1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 Levántate, bichito. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 -Tenemos que irnos. -Vale. 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 Érase una vez una chica hecha de historias. 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 Una chica hecha de secretos. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 ¿Contento? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 Solo quiero que no te metas en líos. 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 Veo que hablas con Dodge. Si quieres invitarlo un día... 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 TALLER DE ASESINO 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 Érase una vez el hijo de un asesino. 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 Está mal escrito, imbécil. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 -Hola. -Hola, ¿qué tal? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 Gracias. Buenos días. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 Buenos días. 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 El hijo único de un juez rico. 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 Y un desconocido con un plan. 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,571 SHERIFF CONDADO RICHARDS 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 Trae la solicitud del anuario 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 y 26 dólares para el martes. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 Díselo a tu madre. 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 El martes. Vale. 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 ABBY CLARK Y JIMMY CORTEZ SALA DE LECTURA 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 Érase una vez un pueblo, 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 dos adolescentes enamorados 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 y una tragedia que puso fin a su historia. 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 D. E. P. JIMMY 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 -Érase una vez un juego. -Érase una vez un juego. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 PÁNICO 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 Se te enfría el café. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 -Pero bueno. -Eso digo yo. 30 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 ¿Te pones guapo por mí? 31 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Lo he intentado. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 -Hola. -Hola. 33 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Ven. 34 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 ¿Y si esto es un grave error? 35 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 Y cambias de parecer... 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 No va a pasar. 37 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 A lo mejor soy una novia horrible. 38 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 O te vas a la universidad y te enamoras de otra. 39 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 -No hagas eso. -¿Qué? 40 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 No te pongas a predecir cosas, como siempre, 41 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 y a asumir que acabará de esa manera, 42 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 porque solo vas a predecir el final, 43 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 y sería triste cuando podría ser feliz. 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 Vale, muy bien. 45 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 Quiero pedirte consejo. 46 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 Dime. 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Creo que hay gente apostando en Pánico. 48 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 Esto estaba en el barco de Luke. 49 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Ha vuelto para amañar el juego. 50 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 NOMBRE DOC MAGIC JUGADOR - PROBABILIDAD - APUESTA 51 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 No permitirá que gane Dodge. 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 Sobre todo cuando descubra por qué participa. 53 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 ¿A qué te refieres? 54 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 ¿Recuerdas el rumor de Luke, Spurlock y una chica atropellada? 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Era la hermana de Dodge, Dayna. 56 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 Joder. ¿En serio? 57 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Madre mía. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 -Nat no me lo dijo. -Creo que no lo sabía. 59 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 Y que Luke cree que no lo sabe nadie. 60 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 Si es cierto y Luke organiza apuestas con Pánico, 61 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 seguro que Ray estará involucrado. 62 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 No lo sé. No sabemos si Ray tiene algo que ver. 63 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Quizá Luke lo utiliza. 64 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Es coña, ¿no? 65 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 No me fastidies. 66 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 Heather, recauda muchísima pasta con Pánico 67 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 el año en que Ray participa, ¿y no crees que esté relacionado? 68 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 ¿Que no es cosa de ambos? 69 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 ¿No ves que Ray empezó a hablarte en cuanto ibas en cabeza 70 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 para amañar el juego? 71 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 Piénsalo, Heather. 72 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 ¿Crees que Ray Hall se estaba pillando por ti? 73 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 Ya, porque eso sería un disparate. 74 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 No, porque es Ray. 75 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 Es Ray Hall. 76 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 No le importa nada ni nadie, 77 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 solo lo que quiere y cómo conseguirlo. 78 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 -Como Luke. -No lo conoces, Bishop. 79 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 Y ahora lo defiendes. ¿En serio? 80 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 Heather, ¿tú te estás escuchando? 81 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 Por eso no quería que participaras. 82 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 ¿Por Ray? 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 No, por ti, Heather. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 Te desvives por una apuesta de 50 000 dólares. 85 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 El coche de mi padre vale más. 86 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 ¿Sí? ¿Cuál de ellos? 