1 00:00:10,636 --> 00:00:11,762 好了 小瓢虫 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,390 -该走了 -好的 3 00:00:15,057 --> 00:00:18,018 很久以前 有个用故事编织成的女孩 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 一个用秘密编织成的女孩 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,441 满意了吧? 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,693 我只想确认你没有惹上麻烦 好吗? 7 00:00:29,989 --> 00:00:33,117 你整天和那个叫道奇的男孩聊天 我心想也许他会想过来… 8 00:00:39,123 --> 00:00:41,709 杀人犯的汽车回收与修理厂 9 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 很久以前 有一个杀人犯的儿子 10 00:00:46,881 --> 00:00:49,383 撇号的位置错了 笨蛋 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,220 -嗨 -嘿 美女 最近还好吧? 12 00:00:53,304 --> 00:00:54,889 谢谢 早上好 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,058 早上好 14 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 一个富有的法官的独生子 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 还有一个怀揣计划的陌生人 16 00:01:09,361 --> 00:01:10,571 治安官 理查兹县 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,032 你需要递交营地年鉴中的订单 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,492 还有26美元 星期二之前要 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,036 别忘了告诉你妈 20 00:01:17,369 --> 00:01:18,746 星期二 知道了 21 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 艾比克拉克和吉米科尔特斯 纪念故事房 22 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 很久以前 有一个小镇 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 一对少年少女相爱了 24 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 他们的故事以悲剧收场 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 愿吉米安息 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,976 很久以前 有一个游戏 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,231 惊恐 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,654 你的咖啡快凉了 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 -看看你 -看看你 30 00:01:54,073 --> 00:01:55,449 你为我精心打扮了? 31 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 我尽力了 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 -嗨 -嗨 33 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 我… 34 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 过来 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 万一这是个巨大的错误怎么办? 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,143 万一你改变心意… 37 00:02:23,227 --> 00:02:24,103 我不会的 38 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 我可能会是一个 糟糕透顶的女朋友 知道吧? 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 也可能你上了大学 爱上了别人 40 00:02:29,733 --> 00:02:30,860 -不要这样 -哪样? 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 不要做这种预测未来的事 42 00:02:34,697 --> 00:02:37,199 跟自己说我们的感情 会以某种方式结束 43 00:02:37,283 --> 00:02:39,827 因为你只会预测一个结局 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 这个结局还超级悲惨 但明明可以很幸福 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,499 好吧 46 00:02:50,129 --> 00:02:52,423 不过有件事 我确实想听听你的建议 47 00:02:52,840 --> 00:02:53,799 说吧 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 我认为有人在利用惊恐游戏赌博 49 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 这是我在卢克的船上找到的 50 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 我觉得他回到小镇 是为了操纵游戏 51 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 姓名:魔法博士 玩家 - 赔率 - 赌注 52 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 他绝对不会让道奇获胜 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,815 尤其是在他发现 道奇参加比赛的目的之后 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,108 什么意思? 55 00:03:11,650 --> 00:03:15,321 还记得那个关于卢克、康拉斯普洛克 以及路上那个女孩的传闻吗? 56 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 她是道奇的妹妹 叫戴娜 57 00:03:18,782 --> 00:03:21,911 老天!你说真的? 58 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 天啊 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 -娜娜没跟我说过 -我认为她不知道 60 00:03:30,252 --> 00:03:32,630 我认为卢克以为没有人知道 61 00:03:33,005 --> 00:03:37,426 如果真是这样 而卢克又在接受对惊恐游戏的下注 62 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 那么雷肯定参与了这件事 对吧? 63 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 我不知道 我们无法确定雷是否参与了 64 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 有可能卢克在利用他 65 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 你在开玩笑吧? 