chiuso nella botola. 556 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 Non era per niente vicina alla casa. 557 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 E qualcuno ti ha denunciata ai giudici. 558 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Vaffanculo, ragazzi. 559 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Sei rimasta a guardare la casa e Dodge ti ha coperta. 560 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 Aspetta un attimo. Un secondo. 561 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Se Dodge ha aiutato Natalie, perché lui è ancora in gioco? 562 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Ha rubato per due. Sei fortunato che non gli abbiano dato doppi punti. 563 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 Cazzo. 564 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 Va bene, calmatevi. 565 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 Dobbiamo rivelare chi sono i tre finalisti per i giudici. 566 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Escludendo Natalie, i giocatori, in ordine, sono Dodge, Ray... 567 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 e Heather. 568 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 -Heather ha saltato una sfida. -Aveva l'immunità. 569 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Considerando questo e la squalifica di Natalie, 570 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 è stata fatta un'eccezione. 571 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Congratulazioni, Heather. 572 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 I giudici hanno deciso che puoi passare alla sfida individuale. 573 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Buona fortuna. 574 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 SE HAI PENSIERI SUICIDI O HAI BISOGNO DI QUALCUNO CON CUI PARLARE, 575 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 RIVOLGITI A UN GENITORE, UN AMICO, UN ADULTO FIDATO 576 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 O AL TELEFONO AMICO. 577 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Sottotitoli: Sarah Marcucci 578 00:42:40,308 --> 00:42:42,310 Supervisore creativo Danila Colamatteo