87 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 Me he expresado mal. 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 No, tienes razón. 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 Esos 50 000 dólares no son nada para alguien que está forrado. 90 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 Mola tener un padre que te lo paga todo. 91 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 No tienes ni idea de lo que pago yo. 92 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 Suéltame el brazo, Bishop. 93 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 ¿Sabes qué? Puede que ya no me conozcas. 94 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 He visto tu mensaje. 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 ¿Qué pasa? 96 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 Heather dice que hay gente apostando en Pánico. 97 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 Hay quien apuesta 10 000 o 20 000 por desafío. 98 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 Creo que lo lleva Luke. 99 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 ¿No te sorprende? 100 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Porque lo sabías, ¿no? 101 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Sí, Cortez lo sospechaba desde que descubrió Pánico, 102 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 pero no sabía lo suficiente como para presentar el caso y 103 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 necesitaba información. 104 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 ¿Lo has estado ayudando? 105 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 Quiere detener a Luke. 106 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Esta es la única forma. 107 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 ¿Nos has estado espiando? 108 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 No, quiero ganar. 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 ¿En qué beneficia a Cortez? 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 Las apuestas no son ilegales en Texas, 111 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 pero organizarlas sí es un delito. 112 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 Así es como lo pillaremos. 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 Si gano, podremos demostrar que Luke saca pasta como corredor. 114 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 -Es lo que necesita Cortez. -¿Lo haces por venganza? 115 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 Juego por Dayna. 116 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 ¿Te ha dicho cuándo volverá? 117 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Pues en cualquier momento, tranquila. 118 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 Estoy atacada. Lleva días sin cogerme el móvil. 119 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 Heather, ¿le has robado el coche a tu madre? 120 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 Lo necesitaba para trabajar. 121 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Queda poca gasolina. 122 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 ¿Eso es todo? ¿No te vas a disculpar? 123 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 ¿Nos dejas un momento? 124 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 No, dile que se quede, ya que sois uña y carne. 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 Estaré ahí al lado. 126 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 Me has dado un susto de muerte. 127 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 Llevas tres días son contestar. 128 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 No podía hablar con Nat. 129 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 Le diría a su padre que no controlo a mis propias hijas. 130 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 -¿No quieres que se sepa? -Podrías haber muerto. 131 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 No habría encontrado este sitio de no ser por el sheriff. 132 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 ¿Se lo has contado al sheriff? 133 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 No soy idiota. 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 Le dije que buscaba a una Anne que rescata caballos. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Se ofreció a traerme. 136 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 Seguro que se siente importante, 137 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 haciendo de rescatadora. 138 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 No se siente importante. Es buena persona. 139 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 Me dijo que os pidió que os quedarais un tiempo. 140 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 ¿Qué le respondiste? 141 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 ¿Eso es lo que quieres? 142 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Yo... 143 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 No lo sé. 144 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 En este trabajo... 145 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 te haces una idea de lo que es vivir al otro lado, ¿eh? 146 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 Yo tampoco querría volver a casa. 147 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 No es por el dinero, mamá. 148 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 Entonces, ¿por qué? 149 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 ¿Es por mí? 150 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 ¿Soy mala persona? 151 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 No eres una madre. 152 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 No eres... 153 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 No eres mala persona, pero... 154 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 No se te da muy bien ser madre. 155 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Ya. 156 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 ¿Y por qué has salido tan bien? 157 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 ¿Por qué no me dijiste que estabas en un lío? 158 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 No estoy en un lío. 159 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Yo diría que huir de casa es estar en un lío. 160 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 Cuando apareció el sheriff, me puse en lo peor. 161 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 No he huido de casa, es que... 162 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 había discutido con mi madre. 163 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 ¿Sí? ¿Tu hermana pequeña también había discutido con tu madre? 164 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 No vamos a volver. La policía no puede obligarnos. 165 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 Tengo 17 años y mi madre me tuvo a los 17 y... 166 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 puedo criar a Lily mil veces mejor que ella. 167 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 ¿Trabajando aquí 30 horas 168 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 y, dentro de nada, empezando los estudios? 