66 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 我是说 拜托 67 00:03:52,358 --> 00:03:55,903 海瑟 那家伙利用惊恐游戏 开设赌局 收取巨额赌金 68 00:03:55,986 --> 00:03:59,740 今年雷又志在必胜 你不觉得这两者之间有关联吗? 69 00:03:59,823 --> 00:04:01,408 你不觉得他们在合伙做局吗? 70 00:04:01,492 --> 00:04:05,663 你不觉得就在你开始领先的时候 雷来跟你搭讪 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 是为了操纵游戏吗? 72 00:04:07,498 --> 00:04:09,708 想想看 海瑟 我… 73 00:04:10,125 --> 00:04:12,836 你认为雷霍尔是真的喜欢你吗? 74 00:04:12,920 --> 00:04:17,049 哇 很难想象他会喜欢我 对吧? 75 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 不 只是因为他是雷 懂吗? 76 00:04:19,969 --> 00:04:22,179 雷霍尔 77 00:04:22,846 --> 00:04:25,975 拜托 那家伙不关心任何人或任何事 78 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 只关心自己想要的东西 以及如何搞到手 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,604 -就像卢克一样 -你不了解他 毕晓普 80 00:04:30,688 --> 00:04:33,607 好吧 现在你想为他辩解了 你是认真的吗? 81 00:04:34,441 --> 00:04:37,778 拜托 海瑟 你知道自己在说什么吗? 82 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 这正是我担心的 这就是我不希望你参加游戏的原因 83 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 因为雷? 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,034 不 因为你 海瑟 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 我也说不好 你正在为了 五万美元的赌金而扭曲你的人生 86 00:04:47,830 --> 00:04:49,331 我爸的车都不止这点钱 87 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 是吗?哪一辆? 88 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 听着 我失言了 89 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 不 你说得对 90 00:05:01,677 --> 00:05:05,597 对真正的有钱人来说 五万美元的确不算多 91 00:05:10,060 --> 00:05:12,521 有个让你衣食无忧的老爸 一定很爽吧 92 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 你不知道我付出了怎样的代价 93 00:05:21,613 --> 00:05:23,240 松手 毕晓普 94 00:05:26,618 --> 00:05:29,455 知道吗?也许你已经不了解我了 95 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 我收到你的短信了 96 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 说吧 什么事? 97 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 海瑟说有人在利用惊恐游戏赌博 98 00:05:46,597 --> 00:05:50,100 有人为每场挑战下注一万到两万美元 99 00:05:51,769 --> 00:05:53,228 我觉得幕后首脑可能是卢克 100 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 你不觉得惊讶吗? 101 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 因为你早就知道了 对吧? 102 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 是的 自从科尔特斯 发现了惊恐游戏 他就起了疑心 103 00:06:09,495 --> 00:06:13,791 但他对游戏及游戏规则了解不多 无法提起诉讼 所以… 104 00:06:14,833 --> 00:06:16,251 他需要打入内部 105 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 所以你一直在帮他? 106 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 他想让卢克坐牢 107 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 这是唯一的办法 108 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 你一直在监视我们? 109 00:06:28,722 --> 00:06:31,183 不 我一直在努力取胜 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,893 这对科尔特斯有什么帮助? 111 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 得克萨斯州法律不禁止赌博 112 00:06:35,437 --> 00:06:38,357 但开设赌局是重罪 113 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 我们将利用这一点抓住他 114 00:06:40,943 --> 00:06:44,947 如果我赢了 我们就能证明 作为赌注登记人 卢克在收取回扣 115 00:06:45,364 --> 00:06:48,450 -这就是科尔特斯想要的 -所以你这样做是为了报仇? 116 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 我参赛是为了戴娜 117 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 告诉你她什么时候回来? 118 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 她随时有可能回来 放心吧 119 00:07:07,886 --> 00:07:11,348 我担心死了 她已经好几天不接电话了 120 00:07:25,487 --> 00:07:29,199 海瑟 你是不是偷走了你妈的车? 121 00:07:30,742 --> 00:07:32,161 我需要开车上班 122 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 快没汽油了 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,793 这样就完了?你不打算道歉吗? 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 可以让我们单独谈谈吗? 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 不 请她留下来吧 既然你俩的关系那么好 126 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 我去门厅 127 00:08:06,278 --> 00:08:08,614 我被你吓得半死 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 你连着三天不接电话 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 我甚至不敢去问娜娜 我怕她… 130 00:08:12,159 --> 00:08:15,370 跑去跟她父亲说 我不知道自己女儿在什么地方 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 -担心真相传出去吗? -我还以为你死了呢 132 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 要不是碰到治安官 我还找不到这个地方 133 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 你把我和莉莉的事告诉治安官了? 134 00:08:24,588 --> 00:08:26,131 我没那么蠢 135 00:08:27,007 --> 00:08:29,843 我跟他说 我在找一个拯救马匹的安妮 136 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 他主动开车送我 137 00:08:32,638 --> 00:08:34,932 她肯定自我感觉好极了 138 00:08:35,015 --> 00:08:37,643 收留那些流浪动物 扮演救世主 139 00:08:38,352 --> 00:08:41,271 她没有扮演什么 她是个好人 140 00:08:41,355 --> 00:08:44,024 她跟我说 她曾经邀请 你和莉莉在这里住一阵子 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,819 你是怎么答复她的? 142 00:08:49,446 --> 00:08:50,864 你想住下来吗? 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 我… 144 00:08:55,911 --> 00:08:57,454 我不知道 145 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 在这里打工… 146 00:09:15,722 --> 00:09:19,059 可以体验一把中产阶级的生活 对吧? 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,938 如果是我 我也不想回家 148 00:09:23,063 --> 00:09:25,107 这跟钱无关 妈妈 149 00:09:25,190 --> 00:09:26,566 那跟什么有关? 150 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 跟我有关吗? 151 00:09:33,448 --> 00:09:34,950 我是个坏人吗? 152 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 反正你不像个妈妈 153 00:09:40,747 --> 00:09:41,873 你不是… 154 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 你不是坏人 你只是… 155 00:09:46,586 --> 00:09:48,714 你不太擅长做妈妈 156 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 是啊 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,738 那我怎么养出了这么好的女儿? 158 00:10:38,722 --> 00:10:41,058 遇到麻烦怎么不告诉我? 159 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 我没遇到麻烦 160 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 在我看来 离家出走就是麻烦 161 00:10:46,188 --> 00:10:50,400 治安官找上门的时候 我还以为出了什么可怕的事 162 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 我没有离家出走 我只是… 163 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 和我妈吵了一架 仅此而已 164 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 是吗?你妹妹也和你妈吵架了吗? 165 00:10:59,659 --> 00:11:03,246 我们是不会回去的 警察也不能逼我们回去 166 00:11:03,705 --> 00:11:07,959 我17岁了 我妈怀上我的时候 就是17岁 并且… 167 00:11:09,002 --> 00:11:12,047 我照顾莉莉比她强多了 所以… 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 即使要为我工作30个小时 169 00:11:14,091 --> 00:11:17,469 并且很快就要读全日制大学? 170 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 你退学了 对吧? 171 00:11:23,266 --> 00:11:25,644 我本来就不想当会计师 172 00:11:26,978 --> 00:11:28,772 对不起 要你为我们打掩护 173 00:11:29,815 --> 00:11:30,774 为你们打掩护? 174 00:11:30,857 --> 00:11:34,361 她以为是你主动邀请我们住在你家 175 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 我现在就在邀请 事实上 我态度很坚决 176 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 我有三间卧室空着 177 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 我真的很需要有人陪伴 178 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 谢谢 179 00:12:00,095 --> 00:12:03,098 抱歉 刚才只剩一瓶啤酒了 180 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 你也许骗得了别人 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,734 但我了解你的真实嘴脸 182 00:12:22,617 --> 00:12:24,578 来啊 打我啊 183 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 证明我说得没错 184 00:12:27,456 --> 00:12:28,832 打我啊 混蛋 185 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 我知道你想干嘛 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,424 你想让我惹祸上身 187 00:12:37,507 --> 00:12:39,593 这方面用不着我帮忙 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 快点 打我啊 你这个人渣 189 00:12:45,056 --> 00:12:46,850 为什么?好让你告诉你老爸吗? 190 00:12:46,933 --> 00:12:48,727 也许他会指点你一下 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 你的目标有点低下 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 我知道你和卢克想干什么 193 00:12:59,905 --> 00:13:01,114 你知道个屁 194 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 我知道卢克在开赌局 你也有份 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 操纵游戏 像去年你哥哥那样? 196 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 要是我操纵游戏 我早就领先了 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,748 赶紧走吧 免得自讨苦吃 198 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 有人会来收拾卢克 为了他对道奇的妹妹做的那些事 199 00:13:17,839 --> 00:13:20,091 -道奇的妹妹? -告诉我 200 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 什么样的禽兽 会将一个受伤的女孩扔在路上? 201 00:13:23,637 --> 00:13:25,138 你在说什么? 202 00:13:26,139 --> 00:13:29,267 她将在轮椅上度过余生 雷 203 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 但我猜霍尔家的人都这样 对吧? 204 00:13:31,978 --> 00:13:35,190 将一个女孩扔在路上等死 自己开车逃走 205 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 格雷比尔大宅起火时 你逃了吗? 206 00:13:38,485 --> 00:13:42,280 还是说你明知海瑟困在里面 却站在一边袖手旁观? 