169 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Los has dejado, ¿no? 170 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 No quería ser contable. 171 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 Siento que hayas tenido que mentir. 172 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 ¿Mentir? 173 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 Cree que nos has ofrecido que nos quedemos aquí contigo. 174 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 Os lo ofrezco. Es más: insisto. 175 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 Tengo tres habitaciones libres. 176 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Me vendría bien tener compañía. 177 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Gracias. 178 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 Lo siento. Solo quedaba una cerveza. 179 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Puede que otros hayan picado... 180 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 pero yo te conozco. 181 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 Venga, pégame. 182 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Dame la razón. 183 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 Pégame, gilipollas. 184 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Sé lo que quieres hacer. 185 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 Quieres darme problemas. 186 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 No me necesitas para eso. 187 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Pégame, pedazo de cabrón. 188 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 ¿Para que se lo digas a papá? 189 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 Te daría un par de consejos. 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Has apuntado muy bajo. 191 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Sé lo qué hacéis Luke y tú. 192 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 No sabes una mierda. 193 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Luke corre apuestas y tú andas metido. 194 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 ¿Amañas el juego como tu hermano? 195 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 Si lo amañara, estaría ganando. 196 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 Lárgate de aquí o acabarás mal. 197 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Van a ir a por Luke por lo que le hizo a la hermana de Dodge. 198 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 -¿La hermana de Dodge? -Explícamelo. 199 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 ¿Qué clase de animal deja a una chica ahí tirada? 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 ¿De qué hablas? 201 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 Se pasará el resto de su vida en silla de ruedas, Ray. 202 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Pero así se las gastan los Hall, ¿no? 203 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 Dan a la chica por muerta y se dan a la fuga. 204 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 Durante el incendio en la casa de Graybill, ¿huiste? 205 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 ¿O te quedaste mirando mientras Heather estaba atrapada? 206 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 No me lo digas. 207 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Tú habrías atravesado el fuego por ella, ¿no? 208 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Y el infierno. 209 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 Y además lo habrías conseguido. 210 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 Esa es la diferencia entre nosotros. 211 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 Uno de los dos siempre llega a la meta. 212 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 El otro fracasa. 213 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 Confiesa lo que hace Luke y quizá Cortez te deje tranquilo. 214 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 Tengo una pregunta. 215 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 Cuando empezaste a inventarte este cuento, 216 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 ¿te paraste a pensar que es un cliché tremendo? 217 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 ¿Quieres ir a la cárcel con tu hermano? Vale. 218 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 -Reunión familiar. -Eso. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Eso que has dicho. 220 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Un cliché. 221 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 ¿Sabes qué te pasa? 222 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Que podrías ir con los ojos vendados, 223 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 viendo las imágenes que te rondan la cabeza, 224 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 y estarías convencido de que los tienes abiertos. 225 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 Hay que saber de qué tener miedo, 226 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 cuándo tener miedo, y hay que saber la diferencia. 227 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 Todas las decisiones son peligrosas cuando vas a ciegas. 228 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Por eso elegí la amarilla en el último desafío. 229 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 Se veía todo. 230 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 La confianza te matará si vas a ciegas. 231 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 Ostras. 232 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Hola. 233 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Te veo contenta. 234 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 -Me ha escrito el entrenador. -¿Quién? 235 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 El que Anne le dijo a mamá. 236 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 El especialista en discapacidad física. 237 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 Cree que podría llegar a competir el año que viene. 238 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Su último cliente ganó el torneo mundial de rodeos. 239 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Dayna, es una locura. 240 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 ¿Cómo montarías? 241 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Te caerías antes de cruzar la puerta. 242 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 Creía que te alegrarías. 243 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 Es demasiado peligroso. 244 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 Eres el menos indicado para darme lecciones sobre el peligro. 245 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Juego a Pánico por lo que pasó. 246 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 Desde que nos mudamos, todo gira en torno a lo que pasó. 247 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 Justicia por lo que pasó 248 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 y tomar medidas por lo que pasó. 249 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 Como si se pudiera arreglar o deshacer. Como si pudiéramos volver atrás. 