207 00:13:44,616 --> 00:13:46,076 让我猜猜 208 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 如果是你 你会冲进大火去救她 对吧? 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 是地狱我也会闯 210 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 没准儿还能成功救出她 211 00:14:02,884 --> 00:14:05,011 这就是你和我的不同之处 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,723 我们一个人一路坚持 成功到达终点线 213 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 另一个摔倒在地 214 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 如果你坦白交代卢克的事 也许科尔特斯会放过你 215 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 我有一个问题 216 00:14:24,990 --> 00:14:28,785 你坐下来编这个小故事的时候 217 00:14:29,494 --> 00:14:33,164 你不会因为这故事太俗套 而感到困扰吗? 218 00:14:33,248 --> 00:14:35,875 你想像你哥一样去坐牢吗?请便 219 00:14:35,959 --> 00:14:37,919 -就当是家人团聚 -瞧 就是这个 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 就是这种腔调 221 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 很俗套 222 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 知道你的问题出在哪儿吗? 223 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 你可能会蒙着双眼走路 224 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 你盯着自己脑海中的画面 225 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 坚信自己的眼睛睁得老大 226 00:14:57,272 --> 00:14:59,316 你必须知道应该害怕什么 227 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 以及什么时候需要害怕 你必须搞清楚两者的区别 228 00:15:02,944 --> 00:15:06,156 当你蒙上双眼时 你做的每个决定都充满危险 229 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 所以上一场挑战 我选了黄色蒙眼布 230 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 它简直就是透明的 231 00:15:16,291 --> 00:15:19,085 蒙着眼睛走路时 盲目自信会害死你 232 00:15:25,800 --> 00:15:27,093 天啊 233 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 嘿 234 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 你心情不错嘛 235 00:15:33,516 --> 00:15:35,894 -我刚收到那个教练的电邮 -什么教练? 236 00:15:35,977 --> 00:15:38,229 就是安妮跟妈妈说的那个 237 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 专门研究身体残疾那个 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,694 他认为到了明年 我的身体状况就可以参加比赛了 239 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 他的上一位客户赢得了 “世界一家”绕桶锦标赛 240 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 戴安 这是异想天开 241 00:15:52,577 --> 00:15:54,412 你如何骑在马上不掉下来? 242 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 还没到闸口 你就会摔下来 243 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 -我还以为你会替我高兴 -我… 244 00:16:01,336 --> 00:16:02,921 这太危险了 245 00:16:04,631 --> 00:16:08,218 你没资格跟我讲什么危险 好吗? 246 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 我参加惊恐游戏 是为了你的遭遇 247 00:16:13,682 --> 00:16:16,935 自从我们搬来这里 一切都是为了我的遭遇 248 00:16:17,018 --> 00:16:18,812 为我的遭遇讨回公道 249 00:16:18,895 --> 00:16:21,523 在我遭遇那件事后 让一切重回正轨 250 00:16:21,606 --> 00:16:26,319 就像我的遭遇可以被改变或逆转似的 就像可以让它不曾发生似的 251 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 可笑的是 我们越是接近讨回公道 252 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 -我越是不在乎什么公道 -戴娜 卢克毁了你的人生 253 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 不 他没有 254 00:16:39,749 --> 00:16:43,670 这正是我想告诉你的 我被他毁掉的人生从未发生过 255 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 我很遗憾你无法接受我现有的人生 256 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 这不公平 我不是这个意思 257 00:16:50,927 --> 00:16:53,555 -嘿 戴娜! -桌上有一封你的信 258 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 道奇 259 00:17:03,898 --> 00:17:06,109 风滚草山坳 仅限一人 晚上10点 260 00:17:17,662 --> 00:17:19,748 你他妈的不是吧? 261 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 -他刚戒掉毒瘾 -我不是来找亨特的 肖娜 262 00:17:24,836 --> 00:17:26,880 -那你来干什么? -来找你 263 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 我将主持你的挑战 你看 264 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 裁判给你的 265 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 今晚见 266 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 将两棵松树带到空地 晚上10点 267 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 潜在副作用:惊恐 268 00:18:07,086 --> 00:18:10,840 葬礼地点:理查兹县太平间 晚上10点 269 00:18:31,694 --> 00:18:34,989 永远的好朋友 270 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 汽车旅馆 晚上10点 271 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 理查兹县警局 272 00:19:57,488 --> 00:20:00,867 亨特、里拉 谢谢你们来找我们谈 273 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 感觉好点了吗? 