250 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 Es curioso, pero cuanto más cerca estamos de la justicia, 251 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 -menos me importa. -Dayna, Luke te destrozó la vida. 252 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 No es verdad. 253 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 Es lo que te estoy diciendo. Destrozó una vida que no viví. 254 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 Siento que no te guste la que vivo. 255 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 Eso no es justo. Yo no digo eso. 256 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 -¡Dayna! -Tienes correo sobre la mesa. 257 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 ENTRADA PARA UNO 22:00 258 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 ¿Estás de coña? 259 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 -Lo acaba de dejar. -No vengo por Hunt, Shawna. 260 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 -Entonces, ¿por qué? -Por ti. 261 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Voy a supervisar tu desafío. Mira. 262 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Cortesía de los jueces. 263 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 Nos vemos esta noche. 264 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 VEN A LA CASA ABANDONADA A LAS 22:00 265 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 EFECTOS SECUNDARIOS: PÁNICO 266 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 LA CEREMONIA COMIENZA EN LA MORGUE A LAS 22:00 267 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 AMIG PAR SIEMP 268 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 PENSIÓN 22:00 269 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 CONDADO RICHARDS COMISARÍA 270 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 Leela, gracias por venir. 271 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 ¿Ya estás mejor? 272 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 La primera noche fue horrible. Creía que me moría. 273 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 Fuimos a la clínica 274 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 y nos dijeron que no quedaban camas. 275 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 Hunt decidió... 276 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 dejarlo de golpe. 277 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 Haces bien. 278 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 No debí mentir sobre el año pasado. 279 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 Lo siento, estaba hecho una mierda. 280 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 No quería que pensaran que tuve algo que ver con lo que pasó. 281 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 ¿Y fue así? 282 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 Quería ganar, pero no necesitaba tanto el dinero. 283 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 No empecé a consumir hasta que Jimmy... 284 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 ¿Y Luke Hall? 285 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 ¿Necesitaba el dinero? 286 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 Luke no podía participar. No se acababa de graduar. 287 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 Pero apostaba, ¿no? 288 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 -La gente apuesta. -Sí, ¿cuánto les garantizan? 289 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 ¿A qué se refiere? 290 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 Jimmy llevó una pistola de mentira a la ruleta rusa. 291 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 Alguien la cambió por una de verdad. 292 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Luke pagó a otro jugador para que lo dejara. 293 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 Quizá le pareció más fácil despachar a la competencia. 294 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Si fue así, yo no sé nada al respecto. 295 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Tampoco buscaba ayuda. 296 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 Antes del último desafío yo iba segundo. 297 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 Vale, entonces erais Jimmy, tú... 298 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Shay. 299 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 Y Myra iba última. 300 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 ¿Myra Campbell? 301 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 No le molaba que Abby participara. 302 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 Es la única que podría haberle escrito esas notas a Abby. 303 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 -¿Notas? -Amenazas. 304 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 "Deja el juego o verás", cosas así. 305 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 Su madre habló de las amenazas, pero no pude corroborarlo. 306 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 ¿Quién te lo dijo? 307 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 Yo. 308 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 El año pasado era voluntaria en el Ejército de Salvación. 309 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 La biblioteca donaba cajas de objetos perdidos. 310 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 Supongo que donaron la bolsa de deporte de Abby con lo demás. 311 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 Sabía que no podía tirarlas, 312 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 pero no me sentía cómoda entregándolas 313 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 sabiendo que quería mantenerlo todo en privado. 314 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 Que yo sepa, Jimmy y ella no le habían dicho a nadie lo del bebé. 315 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 ¿El bebé? 316 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 "Sigue las reglas y no acabarás mal. 317 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 "¿No te preocupa que tu madre se entere de que eres una mentirosa?". 318 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 Mary Clark tenía razón. Estaban chantajeando a Abby. 319 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Pero ¿Myra Campbell? 320 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 Iba última, se juntaba con Luke Hall. 321 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 No se me ocurre nadie más, 322 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 aparte de Jimmy, que pudiera haber escrito esto. 323 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Algunas son muy personales. 324 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 "Mañana se sabrá que eres una puta. Si no dejas el juego, 325 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 "sabrán que mataste al bebé". 326 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 Madre mía. 327 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 Voy a llamar al juez Ramsey y... 328 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 a pedirle una orden. 329 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Buen trabajo. 