274 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 第一晚最难熬 我以为自己要死了 275 00:20:06,289 --> 00:20:08,249 我们大老远开车去到那家诊所 276 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 结果他们说没有床位了 277 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 于是亨特决定 278 00:20:14,631 --> 00:20:15,798 采用突然戒断法 279 00:20:16,549 --> 00:20:17,759 好样的 280 00:20:18,092 --> 00:20:20,219 去年的事我不该撒谎 281 00:20:20,762 --> 00:20:23,139 对不起 当时我一团糟 不过… 282 00:20:24,682 --> 00:20:28,227 我担心你们会认为发生的事跟我有关 283 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 和你有关吗? 284 00:20:30,855 --> 00:20:34,150 我想获胜 但我还不至于那么缺钱 285 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 我本来不吸毒 开始吸毒是因为吉米… 286 00:20:40,114 --> 00:20:41,699 那卢克霍尔呢? 287 00:20:45,662 --> 00:20:47,246 当时他缺钱吗? 288 00:20:47,664 --> 00:20:50,458 卢克没有参加游戏 他不能参加 因为他不是毕业生 289 00:20:50,541 --> 00:20:52,251 但他利用游戏开赌局 对吧? 290 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 -有很多有人下注 -没错 有多少人能确保稳赢不输? 291 00:20:56,005 --> 00:20:56,923 什么意思? 292 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 吉米为俄罗斯轮盘赌 准备了一把训练手枪 293 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 被人在最后一刻换成了真枪 294 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 去年卢克花钱让另一个玩家退出了比赛 295 00:21:08,768 --> 00:21:11,938 也许他觉得干掉竞争对手更简单 296 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 就算真有此事 我也没听说过 297 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 我也没有找人帮忙 298 00:21:19,070 --> 00:21:21,698 记得吗?我第二个闯入决赛四强 299 00:21:21,781 --> 00:21:25,368 好吧 所以先是吉米 然后是你 然后是… 300 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 然后是谢伊 301 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 最后是玛拉 302 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 玛拉坎贝尔? 303 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 她气不过艾比参加比赛 304 00:21:35,294 --> 00:21:38,673 只有她才会给艾比写那些纸条 305 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 -纸条? -威胁 306 00:21:43,845 --> 00:21:46,180 你懂的 “退出游戏 否则…”之类的 307 00:21:46,264 --> 00:21:49,851 对 她妈提过那些威胁信 但我无法核实 308 00:21:49,934 --> 00:21:51,019 谁告诉你的? 309 00:21:53,104 --> 00:21:54,313 是我 310 00:21:54,814 --> 00:21:57,984 去年我在救世军做义工 311 00:21:58,067 --> 00:22:01,029 图书馆捐赠了几箱 无人认领的遗失物品 312 00:22:01,112 --> 00:22:05,867 我猜艾比的舞蹈包 跟其他东西一起被放进去了 313 00:22:11,039 --> 00:22:13,249 我知道我不能把这些字条扔掉 314 00:22:13,332 --> 00:22:16,544 但又觉得不该将它们交出来 315 00:22:16,627 --> 00:22:19,714 因为她希望对这一切保密 316 00:22:21,215 --> 00:22:25,636 据我所知 她和吉米 从未将那个宝宝的事告诉任何人 317 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 宝宝? 318 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 “乖乖守规矩 你就不会有事 319 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 “你就不怕你妈知道 她的乖女儿原来是个骗子吗?” 320 00:22:39,650 --> 00:22:43,279 玛丽克拉克说得没错 有人要挟艾比退出游戏 321 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 可是玛拉坎贝尔? 322 00:22:44,781 --> 00:22:47,033 她是最后一名 而且跟卢克霍尔要好 323 00:22:47,116 --> 00:22:49,327 我想不出还有别人 324 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 这些纸条肯定是吉米写的 因为… 325 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 其中一些内容涉及个人隐私 326 00:23:00,588 --> 00:23:04,467 “明天 所有人都会知道你是个荡妇 如果你不退出 327 00:23:05,134 --> 00:23:07,261 “他们就会知道你杀了那个宝宝” 328 00:23:07,553 --> 00:23:09,388 天啊 329 00:23:09,680 --> 00:23:11,516 我会给拉姆齐法官打电话… 330 00:23:13,935 --> 00:23:15,603 请他签发搜查令 331 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 干得漂亮 332 00:23:20,274 --> 00:23:21,400 谢谢 333 00:23:22,401 --> 00:23:24,570 “远方的家”汽车旅馆 334 00:23:29,492 --> 00:23:31,160 -这样行吗? -嗯 335 00:23:31,244 --> 00:23:33,746 以后我们不在这里住了吗? 336 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 不如这样 337 00:23:37,625 --> 00:23:40,753 明天我们去看看农场 看看你喜不喜欢 338 00:23:41,212 --> 00:23:43,297 我知道那只大羊驼很想见你 339 00:23:43,381 --> 00:23:44,757 有大羊驼? 340 00:23:44,841 --> 00:23:47,135 还有好多马 还有三只狗 341 00:23:47,218 --> 00:23:48,553 可以现在去吗? 342 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 现在是睡觉时间 343 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 但明天一大早就去 好吧? 344 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 想和朋友一起看场电影吗? 