330 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 Gracias. 331 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 PENSIÓN 332 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 -¿Bien? -Sí. 333 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 ¿No vamos a seguir viviendo aquí? 334 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Haremos una cosa. 335 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 Mañana vamos a la granja a ver qué te parece. 336 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 Las llamas quieren conocerte. 337 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 ¿Hay una llama? 338 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 Y caballos y tres perros. 339 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 ¿Podemos ir ya? 340 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Es hora de dormir, 341 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 pero iremos a primera hora, ¿vale? 342 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 ¿Vienes a ver una peli con una amiga? 343 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 Voy a quedarme abajo un ratito. 344 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 -¿Vas a ver a Bishop? -Lily, 345 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 ya está bien, no es lo que tú crees. 346 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 ¿No es tu novio? 347 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 Es mi amigo y es un chico. 348 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 -Pero... -Lily. 349 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 Ya está. Se va a marchar a la universidad. 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 ¿Lo echarás de menos? 351 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 Sí, ya lo echo de menos. 352 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Pero las cosas cambian, ¿vale? 353 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 Acuéstate. 354 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 -Buenas noches. -Buenas noches. 355 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 "Una pastilla te duerme y la otra te da alegría. 356 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 "Una no te hará daño, pero dos no son tan buenas. 357 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 "Cada intento son 30 puntos y con tres avanzarás. 358 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 "Si la suerte no te sonríe, en la ambulancia acabarás". 359 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 ¿Qué cojones...? 360 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Cuidado, algunas cuestan un ojo de la cara. 361 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 -No me jodas, estarás de coña. -¿De coña? 362 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 Para algunos es un fiestón. 363 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 Yo no toco estas mierdas, Tyler. 364 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 ¿Qué mierdas? 365 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 La mitad podrían ser aspirinas. 366 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 ¿Sí? ¿Y la otra mitad? 367 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 Te veo nervioso. 368 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 ¿Qué tal, tío? 369 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 Entra, hoy seré tu guía. 370 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 -¿Adónde vamos? -Con los cadáveres. 371 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 Hola, forastero. 372 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 ¿Eres el comité de bienvenida? 373 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 Al menos no tienes que pagar entrada. 374 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 Ven. 375 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 Mi padre es la tercera generación de forenses de la familia. 376 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Mi tío trabaja aquí de patólogo. 377 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 Tendría que haber nacido en la familia de Diggins. 378 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 Al menos sus huéspedes dan propina. 379 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Es coña, ¿no? 380 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Hay aire acondicionado. 381 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Tienes suerte. Este mes es tranquilo. 382 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 El verano pasado tuvimos que guardarlos de dos en dos. 383 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 Por si tienes frío. 384 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 No parecerá tan pequeño cuando te duermas. 385 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 ¿Te crees que me voy a quedar dormido? 386 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 Te dan diez puntos por hora, así que... 387 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 Vale. 388 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 Dame un momento. 389 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 No tienes por qué hacerlo. 390 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 Dame un puto segundo, ¿vale? 391 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 ¿"El laberinto de la planta rodadora"? Me voy a ofender. 392 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 Los jueces buscan una llave concreta. 393 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 Encuéntrala y pasas la prueba. 394 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 Tienes una hora. 395 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 No te duermas en los laureles, porque cada minuto que pasa 396 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 perderás puntos. 397 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 En tres, dos, uno. 398 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 Vale, este es el plan. 399 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 -¿Me escuchas? -Sí. 400 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 Me metes, cierras la puerta 401 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 y te largas, ¿vale? 402 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 Y otra cosa. 403 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 Esto es importante, así que escúchame bien, ¿vale? 404 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 Bajo ningún concepto, diga lo que diga, 405 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 haga lo que haga, no me dejes salir. 406 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 -¿Está claro? -Sí. 407 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 Si no, te vamos a enterrar a ti. 408 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 Bien. 409 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 Tres, dos, uno, ya. 410 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 He decidido que no. 411 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 ¡He decidido que no! 412 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 ¡He decidido que no! 413 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 ¡Déjame salir! 414 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 ¡Déjame salir, Drew! 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 ¡Te mato! ¡Te lo juro! 416 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 ¡Drew! 417 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 Drew, ¡ven aquí, cabrón! 418 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 ¡Te voy a matar! 419 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 No. 420 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 No puede ser un desafío. Es demasiado real. 421 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 Tu desafío es una puta juerga. 422 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 Nadie te apunta con una pistola. 423 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 -¿Vas de gracioso? -No. 424 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 Bueno, a lo mejor sí. 425 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 Quiero decir que si te da miedo colocarte... 426 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 -No me da miedo. -¿No? 427 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 Pues tómatela. 428 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 -Tómatela. -No. 429 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 ¿Puedes saltar de un acantilado, pero no puedes tomártela? 430 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 Venga, tómate la puta pastilla. 431 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 ¡Calla, Tyler! ¿Vale? Calla. 432 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 A tomar por culo, ¿vale? 433 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 Lo dejo. 434 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 Lo dejo. 435 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 -¿Lo dejas? -Sí. 436 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 Toma la puta pastilla. Lo dejo. 437 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 Es una pena. 438 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 Solo tenías que tomarte un par de placebos. 439 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 ¿Cómo que placebos? 440 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 ¿Crees que voy a malgastar mercancía en esto? 441 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 La poli ya me tiene en la mira por el Pequeño Bill, así que ni de coña. 442 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 ¿Todo ha sido un engaño? 443 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 ¿Un engaño? 444 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 Es Pánico. Tienes que hacer cosas que te acojonan. 445 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 Pero no esto. 446 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 -Shawna. -¿Qué? 447 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 Dile a tu hermano que tengo ganas de verlo. 448 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 Vete a la mierda, Tyler. A la mierda. 449 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 Joder. 450 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 ¿Hola? 451 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 ¿Hay alguien ahí? 452 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 ¿Dayna? 453 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 -Ay, Dios. -¡Dayna! 454 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 -¡Socorro! -Dayna, ¿estás ahí? 455 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 Dayna, ¿me oyes? 456 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Saben lo del plan. 457 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 Dayna, soy Dodge. ¿Me oyes? 458 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 -Me han encerrado. -Tranquila. 459 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 Estoy aquí, voy a... 460 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 Por favor, que alguien me ayude. 461 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 Espera ahí. Espera. 462 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 Voy a sacarte de ahí, ¿vale? 463 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 ¡Ayuda! ¡Summer! 464 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 Dayna, dime algo. 465 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 ¡Dayna! ¿Me oyes? 466 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 ¡No tiene gracia! 467 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 ¡Dayna! ¡Joder! 468 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 ¡Dayna! 469 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 470 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 ¿Me oís? 471 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 Ay, Dios. 472 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 ¿Diggins? 473 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 PROYECCIÓN ESPECIAL ESTA NOCHE EN EL BAR 474 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 CON NATALIE WILLIAMS DESAFÍO INDIVIDUAL 475 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 Diggins. 476 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 Tío, como hayas puesto porno, 477 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 te mato. 478 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 ¿Hola? 479 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 ¿Heather? 480 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 ¿Qué haces aquí? 481 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 Me han convocado. 482 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Pero ya no juegas. 483 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Creo que me han invitado a tu desafío. 484 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 Qué raro. 485 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 ¿Tengo que hablar de tu peli favorita? 486 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 ¿Qué ponía en tu invitación? 487 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 Nada, la hora, había un colgante de amistad y... 488 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 Tendría que haber traído palomitas. 489 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 Apágala. 490 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 -No sales muy favorecida, pero... -Apágala. 491 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 Tiene que haber un mando. 492 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 -Natalie, ¿qué pasa? -Nada. 493 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Dodge y yo hicimos un trato. 494 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Nos repartiremos el bote si uno gana. 495 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 Heather no lo sabe. 496 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 ¿Porque se enfadaría? 497 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 Heather y yo hicimos ese trato antes. 498 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 -¿Le mentiste? -Ella me mintió a mí. 499 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 Me da igual cuántos puntos sacara en el salto. 500 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 No va a ganar ni de coña. 501 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 ¿Qué es esto? 502 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 Nunca acaba las historias. Si las acaba, no hace nada con ellas. 