345 00:24:01,774 --> 00:24:05,736 嘿 我去楼下玩一会儿 346 00:24:05,820 --> 00:24:08,948 -跟那个毕晓普一起玩吗? -莉莉 347 00:24:09,031 --> 00:24:11,826 别再拿毕晓普开玩笑了 我和他不是你想的那样 348 00:24:11,909 --> 00:24:13,536 但他不是你的男朋友吗? 349 00:24:16,038 --> 00:24:18,249 他是我的男性朋友 350 00:24:19,500 --> 00:24:20,835 -可是… -莉莉 351 00:24:20,918 --> 00:24:23,921 别说了 他快要上大学了 再也不会陪着我们了 352 00:24:24,839 --> 00:24:26,382 你会想他吗? 353 00:24:29,051 --> 00:24:30,636 会 我已经开始想他了 354 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 但是事情会变 懂吗? 355 00:24:33,973 --> 00:24:35,266 好了 躺下 356 00:24:37,143 --> 00:24:38,811 -晚安 -晚安 357 00:25:04,587 --> 00:25:08,257 “一粒药能帮助失眠者 一粒药能治愈忧郁 358 00:25:09,008 --> 00:25:12,220 “一粒也许对你无害 但是两粒呢? 359 00:25:12,303 --> 00:25:16,515 “转一圈将得到30分 转三圈将让你领先 360 00:25:16,599 --> 00:25:19,977 “除非你转到好运 否则请带一辆救护车来” 361 00:25:40,581 --> 00:25:41,958 什么鬼? 362 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 当心 肯尼小姐 有的药值不少钱 363 00:25:46,545 --> 00:25:49,215 -你一定在开玩笑 这是乱来 -乱来? 364 00:25:49,632 --> 00:25:51,842 对一些人来说 这意味着狂欢 所以… 365 00:25:51,926 --> 00:25:53,803 你知道我从来不碰这种东西 泰勒 366 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 哪种东西? 367 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 其中有一半可能是阿司匹林 368 00:25:57,682 --> 00:25:59,767 是吗?那另一半呢? 369 00:26:14,323 --> 00:26:15,574 干嘛这么紧张? 370 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 你好啊 兄弟 371 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 来吧 我是今晚的主持人 372 00:26:21,163 --> 00:26:23,541 -去哪儿? -去放尸体的地方 373 00:26:45,438 --> 00:26:47,231 你好啊 陌生人 374 00:26:48,524 --> 00:26:50,359 你是欢迎委员会的吗? 375 00:26:51,861 --> 00:26:54,322 至少你不用付入场费 376 00:26:54,405 --> 00:26:55,656 来吧 377 00:27:06,208 --> 00:27:09,420 不管你信不信 我爸是祖传第三代法医 378 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 我叔叔是这里的病理学家 379 00:27:12,882 --> 00:27:15,593 我应该投胎到迪金斯家 380 00:27:15,676 --> 00:27:18,846 至少找他办理入住的人会给他小费 381 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 你在开玩笑吧? 382 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 至少这里有空调 383 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 算你走运 这个月生意冷清 384 00:27:30,149 --> 00:27:33,027 去年夏天 每个冷柜要放两具尸体 385 00:27:37,573 --> 00:27:39,200 冷的话有被子 386 00:27:41,619 --> 00:27:43,913 等你睡着了 就不觉得空间狭小了 387 00:27:44,997 --> 00:27:47,500 你不会真的以为我会睡进去吧? 388 00:27:48,459 --> 00:27:51,504 你在里面每待一个小时 就能得10分 所以… 389 00:27:54,715 --> 00:27:56,342 好吧 390 00:28:00,805 --> 00:28:02,681 等我准备一下 391 00:28:03,891 --> 00:28:06,018 你知道 你可以不必躺上去 392 00:28:06,102 --> 00:28:08,521 给我点时间 行吗? 393 00:28:17,363 --> 00:28:20,449 “风滚草迷宫”?我好像觉得被小瞧了 394 00:28:21,826 --> 00:28:24,703 裁判在寻找一把特别的钥匙 395 00:28:24,787 --> 00:28:26,664 找到钥匙 你就晋级了 396 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 限时一个小时 397 00:28:28,416 --> 00:28:31,794 不要停下来 因为多花一分钟来寻找 398 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 就会少拿一分 399 00:28:34,380 --> 00:28:37,883 三、二、一 400 00:28:46,225 --> 00:28:48,727 好吧 我们这样做 401 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 -你在听吗? -在听 402 00:28:50,438 --> 00:28:53,149 你把我推进去 关上门 403 00:28:53,232 --> 00:28:55,818 然后马上离开 明白了吗? 404 00:28:56,402 --> 00:28:57,361 还有一件事… 405 00:28:58,070 --> 00:29:01,699 这很重要 所以你最好听清楚 懂吗? 406 00:29:02,575 --> 00:29:06,579 任何情况下 不管我说什么 407 00:29:06,662 --> 00:29:10,040 不管我做什么 都不许放我出来 408 00:29:10,541 --> 00:29:12,460 -明白了吗? -明白了 409 00:29:12,543 --> 00:29:14,879 否则下一场葬礼就是为你办的 410 00:29:14,962 --> 00:29:15,921 好吧 411 00:29:22,845 --> 00:29:25,598 三、二、一 来吧 412 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 我改主意了! 413 00:29:31,770 --> 00:29:33,022 我改主意了! 414 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 我改主意了! 415 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 放我出去! 416 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 放我出去 德鲁! 417 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 我要杀了你 我对上帝发誓! 418 00:29:43,782 --> 00:29:44,700 德鲁! 419 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 德鲁 给我滚回来! 420 00:29:47,411 --> 00:29:49,163 我要杀了你! 421 00:30:15,356 --> 00:30:16,273 不 422 00:30:16,857 --> 00:30:20,861 不可能有这种挑战 这太真实了 423 00:30:20,945 --> 00:30:23,030 你的挑战是一场该死的派对 424 00:30:23,113 --> 00:30:25,366 又没人拿枪指着你的头 425 00:30:25,449 --> 00:30:27,284 -你是在扮风趣吗? -不是 426 00:30:28,244 --> 00:30:30,829 嗯 也许吧 427 00:30:30,913 --> 00:30:33,916 我的意思是 如果你太害怕自己嗑得太嗨… 428 00:30:33,999 --> 00:30:35,793 -我不怕 -是吗? 429 00:30:35,876 --> 00:30:37,169 那就吃了它 430 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 -吃了它 -不 431 00:30:41,215 --> 00:30:44,635 你有胆子从悬崖上跳下来 却没有胆子吃这个? 432 00:30:44,718 --> 00:30:47,137 快点 把药吃了 433 00:30:47,221 --> 00:30:50,266 闭嘴 泰勒!好吗?闭嘴 434 00:30:51,016 --> 00:30:53,060 去他的 435 00:30:54,186 --> 00:30:55,396 我退出 436 00:30:57,106 --> 00:30:58,399 我退出 437 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 -你退出? -是的 438 00:30:59,775 --> 00:31:02,695 把药拿好 我退出 439 00:31:06,365 --> 00:31:07,741 太可惜了 440 00:31:09,076 --> 00:31:12,037 其实你只需要吃几粒糖丸 441 00:31:13,706 --> 00:31:15,583 糖丸?什么意思? 442 00:31:15,666 --> 00:31:18,252 怎么 你以为我会把货 浪费在这种破事上吗? 443 00:31:18,335 --> 00:31:23,507 为了小比尔凯利的事 警察已经想找我麻烦了 所以不可能 444 00:31:24,800 --> 00:31:28,596 所以 这是一场恶作剧? 445 00:31:28,679 --> 00:31:29,597 恶作剧? 446 00:31:30,598 --> 00:31:33,559 这是惊恐游戏 你必须做让你恐惧的事 447 00:31:34,810 --> 00:31:36,312 这件事不行 448 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 -肖娜 -干嘛? 449 00:31:39,315 --> 00:31:42,234 告诉你哥 说我很期待见到他 450 00:31:43,402 --> 00:31:45,863 去死吧 泰勒!去死吧! 451 00:32:25,819 --> 00:32:26,820 妈的 452 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 喂? 453 00:32:44,713 --> 00:32:45,839 外面有人吗? 454 00:32:48,842 --> 00:32:49,927 戴娜? 455 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 -天啊! -戴娜! 456 00:32:53,472 --> 00:32:56,433 -请救救我! -戴娜 你在里面吗? 457 00:32:57,810 --> 00:32:59,353 戴娜 能听见我说话吗? 458 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 他们知道我们的计划了 459 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 戴娜 我是道奇 能听见吗? 460 00:33:04,858 --> 00:33:07,778 -他们把我关在这下面 -保持冷静 好吗? 461 00:33:07,861 --> 00:33:09,613 我就在这里 我会… 462 00:33:10,280 --> 00:33:13,117 救命 来人啊 463 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 好的 等一下! 464 00:33:20,082 --> 00:33:22,710 好了 嘿 我会救你出去的 好吗? 465 00:33:22,793 --> 00:33:25,587 救人啊!萨默!嘿! 466 00:33:26,839 --> 00:33:28,632 戴娜!继续跟我说话! 467 00:33:28,716 --> 00:33:30,300 戴娜!能听见我说话吗? 468 00:33:30,384 --> 00:33:32,094 嘿 这不好玩! 469 00:33:33,095 --> 00:33:34,930 戴娜!该死 470 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 戴娜! 471 00:33:47,568 --> 00:33:50,654 喂?外面有人吗? 472 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 有人听到我说话吗? 473 00:33:58,787 --> 00:34:00,038 天啊 474 00:34:20,976 --> 00:34:22,436 迪金斯? 475 00:34:27,858 --> 00:34:29,568 酒吧今夜特别放映 476 00:34:29,651 --> 00:34:31,195 娜塔莉威廉姆斯个人挑战 477 00:34:44,666 --> 00:34:45,793 迪金斯 478 00:34:47,419 --> 00:34:49,797 我发誓 伙计 要是你敢播放小黄片 479 00:34:49,880 --> 00:34:51,131 我就杀了你 480 00:34:54,092 --> 00:34:55,302 你好? 481 00:34:56,804 --> 00:34:57,846 海瑟? 482 00:34:59,848 --> 00:35:01,266 你怎么来了? 483 00:35:04,102 --> 00:35:05,521 紧急召唤 484 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 但你没有玩游戏啊 485 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 我想我是受邀观看你的个人挑战 486 00:35:14,696 --> 00:35:16,156 怪了 487 00:35:18,325 --> 00:35:20,828 难道要我谈论你最喜欢的电影吗? 488 00:35:20,911 --> 00:35:22,412 你的邀请函是怎么写的? 489 00:35:22,496 --> 00:35:26,250 什么也没写 只有开始时间 一条象征友谊的项链 还有… 490 00:35:28,252 --> 00:35:30,170 见鬼 早知道我就带爆米花来了 491 00:35:30,254 --> 00:35:31,588 关掉它 492 00:35:32,589 --> 00:35:35,050 -好吧 这确实不是你最好看的样子… -关掉它 493 00:35:37,010 --> 00:35:38,512 这里肯定有遥控器 对吧? 494 00:35:38,637 --> 00:35:40,764 -娜塔莉 怎么了? -没什么 495 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 我和道奇达成了一个协议 496 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 如果我俩有一个人赢了 我们就评分奖金 497 00:35:44,893 --> 00:35:46,353 这件事海瑟不知道 498 00:35:46,436 --> 00:35:47,855 因为怕她生气? 499 00:35:47,938 --> 00:35:49,982 因为我和海瑟先达成协议 500 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 -所以你骗了她? -是她骗了我 501 00:35:53,068 --> 00:35:55,737 再说 不管她在跳水挑战中拿了多少分 502 00:35:55,821 --> 00:35:57,614 她都绝不可能获胜 503 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 我在看什么? 