503 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 No se apuntó a la uni. 504 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 Esto no es cierto, ¿no? 505 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 Aunque tuviera posibilidades... 506 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 Déjame explicártelo. 507 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 No puede ser. Tú no dirías esas cosas de mí. 508 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 -Como eso. -No. 509 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 ¿Por qué hiciste un trato con ella? 510 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 Porque, si no, sabría que estaríamos compitiendo. 511 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 -No confiaría en mí. -¡Páralo! 512 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -Después del salto, no podía arriesgarme. -¡Para! 513 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 ¡Páralo! Ya lo hemos entendido. Para. 514 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 ¿La has saboteado? 515 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 -¿Qué has hecho? -Para que no cogiera ventaja. 516 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 Creía que lo había conseguido en la granja de Spurlock. 517 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 La vi meterse por la trampilla. 518 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Se me ocurrió que... 519 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 si la encerraba, no llegaría a la casa. 520 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 A eso me refería antes. 521 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 Nadie más puede detener a Heather, pero yo sé cómo hacerlo. 522 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 Heather... 523 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 -Heather. -¿Estás bien? 524 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 -¿Heather? -Natalie, espera, ¿vale? 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 -¿Adónde va? -Déjala tranquila. 526 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 -¡Eres un capullo! -No tenía elección. 527 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 Érase una vez una chica hecha de historias 528 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 que no podía creer en nada. 529 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 MAÑANA SE SABRÁ QUE ERES UNA PUTA. SI NO DEJAS EL JUEGO, 530 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 SABRÁN QUE MATASTE AL BEBÉ 531 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 ¿Sargento Langley? 532 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 ¿Melanie? 533 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 -Su marido no está. -Lo sé. 534 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 ¿Tienes un momento? 535 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 Sí. 536 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 ¿Está bien? 537 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 Jimmy cambió la pistola. 538 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Mi marido dice que alguien cambió la pistola, 539 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 pero Jimmy la cambió él mismo. 540 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 Amigos, jugadores, exparticipantes, 541 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 hemos hecho el recuento de los desafíos y ya tenemos las puntuaciones. 542 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 Shawna lo dejó, así que está fuera. 543 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 Dodge va en cabeza y participará en la justa. 544 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Su contrincante aún está por determinar. 545 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 ¿Qué? ¿Por qué? 546 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 Estuve un buen rato en el puto congelador. 547 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 No has podido adelantar a Dodge. 548 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 Los retos individuales no han acabado. 549 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 "Por orden de los jueces, Natalie Williams está descalificada 550 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 "por fraude y por no haber superado los desafíos estipulados. 551 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 "Hemos descontado los puntos retroactivamente como castigo". 552 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 ¿Nos lo traduces? 553 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 El jurado le ha restado puntos por hacer trampa. 554 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 No entró en casa de Spurlock. 555 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 No debió avanzar ni mucho menos llegar a la semifinal. 556 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 Es una gilipollez, ¿vale? Es un rumor. 557 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 Cierto. Ha salido de tu boca. 558 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 Muy buena, Summer. 559 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 En la grabación reconoces que me encerraste bajo tierra. 560 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 Está bien lejos de la casa, ¿no? 561 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 Y alguien te delató a los jueces. 562 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 Que os jodan. 563 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Estabas vigilando la casa y Dodge te protegió. 564 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 A ver, para un momento. 565 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 Si Dodge ayudó a Natalie, ¿por qué sigue jugando? 566 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 Robó el doble. Podríamos darle el doble de puntos. 567 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 Joder. 568 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 A ver, calma. 569 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 Los jueces han seleccionado a los tres finalistas. 570 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 Sin Natalie, el orden de los jugadores es Dodge, Ray... 571 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 y Heather. 572 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 -Se perdió el desafío. -Tiene inmunidad. 573 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 Entre eso y que Natalie está descalificada, 574 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 haremos una excepción. 575 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 Enhorabuena, Heather. 576 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 Los jueces quieren que participes en el desafío individual. 577 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 Suerte. 578 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 SI ESTÁS PENSANDO EN EL SUICIDIO O NECESITAS HABLAR CON ALGUIEN, 579 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 CONTACTA CON UN FAMILIAR, UN AMIGO O UN ADULTO DE CONFIANZA 580 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 O LLAMA A UNA LÍNEA DE PREVENCIÓN DE TU ZONA. 581 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 Subtítulos: Marta Aulet 582 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 Supervisor creativo Carlos Berot