504 00:35:59,908 --> 00:36:03,704 她那些故事一个都没写完 就算写完了 她也不会拿去投稿 505 00:36:03,787 --> 00:36:05,372 她连大学都没有申请 506 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 这不是真的 对吧? 507 00:36:06,832 --> 00:36:08,542 就算她有机会得到想要的东西… 508 00:36:08,625 --> 00:36:10,043 请听我解释 509 00:36:10,127 --> 00:36:13,589 这不是真的 你不会那样说我 510 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 -不会说这种话 对吧? -不 511 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 当初为什么要跟她达成协议? 512 00:36:19,052 --> 00:36:23,056 因为不然的话 她会知道我在和她竞争 513 00:36:23,515 --> 00:36:25,559 -她就不会信任我 -别放了! 514 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 -跳水挑战之后 我不能冒这个险 -别放了 我们知道了! 515 00:36:28,395 --> 00:36:31,982 别放了 好吗?我们知道了 别放了 516 00:36:33,150 --> 00:36:34,818 于是你暗中算计她 517 00:36:35,235 --> 00:36:38,238 -你做了什么? -为了阻止她领先 518 00:36:38,822 --> 00:36:42,326 在斯普洛克农场 我本来确定已经搞定她了 519 00:36:42,409 --> 00:36:44,077 我看见她钻进地道 520 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 我心想 要是我… 521 00:36:48,665 --> 00:36:51,752 把她锁起来 她就无法进那个屋子了 522 00:36:52,836 --> 00:36:55,255 那就是我对海瑟的意图 523 00:36:57,007 --> 00:37:00,928 其他人无法阻止她 不过…其他人也没必要阻止她 524 00:37:11,647 --> 00:37:14,232 海瑟… 525 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 -海瑟 -你没事吧? 526 00:37:23,200 --> 00:37:25,494 -海瑟? -娜塔莉 冷静 好吗? 527 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 -她要去哪儿? -给她一点空间 528 00:37:27,579 --> 00:37:29,998 -你这个该死的混蛋! -我别无选择 529 00:37:34,336 --> 00:37:37,381 很久以前 有一个由故事编织成的女孩 530 00:37:37,464 --> 00:37:39,800 她没有任何可以信赖的东西 531 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 明天 所有人都会知道你是个荡妇 如果你不退出 532 00:38:04,908 --> 00:38:06,284 他们就会知道你杀了那个宝宝 533 00:38:08,328 --> 00:38:09,496 兰利警司? 534 00:38:10,956 --> 00:38:11,873 梅兰妮? 535 00:38:13,291 --> 00:38:15,377 -你丈夫不在 他出去了… -我知道 536 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 你有空吗? 537 00:38:17,671 --> 00:38:18,755 有 538 00:38:20,382 --> 00:38:21,258 你没事吧? 539 00:38:22,009 --> 00:38:23,385 是吉米调换了枪 540 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 我丈夫说 在去年的俄罗斯轮盘赌上 有人调换了枪 541 00:38:26,680 --> 00:38:29,391 调换枪的就是吉米自己 542 00:38:35,355 --> 00:38:38,567 各位朋友、玩家和被淘汰的选手 543 00:38:38,650 --> 00:38:43,572 个人挑战的结果出来了 每个人的分数都算好了 544 00:38:43,655 --> 00:38:45,657 肖娜退出 所以她出局了 545 00:38:45,741 --> 00:38:48,660 道奇是第一名 并将晋级飞车单挑 546 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 与他竞争的玩家尚未确定 547 00:38:53,081 --> 00:38:55,208 什么?为什么? 548 00:38:56,001 --> 00:38:58,503 我在那个破冰柜里 待的时间够长了 对吧? 549 00:38:58,587 --> 00:39:00,505 还不足以战胜道奇的用时 550 00:39:00,589 --> 00:39:02,758 个人挑战还没结束 雷 551 00:39:03,258 --> 00:39:06,344 “奉裁判之命 娜塔莉威廉姆斯 已被取消参赛资格 552 00:39:06,428 --> 00:39:10,891 “理由是虚假陈述 且未能完成所要求的挑战 553 00:39:10,974 --> 00:39:14,811 “作为惩罚 该玩家的分数已被追溯作废 ” 554 00:39:15,937 --> 00:39:16,938 能说人话吗? 555 00:39:17,022 --> 00:39:19,649 裁判将娜塔莉的分数清零了 因为她作弊 556 00:39:21,777 --> 00:39:23,820 她根本就没有进入斯普洛克的房子 557 00:39:23,904 --> 00:39:27,199 本来就没资格参加格雷比尔大宅的挑战 更别说进入四强了 558 00:39:28,366 --> 00:39:30,619 那是胡扯 对吧?那是道听途说 559 00:39:30,702 --> 00:39:32,704 没错 我们是听你说的 560 00:39:32,788 --> 00:39:34,081 有你的 萨默 561 00:39:34,790 --> 00:39:37,667 你在视频中承认 你把我困在了地下 562 00:39:39,586 --> 00:39:41,797 那里离房子很远 对吧? 563 00:39:42,172 --> 00:39:44,299 而且 有人向裁判检举你 564 00:39:47,260 --> 00:39:48,345 你们去死吧 565 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 当时你在外面观察那房子 东西是道奇帮你偷的 566 00:39:52,140 --> 00:39:54,392 等一下 慢着 等等 567 00:39:54,476 --> 00:39:57,813 既然道奇帮娜塔莉作弊 凭什么他还在参加比赛? 568 00:39:57,896 --> 00:40:01,441 他帮两个人偷了东西 还好他没有拿到双倍分数 569 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 搞什么? 570 00:40:04,402 --> 00:40:06,238 好了 安静 571 00:40:07,072 --> 00:40:10,158 裁判要选择其余三名决赛选手了 572 00:40:10,242 --> 00:40:16,081 除了娜塔莉 玩家的排名为道奇、雷… 573 00:40:17,666 --> 00:40:18,542 和海瑟 574 00:40:19,626 --> 00:40:22,838 -可是海瑟错过了那场挑战 -她仍然拥有豁免权 575 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 考虑到这一点 以及娜塔莉被取消资格 576 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 裁判决定破一次例 577 00:40:27,425 --> 00:40:28,718 恭喜你 海瑟 578 00:40:28,802 --> 00:40:32,180 裁判裁定 你可以参加你的个人挑战 579 00:40:35,058 --> 00:40:35,892 祝你好运 580 00:40:45,485 --> 00:40:49,197 如果你有自杀念头 或者需要找人聊聊 581 00:40:49,281 --> 00:40:53,160 请联系家长、朋友、值得信赖的成年人 582 00:40:53,243 --> 00:40:55,829 或者联系当地的帮助热线 583 00:42:38,181 --> 00:42:40,183 字幕翻译:Paul Lau 584 00:42:40,267 --> 00:42:42,269 创意监督 杨婕